IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 1903 1 25 1 5 1 a 3494 á 1 abba 3 abban 13 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3494 a 1271 az 539 hogy 506 nem | Jókai Mór Börtön virága Concordances a |
Fezejet
2001 18 | zárkában mind utána zendítették a fogoly urak kórusban, hogy 2002 18 | fogoly urak kórusban, hogy az a nehéz épület majd az egekig 2003 18 | Valami gyönyörű volt az a foglyoknak a kardala, bezárt 2004 18 | gyönyörű volt az a foglyoknak a kardala, bezárt ajtajuk 2005 18 | bezárt ajtajuk mögül. Nekem a könnyeim csorogtak végig 2006 18 | orcámon.~ ~Még most is sírt a jó Zsófi, hogy visszaemlékezett 2007 19 | UTÁNZÁS~ ~Viola félbeszakítá a Zsófi elbeszélését.~ ~- 2008 19 | te megtettél. Felkeresem a férjemet a börtönben.~ ~- 2009 19 | megtettél. Felkeresem a férjemet a börtönben.~ ~- Mindjárt 2010 19 | jól van; hanem egyet kötök a lelkedre. Azt a szándékodat, 2011 19 | egyet kötök a lelkedre. Azt a szándékodat, hogy az uradat 2012 19 | uradat meg akarod látogatni a börtönben, tartsd titokban 2013 19 | senkivel ne közöld, senkinek a tanácsát ne kérdd. Mondj 2014 19 | napig voltam az uramnál a börtönében, pedig csak félnapra 2015 19 | után bejelentettem magamat a térparancsnoknál, hogy megköszönjem 2016 19 | hogy megköszönjem neki azt a sok rendkívüli jóságát, 2017 19 | rendkívüli jóságát, amit a foglyokkal éreztetett. Nyájasan 2018 19 | magyar vicispán. Leültetett a kanapéra, úgy beszélt hozzám.~ ~ 2019 19 | megvigasztaljam nagy aggodalmában a fia egészsége miatt.~ ~“ 2020 19 | higgye az öregasszony, hogy a fia beteg, s hadd panaszkodjék 2021 19 | tenni; ámbár nem értettem a dolgot.~ ~Azután azt kérdezte, 2022 19 | neki, hogy ide tehozzád a Markóczy-kastélyba.~ ~Arra 2023 19 | hányni, odajött hozzám, hogy a fülembe súghasson.~ ~- Ott 2024 19 | Ott vigyázzon ám csak a nyelvére, hogy valamit ki 2025 19 | fecsegjen abból, amit itt a börtönben látott és hallott, 2026 19 | börtönben látott és hallott, a jószágigazgató előtt; mert 2027 19 | ember: fizetett ellenség a háznál. Tudtára ne jusson 2028 19 | sem, hogy kegyed itt járt a börtönben, s hogy itt a 2029 19 | a börtönben, s hogy itt a foglyokkal emberi módon 2030 19 | még nagyobb bajuk lehet a foglyoknak, akik majd szigorúbb 2031 19 | kapnak.~ ~Én megesküdtem a lelkem üdvösségére, hogy 2032 19 | az egész embert; kinézi a számból a falatot. De Amadé 2033 19 | embert; kinézi a számból a falatot. De Amadé előtt 2034 19 | beszéljünk. Maradjon ez a kettőnk titka.~ ~- Úgy teszünk.~ ~- 2035 19 | teszünk.~ ~- Rendezzük el a dolgot. Te holnap mindjárt 2036 19 | kocsiba ülsz, behajtatsz a városba, kiváltod magadnak 2037 19 | városba, kiváltod magadnak a passzust egész Ausztriára. 2038 19 | Bártfára. Abba nem szólhat bele a jószágigazgató. A magad 2039 19 | szólhat bele a jószágigazgató. A magad kocsiján utazol oda. 2040 19 | magad kocsiján utazol oda. A kocsit azonban visszaküldöd, 2041 19 | akkorra visszahoz. Te pedig a postakocsival járod meg 2042 19 | Bécset és Josefstadtot s a visszatérő utat. Így aztán 2043 19 | Vacsoránál összejöttek mind a négyen: a két asszony, Csacsina 2044 19 | összejöttek mind a négyen: a két asszony, Csacsina és 2045 19 | az ösztöne megsúgta, hogy a férjétől kapott ébenfa-karperecet 2046 19 | értesítést, hogy siessen haza a szülői házhoz, az atyja 2047 19 | atyja haldoklik. Mihelyt a főerdésznek átadta a vadásztanyát, 2048 19 | Mihelyt a főerdésznek átadta a vadásztanyát, azonnal sietni 2049 19 | mert annak konvenciója van a halállal. Volt az már halálán 2050 19 | terítve, énekelték fölötte a “halld meg lélek; mert néked 2051 19 | egyszerre csak felnyitotta a száját, s összeebadtateremtettézte 2052 19 | összeebadtateremtettézte a virrasztókat. Bele van abba 2053 19 | Bele van abba száradva a lélek.~ ~Azért Amadé csak 2054 19 | pedig intézkedést tett, hogy a városba kiránduljon.~ ~( 2055 19 | Flórián.)~ ~Megerősítette a gyanúját, hogy Viola sem 2056 19 | szobalányt nem vitt magával a fürdőre, s a kocsiját is 2057 19 | vitt magával a fürdőre, s a kocsiját is azonnal visszaküldte 2058 19 | is azonnal visszaküldte a kastélyba.~ ~Csacsina a 2059 19 | a kastélyba.~ ~Csacsina a kémkedéstől sem riadt vissza. 2060 19 | nyert vele semmit; mert a szállóban csak annyit tudtak 2061 19 | lóháton nagyobb kirándulásra a magas Tátrába: azok között 2062 19 | ő asszonya is.~ ~No, ez a legjobb alkalom a találkozóra! 2063 19 | No, ez a legjobb alkalom a találkozóra! Azok a havasi 2064 19 | alkalom a találkozóra! Azok a havasi menedékkunyhók! Minden 2065 19 | meg fogja kapni Markóczy a börtönében.~ ~Viola pedig 2066 19 | börtönében.~ ~Viola pedig a nehány nap alatt megjárta 2067 19 | Ott mindenki lakatot hord a száján.~ ~Egy szép napon 2068 19 | börtönajtója megnyílt, s a térparancsnok lépett be 2069 19 | térparancsnok lépett be rajta a zárkába.~ ~Jó napot kívánt 2070 19 | zárkába.~ ~Jó napot kívánt a foglyoknak, s aztán elővett 2071 19 | kulcsot, azzal felnyitá a két lakatot Markóczy békóin. 2072 19 | felkérte, hogy menjen fel vele a térparancsnoki lakásra, 2073 19 | Amint Dezső benyitott a terembe: ott látta maga 2074 19 | terembe: ott látta maga előtt a feleségét.~ ~Azt hitte, 2075 19 | akart hinni az érzékeinek.~ ~A térparancsnok halk hangon 2076 19 | ön arra az időre, amíg a neje itt lesz, énnekem nem 2077 19 | vendégem. Én átengedem önöknek a saját szobáimat, találják 2078 19 | fel fogják önöknek hordani a mellékszobába, anélkül, 2079 19 | önöket valaki. Én itt leszek a kancelláriában.~ ~Azzal 2080 19 | megköszönjék.~ ~Az volna a toll, mely a boldog találkozást 2081 19 | Az volna a toll, mely a boldog találkozást le tudná 2082 19 | tudná írni! Egy nap ellopva a paradicsomból! Kettészakított 2083 19 | börtön. Hogy ez az élet a halálbüntetést megváltó 2084 19 | mely után következik megint a hosszú aeon.~ ~Mennyi mondanivalójuk 2085 19 | belőle. Ki gondolna evésre a paradicsomban? Mikor a kiéhezett 2086 19 | evésre a paradicsomban? Mikor a kiéhezett szerelem a diktátor! 2087 19 | Mikor a kiéhezett szerelem a diktátor! Az dobzódik könnyben 2088 19 | malasztja van velük. Ez a csillaghullások éjszakája.~ ~ 2089 19 | csillaghullások éjszakája.~ ~Csak a reggeli dobverés szakítja 2090 19 | álmukat. Vége az álomnak is, a boldogságnak is.~ ~A férj 2091 19 | is, a boldogságnak is.~ ~A férj még ölében tartá a 2092 19 | A férj még ölében tartá a feleségét, s suttogva beszélt 2093 19 | hozzá:~ ~- Kedvesem, ez a mai nap fölér nekem egy 2094 19 | szívű embernek köszönhetjük, a térparancsnoknak, aki ezzel 2095 19 | térparancsnoknak, aki ezzel a merész tettével az egész 2096 19 | életpályáját tette kockára. Ha ez a mi édes együttlétünk kitudódik, 2097 19 | együttlétünk kitudódik, s a kegyetlen szívű felsőbb 2098 19 | hatóság értesül felőle, ezt a derék embert megbüntetik, 2099 19 | Az Isten szerelméért!~ ~- A katonai regula szigorú: 2100 19 | katonai regula szigorú: a börtön arra való, hogy fájjon. 2101 19 | elhíresztelése fogolytársaimnak a sorsát súlyosbítaná.~ ~- 2102 19 | fogadom.~ ~- S megtartsd a fogadásod, bármi nehezedre 2103 19 | Meg az Isten.~ ~Odalent a folyosón a foglyok lánccsörömpölése 2104 19 | Isten.~ ~Odalent a folyosón a foglyok lánccsörömpölése 2105 19 | hangzott: azoknak kellett a kápolnába menni reggeli 2106 19 | még egyszer megcsókolta a szerelme bálványát, s sietett 2107 19 | szerelme bálványát, s sietett a térparancsnokot a kancelláriában 2108 19 | sietett a térparancsnokot a kancelláriában fölkeresni 2109 19 | fölkeresni s visszakérni tőle a láncait.~ ~Viola szerencsésen 2110 19 | fölött közrebocsátani, hogy a férjénél tett látogatást 2111 19(1)| az ilyen alak, mint ezé a térparancsnoké, a mesék 2112 19(1)| mint ezé a térparancsnoké, a mesék országába tartozik, 2113 19(1)| országába tartozik, ez csak a fantázia szülötte: egy osztrák 2114 19(1)| börtönfelügyelő, akinek szíve van, aki a kegyetlen törvény szigorát 2115 20 | HUSZADIK FEJEZET~ A FEKETE ASSZONY~ ~Azalatt, 2116 20 | összejöttek az asztalnál, rákezdte a példálózást, hogy hol jár 2117 20 | találkozik Amadé úrfival. A Tátra nagy erdő: egészen 2118 20 | Viola védelmére elmondani a jól ismert valót. Lehet-e 2119 20 | ott, hogyan kerül vissza a Tátrába, onnan Bártfára, 2120 20 | mikorra jöhet haza.~ ~És a véletlen úgy hozta magával, 2121 20 | ugyanaznap érkeztek meg a Markóczy-kastélyba.~ ~Csacsina 2122 20 | már meg volt fogalmazva a levél, melyet Markóczy Dezsőnek 2123 20 | Markóczy Dezsőnek fog írni a börtönbe, tudatva vele a 2124 20 | a börtönbe, tudatva vele a vétkes szerelmesek galambútját 2125 20 | szerelmesek galambútját a Tátrában. Ugyan ennek a 2126 20 | a Tátrában. Ugyan ennek a levélnek is ugyanaz lesz 2127 20 | levélnek is ugyanaz lesz a sorsa, ami a másiknak, hogy 2128 20 | ugyanaz lesz a sorsa, ami a másiknak, hogy a térparancsnok 2129 20 | sorsa, ami a másiknak, hogy a térparancsnok bontja fel, 2130 20 | bontja fel, s aztán elzárja a többi nem kézbesített levelek 2131 20 | hol volt az ő felesége a nagy csillaghullás éjszakáján.~ ~ 2132 20 | asztalnál összejöttek mind a négyen, cinikus csipkedéssel 2133 20 | Hát akkor mért hagytad ott a haldokló édesapádat?~ ~- 2134 20 | most ide.~ ~- Ne mondd? A haldokló apád küldött téged 2135 20 | Becsültem érte.~ ~- Átkozta a forradalmat, s gyűlölte 2136 20 | forradalmat, s gyűlölte a felszabadult népet.~ ~- 2137 20 | Akárcsak magam.~ ~- Az is vitte a sír szélére, hogy a forradalom 2138 20 | vitte a sír szélére, hogy a forradalom leveretése után 2139 20 | vissza az osztrák kormány a régi jobbágyságot, a robotot, 2140 20 | kormány a régi jobbágyságot, a robotot, a dézsmát. Hát 2141 20 | jobbágyságot, a robotot, a dézsmát. Hát akkor mire 2142 20 | Azt, hogy én is szolgáltam a forradalmi hadseregben, 2143 20 | hiszen segítettem elnyomni a tót parasztzendülést. Most 2144 20 | tisztességes állást kaptam a Markóczy-uradalomban, mint 2145 20 | vadász. Becsülettel keresem a kenyeremet.~ ~- No, ebben 2146 20 | mert csak akkor, ha ezt a szemével látja, kész megerősíteni 2147 20 | látja, kész megerősíteni a végrendeletét, melyben engemet 2148 20 | átment az irodába, megírni a bizonyítványt.~ ~Az asztalnál 2149 20 | maradtak összesúgtak.~ ~- Ez a nagy készség nekem gyanús - 2150 20 | elismertetik, hogy Zentai Amadé a forradalom bevégzése óta 2151 20 | forradalom bevégzése óta a Markóczy-uradalomban van 2152 20 | írja le Amadé hőstettét a medvével, úgy ahogy azt 2153 20 | családtagot.~ ~No, ha ezt a bizonyítványt elolvassa 2154 20 | bizonyítványt elolvassa a haldokló Zentai, bizonyosan 2155 20 | Zentai, bizonyosan kitagadja a fiát az örökségből. Hisz 2156 20 | hivatalt visel az ő fia a Markóczy-uradalomban.~ ~ 2157 20 | Amadé megköszönte Flóriánnak a szép bizonyítványt, és zsebredugta.~ ~ 2158 20 | zsebredugta.~ ~Azután bement a helységbe, felkereste a 2159 20 | a helységbe, felkereste a csendőrfőnököt, attól kért 2160 20 | engedély mellett visel puskát a vállán, mint uradalmi vadász, 2161 20 | erdei vadászházban lakik. A medvét a csendőrfőnök is 2162 20 | vadászházban lakik. A medvét a csendőrfőnök is megemlíté, 2163 20 | adatot, az elejtett dúvadért a megyefőnökség tíz forinttal 2164 20 | tíz forinttal jutalmazta a bátor vadászt. A kitüntetés 2165 20 | jutalmazta a bátor vadászt. A kitüntetés szövege oda volt 2166 20 | csatolva hiteles másolatban a bizonyítványhoz. Ezzel aztán 2167 20 | biztosan mehetett Amadé vissza a haldokló apjához. A Flórián 2168 20 | vissza a haldokló apjához. A Flórián bizonyítványát odaadta 2169 20 | odaadta Violának, amin aztán a két asszony nagyon jól mulatott.~ ~ 2170 20 | Jó volna talán betölteni a vadász állását. A vadállomány 2171 20 | betölteni a vadász állását. A vadállomány nem maradhat 2172 20 | lesznek, mihelyt hiányzik a felügyelő tiszt. Nem lehet 2173 20 | felügyelő tiszt. Nem lehet hinni a parasztnak.~ ~- De Amadé 2174 20 | Amadé még nem mondott le a vadászi állásáról.~ ~- De 2175 20 | uradalom birtoka szakad a nyakába. Azt neki rendezni 2176 20 | előtt. Azt találta kiejteni a száján, hogy hiszen az egész 2177 20 | értesülve az asszonyság!~ ~- A bérlőjétől tudom, aki a 2178 20 | A bérlőjétől tudom, aki a mi birtokunkat is ajánlkozott 2179 20 | szolgálatait, s meg vagyok elégedve a jószágom felügyeletével.~ ~- 2180 20 | felügyeletével.~ ~- Minden jószágának a felügyeletével?~ ~Viola 2181 20 | Viola nem akarta elérteni a kötekedő célzást.~ ~Flórián 2182 20 | Flórián tovább űzte-fűzte a kényes tárgyat: rátért annak 2183 20 | kényes tárgyat: rátért annak a legérzékenyebb oldalára.~ ~- 2184 20 | Amadé barátom fiatalember. A szív ilyenkor boldogságra 2185 20 | nem keresheti. Amadénak az a rendeltetése, hogy családot 2186 20 | Most aztán Violán volt a sor, hogy felyülkerüljön.~ ~- 2187 20 | magának nőismerősei itt a vidéken? Volt maga valaha 2188 20 | vidéken? Volt maga valaha a nemesi kastélyokban? Nem 2189 20 | ingerkedésből mondom. De ismerem a helyzetét. Hisz maga, édes 2190 20 | hibája. De amióta ennek a kastélynak és uradalomnak 2191 20 | honnan akarja megszerezni a nőismerősöket, akik közül 2192 20 | sorsának enyhítése. Én ebbe a társaságba be fogok lépni 2193 20 | forintos alapítvánnyal. Ezért a nemes hölgyek engemet tagjaik 2194 20 | volt; de ezúttal eltért a szokásától. Nem tett kifogást 2195 20 | készséggel fölajánlotta a szolgálatát.~ ~- Nagyon 2196 20 | esze volt. Keresztüllátott a jószágigazgató szándékán. 2197 20 | akarja tudni, hogy kik azok a jótékony előkelő hölgyek, 2198 20 | sorsának enyhítése. Ezt a titkot ő tudná gyümölcsöztetni.~ ~- 2199 20 | hol lehet megtalálni azt a két előkelő hölgyet, akikkel 2200 20 | előkelő hölgyet, akikkel a császári audiencia termében 2201 20 | egyszerre megnyílt előtte a magyar előkelő világ. Az 2202 20 | ismeretség meghozta az élénkséget a Markóczy-kastélyba is. Előkelő 2203 20 | vendégül szálltak meg nála.~ ~A látogatásnak magasabb célja 2204 20 | divat: előfizetőgyűjtés.~ ~A magyar költészet a forradalommal 2205 20 | előfizetőgyűjtés.~ ~A magyar költészet a forradalommal együtt tönkre 2206 20 | együtt tönkre volt zúzva. A lapokat megszüntették a 2207 20 | A lapokat megszüntették a kiadóik, s új lap kiadására 2208 20 | kiadóik, s új lap kiadására a hatóság nem adott engedélyt. 2209 20 | irodalomnak némi életjelét adják a magyar költők, nagyobb szabású 2210 20 | szerkesztettek, melyekbe a hazatért bujdokló magyar 2211 20 | segélyezése. Ezt megértette a közönség, s aláírta a gyűjtőívet. 2212 20 | megértette a közönség, s aláírta a gyűjtőívet. Az ilyen gyűjtőíveket 2213 20 | gyűjtőíveket aztán kezükbe vették a lelkes honleányok, házrul 2214 20 | gyűjtött, annál nagyobb volt a dicsősége; mert az album 2215 20 | nyomatva az előfizetők nevei, a gyűjtő nevével együtt.~ ~ 2216 20 | fölkeresték Viola kastélyát, aki a jótékony célú albumokra 2217 20 | jótékony célú albumokra nemcsak a maga számára fizetett elő, 2218 20 | példányt díszkötésben. Ez volt a hajdani irodalompártolás 2219 20 | Az egyiknek egy színész a szeretője; a másik egy énekessel 2220 20 | egy színész a szeretője; a másik egy énekessel folytat 2221 20 | nem is titkos) viszonyt; a harmadiknak öreg férje van, 2222 20 | aki fiatal segédet tart a háznál, inkább a felesége, 2223 20 | segédet tart a háznál, inkább a felesége, mint a maga számára. 2224 20 | inkább a felesége, mint a maga számára. Példát vehet 2225 20 | Viola el hagyta hangzani a rossz beszédeket, a száraz 2226 20 | hangzani a rossz beszédeket, a száraz lelkű ember pesszimizmusának 2227 20 | embert csalónak tart. Ennél a háznál különösen az asszonyok 2228 20 | ismét új vendég érkezett a kastélyba. Egy fiatal hölgy.~ ~ 2229 20 | nem volt feltűnő. Hiszen a gyászruhaviselés általános 2230 20 | általános divat volt ezekben a gyászesztendőkben Magyarország 2231 20 | hölgyeinél.~ ~De felötlő volt a magaviselete a nőnek: oly 2232 20 | felötlő volt a magaviselete a nőnek: oly alázatos volt; 2233 20 | alázatos volt; oly tartózkodó a cselédek irányában, akikkel 2234 20 | előszobában találkozott. S a méltóságos asszony felől 2235 20 | ablaknál ült, s olvasott a Losonczi Phönixből.~ ~Egyszerre 2236 20 | Phönixből.~ ~Egyszerre ráismert a látogatójára, felugrott, 2237 20 | látogatójára, felugrott, a nevét kiáltva:~ ~- Emília!~ ~ 2238 20 | is keblére szorítá mind a két karjával, s összecsókolta 2239 20 | szolgálatot keresek.~ ~S a gyászruhás nő arcán meglátszott, 2240 20 | hogy mikor ezt mondja, a könny a szeméből, a zokogás 2241 20 | mikor ezt mondja, a könny a szeméből, a zokogás az ajkán 2242 20 | mondja, a könny a szeméből, a zokogás az ajkán ki ne törjön.~ ~- 2243 20 | állni nálam? Itthon vagy a házamnál. Soha el nem bocsátalak. 2244 20 | erőhatalommal vitte magával a pamlagra, kényszeríté leülni, 2245 20 | tartá.~ ~Aztán megrántotta a csengettyűzsinórt, s a belépő 2246 20 | megrántotta a csengettyűzsinórt, s a belépő szobaleánynak parancsot 2247 20 | Hozzák fel az ozsonnát! A tekintetes asszony úti poggyászát 2248 20 | Nagyon kevés az - suttogá a vendég.~ ~Látott már Viola 2249 20 | vendéget is, aki batyuval a karján állított be hozzá.~ ~- 2250 20 | kényelembe - mondá Viola a vendégének.~ ~Emíliának 2251 20 | Emíliának gyászfőkötő volt a fején, azt nem szokta letenni. 2252 20 | egy úti krispint kellett a válláról levetnie.~ ~- Most 2253 20 | Bizonyosan sírnánk afölött mind a ketten. S nem szabad, hogy 2254 20 | egy harmadik özvegy is van a háznál. Emlékezni fogsz 2255 20 | ama keserves hadjáratból. A jó Zsófi, az a mindig vidám 2256 20 | hadjáratból. A jó Zsófi, az a mindig vidám menyecske; 2257 20 | hallják. Tőle tanuljunk. A forradalom özvegyeinek belül 2258 20 | özvegyeinek belül kell viselni a gyászt: hadd higgye a világ, 2259 20 | viselni a gyászt: hadd higgye a világ, hogy vigasztalva 2260 20 | elbámulsz rajta. Mert ezt a rossz világot meg kell csalni; 2261 20 | felőlünk minden rosszat: csak a valót ne tudja meg.~ ~(Ez 2262 20 | valót ne tudja meg.~ ~(Ez a szegény fiatalasszony milyen 2263 20 | iskoláját járta már végig a keserű életnek!)~ ~Eközben 2264 20 | belépett Zsófi, hozatta a cseléddel az ozsonnát.~ ~ 2265 20 | Első pillanatban feltalálta a helyzetet. Ismerős arccal 2266 20 | helyzetet. Ismerős arccal lépett a gyászruhás vendéghez, nyájasan 2267 20 | Humann Emília. Most már tudta a vendégnő, hogy kinek híják. 2268 20 | vendégnő, hogy kinek híják. A férje nevét el kell titkolnia.~ ~ 2269 20 | hát már találtak volna ki a számára.~ ~- Emília itt 2270 20 | címet is kell kitalálni a számára - indítványozá Zsófi. - 2271 20 | derültséget is keltett mind a három nőnél.~ ~- C, d, é, 2272 20 | á, h, c - futtatá végig a skálán énekhangját Zsófi, 2273 20 | végül Emília is megismételte a futamot.~ ~Ha valaki hallgatózott 2274 20 | ezek ugyan vidám hölgyek. A cselédek mind fizetett kémek 2275 20 | táplálkozott.~ ~- Akkor én megyek a konyhába, vacsoráról gondoskodni. 2276 20 | vacsoráról gondoskodni. Szereted a malacpörköltet? - kérdé 2277 20 | Zsófi aztán eltávozott a szobából, a konyhába ment 2278 20 | aztán eltávozott a szobából, a konyhába ment dirigálni, 2279 20 | ment dirigálni, amivel azt a jót is elérte, hogy valamennyi 2280 20 | nyertek volna semmit, mert a vendéghölgy a zongorához 2281 20 | semmit, mert a vendéghölgy a zongorához ült, s remek 2282 20 | játékával tölté ki az időt a vacsoráig.~ ~Az étkező asztalnál 2283 20 | Mikor Viola bemutatta a jószágigazgatónak a vendégét, 2284 20 | bemutatta a jószágigazgatónak a vendégét, Flórián összeráncolta 2285 20 | vendégét, Flórián összeráncolta a homlokát, egyet rázott a 2286 20 | a homlokát, egyet rázott a fején:~ ~- Humann, Humann? 2287 20 | ismerek ilyen nemesi családot a kerületben.~ ~- Szülőim 2288 20 | Emíliának maga mellett.~ ~A pompás malacpörkölt ott 2289 20 | kedvenc étele volt. Zsémbelt a szakácsnéra, hogy nagyon 2290 20 | jókedvű, bohókás, könnyűvérű, a másik szomorú, melankólikus.~ ~ 2291 20 | melankólikus.~ ~Az utóbbi a veszedelmesebb.~ ~- És szabad 2292 20 | érvényesíteni? - tudakozódék a jószágigazgató.~ ~Viola 2293 20 | jószágigazgató.~ ~Viola sietett a felvilágosítást megadni.~ ~- 2294 20 | rendelkezésére fog állni a kastély többi része.~ ~- 2295 20 | jószágigazgató tettem észrevételt, a kiadások miatt.~ ~- Azt 2296 20 | nem lehet önnek kifogása a pazarlásaim miatt. Ami különben 2297 20 | különben az én gondom.~ ~A vacsorát siettek a hölgyek 2298 20 | gondom.~ ~A vacsorát siettek a hölgyek bevégezni, hogy 2299 20 | szólt Viola.~ ~- Odáig tudod a sorsunkat, amidőn a magyar 2300 20 | tudod a sorsunkat, amidőn a magyar hadsereg szétbomlása 2301 20 | Te hátramaradtál, hogy a férjed életéért könyörögj 2302 20 | férjed életéért könyörögj a kegyetlen főparancsnoknak. 2303 20 | Bár én is követtem volna a példádat. De férjem azt 2304 20 | üldözni: könnyen eltűnhetik a néptengerben.~ ~Mikor a 2305 20 | a néptengerben.~ ~Mikor a magyar seregek utóhada átkelt 2306 20 | magyar seregek utóhada átkelt a török határon, mi hátramaradtunk 2307 20 | hátramaradtunk Lugoson. Férjem a nevének három első betűjét 2308 20 | akkor nagyon népszerű volt a francia. Minden ember onnan 2309 20 | Magyarország felszabadítását. A legkalandosabb meséket adták 2310 20 | Hogy Fiuméban már kikötött a francia hajóhad, s Ledru-Rollin 2311 20 | Egészen megszerettük azt a kedves várost. Azt hittük, 2312 20 | rossz ember följelentette a férjemet. Az átkozott ráismert, 2313 20 | ráismert, s tudta, hogy a kormány körözteti a férjemet. 2314 20 | hogy a kormány körözteti a férjemet. Bűne volt: az 2315 20 | érte. Pedig híven megőrizte a kincset, a győztes hadvezérnek 2316 20 | híven megőrizte a kincset, a győztes hadvezérnek hiány 2317 20 | általadva. S amit tett, a kormány parancsára tette. 2318 20 | Hiszen ezt mind elmondhatta a védelmére.~ ~- Védelmére? 2319 20 | Védelmére? Emlékezel arra a napra, amelyen azt kérdezted 2320 20 | okát. Később aztán, mikor a férjem is odakerült hozzánk, 2321 20 | együtt, őhozzá intézted azt a kérdést, hogy elég jól meg 2322 20 | védelmezni, ha kérdőre vonják a kincsek kiszolgáltatása 2323 20 | kincsek kiszolgáltatása miatt. A férjem olyan különösen mosolygott. 2324 20 | vontcsövű pisztoly volt a kezében, azzal játszott: 2325 20 | kezében, azzal játszott: a sárkányát csattogtatta. 2326 20 | sárkányát csattogtatta. Az a pisztoly sohasem volt megtöltve, 2327 20 | szemben!” Emlékezel arra a különös mosolygásra, amivel 2328 20 | katonás lábdobogás hangzott a lakásunk előtt. Én az ablakfüggönyt 2329 20 | irodaszolgával, akinek lámpás van a kezében. Mögöttük hat katona 2330 20 | katona szuronyos fegyverrel; a szolga kopogtatott az ajtón. 2331 20 | utcaajtót, mire betoppant a rendőrbiztos, a szolga az 2332 20 | betoppant a rendőrbiztos, a szolga az arcomba világított 2333 20 | szolga az arcomba világított a lámpással. Mielőtt szólhattam 2334 20 | Mielőtt szólhattam volna, a biztos kemény hangon kérdezé, 2335 20 | kérdezé, hogy itthon van-e a férjem, a nevét említve. 2336 20 | hogy itthon van-e a férjem, a nevét említve. Én feleltem, 2337 20 | hogy odabenn van. Azzal a katonáknak adott parancsot, 2338 20 | csörömpöléssel hajtották végre a parancsát.~ ~A beszélő asszony 2339 20 | hajtották végre a parancsát.~ ~A beszélő asszony görcsösen 2340 20 | asszony görcsösen kapaszkodott a figyelő nő kezeibe. A hangja 2341 20 | kapaszkodott a figyelő nő kezeibe. A hangja elcsuklott.~ ~- Ekkor 2342 20 | Ekkor egy durranás hangzott a mellékszobában. Én félretaszítottam 2343 20 | félretaszítottam magam elől a rendőrbiztost, s berohantam 2344 20 | rendőrbiztost, s berohantam a szobába.~ ~A zokogás erőt 2345 20 | berohantam a szobába.~ ~A zokogás erőt vett rajta: - 2346 20 | láttál! - suttogá Viola. - A szeretett férjedet halva!~ ~ 2347 20 | tagjában. Addig sírt, amíg a zokogása átfajult kacagógörccsé.~ ~- 2348 20 | kicsiny kis kerek nyílás volt a homloka közepén, akkora 2349 20 | szivárgott elő, ezen át szállt el a lelke. Hát elég ez egy erős 2350 20 | előtt egyebet, mint azt a kis kerek véres nyílást 2351 20 | kis kerek véres nyílást a homlokon, azon a szép fehér 2352 20 | nyílást a homlokon, azon a szép fehér sima homlokon, 2353 20 | hasztalan alszom el, ez a rémlátás oda is utánam jön, 2354 20 | látok egyebet, mint ezt a vérző nyílást, amit a jegygyűrűmmel 2355 20 | ezt a vérző nyílást, amit a jegygyűrűmmel akarok összeszorítani.~ ~ 2356 20 | ami e szavakat követte. A boldogtalan nő a haját tépte 2357 20 | követte. A boldogtalan nő a haját tépte a két kezével.~ ~ 2358 20 | boldogtalan nő a haját tépte a két kezével.~ ~Viola hasztalan 2359 20 | Emília végre erőt vett a fájdalmán. Tudta folytatni 2360 20 | fájdalmán. Tudta folytatni a rémregét.~ ~- Mikor kiszabadultam 2361 20 | Mikor kiszabadultam a fogságból, mert letartóztattak, 2362 20 | fogságból, mert letartóztattak, a férjemet nem vallathatták, 2363 20 | adtak valami hivatalos írást a kezembe. Az a címe, hogy 2364 20 | hivatalos írást a kezembe. Az a címe, hogy ítélet. Abban 2365 20 | ítélet. Abban kimondják, hogy a férjem elvonta magát a vizsgálat 2366 20 | hogy a férjem elvonta magát a vizsgálat és elítéltetés 2367 20 | elkövetett hűtlenségeért csak a vagyona foglalható le. Én 2368 20 | foglalható le. Én azonban a bűnrészesség alól fölmentetem, 2369 20 | időt sem engedtek, hogy a férjem sírját fölkeressem 2370 20 | férjem sírját fölkeressem a temetőben! Nem az árokba 2371 20 | Nem! Rendes sírt kapott a lugosi temetőben, fejfát 2372 20 | temetőben, fejfát is mellé. A tanítványai gondoskodtak 2373 20 | tanítványai gondoskodtak a temetéséről. Ezt a gyászruhát 2374 20 | gondoskodtak a temetéséről. Ezt a gyászruhát is ők küldték 2375 20 | gyászruhát is ők küldték számomra a fogházba. Így kerültem ide 2376 20 | Viola keblére szorítá a szerencsétlen asszonyt, 2377 20 | már!~ ~Akkor aztán Viola a saját vánkosára tette a 2378 20 | a saját vánkosára tette a fejét, két kezét imára kulcsolta 2379 20 | két kezét imára kulcsolta a keblén: Istent hívta.~ ~“ 2380 20 | mennybéli atyám! Legyen áldva a te szent neved azért a kegyelmedért, 2381 20 | áldva a te szent neved azért a kegyelmedért, hogy az én 2382 20 | bármi csapást mérjen rám a sors. Csak hálám szálljon 2383 20 | én boldog vagyok: még él a halottam.”~ ~Boldognak érezte 2384 20 | Boldognak érezte magát e mellett a szerencsétlen társnéja mellett, 2385 20 | álomvilágban találkozik a kedvesével.~ ~ ~ ~ 2386 21 | nevezni, annyira össze volt a sorsuk nőve.) Dél volt. 2387 21 | hogy szeretett édesatyja a mai nap reggelén, hosszas 2388 21 | maradványai holnap délután fognak a Zentaiak családi sírboltjában 2389 21 | Mindnyájan el fogunk menni a temetésre - mondá Viola, 2390 21 | volt intézkedéseket tenni a Zentai-kastélyhoz való utazásra. 2391 21 | Zentai-kastélyhoz való utazásra. Maga a birtok ugyan szomszédos 2392 21 | birtok ugyan szomszédos volt a Markóczyékkel, az utazás 2393 21 | levelében arra kér, hogy a temetés után maradjak ott 2394 21 | legyek hivatalos tanúja a végrendelet felbontásánál, 2395 21 | végrendelet felbontásánál, melyet a járásbíró fog eszközölni. 2396 21 | tőle: “Hát atyafi, »fűves« a lovad, mert nálam szénát 2397 21 | kézfordítással nem segíthet a temetkezési szertartások 2398 21 | mindent - nyugtatá meg Viola a gyakorlati élet emberét.~ ~ 2399 21 | aznap átküldé Zsófi asszonyt a szakácsnéval együtt Amadé 2400 21 | az majd gondoskodni fog a temetési torról. Az intézkedés 2401 21 | hogy beteg atyját ápolta, a kocsmábul hordatta az ételt.~ ~ 2402 21 | átkocsizott Amadé kastélyába. A végrendelet felől akarta 2403 21 | Kevés hintó volt az udvaron. A megboldogultat senki sem 2404 21 | életét, jó barátok nélkül.~ ~A Zentai-kastély verandáján 2405 21 | idegen úr; valószínűleg a járásbíró: kiborotvált képű, 2406 21 | cseh hivatalnok.~ ~Amint a hintó megállt a lépcsőzet 2407 21 | Amint a hintó megállt a lépcsőzet előtt, mind a 2408 21 | a lépcsőzet előtt, mind a három férfi odasietett a 2409 21 | a három férfi odasietett a hölgyeket lesegíteni a kocsiból. 2410 21 | odasietett a hölgyeket lesegíteni a kocsiból. Elébb Viola szállt 2411 21 | tiszteletteljesen kezet csókolt a hölgynek. Azután jött Emília, 2412 21 | és ő is kezet csókolt a nőnek. Ez tőle hihetetlen 2413 21 | meglepte Emíliát, mikor a ravatalhoz felmentek a kastély 2414 21 | mikor a ravatalhoz felmentek a kastély címer-termébe, Viola 2415 21 | karján, Emília Flóriánén. Ez a máskor oly merev, oly savanyú 2416 21 | fáradalmairól. Aztán megpillantotta a hölgy övére akasztott kis 2417 21 | kegyed elhozta magával a kis táskát? Ez nagyon jól 2418 21 | van.~ ~Mi lehetett abban a kis táskában, amit Emília 2419 21 | el nem hagyott magától? A szegény asszonynak egyetlen 2420 21 | asszonynak egyetlen kincse: a lugosi vértörvényszék bizonyítványa 2421 21 | Talán Viola beszélt róla?~ ~A koporsó még nem volt leszegezve. 2422 21 | még nem volt leszegezve. A meghalt úr ott feküdt selyemvánkosán, 2423 21 | összetéve. Olyan jó képe volt. A halál szépít. A rossz indulatok 2424 21 | képe volt. A halál szépít. A rossz indulatok ráncai mind 2425 21 | nem állhatta meg, hogy azt a magas homlokot meg ne csókolja, 2426 21 | csókolja, mire Flórián és az a hivatalos úr egyszerre hangoztatták: 2427 21 | halkan suttogá: - Köszönöm a halott nevében.~ ~Emília 2428 21 | Emília nem bírta megérteni a különös helyzetet. Már ő 2429 21 | látni egy halottat, annak a homlokát megcsókolja: a 2430 21 | a homlokát megcsókolja: a magáéra gondol. Nem vár 2431 21 | magáéra gondol. Nem vár a halottul köszönetet.~ ~A 2432 21 | a halottul köszönetet.~ ~A gyászszertartás lefolyt 2433 21 | gyászszertartás lefolyt a maga ünnepélyes rendén. 2434 21 | maga ünnepélyes rendén. A sírboltajtó bezárult, a 2435 21 | A sírboltajtó bezárult, a zsolozsmák elhangzottak: 2436 21 | zsolozsmák elhangzottak: a gyászkíséret visszatért 2437 21 | gyászkíséret visszatért a kastélyba, a végrendelet 2438 21 | visszatért a kastélyba, a végrendelet hivatalos felbontásán 2439 21 | felbontásán részt venni.~ ~A járásbíró előhozatta az 2440 21 | paksamétát, felnyitotta, s a tartalmát felolvasá.~ ~Zentai 2441 21 | vasládára nézve tesz, melyben a készpénze fekszik, aranyban 2442 21 | egész összeget hagyományozza a végrendelkező egy olyan 2443 21 | özvegyasszonynak, akinek a férje a forradalomban való 2444 21 | özvegyasszonynak, akinek a férje a forradalomban való részvéte 2445 21 | akkor örököljék az összeget a szürke apácák.~ ~Általános 2446 21 | meglepetés hangzott fel a jelenlevők tömegéből.~ ~ 2447 21 | Hihetetlen volt ez!~ ~Hisz a megboldogult teljes életében 2448 21 | életében legjobban gyűlölte a forradalmárokat s azután 2449 21 | volt; de valóság volt.~ ~A járásbíró előhozatta azt 2450 21 | járásbíró előhozatta azt a bizonyos vasládát, s az 2451 21 | volt, furfangos závárral, a nagy, masszív kulcsot el 2452 21 | forgatni jobbra is, balra is, a tető nem nyílt föl. A zárnak 2453 21 | is, a tető nem nyílt föl. A zárnak kettős ütközője volt: 2454 21 | ha az egyik visszaugrott, a másik becsapódott, csak 2455 21 | becsapódott, csak ha kitalálták a fortélyát, hogy a kulcsot 2456 21 | kitalálták a fortélyát, hogy a kulcsot félig kell elfordítani, 2457 21 | akkor vonul vissza mind a kettő, s a tető felnyílik.~ ~ 2458 21 | vonul vissza mind a kettő, s a tető felnyílik.~ ~Mindenki 2459 21 | Mindenki előrenyújtá a fejét, hogy a ládába pillanthasson. 2460 21 | előrenyújtá a fejét, hogy a ládába pillanthasson. A 2461 21 | a ládába pillanthasson. A várakozás ki lett elégítve. 2462 21 | várakozás ki lett elégítve. A láda nagyobb felében volt 2463 21 | számba kellett venni. Ennyi a húszas, ennyi az ötforintos 2464 21 | ennyi az ötforintos tallér, a körmöci arany, a szuveréndór, 2465 21 | tallér, a körmöci arany, a szuveréndór, az imperiál. 2466 21 | összeg névértékben túlhaladta a tízezer forintot, nem számítva 2467 21 | számítva az ázsiót.~ ~Ekkor a hivatalos úr szétnézett 2468 21 | hivatalos úr szétnézett a vendégek között, keresett 2469 21 | keresett valakit. Majd a nevét hangoztatá a keresettnek: “ 2470 21 | Majd a nevét hangoztatá a keresettnek: “Gallia Róbertné 2471 21 | Emília asszonyság”.~ ~Emília a terem zúgában a fal mellett 2472 21 | Emília a terem zúgában a fal mellett húzódott meg, 2473 21 | fal mellett húzódott meg, a hívásra fölkelt, s odalépett 2474 21 | elnöklő hivatalnokhoz.~ ~- Ön a szerencsétlenül elhunyt 2475 21 | Kapott ön valami ítéletet a lugosi katonai törvényszéktől?~ ~- 2476 21 | magammal. - Azzal kivette a kis oldaltáskából az összehajtott 2477 21 | énnekem az egyetlen kincsem a világon.~ ~- Csak addig 2478 21 | hitelesítem. Erre szükség lesz a protokollum fölvételénél. 2479 21 | protokollum fölvételénél. Hallotta a tekintetes asszony a végrendelet 2480 21 | Hallotta a tekintetes asszony a végrendelet intézkedését?~ ~- 2481 21 | nagyon érdekli kegyedet, mert a megboldogult végrendelkező 2482 21 | az életének, s minthogy a tekintetes asszony az egyedüli 2483 21 | ruházva, annálfogva én ezt a ládát a benne levő összeggel 2484 21 | annálfogva én ezt a ládát a benne levő összeggel együtt, 2485 21 | Emília még most sem értette a dolgot. Csak az a szó ütötte 2486 21 | értette a dolgot. Csak az a szó ütötte meg a fülét, 2487 21 | Csak az a szó ütötte meg a fülét, hogy “executor”.~ ~- 2488 21 | az egész összeget, melyet a megboldogult Zentai úr kegyednek 2489 21 | fogadja el, mert különben a szürke apácáké lesz.~ ~Viola 2490 21 | Fogadd el, kedvesem, ez a te jogos tulajdonod; hasznát 2491 21 | Emíliának elfacsarodott a szíve: úgy jött neki, mintha 2492 21 | halottját aranyon, ezüstön.~ ~A járásbíró aztán csak lezárta 2493 21 | járásbíró aztán csak lezárta a vasládát, s odatette a kulcsát 2494 21 | lezárta a vasládát, s odatette a kulcsát Emília kezébe.~ ~- 2495 21 | szabódék az özvegy; azt a hideg tárgyat Flórián úr 2496 21 | nyugodott meg, mikor azt a szomorú írást visszakapta 2497 21 | Enélkül ő aludni sem tudna. A vasláda rossz hálótárs. 2498 21 | éjfélenkint újra előjön a kísértő lélek, újra megszámlálni 2499 21 | az ázsió!~ ~Szerencse? De a világ minden aranya nem 2500 21 | nem képes eltakarni azt a kerek, piros nyílást azon 2501 21 | kerek, piros nyílást azon a szép fehér homlokon.~ ~Az 2502 21 | sem bírta megérteni ezt a csodálatos hagyományozást. 2503 21 | nem is tudja, hogy létezik a világon. Egy özvegy nő, 2504 21 | világon. Egy özvegy nő, akinek a férje a forradalomban részvevés 2505 21 | özvegy nő, akinek a férje a forradalomban részvevés 2506 21 | megtalálni e hihetetlen mesének a megoldását.~ ~Összevetette, 2507 21 | amit hallott.~ ~Csacsina a nők megérkezésénél kezet 2508 21 | tanúsított, aztán bemutatja őt a férjesasszony-nevén a járásbírónak. 2509 21 | őt a férjesasszony-nevén a járásbírónak. Megkérdi tőle, 2510 21 | arról, hogy mit tartalmaz a végrendelet.~ ~Most ezzel 2511 21 | Amadé ott volt folytonosan a beteg atyja mellett, s a 2512 21 | a beteg atyja mellett, s a haldokló lelkére ellenállhatlan 2513 21 | is egészen megváltozott a helyzete a Markóczy-kastélyban; 2514 21 | megváltozott a helyzete a Markóczy-kastélyban; most 2515 21 | hivataláról, ahelyett elfoglalta a korábbi hivatását, az uradalmi 2516 21 | lehetett mindennapos látogatója a Markóczy-kastélynak.~ ~ ~ ~ 2517 22 | HUSZONKETTEDIK FEJEZET~ A GYÓNÁS~ ~Viola életében 2518 22 | szobáikba utasítá. Nem ebédelt a társasággal, nem volt kedvére 2519 22 | kedvére senki főzte, még a kedvenc ételei sem, amiket 2520 22 | amiket maga Zsófi készített a számára. Ellenben képtelen 2521 22 | aludni, reggelig járt-kelt a szobájában álmatlanul. Hogy 2522 22 | felőle, hogy mi baja. - A népajk úgy fejezi azt ki, 2523 22 | ki, hogy “kicsiny bántja a nagyot”.~ ~Viola elrémült 2524 22 | neki is boldogság ez. De a világ! A világ?~ ~Viola 2525 22 | boldogság ez. De a világ! A világ?~ ~Viola lelki tépelődésében 2526 22 | atyjára gondolt. Ő volt a helység lelkipásztora: buzgó 2527 22 | ember. Odasietett hozzá. A tiszteletes úr nem járt 2528 22 | tiszteletes úr nem járt a kastélyba: haragban volt 2529 22 | kastélyba: haragban volt a jószágigazgatóval, ki leánya 2530 22 | kérdést jöttem intézni hozzád. A mi református vallásunkban 2531 22 | vallásunkban van-e gyónás?~ ~- A gyónás, mint szakramentum, 2532 22 | gyónás, mint szakramentum, a mi hitvallásunkba nincs 2533 22 | hitvallásunkba nincs fölvéve, s a papnak nincs hatalom adva, 2534 22 | nincs hatalom adva, hogy a meggyónt bűnre abszolúciót 2535 22 | valakinek nehéz teher nyomja a lelkét, az ezt elmondhatja 2536 22 | lelkét, az ezt elmondhatja a lelkipásztorának, aki a 2537 22 | a lelkipásztorának, aki a bűn nagyságához képest adhat 2538 22 | vigasztalást. Mondd el, mi a bűnöd?~ ~- Nem bűn az; de 2539 22 | anyának érzem magamat.~ ~A lelkipásztor a halántékához 2540 22 | magamat.~ ~A lelkipásztor a halántékához csapta a kezét.~ ~- 2541 22 | lelkipásztor a halántékához csapta a kezét.~ ~- Szerencsétlen 2542 22 | Férjed tizennyolc hónap óta a börtönben senyved, s te 2543 22 | te őt meggyalázod! Ki az a gonosztevő, aki bűntársad 2544 22 | én ölöm meg! Meg én!~ ~S a lelkipásztor, haragtól lángba 2545 22 | haragtól lángba borulva, indult a dupla puskáját a fogasról 2546 22 | indult a dupla puskáját a fogasról leakasztani.~ ~- 2547 22 | leakasztani.~ ~- Lelövöm, mint a veszett kutyát! Aki a becsületemet 2548 22 | mint a veszett kutyát! Aki a becsületemet tönkretette.~ ~( 2549 22 | becsületemet tönkretette.~ ~(A protestáns pap így osztja 2550 22 | protestáns pap így osztja a gyóntatócédulát.)~ ~- Mondd 2551 22 | gyóntatócédulát.)~ ~- Mondd a nevét a gazembernek!~ ~S 2552 22 | gyóntatócédulát.)~ ~- Mondd a nevét a gazembernek!~ ~S már kattogott 2553 22 | gazembernek!~ ~S már kattogott a kezében a puska sárkánya.~ ~- 2554 22 | már kattogott a kezében a puska sárkánya.~ ~- Megmondhatom: 2555 22 | Dezső.~ ~- Ne bolondozz! A férjed?~ ~- Ezelőtt valami 2556 22 | és éjszakát. Most ennek a boldogságnak a kárhozatát 2557 22 | Most ennek a boldogságnak a kárhozatát viselem.~ ~A 2558 22 | a kárhozatát viselem.~ ~A pap az ágyra dobta a puskát, 2559 22 | A pap az ágyra dobta a puskát, nevetve és mérgelődve.~ ~- 2560 22 | minek rémítesz engem agyon a gyónásoddal?~ ~Azzal jobbrul-balrul 2561 22 | jobbrul-balrul pofonütötte a leányát; de mindjárt megcsókolta 2562 22 | rendben van; csak tudatni kell a világgal, hogy ez időben 2563 22 | hogy ez időben ott voltál a férjednél a börtönben.~ ~- 2564 22 | időben ott voltál a férjednél a börtönben.~ ~- De éppen 2565 22 | amit nem szabad megtudni a világnak; amit nem lehet 2566 22 | lehet elmondani másnak, mint a lelki atyának, aki azt megőrzi, 2567 22 | meg fogod érteni. Amint én a felség engedelemíratával 2568 22 | Josefstadtban, s jelentkeztem a börtönfelügyelő térparancsnoknál, 2569 22 | rögtön ide fogja vezetni a férjemet. Nem akarta, hogy 2570 22 | akarta, hogy én menjek hozzá a börtönbe. Azzal eltávozott. 2571 22 | hogy mikor csörren meg a lánc az ajtó előtt. Tudtam, 2572 22 | ajtó előtt. Tudtam, hogy a foglyok láncot viselnek. 2573 22 | szóltam, csak sírtam, mikor a férjem karjai közé szorított. 2574 22 | itt magukban: tekintsék a lakásomat sajátjuknak. Én 2575 22 | pillanatokban. Éreztük, hogy most a paradicsomot lopjuk meg 2576 22 | boldog órákért. Hogy ez mind a végzet kijátszása, hogy 2577 22 | kijátszása, hogy szembeszállunk a sors akaratával, a hatalom 2578 22 | szembeszállunk a sors akaratával, a hatalom ítéletével, mikor 2579 22 | hatalom ítéletével, mikor a börtön falai közé gyönyöröket 2580 22 | örökké elfelejthetleneket. S a sors nem hagy magával küzdeni. 2581 22 | hagy magával küzdeni. Itt a következetes ítélete. Viselem.~ ~- 2582 22 | Egész napot töltöttél a férjed mellett?~ ~- A nap 2583 22 | töltöttél a férjed mellett?~ ~- A nap minden szakaszát. Senki 2584 22 | gondosan titkolózni. Ez a térparancsnok ezredes valódi 2585 22 | ezredes valódi jóltevő nemtője a felügyelete alatt álló foglyoknak. 2586 22 | Szerez nekik eszközöket a munkához, tart esztergályozó-műhelyt, 2587 22 | esztergályozó-műhelyt, látszólag a saját mulatságára, ahol 2588 22 | faragványaikat készítik, mert a foglyoknak tiltja a börtöni 2589 22 | mert a foglyoknak tiltja a börtöni rendszabály, hogy 2590 22 | vésűt, ráspolyt vegyenek a kezükbe. Ami munkát aztán 2591 22 | azt az ezredes kézbesíti a magyar jótékony hölgyeknek, 2592 22 | összeget aztán Hayman ezredes a foglyok élelmének feljavítására 2593 22 | többnyire angol nyelvtant; a magyar államfoglyok angolul 2594 22 | titokban kell tartani; mert a nemesen érző térparancsnoknak 2595 22 | hatalmas feljebbvalója, a kormányzó, aki jó szerencse, 2596 22 | szerencse, hogy otthon lakik a birtokán, Magyarországon, 2597 22 | ellátogatni Josefstadtba, a börtönöket megvizsgálni. 2598 22 | eszközt el kell dugni előle a foglyoknak. Még evőkés, 2599 22 | villa sem maradhat náluk. A foglyoknak csak olyan ételt 2600 22 | kanállal lehet meríteni. A hatalmas úr még a konyhába 2601 22 | meríteni. A hatalmas úr még a konyhába is benéz, s belekóstol 2602 22 | konyhába is benéz, s belekóstol a foglyok ételébe, s ne adj 2603 22 | egy borospalack kerüljön a szeme elé. A foglyoknak 2604 22 | borospalack kerüljön a szeme elé. A foglyoknak nem szabad bort 2605 22 | házsártoskodik: “Minek az uraknak az a haudujudu? Azt hiszik talán, 2606 22 | várhatják!” Végül előhozatja a panaszkönyvet, melyben a 2607 22 | a panaszkönyvet, melyben a foglyok kihágásai vannak 2608 22 | feljegyezve, s kimondja a büntetéseket: magányfogság, 2609 22 | is van hatalmi szava: ott a deres és a pálca. És ezeknek 2610 22 | hatalmi szava: ott a deres és a pálca. És ezeknek a nemes 2611 22 | deres és a pálca. És ezeknek a nemes uraknak hallgatniok 2612 22 | fenyegeti.~ ~- Ezt mind a férjedtől tudtad meg?~ ~- 2613 22 | egy barátnémtől, akinek a férje szintén államfogoly. 2614 22 | férje szintén államfogoly. A férjem azért mondta el mindezt 2615 22 | szabálytalanságokat követett el a mi fogadtatásunk alkalmával. 2616 22 | őt magát megszabadította a láncaitól, úgy vezette a 2617 22 | a láncaitól, úgy vezette a felesége elé. Aztán, hogy 2618 22 | Aztán, hogy egyedül hagyta a nejével, felvigyázó fegyveres 2619 22 | fegyveres őr nélkül, sőt a megvendégeléséről gondoskodott. 2620 22 | olyan flagráns megsértése a szigorú rendszabálynak, 2621 22 | aki éreztetni fogja velük a törvény egész szigorát.~ ~- 2622 22 | szabad énnekem elhíresztelnem a jó hírnevem védelmére, hogy 2623 22 | hírnevem védelmére, hogy a férjemmel találkoztam a 2624 22 | a férjemmel találkoztam a fogházban.~ ~- Hát mit szándékozol 2625 22 | jó gondolat, hisz ezzel a meneküléssel hitelesítenéd 2626 22 | miatt sem lehet ez. Hát a születendő gyermekemből 2627 22 | Az én büszkeségemet? Azt a börtönvirágot? Hisz ha bűnös 2628 22 | magamat. De én élni akarok a szívem alatt viselt kincsemért, 2629 22 | visszanyeri, aki miatt eltűröm a világ üldözését és minden 2630 22 | minden kínszenvedést, ami a jövőben rám vár.~ ~- És 2631 22 | hazafinak súlyosítsam meg a láncait, tetézzem a szenvedéseit, 2632 22 | meg a láncait, tetézzem a szenvedéseit, elveszítsem 2633 22 | szenvedéseit, elveszítsem a jóltevőjüket, az angyalszívű 2634 22 | egyedüli jóltevőm volt s a jövendőben jóltevője fog 2635 22 | jövendőben jóltevője fog lenni a szenvedő férjemnek! Nem! 2636 22 | Nem! Inkább vesszen oda a becsületem! Le a fejemről, 2637 22 | vesszen oda a becsületem! Le a fejemről, te meggyalázott 2638 22 | csepesz! Hozzák helyébe a tollkoszorút! Megyek a templomajtóba 2639 22 | helyébe a tollkoszorút! Megyek a templomajtóba eklézsiát 2640 22 | követni!~ ~Azzal letépte a fejéről hitvesi főkötőjét, 2641 22 | hitvesi főkötőjét, összegyűrte a két kezével, földre dobta, 2642 22 | kezével, földre dobta, s a lábával rátaposott.~ ~Az 2643 22 | összegyűrt fejkötőt, kiigazította a csipkefodrait, s visszatette 2644 22 | csipkefodrait, s visszatette azt a leánya fejére.~ ~- Nem fogsz 2645 22 | töviskoszorú fogja ékesíteni a fejedet. Ha fájni fognak 2646 22 | fejedet. Ha fájni fognak a tövisei, arra gondolsz, 2647 22 | is töviskoszorút viselt a fején, mikor a világ megváltójává 2648 22 | töviskoszorút viselt a fején, mikor a világ megváltójává lett. 2649 22 | szavakért megcsókolta atyjának a kezét.~ ~- És most eredj 2650 22 | aki ápoljon. Én megőrzöm a titkodat.~ ~- Megengeded, 2651 22 | hogy minden reggel eljöjjek a templomba imádkozni?~ ~- 2652 22 | templomba imádkozni?~ ~- Ha ez a te lelkednek könnyebbségére 2653 22 | Egyelőre csak az életért. A jelenért és a jövendőért.~ ~- 2654 22 | az életért. A jelenért és a jövendőért.~ ~- Tarthatok 2655 22 | Tarthatok egy szentképet a szobámban?~ ~- Kánonaink 2656 22 | ábrázol?~ ~- Krisztust, amint a vállán hordott keresztfa 2657 22 | Aláírva e sor: “Isten csak a saját fiára tett nagyobb 2658 22 | elbírt.”~ ~- Hogy került ez a te kezedbe?~ ~- A férjétől 2659 22 | került ez a te kezedbe?~ ~- A férjétől elvált anyósom 2660 22 | volt.~ ~- Én sajnálom ezt a nőt.~ ~- Méltán, mert sokat 2661 22 | most már az én örököm.~ ~A lelkipásztor egy atyai csókban 2662 22 | atyai csókban adta áldását a leányának.~ ~- Isten erősítse 2663 22 | Isten erősítse meg a te szívedet.~ ~- Mindennap 2664 22 | eltűnök majd előled.~ ~- A keresztapa én leszek.~ ~- 2665 22 | keresztapa én leszek.~ ~- A közvéleménnyel dacolva, 2666 22 | közvéleménnyel dacolva, a férjem nevét fogod atyául 2667 22 | nevét fogod atyául beírni a matrikulába?~ ~- A törvény 2668 22 | beírni a matrikulába?~ ~- A törvény is azt parancsolja.~ ~- 2669 23 | HUSZONHARMADIK FEJEZET~ A GOLGOTA~ ~Ettől a naptól 2670 23 | FEJEZET~ A GOLGOTA~ ~Ettől a naptól fogva megkezdődött 2671 23 | naptól fogva megkezdődött a szegény asszonynak a Golgotája.~ ~ 2672 23 | megkezdődött a szegény asszonynak a Golgotája.~ ~Más nőnél úgy 2673 23 | megátkozott”.~ ~Mindennap elment a templomba: láthatta a gyülekezet. 2674 23 | elment a templomba: láthatta a gyülekezet. Beszélhettek 2675 23 | tanácsokat, amiknek követésével a nagy botrányt ki lehetne 2676 23 | Egyszer csak elkövetkezett a válság. Egy szombaton Viola 2677 23 | szombaton Viola elmaradt a templomból. Vasárnap délelőtt 2678 23 | délelőtt aztán keresztelő volt a templomban. Fiúcskát keresztelt 2679 23 | templomban. Fiúcskát keresztelt a pap, Deodát nevet adott 2680 23 | Deodát nevet adott neki, a keresztanyja Galliáné volt, 2681 23 | keresztanyja Galliáné volt, ki a keresztvízre tartotta.~ ~ 2682 23 | zúgás, suttogás keletkezett a gyülekezetben.~ ~Ez a gyermek 2683 23 | keletkezett a gyülekezetben.~ ~Ez a gyermek már viseli a vállán 2684 23 | Ez a gyermek már viseli a vállán a keresztfát.~ ~Halálos 2685 23 | gyermek már viseli a vállán a keresztfát.~ ~Halálos bűnt 2686 23 | Halálos bűnt hozott magával a világra: azt, hogy született.~ ~ 2687 23 | többet tisztességes ember a küszöbét átlépni, a nevét 2688 23 | ember a küszöbét átlépni, a nevét gúnyra fogják emlegetni.~ ~ 2689 23 | minden fájdalmat. Nem érezte a szégyenpírt az arcán, nem 2690 23 | szégyenpírt az arcán, nem fájt a fejére hullott kövek sebzése. 2691 23 | hullott kövek sebzése. Az a kis bölcső a benne fekvő 2692 23 | sebzése. Az a kis bölcső a benne fekvő angyalkával 2693 23 | ennek az édes gőgicsélésére. A világ átkait csak sejtette, 2694 23 | nem hallotta, hanem ennek a szívéről szakadt teremtésnek 2695 23 | izenet az égből; ha azt a keblére ölelte, meg volt 2696 23 | Vidám hangulatban találta. A kicsikének herbatét főzött, 2697 23 | kicsikének herbatét főzött, amit a tudós asszony ajánlott. 2698 23 | összeillettek.~ ~Emília is odajött a beteg ágyához, és segített 2699 23 | amit át kell adnom - mondá a lelkész. - A jótékony nőegylettől 2700 23 | adnom - mondá a lelkész. - A jótékony nőegylettől kaptam 2701 23 | azt tudatják velem, hogy a leányom nevét kitörölték 2702 23 | leányom nevét kitörölték a választmányi tagok lajstromából, 2703 23 | Viola nevetett, mikor a küldött levelet átvette 2704 23 | atyjától.~ ~- Mármost egyenesen a josefstadti térparancsnoknak 2705 23 | kézbesíteni valóm is van ennél a háznál -, monda a lelkész, 2706 23 | ennél a háznál -, monda a lelkész, s a kabátja zsebéből 2707 23 | háznál -, monda a lelkész, s a kabátja zsebéből kihúzott 2708 23 | csomó levelet.~ ~- Ezeket a leveleket a postás odahozta 2709 23 | Ezeket a leveleket a postás odahozta énhozzám. 2710 23 | íródott. Így vannak címezve: “A Szent Léleknek Markóczfalván”. 2711 23 | Léleknek Markóczfalván”. A postás azt gondolta, hogy 2712 23 | legjobb lesz, ha ezeket a leveleket a papnak kézbesíti. 2713 23 | lesz, ha ezeket a leveleket a papnak kézbesíti. Annak 2714 23 | Kitaláltam az istentelen tréfát. A szentírást paródiázzák ezek 2715 23 | szentírást paródiázzák ezek a cudarok. A címzés maga is 2716 23 | paródiázzák ezek a cudarok. A címzés maga is blaszfémia. 2717 23 | visszajött Amadé kíséretében.~ ~A fiatalember mély bókkal 2718 23 | üdvözölte Violát, aztán a bölcső fölé hajolt, s az 2719 23 | hatvannégy szót hoz magával a világra, amit senkisem tanított 2720 23 | bebe, amit megvet; cici a szopás; boti a fej; bábó 2721 23 | megvet; cici a szopás; boti a fej; bábó a láb; kacsó a 2722 23 | szopás; boti a fej; bábó a láb; kacsó a kéz; tente 2723 23 | a fej; bábó a láb; kacsó a kéz; tente az alvás; táttá 2724 23 | hív; tütü az ital; mámmám a tápszer; nyanya az anya; 2725 23 | Azután kezet csókolt Amadé a papnak.~ ~- Nézze, édes 2726 23 | édes felebarátom - mondá a pap -, ilyen ostobaságokat 2727 23 | által.~ ~Amadé általvette a leveleket.~ ~- Ismerem a 2728 23 | a leveleket.~ ~- Ismerem a tartalmukat. Pasquillok. 2729 23 | Mocskos fescenninák. Kapok a saját nevemre címezve is 2730 23 | mindennap ilyeneket. Ez a specialitása a magyar társaséletnek. 2731 23 | ilyeneket. Ez a specialitása a magyar társaséletnek. Névtelen 2732 23 | levelekkel halálra sértegetés.~ ~A kandallóban lobogott a tűz.~ ~- 2733 23 | A kandallóban lobogott a tűz.~ ~- Megengedi méltóságod, 2734 23 | Megengedi méltóságod, hogy a leveleket olvasatlanul a 2735 23 | a leveleket olvasatlanul a tűzbe dobjam?~ ~- Sőt kérem.~ ~- 2736 23 | daliás alakjában. - Ismerem a boszorkánykonyhát, ahol 2737 23 | boszorkánykonyhát, ahol ezt a mérget főzik. Még most nem 2738 23 | Adatokat gyűjtök. Ismerem a célját a rosszakaróinknak. 2739 23 | gyűjtök. Ismerem a célját a rosszakaróinknak. Tele akarják 2740 23 | rosszakaróinknak. Tele akarják a világot kiabálni azzal, 2741 23 | hogy futva fussak ebből a kastélyból, melyet bűnömmel 2742 23 | eltünésemmel csak elismerném a nehéz vádat. - Szemébe nézek 2743 23 | nehéz vádat. - Szemébe nézek a rágalmazó világnak, s amivel 2744 23 | Megvédelmezni e ház asszonyát, a legnemesebb nőt, akit valaha 2745 23 | védeni tiszteletem tárgyát a dúvad ellen, meg tudom védeni 2746 23 | ellen, meg tudom védeni a legádázabb fenevad: az ember 2747 23 | Mindenki hallgatott, csak az a kis ember ott a bölcsőben 2748 23 | csak az a kis ember ott a bölcsőben sikongatott vidáman, 2749 23 | Amadénak csókolásra.~ ~- Csak a férjem életét meg ne mérgezzék 2750 23 | rajta - szólt Amadé, - de a fogházi fegyelem útját állja. 2751 23 | fogházi fegyelem útját állja. A térparancsnok minden levelet, 2752 23 | térparancsnok minden levelet, amit a fogolyhoz intéznek, elébb 2753 23 | maga elolvas, s ha annak a tartalma nyugtalanító, félreteszi.~ ~- 2754 23 | Jó szerencse, - mondá a lelkész -, hogy jelenleg 2755 23 | jelenleg cenzúra uralkodik a sajtó felett. Minden rosszban 2756 23 | rosszban van valami jó. A cenzúra kitörli a lapból 2757 23 | valami jó. A cenzúra kitörli a lapból a családi botrányok 2758 23 | cenzúra kitörli a lapból a családi botrányok híreit.~ ~- 2759 23 | egy előkelő festőművészt a fővárosból, s lefestetem 2760 23 | És azt küldöm hozzá a börtönébe.~ ~- Az nagyon 2761 23 | nagyon helyes lesz - mondá a lelkipásztor.~ ~S a kicsike 2762 23 | mondá a lelkipásztor.~ ~S a kicsike is beleegyezett, 2763 23 | Hanem aztán rögtön kiigazítá a véleményét, s azt mondá “ 2764 23 | rögtön elértett, s kiemelve a bölcsőből csecsemőjét, odavette 2765 24 | HUSZONNEGYEDIK FEJEZET~ A HÁZIPIKTOR~ ~Ennek a fölséges 2766 24 | FEJEZET~ A HÁZIPIKTOR~ ~Ennek a fölséges tüneménynek a megörökítéséhez 2767 24 | Ennek a fölséges tüneménynek a megörökítéséhez kellett 2768 24 | négy festő rejtőzködött a fővárosban, végzett öregurak, 2769 24 | arcképet festeni.~ ~- Hej, csak a mi Károlykánk volna mostan 2770 24 | Amadé. - Itt kóborol az a vidéken.~ ~(De hát ki az 2771 24 | vidéken.~ ~(De hát ki az a mi Károlykánk?)~ ~A debreceni 2772 24 | ki az a mi Károlykánk?)~ ~A debreceni magyar kormánynak 2773 24 | Jósika Miklós, ő vezette a kultuszminisztériumot; maga 2774 24 | hadcsapathoz küldjön ki a magyar kormány egy költőt, 2775 24 | költőt, egy festőt, akik a csatamező eseményeit írásban 2776 24 | fizetéssel lettek ellátva. Ezt a hivatalt viselte Markóczy 2777 24 | Markóczy Dezső hadcsapatjánál a mi Károlykánk a mi Kálmuskánkkal. 2778 24 | hadcsapatjánál a mi Károlykánk a mi Kálmuskánkkal. Amaz volt 2779 24 | Kálmuskánkkal. Amaz volt a piktor, emez a poéta. A 2780 24 | Amaz volt a piktor, emez a poéta. A Kálmuska a debreceni 2781 24 | a piktor, emez a poéta. A Kálmuska a debreceni lapokat 2782 24 | emez a poéta. A Kálmuska a debreceni lapokat látta 2783 24 | el csatatéri adomákkal, a Károlyka egy illusztrált 2784 24 | ékesített karikatúráival.~ ~A poéta komoly, pathószos 2785 24 | pathószos férfiú volt, a piktor ellenben tréfás, 2786 24 | Aszerint érte őket utól a végzet.~ ~Mikor vége volt 2787 24 | végzet.~ ~Mikor vége volt a dicső napoknak, a poéta 2788 24 | vége volt a dicső napoknak, a poéta büszkén állt a kemény 2789 24 | napoknak, a poéta büszkén állt a kemény bírák elé, s bátran 2790 24 | bátran és okosan igazolta a működését a szabadságharc 2791 24 | okosan igazolta a működését a szabadságharc alatt. Igazságot 2792 24 | Lombardiába, ami nem büntetés.~ ~A piktor ellenben praktikus 2793 24 | be, hogy kérdőre vonják a karikatúráiért, amikkel 2794 24 | megugrott, nyakába vette a világot, s bujdosott egyik 2795 24 | bujdosott egyik faluból a másikba. Mindenütt vendégszerető 2796 24 | aztán ha vette észre, hogy a szemfüles hatóság nyomában 2797 24 | szemfüles hatóság nyomában van, a neve megjelenik a statáriumtáblán, 2798 24 | nyomában van, a neve megjelenik a statáriumtáblán, akkor nem 2799 24 | szökött. Bebarangolta már a Bükköt, a Tátrát. Egyszer 2800 24 | Bebarangolta már a Bükköt, a Tátrát. Egyszer a rendőrbiztos 2801 24 | Bükköt, a Tátrát. Egyszer a rendőrbiztos meg is csípte: 2802 24 | hogy kézbesítheti neki a hadbíróság ítéletét. A karikatúráiért 2803 24 | neki a hadbíróság ítéletét. A karikatúráiért elítélték 2804 24 | Károlyka, s azzal zsebre dugta a hadbíróság ítéletét. - Részemről 2805 24 | hadbíróság ítéletét. - Részemről a szerencse, mondá a rendőrbiztosnak, 2806 24 | Részemről a szerencse, mondá a rendőrbiztosnak, mindjárt 2807 24 | csizmát húzok. - Azzal átment a szomszéd szobába, s ott 2808 24 | eltűnt, hogy nem hagyta hátra a lakcímét. Üthették már bottal 2809 24 | lakcímét. Üthették már bottal a nyomát!~ ~Majd bizony egy 2810 24 | börtönbe, akinek éltető eleme a szép szabad világ.~ ~Azóta 2811 24 | Amadénak könnyű volt a szökevény piktorra rátalálni. 2812 24 | Egyszerre megértette a helyzetet Károlyka. Hisz 2813 24 | látogat. Készséggel fogadta a kondíciót. El hagyta magát 2814 24 | raboltatni Amadé által, s amint a lábát betette a kastélyba, 2815 24 | s amint a lábát betette a kastélyba, egyszerre vidám 2816 24 | egyszerre vidám élet költözött a házba. A Károlyka tele volt 2817 24 | élet költözött a házba. A Károlyka tele volt bohókás 2818 24 | tudott előadni.~ ~Ezekben a válságos napokban, amikor 2819 24 | mondá Flórián úr ezeknek a históriáknak fele is hazugság?~ ~- 2820 24 | hazugság?~ ~- Fele? Hát aztán a másik felével mit csináljak? 2821 24 | Festőnek, poétának hivatása a hazudás.~ ~- Nem merek vele 2822 24 | hírek kifundálásában bírt a Károlykánk kifogyhatatlan 2823 24 | ázsiai ősmagyarok legendája. A híres ázsiai utazó Reguly, 2824 24 | híres ázsiai utazó Reguly, a misszionárius Gützlavval 2825 24 | elszakadt rokonait leigázta a barbár német, rögtön elrendelé, 2826 24 | öltözzék, s induljon el a magyarok felszabadítására. 2827 24 | Flórián úr kinevette a Károlykát ezzel a mesével.~ ~- 2828 24 | kinevette a Károlykát ezzel a mesével.~ ~- Messze van 2829 24 | léghajón. Ők már feltalálták a repülés titkát. Onnan a 2830 24 | a repülés titkát. Onnan a magasból lövöldöznek, nem 2831 24 | ellenállni.~ ~Mindennap tudott a Károlyka valamely örvendetes 2832 24 | Mindenki el volt ragadtatva a hasonlatosságtól.~ ~De mármost 2833 24 | kellene küldeni Josefstadtba a fogoly Markóczynak. Hogy 2834 24 | Hogy lehet ennek kitalálni a módját, hogy útközben el 2835 24 | magam, s személyesen átadom a patrónusnak.~ ~- Te viszed 2836 24 | de hát hogy jutsz te be a josefstadti államfogházba, 2837 24 | semmiféle ajánlat: megvan a jussom hozzá. Itt van a 2838 24 | a jussom hozzá. Itt van a zsebemben a haditörvényszék 2839 24 | hozzá. Itt van a zsebemben a haditörvényszék ítélete, 2840 24 | odamegyek, jelentkezem, s leülöm a harminc napot.~ ~Mindenki 2841 24 | esztendeig. Lefestem az arcképét a térparancsnoknak, a porkolábnak, 2842 24 | arcképét a térparancsnoknak, a porkolábnak, meg a leányának, 2843 24 | térparancsnoknak, a porkolábnak, meg a leányának, akit már ismerek 2844 24 | leányának, akit már ismerek a Zsófi néni után. Azokat 2845 24 | meghódítom. Aztán lefestem a Dezső bácsit, meg a Sándor 2846 24 | lefestem a Dezső bácsit, meg a Sándor bácsit, s a képeiket, 2847 24 | meg a Sándor bácsit, s a képeiket, mikor elbocsátanak, 2848 24 | köszöntést sem bízott rá a férjéhez. Hisz ennek most, 2849 24 | férjéhez. Hisz ennek most, a világ ítélete szerint, a 2850 24 | a világ ítélete szerint, a feleségét gyűlölnie kell.~ ~ 2851 24 | feleségét gyűlölnie kell.~ ~A hebehurgya fiú azonban túljárt 2852 24 | túljárt az úrnő gondolatain.~ ~A piktoroknak, poétáknak a 2853 24 | A piktoroknak, poétáknak a lelke, mikor a költészetet 2854 24 | poétáknak a lelke, mikor a költészetet keresi, véletlenül, 2855 24 | véletlenül, ösztönbül meglátja a valót.~ ~- Meglátja, madonnám - 2856 24 | miket fogok én elhíresztelni a világban, ha a börtönből 2857 24 | elhíresztelni a világban, ha a börtönből előkerülök: hogy 2858 24 | az én imádott asszonyom a megfelelő időben látogatóban 2859 24 | időben látogatóban volt a férjénél a josefstadti börtönben 2860 24 | látogatóban volt a férjénél a josefstadti börtönben a 2861 24 | a josefstadti börtönben a kormányzó engedelmével, 2862 24 | minden házból ki fognak ezzel a hírrel dobni, a vénasszonyok 2863 24 | fognak ezzel a hírrel dobni, a vénasszonyok a szemem közé 2864 24 | hírrel dobni, a vénasszonyok a szemem közé fognak ugrálni; 2865 24 | asztalt, magában gondolva: “Ez a szeleburdi kölyök még helyrerontja 2866 24 | már előkészíté az útját a megindítandó válópernek, 2867 24 | házasságtörés alapján, a férjhez küldött levelei 2868 24 | levelei által. Csak annak a meghatalmazására várt.~ ~ 2869 25 | HUSZONÖTÖDIK FEJEZET~ A NŐ, AKI ÜT~ ~Violára nézve 2870 25 | elkezdődtek az üldöztetés napjai. A névtelen levelek után azt 2871 25 | levelek után azt gondolták ki a vidék úrhölgyei, hogy összebeszélésre 2872 25 | naponkint ott hajtattak el a hintóikkal a Markóczy-kastély 2873 25 | hajtattak el a hintóikkal a Markóczy-kastély előtt, 2874 25 | korzót tartottak előtte, a kastély előtt feltartották 2875 25 | kastély előtt feltartották a napernyőiket, hogy az ablakokra 2876 25 | nehogy összetalálkozzék a hajdani barátnéival, akik 2877 25 | tudatják vele. És ugyanazok a hölgyek, mikor úri fogatuk 2878 25 | hölgyek, mikor úri fogatuk a jószágigazgató ablaka alatt 2879 25 | ellenségekkel szemben? Ami mérget a nő kever, azt meg kell inni 2880 25 | kell inni az áldozatnak.~ ~A jószágigazgatótól sem szabadulhatott 2881 25 | szabadulhatott meg. Ha az elhagyja a kastélyt, minden rágalom 2882 25 | igazsággá lesz megpecsételve. A magára maradt házat bűnbarlangnak 2883 25 | fogják kikiáltani. Erre a kiállhatatlan ábrázatra 2884 25 | vigasztalást tudott neki adni a két barátnője, akik maguk 2885 25 | teremtések? Egyedüli menedéke az a kis bölcső volt. A gyalázata 2886 25 | menedéke az a kis bölcső volt. A gyalázata is az volt.~ ~ 2887 25 | lehet még ez az élet!~ ~Amíg a börtön ajtaja megnyílik, 2888 25 | urasági hintó hajtatott be a Markóczy-kastély udvarán. 2889 25 | aki egyenesen felhaladt a lépcsőn, szót sem váltva 2890 25 | lépcsőn, szót sem váltva a cselédekkel: úgy látszott, 2891 25 | látszott, hogy tudta itt a járást: csak azt kérdezte, 2892 25 | kérdezte, hogy itthon van-e a méltóságos asszony. Viola 2893 25 | Ismeretlen volt előtte az arca.~ ~A vendégnőnek keserű mosoly 2894 25 | arcán, mikor megszólalt.~ ~- A nevem Markóczyné. Én vagyok 2895 25 | nevem Markóczyné. Én vagyok a férjed anyja.~ ~Viola e 2896 25 | Viola e szóra keblére borult a nőnek, s megcsókolá az ajkát.~ ~- 2897 25 | Sohasem láttál? - rebegé a nő.~ ~Viola nem tagadhatá, 2898 25 | tagadhatá, hogy úgy van.~ ~A régi nő még most is szép 2899 25 | idomokkal. Egyike azoknak a szerencsés alakoknak, akik 2900 25 | fölött nyomtalanul futnak el a viszontagságok, nem vonnak 2901 25 | barázdát, szemeik megtartják a régi varázst, s arcuk pírja 2902 25 | gyöngéden megveregeté menyének a hátát.~ ~- Régen voltam 2903 25 | unokámat.~ ~(Hát van még valaki a világon, aki ezt a gyűlölt 2904 25 | valaki a világon, aki ezt a gyűlölt teremtést kedves 2905 25 | vizet.~ ~Viola csengetett a cselédnek: ő tudta már, 2906 25 | összeérő szemöldökű nőrül, minő a nagyanya, azt suttogja a 2907 25 | a nagyanya, azt suttogja a babonás paraszthit, hogy 2908 25 | paraszthit, hogy az megveri a szemével a kisgyermeket. 2909 25 | hogy az megveri a szemével a kisgyermeket. E rossz szem 2910 25 | szokás ójtott vízben megmosni a gyermek orcáját.~ ~A két 2911 25 | megmosni a gyermek orcáját.~ ~A két nő leült egymás mellé 2912 25 | két nő leült egymás mellé a pamlagra, kezeiket egymásba 2913 25 | Sokáig nem találták ki a kezdő szót, amivel megkezdjék 2914 25 | szót, amivel megkezdjék a beszédet.~ ~Végre az éltes 2915 25 | megszólalt: - Egyedül vagy-e a háznál?~ ~- Van két jó barátnőm, 2916 25 | szerencsétlen nők, akiknek nincs a világból egyebük, mint a 2917 25 | a világból egyebük, mint a szenvedés és a fájó emlékezés.~ ~- 2918 25 | egyebük, mint a szenvedés és a fájó emlékezés.~ ~- Van 2919 25 | akit szeressek.~ ~- Ez a szeretet a bűnöd, amiért 2920 25 | szeressek.~ ~- Ez a szeretet a bűnöd, amiért elítélnek. 2921 25 | légy rá büszke. Én is az a nő vagyok, akit az egész 2922 25 | s én ismerem mindenkinek a bibéjét. Csak a kisujjammal 2923 25 | mindenkinek a bibéjét. Csak a kisujjammal érintem, s elhallgat, 2924 25 | rossz tanácsadód. Megtűrsz-e a házadban?~ ~- Itthon vagy 2925 25 | meglátod, milyen nagy öröm a világon bosszút állni.~ ~ 2926 25 | világon bosszút állni.~ ~A kis ember megszólalt az 2927 25 | mindkettőjüknek át kellett menni. A gyermek toalettet akart 2928 25 | Abban segíteni kellett a nagyanyának.~ ~Pszt! Nem 2929 25 | az anyának mondja azt el a nagyanya, hogy mit látott 2930 25 | olyan, mint az ő fia volt, a Dezső, ilyen idős korában. 2931 25 | róla, hogy elhallgattassa a sivalkodó porontyot.~ ~- 2932 25 | rosszalkodik, attul iperedik a gyerek.~ ~A kibékített gyereket 2933 25 | attul iperedik a gyerek.~ ~A kibékített gyereket aztán 2934 25 | aztán rá lehetett bízni a dajkára, aki értett a danoláshoz.~ ~ 2935 25 | bízni a dajkára, aki értett a danoláshoz.~ ~Emília és 2936 25 | és Zsófi is odakerültek a gyerekszobába, s itt kölcsönösen 2937 25 | kölcsönösen megismerkedtek a nagyanyával. Örömük igaz 2938 25 | szerencsétlen nő van együtt a háznál, annál erősebb a 2939 25 | a háznál, annál erősebb a vigasztalás. S ez a legszerencsétlenebb, 2940 25 | erősebb a vigasztalás. S ez a legszerencsétlenebb, mert 2941 25 | Viola valamit súgott a két barátnéjának, mire azok 2942 25 | barátnéjának, mire azok elhagyták a szobát.~ ~- Tudom, mit súgtál 2943 25 | szobát.~ ~- Tudom, mit súgtál a barátnőidnek - mondá neki 2944 25 | bizalmas volnál hozzám, s a nevemen szólítanál. Mária 2945 25 | nem hallottad soha. Ezt a nevet átok-szitok mocskolja 2946 25 | átok-szitok mocskolja be ennél a háznál.~ ~- Nem említik.~ ~- 2947 25 | hogy az arcképemet kidobták a családi címerteremből.~ ~ 2948 25 | anyósa kívánságát. Pedig az a látvány fájni fog neki.~ ~- 2949 25 | semmi.~ ~Azonban túlbecsülte a lelkierejét. Az az üres 2950 25 | intézkedése volt, de az a három levél, mely az üres 2951 25 | felbontatlanul: ezt már a fia tette. Ez fájt.~ ~Mária 2952 25 | Még csak fel sem bontotta a leveleimet. Megvetett, nem 2953 25 | rólam tudni. Most hát ezek a levelek az én tulajdonaim; 2954 25 | kis késsel felhasogatta a borítékaikat egymás után. 2955 25 | borítékaikat egymás után. A tartalmat felolvasta Viola 2956 25 | Viola előtt.~ ~Az első, a feketepecsétes, hálálkodó 2957 25 | köszönetet hozott Dezsőnek azért a nagylelkűségeért, hogy a 2958 25 | a nagylelkűségeért, hogy a válóperben megítélt évi 2959 25 | tartásdíj helyett annak a megfelelő tőkeösszegét küldé 2960 25 | újból férjhezmenetelre.~ ~A második levél, a pirospecsétes, 2961 25 | férjhezmenetelre.~ ~A második levél, a pirospecsétes, azt tudatta 2962 25 | pirospecsétes, azt tudatta a fiával, hogy találkozott 2963 25 | vezetni; de ő visszautasítá a szerencsét. Nem fogja a 2964 25 | a szerencsét. Nem fogja a Markóczy nevet mással fölcserélni.~ ~ 2965 25 | nevet mással fölcserélni.~ ~A harmadik, az aranyporos 2966 25 | melyben Mária arra kéri a fiát, hogy ha meghal, jöjjön 2967 25 | hogy ha meghal, jöjjön el a halotti ágyához, s vitesse 2968 25 | halotti ágyához, s vitesse el a koporsóját a Markóczyak 2969 25 | vitesse el a koporsóját a Markóczyak sírboltjába.~ ~ 2970 25 | íródott.~ ~Némán eltette mind a hármat a keblébe.~ ~Vannak 2971 25 | Némán eltette mind a hármat a keblébe.~ ~Vannak nők, akik 2972 25 | törődnek: ha szabad lesz a szíveiket egymás előtt megnyitni, 2973 25 | előtt megnyitni, megköthetik a kölcsönös frigyet, akkor, 2974 25 | percben valaki érkezett a címerterembe. Nem vendég, 2975 25 | néztek:~ ~“Hát ez az?”~ ~“A bűn.”~ ~“A megtestesült 2976 25 | Hát ez az?”~ ~“A bűn.”~ ~“A megtestesült bűn!”~ ~Az 2977 25 | egyszerre meghajolt Mária előtt, a keze után nyúlt, és azt 2978 25 | megcsókolá.~ ~Erre Mária mind a két kezével megszorítá Amadé 2979 25 | kezét az egyik, másikat a másik vállára tette.~ ~- 2980 25 | Most nagy robajjal jött be a terembe a két asszony: Emília 2981 25 | robajjal jött be a terembe a két asszony: Emília és Zsófi. 2982 25 | Megtalálták az arcképet a családi kacattárban: nem 2983 25 | cselédekre, maguk hozták be a címerterembe. Művészi festmény 2984 25 | hozzá.~ ~Mária átölelte a két asszonyt, kik arcképét 2985 25 | Amadé nem engedte másnak azt a feladatot, hogy az arcképet 2986 25 | tett volt! Dacolás nemcsak a világ ítéletével, de a szentszék 2987 25 | nemcsak a világ ítéletével, de a szentszék ítéletével is, 2988 25 | okiratban az elkárhoztatását a vádlott feleségnek. Aki 2989 25 | vádlott feleségnek. Aki ezt a merényletet elkövette, annak 2990 25 | elkövette, annak az asszonynak a feje fölött is ott függ 2991 25 | feje fölött is ott függ a vád.~ ~Mindenki örült. Valami 2992 25 | egy ember vadult meg tőle. A jószágigazgató. Csacsina 2993 25 | hogy ő nem marad meg abban a házban, amelynek címertermébe 2994 25 | az asztalhoz, melynél ez a nő foglalja el az asztalfőt; 2995 25 | s nem avatkozik többet a család belső ügyeibe.~ ~ 2996 25 | Flórián az esküdt ellensége. Ő a rágalmak kútfeje, melyek 2997 25 | rágalmak kútfeje, melyek a világba szétrepkednek, minden 2998 25 | És nem tudta kitalálni a módját a tőle való megszabadulásnak. 2999 25 | tudta kitalálni a módját a tőle való megszabadulásnak. 3000 25 | jószágigazgató fenntartója volt a gazdaságának, s abban kifogástalan