IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] ömlengései 1 ömlo 1 ömlött 2 ön 268 önállósághoz 1 önben 1 önbizakodással 1 | Frequency [« »] 275 mely 274 jó 270 egész 268 ön 259 kell 257 vagy 251 fanny | Jókai Mór Egy magyar nábob Concordances ön |
Kötet, Fezejet
1 I, II| hahaha! Ez jól volt mondva, ön megfelelt nekem! – kacagott 2 I, II| annál is jobb újság az, hogy ön nálam van.~ ~– Ah, monsieur 3 I, II| Ah, monsieur Griffard, ön mindig olyan udvarias – 4 I, II| nem borzolta-e fel –, ha ön csak ilyen jó újságot tud 5 I, II| Például?~ ~– Például – ön tudja, hogy én bizonyos 6 I, II| játszadozott.~ ~– Azt is fogja ön talán tudni, hogy ez ázsiai 7 I, II| mulattató dolgok ezek, amiket ön nekem beszél – szólt felkacagva 8 I, II| meresztett.~ ~– Mit tud ön?~ ~– Azt tudom, hogy e gonosz 9 I, II| fogok.~ ~– Csak maradjon ön csendesen – csillapító őt 10 I, II| Mindenki azt hiszi, amit ön mond. Csupán nekem kell 11 I, II| önnek érzékeny körülményeit, ön egészen mást beszélhet a 12 I, II| bankár homlokát megütve. – Ön kevésbé bánná, ha az egész 13 I, II| magam nem. Ez természetes; ön azon szándékkal jött hozzám, 14 I, II| tréfa.~ ~– Hm, tapintsa ön üteremet – szólt tréfálva –, 15 I, II| emésztett adósság miatt.~ ~– Ön jobban tudja. Adjon be hitelezőimnek 16 I, II| levágtam.~ ~– S mit fog ön tenni, ha mégis kérni fogják?~ ~– 17 I, II| magamat.~ ~– Ah, azt nem teszi ön. Mit mondana a világ, hogy 18 I, II| nyájas, szelíd hangon, s ön éppen nem ijedne meg azon 19 I, II| karját a bankár kezéből. – Ön mégiscsak uzsorás.~ ~A bankár 20 I, II| kockáztatott vállalat a világon; ön elébb meghalhat, mint rokona, 21 I, II| szóra a bankár felé.~ ~– Ön tréfál?~ ~– Legkevésbé sem. 22 I, II| sokat adok és sokat veszek. Ön e pillanatban semmivel sincs 23 I, II| komolyan véve a dolgot –, ön ad nekem egy milliót, én 24 I, II| nagybátyám meghal.~ ~– S ha ön nagybátyjának életfonala 25 I, II| hosszabb találna lenni, mint az ön kezében az egy millió?~ ~– 26 I, II| egy millió?~ ~– Akkor fog ön adni egy másodikat és így 27 I, II| Pénzét igen jó helyre teszi ön, mert a magyar nemes vagyonának 28 I, II| S teljesen bizonyos ön arról, hogy a törvényes 29 I, II| törvényes örökös egyedül ön lehet?~ ~– Senki más nincs, 30 I, II| Abellino felkacagott.~ ~– Ön nagybátyámat valami szeretetre 31 I, II| egy esztendőnél. Megbocsát ön, hogy így beszélek kedves 32 I, II| magamat biztosítani, hogy ön sokáig éljen.~ ~– Természetesen, 33 I, II| megszüntetné.~ ~– És az?~ ~– Ha ön megházasodnék.~ ~– Parbleu! 34 I, II| fegyvert.~ ~– Monseigneur! Ön úgy szól, ahogy a vaudeville-ekben * 35 I, II| nyúlik, amennyire akarjuk. Ön egy elegáns hölgyet megtisztelne 36 I, II| Kárpáthy-család, s azontúl ön fel lenne oldva terhes fogadása 37 I, II| csak kétszer akkora! – ön úgy ellehet benne, hogy 38 I, II| egészségét. Vannak, tudja ön, olyan jó nehéz pástétomok, 39 I, II| Nincs mit tenni egyéb. Addig ön lesz kénytelen bankárom 40 I, II| tizenkét óra után elküldheti ön hozzám jegyzőjét, kész iratokkal, 41 I, III| Jacques Rousseau munkáit?~ ~– Ön Rousseau sírját szokta látogatni?~ ~– 42 I, III| Miért nem iparkodik ön saját établissement-hoz * 43 I, III| szó osztogatásában. – Lesz ön szíves bennünket útba igazítani. 44 I, III| szigetére szándékoznak?~ ~– Ön csodálkozni látszik.~ ~– 45 I, IV| rajta. – Fi donc! Ne mondja ön tovább, ez engem alterál, * 46 I, IV| felelt gonoszul Debry.~ ~– Ön tréfál – szólt közbe István –, 47 I, IV| hallotta-e, vagy sem. Ismeri ön ugyebár azt a kedves kis 48 I, IV| tartozni. – „Mindennel, amit ön kíván” – felele a derék 49 I, IV| fickóra – Monsieur, mint nevez ön pénznek? Hiszi, hogy én 50 I, IV| kutyájának az árát? Mit kér ön érte? – Az ember azt felelé, 51 I, IV| rendező Abellino –, siessen ön monsieur Oignont * felkeresni 52 I, IV| kell ápolnia. Ah madame! Ön velünk dacol? Megállj, majd 53 I, IV| tréfásan monda:~ ~– Lesz ön szíves gomblyukamat elereszteni, 54 I, V| meggyógyul, s mint szeretném, ha ön ma hirtelen megbetegednék.~ ~– 55 I, V| megbetegednék.~ ~– Jeanette, ön nekem rosszat kíván.~ ~– 56 I, V| óhajtaná most?~ ~– Ah madame, ön talán még nem tudja, hogy 57 I, V| hányni.~ ~– S azt hiszi ön Jeanette, hogy az nekem 58 I, V| művésznő.~ ~– Nagy, ahol ön nincs. Én istenem, minő 59 I, V| Jeanette.~ ~– Óh, madame, ön nem tudja, mi van ön ellen 60 I, V| madame, ön nem tudja, mi van ön ellen készülőben. A városban 61 I, V| madame, ha lehet, ne lépjen ön fel ma, ne lépjen fel soha 62 I, V| amit hittem. Elolvashatja ön.~ ~– Névtelen levél? Ki 63 I, V| férfi adta kezembe; olvassa ön, madame, olvassa úgy, hogy 64 I, V| most is forrón éreznek ön iránt, s ez érzelmöket a 65 I, V| bizonyítani. Azért lépjen ön oly bátorsággal a közönség 66 I, V| őt szeretik. Megbocsásson ön kuszált soraimért; én, ki 67 I, VI| szembejövőtül megkérdezze: Nem látta ön monsieur * Kárpáthyt? Nem 68 I, VI| monsieur * Kárpáthyt? Nem látta ön az én barátomat, Iván herceget? 69 I, VI| Iván herceget? Nem látta ön monsieur Fennimort? – Utoljára 70 I, VI| csitítani.~ ~– Oda ne menjen ön uram, mert ezek valami részeg 71 I, VI| működnek.~ ~– Jól van Oignon, ön gyáva fickó, s ez önnek 72 I, VI| tehetni, most takarodjék ön, és küldjön maga helyett 73 I, VI| oignonokat.~ ~– Ah uram, gondolja ön, hogy lesz valakinek bátorsága 74 I, VI| istenért, azt ne cselekedje ön uram; akkor inkább még egy 75 I, VI| veszéllyel.~ ~– Tehát lássa ön, hogy helyrehozza a kudarcot, 76 I, VII| szörnyűködének kísérői. – Ön tán nem akarja maga odahajtani 77 I, VII| arra a veszélyre, hogyha ön elhagyja, ott vész? Hein? * ~– 78 I, VII| hogy megmondhassa neki: „Ön derék férfi!”~ ~Miként előre 79 I, VII| megkapta-e a csókot?~ ~– Hagyjon ön beszélni, monsieur * – szólt 80 I, VII| Fogadjunk, uram, hogy amit ön mondott, az nem igaz… – 81 I, VII| magaviseletén.~ ~– Fogadjon ön – szólt Rudolf, merően Kárpáthy 82 I, VII| fogadás. Ismertessen meg ön a módjával. Az idő nagy 83 I, VII| ez a harmadik; és akkor ön kötelezve van magát tetszése 84 I, VII| szertartás szerint, de hiheti-e ön, hogy ez neki sikerülni 85 I, VII| irántok.~ ~– Ejh, hagyjon ön nekem ilyen faggatásokkal 86 I, VII| Én is sokat gondolkoztam ön felől – viszonza Rudolf, 87 I, VII| az őrüléshez.~ ~– Tudja-e ön, mit gondoltam akkor, midőn 88 I, VII| bízta?~ ~– Gondolkozott ön rólam akkor?~ ~– Azt gondolám, 89 I, VII| nem marad hátra más, mint ön, ekkor ahelyett, hogy önt 90 I, VII| fogva, hogy menjek oda.~ ~– Ön bement, s egy bölcsőjében 91 I, VII| bejövőknek szentelné.~ ~– Ön rossz ember – szólt tréfás 92 I, VII| az illő kíváncsiságról? Ön rossz ember, ön mindig akkor 93 I, VII| kíváncsiságról? Ön rossz ember, ön mindig akkor távozik el 94 I, VII| érdekes lesz járni.~ ~– Ön ismét csalódik, mi tiszteljük 95 I, VII| elkívánja tőlünk. Vagy azt hiszi ön, hogy nem sikerülend kört 96 I, VII| megfogva a gróf kezét. – Ön méltatlanságot követ el 97 I, VII| ember. Lássa Rudolf – és ön még nincs harminc esztendős.~ ~ 98 I, VII| melyben lakott. Tán hallotta ön valaha e nevet: „Chataquéla”?~ ~ 99 I, VII| ce! ecco ce! * Megálljon ön hát. Ime egy fogadás, melyet 100 I, VII| vesztett el! Nem hallotta ön még, hogy Chataquéla meghalt? 101 I, VII| magát férje után. Tehát ön megnyeré a fogadást. De 102 I, VII| megnyeré a fogadást. De nem ön után égette meg, tehát Abellino 103 I, X| jelent? Azt jelenti, hogy ön egy hígvelejű, ostoba ember, 104 I, X| veszi észre, hogy viseli. Ön egy bamba. Az egész világ 105 I, X| egész világ tudja, hogy az ön leánya egy gazdag főúrnak 106 I, X| gazdag főúrnak a szeretője, s ön nemcsak hogy nem átall vele 107 I, X| elvetemedettnek tartani. Ön engem bolonddá vélt tenni, 108 I, X| forint havidíjból, amit az ön leánya kap, százakat adni 109 I, X| Az nem igaz. Megtudhatja ön magától az igazgatótól, 110 I, X| felelni.~ ~– De mit néz ön maga elé, mint egy bornyú 111 I, X| bérkocsin, hintóban ülni, csak ön maga az az ostoba, ki nem 112 I, X| lámpást, amit mindenki lát; ön egy otromba, rászedett filkó, 113 I, X| egymást, azon idő alatt ön meglehetősen messze eltávozott 114 I, X| bátorságom azt elmondani. – Ön négy leányának egymás után 115 I, X| szemrehányásul mondtam. Ön ura saját tetteinek. Most 116 I, X| színházi jelenéseket idézni elő ön házánál; nem akarok önnek 117 I, X| mert azon esetben, ha ön netalán ez ajánlatomat visszautasítaná, 118 I, X| kérdezőnek:~ ~– Sohase civódjék ön, édes barátom, testvérével 119 I, X| végigbeszélni.~ ~– Mit? Az ön háza! Akkor az ön háza tisztességes 120 I, X| Mit? Az ön háza! Akkor az ön háza tisztességes ház volt, 121 I, X| ház volt, most pedig az ön háza Sodoma és Gomorrha, * 122 I, X| áll a világ bolondjainak; ön mind a négy leányát eljegyzette 123 I, X| minden tiszta lelkű embernek; ön megrontója a városi fiatalságnak, 124 I, XI| vegye tőlem rossz néven, ön úgy látszik, ismeri az éneklő 125 I, XI| őrajta.~ ~– Ah, asszonyom, ön engemet egészen boldoggá 126 I, XI| meggyőződtem afelől, hogy az ön védence tökéletesen méltó 127 I, XII| leereszkedéssel, a mestert meglátva. – Ön az, Boltay mester? Ah, derék 128 I, XII| polgári kiállítást, tudja ön, polgári ízlésben. Megmondom, 129 I, XII| veszek nőül; ne csodálkozzék ön rajta, én polgárleányt veszek 130 I, XII| megszólítá.~ ~– Vigye el ön uram a pénzét, és írja alá 131 I, XII| szélét.~ ~– Tehát hallja ön, édesem, Barna Sándor úr… ( 132 I, XII| tisztelve) ezen levél az ön mesterének szól…~ ~– Bátran 133 I, XII| elintézhetni.~ ~– No tehát fogja ön ezen levelet – szólt mennydörgő 134 I, XII| elolvashassa.~ ~– Mit cselekszik ön? – kiálta rá egyszerre mind 135 I, XII| olyan követelés, amilyet ön gondol! Ez magánügy, személyes 136 I, XII| magánügy, személyes ügy, amit ön nem ért.~ ~Sándor ezalatt 137 I, XII| uraim.~ ~– Micsoda? Mit ért ön ez alatt?~ ~– Engem Boltay 138 I, XII| Rárivallt:~ ~– Olvasta ön, mi van azon levélben?~ ~– 139 I, XII| No, és mi jogon akar ön egy más valaki ellen intézett 140 I, XII| nemesemberek között.~ ~– Hallja ön, Barna Sándor – szólt Konrád –, 141 I, XII| Sándor – szólt Konrád –, amit ön ajánl, csak nemesemberek 142 I, XII| szájába kiáltott.~ ~– Tud ön víni?~ ~– Voltam Waterloo 143 I, XII| Tehát csakugyan meg akar ön verekedni mestere helyett? 144 I, XII| verekedni mestere helyett? Ön nekem valami hetvenkedő, 145 I, XII| cimborának látszik. Gondolja meg ön, hogy a párbaj nem háború, 146 I, XII| magaviselethez van szoktatva –, ön dolgozott Gaudcheux úr atelier-jében * 147 I, XII| E levél így szólt:~ ~„Ön derék férfi; ön igen helyesen 148 I, XII| szólt:~ ~„Ön derék férfi; ön igen helyesen cselekvék. 149 I, XII| segítségünket elfogadja ön, hajdani ismeretségűnknél 150 I, XII| csontfűrészt miért nem hozta el ön? Ön gondatlan ember, barátom. 151 I, XII| csontfűrészt miért nem hozta el ön? Ön gondatlan ember, barátom. 152 I, XII| az utóbbihoz.~ ~– Meg van ön sebesülve?~ ~– Semmi, semmi! – 153 I, XII| ordíta az előrohanó Konrád. – Ön egy veszett bolond, ön engemet 154 I, XII| Ön egy veszett bolond, ön engemet lőtt meg ellenfele 155 II, XIV| kell kezdenem, hogy egy ön előtt nem egészen jó hangzású 156 II, XIV| hordozza magában, hogy az ön gyámleányát elcsábítsa.~ ~– 157 II, XIV| De én is vigyázok.~ ~– Ön, jó uram, felét sem ismeri 158 II, XIV| vállalatokhoz fognak.~ ~– Megálljon ön uram, egyet tudok; azt, 159 II, XIV| tudok; azt, hogy ez a leány ön úröccse miatt zárdai életre 160 II, XIV| rossz üveget; mondja meg ön drága úröccsének.~ ~– Megbocsásson 161 II, XIV| gyűlölöm ezt az embert, mint ön. Nem szükség önnek tagadólag 162 II, XIV| mert úgy van. Bizonyára ön itt lakhatott volna holtig, 163 II, XIV| Jól van uram, ez az ön dolga, nem az enyim, én 164 II, XIV| Boltay mester, ne legyen ön türelmetlen; az a bot csak 165 II, XIV| hanem valaki másra. Érti ön?~ ~– Hogyne érteném. Tagadja 166 II, XIV| Tagadja ki!~ ~– Semmit sem ért ön. A jószág ősi, azt senkire 167 II, XIV| uram?~ ~– Nem szükség. Ön csak hallgassa, amit én 168 II, XIV| házasodni, és most hallja ön, ami e részben önt érdekli.~ ~ 169 II, XIV| engem megtisztel, és meglep; ön másfél millió évi jövedelem 170 II, XIV| millió évi jövedelem ura, ön érthetlen gazdagságú úr, 171 II, XIV| érthetlen gazdagságú úr, ön a bibliai nábob. De én tudom, 172 II, XIV| derék Boltay mester. Amint ön arcát megláttam, már készen 173 II, XIV| voltam ezen feleletére. Ön bizonyosan boldog, nyugodalmas 174 II, XIV| s az dicséretes öntől. Ön rá akarja hagyni nem megvetendő 175 II, XIV| de e sors nincs többé az ön hatalmában. A leány szerencsétlen 176 II, XIV| Talán meglehet, hogy ha ön gyenge gyermekségétől fogva 177 II, XIV| elégültsége felől; de hisz ön oly korban vette őt gyámsága 178 II, XIV| kitűnni törekvés. Nem vette ön észre, mint hidegült el 179 II, XIV| nem hiszek semmit, amit ön mondott. Érzem, hogy igazat 180 II, XIV| van az általánosan, ahogy ön mondá, de az én védencem 181 II, XIV| leend.~ ~– Nem vitatkozom. Ön tudni fogja, hogy védencének 182 II, XIV| Ha a válasz tagadó, akkor ön visszaküldi tőle a gyűrűt, 183 II, XIV| uram, ez tréfa. Miért adná ön azt át nekem?~ ~– Mert látod, 184 II, XIV| minden gondolatomat az ön és nagynéném örömére szentelni; 185 II, XV| siránkozó anyát –, amit ön kíván, az minden kétség 186 II, XV| nélkül meg fog történni. Ön meg fogja látni leányát, 187 II, XV| fog vele. Ott fog lakni ön is. Szépen ellesznek együtt, 188 II, XV| semmi baj.~ ~– Óh, uram, ön úgy beszél, mint egy mennyből 189 II, XV| engem.~ ~– Efelől legyen ön megnyugtatva, asszonyom. 190 II, XV| gyámleányom anyját munkára fogni! Ön egy óra múlva velem jön 191 II, XV| leány nem várhat addig, míg ön nagybátyja meghal, mert 192 II, XV| lehet hinni a férfiaknak. Ön szerencsétlenné teheti a 193 II, XV| van. Én sem értem. Nézze ön!~ ~S azzal Boltaynak nyújtá 194 II, XV| kötelességet ismerni, mint az ön nevének becsületére válni. 195 II, XV| kiálta Griffard úr – ön megházasodott?~ ~– Csak 196 II, XV| Uram, örömmel fogadtam el ön becses meghívását – családommal 197 II, XV| karja alá fűzé.~ ~– Kívánjon ön nekem szerencsét, tisztelt 198 II, XV| hangja. – Úgy látszik, mintha ön nekem ezer arannyal tartoznék. 199 II, XVI| segéd ellene támadt.~ ~– Ön háromszor megszegte a párbaj 200 II, XVI| szabályait – szólt Konrád –, ön meg van fosztva azon jogától, 201 II, XVII| remélem, látjuk egymást. Ön tartozik nekem egy látogatással. 202 II, XVII| látogatással. Én már voltam az ön jószágán odakinn, most már 203 II, XVIII| irántam lenni; úgy vegye ön e kérdést, mintha ön édesatyám 204 II, XVIII| vegye ön e kérdést, mintha ön édesatyám volna, s most 205 II, XVIII| ismerni kell mindezeket; ön legjobban tudhatja, mit 206 II, XVIII| jelleműeknek ismeri őket ön, milyennek a világ. Kiket 207 II, XVIII| mint atyámat. Miért volt ön hozzám olyan jó, olyan kedves?~ ~ 208 II, XVIII| helyesen, édes barátom. Ön csak azokat ismerteti meg 209 II, XVIII| gazdagságért, mint te). No de ön is szerencsés kópé, Kárpáthy, 210 II, XVIII| az öné, oly kincs, aminőt ön sohasem érdemelt meg. (Bizd 211 II, XVIII| mondom, nincs! de igaz; ön is igen kedves, előzékeny 212 II, XVIII| kedves szomszédnő, hogy ön nem fog rám féltékeny lenni 213 II, XVIII| istenem, mit cselekszik ön? – szólt Flóra, s azután, 214 II, XVIII| mosolyogni látja.~ ~– Mondja ön – szólt édes vonzalomtól 215 II, XVIII| reszkető hangon Fanny –, mondja ön: ugyebár nem egy hideg ügy 216 II, XVIII| e házba, hanem hallotta ön, hogy van itt egy szegény 217 II, XVIII| én tudom azt jól, hogy ön jótékony szelleme a vidéknek. 218 II, XVIII| képzeltem önt magam elé. Ön sejti azt, hogy bennem is 219 II, XVIII| hallgatag volt.~ ~– Ne mondja ön, hogy nem úgy van; engedjen 220 II, XVIII| mint amilyen boldoggá tett ön engemet!~ ~– Ah Fanny, én 221 II, XVIII| nevén szólítom, szólítson ön is…. szólíts te is engem 222 II, XVIII| köpenyke nélkül látta. – Ön egészen kényelembe tette 223 II, XVIII| úrhoz:~ ~– Reménylem, hogy ön nem szedte ki a kerekeimet, 224 II, XVIII| akaratlanul revánsot adtam ön egyik protezséjának az iméntiért. 225 II, XVIII| személyt megbántani. Tudja ön már, hogy ama nagy agarászgyűlésen 226 II, XVIII| ama nagy agarászgyűlésen ön elnöklete alatt egy derék 227 II, XX| ostromlásra.~ ~– Tudja-e ön azt, gróf – szólt Flóra 228 II, XX| haragtartása felől; ha mi ön ellen egyesülünk, mi megbuktathatjuk 229 II, XX| mi megbuktathatjuk önt, s ön elveszti népszerűségét az 230 II, XXI| menni.~ ~– Hogyan uram? Ön futtatni akar? Ne tegye 231 II, XXI| nyújtá neki kezét.~ ~– Ugye, ön nem haragszik ezért rám, 232 II, XXII| felizgatni; jó lesz, ha ön tudósítja eltávozásomról.~ ~ 233 II, XXII| voná magához.~ ~– Ne menjen ön el. Maradjon itt. Beszélgessünk.~ ~ 234 II, XXII| fölkelhetek. Nem haragszik ön meg, ha valamit kérek öntül?~ ~– 235 II, XXII| Ezt tehát megígéri ön nekem?~ ~– Boldog vagyok 236 II, XXII| kedvedre tehetni.~ ~– Ne legyen ön oly engedékeny, mert ezáltal 237 II, XXII| kívánsz?~ ~– Azt szeretném, ha ön mindenüvé velem jönne, és 238 II, XXIV| arcára!~ ~– Ah, megálljon ön – szólt hirtelen Flóra kibontakozva 239 II, XXIV| ölelő karok közül –, tudja-e ön, hogy én önre haragszom?~ ~ 240 II, XXIV| hogy mit vétettem?~ ~– Ön ma nagyon udvariatlan volt 241 II, XXIV| a pamlagra.~ ~– Tudja-e ön, hogy én kénytelen voltam 242 II, XXIV| szobaleány bejött.~ ~– Netti, ön idebenn fog nálam aludni.~ ~ 243 II, XXIV| tartani?~ ~– Mindaddig, amíg ön e szavát vissza nem vonja.~ ~ 244 II, XXV| kifakadva.~ ~– Mindaddig, míg ön vissza nem vonja megalázó 245 II, XXV| boldogtalan szerelme. De istenem, ön oly halavány, valami baja 246 II, XXV| gyöngéden.~ ~– Miért sír ön?~ ~Pedig tudta jól, hogy 247 II, XXV| miért sír.~ ~– Miért jött ön ide? – kérdé szenvedélytől 248 II, XXV| újra felidézni? Nem látta ön, hogy futottam mindenütt 249 II, XXV| hogy futottam mindenütt ön elől, ahol megjelent? Nem 250 II, XXV| ahol megjelent? Nem az ön karjai tartottak-e fel, 251 II, XXV| én akkor sokat szenvedtem ön miatt. Óh, miért kellett 252 II, XXV| gondol? Boldogabb lesz-e ön ezáltal? Én boldogtalanabb 253 II, XXVII| Nos, uram; mi az, amit ön nekem akar mondani, hogy 254 II, XXVII| tenni azt.~ ~– Mit akar ön mondani? – ordíta fel ijedten 255 II, XXVII| a mellékszobából; legyen ön keresztyén, és tanulja viselni 256 II, XXVII| Isten kezét.~ ~– Ne kínozzon ön, mondja, mi történik?~ ~– 257 II, XXVIII| a másikra.~ ~– Mit keres ön itt, uram? – szólt Rudolf 258 II, XXVIII| azon kézműves vagyok, kihez ön annyi szívességgel volt 259 II, XXVIII| s megszorította azt.~ ~– Ön szereté e hölgyet. Ön eljött 260 II, XXVIII| Ön szereté e hölgyet. Ön eljött őt megsiratni?~ ~– 261 II, XXVIII| e helyre ily órában, hát ön kit keres itt a halottak 262 II, XXVIII| szánta az ifjút.~ ~– Maradjon ön itt, én egyedül hagyom. 263 II, XXVIII| Fanny” mindenik betűjét.~ ~– Ön előtt nem szégyenlem e gyöngeséget – 264 II, XXVIII| mehetünk, uram.~ ~– Hol akarja ön az éjt tölteni? Jöjjön Szentirmára 265 II, XXVIII| velem.~ ~– Köszönöm, uram. Ön igen jó hozzám. De még ez 266 II, XXIX| unokaöcsém, Béla! – Ne aggódjék ön e sorokat leírni, ügyvéd 267 II, XXXI| papájára hallgattam volna, most ön már nagy legény lenne.~ ~( 268 II, XXXI| Ah, milyen gyöngéd anya ön, Flóra! Milyen szépen tartja