1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-7000 | 7001-8000 | 8001-8039
     Kötet, Fezejet

4001    I,   XIII|                 nap és három éjjel, midőn a tatárok üldözék, táplálván
4002    I,   XIII|            táplálván magát azon idő alatt a vendégszerető fa édes gyümölcseivel.~ ~
4003    I,   XIII|                 egy kerek termet építtete a kastélyban, aholott hébe-hóba
4004    I,   XIII|             társaságok, melyek rávetették a fejöket, hogy oda menjenek
4005    I,   XIII|               hogy oda menjenek játszani. A honorárium elég csalogató
4006    I,   XIII|                   de annál visszatetszőbb a kritika, mely abból állt,
4007    I,   XIII|                  mely abból állt, hogy ha a színész nem tudta j ól a
4008    I,   XIII|                  a színész nem tudta j ól a szerepet, ott in facie loci *
4009    I,   XIII|                 in facie loci * lehúzatta a nagyságos úr, s olyan sort
4010    I,   XIII|           ékesített előadás, mert e napon a nagyságos úr mindenki iránt
4011    I,   XIII|                   kegyeiben minden lélek, a negyedikben aztán hordta
4012    I,   XIII|             irháját, mert akkor kezdődött a haddelhadd a hírneves vendég
4013    I,   XIII|              akkor kezdődött a haddelhadd a hírneves vendég urak között.~ ~
4014    I,   XIII|              áhítat lepte meg János urat; a bohócok, a pórleányok kizárattak
4015    I,   XIII|                meg János urat; a bohócok, a pórleányok kizárattak a
4016    I,   XIII|                   a pórleányok kizárattak a kastélyból, helyettök a
4017    I,   XIII|                   a kastélyból, helyettök a tisztelendő úr tett látogatásokat
4018    I,   XIII|         tisztelendő úr tett látogatásokat a kastély uránál; a kutyákat,
4019    I,   XIII|           látogatásokat a kastély uránál; a kutyákat, medvéket elzárták
4020    I,   XIII|                elzárták az udvarról, hogy a közeledő szegényeket meg
4021    I,   XIII|             kenyérreli áldozat alkalmával a főúr egész udvari népével
4022    I,   XIII|                     Küldjétek legelébb is a jószágigazgatót!~ ~Nem azért,
4023    I,   XIII|              volna az ő ellenségei között a legelső, hanem azért, mivel
4024    I,   XIII|                  roppant birtokán felezik a jövedelmet, s a nábob igen
4025    I,   XIII|                   felezik a jövedelmet, s a nábob igen jól tudja, hogy
4026    I,   XIII|                helyett Petike tanulja meg a leckét, s később a fiút
4027    I,   XIII|            tanulja meg a leckét, s később a fiút elküldé tanulni a debreceni
4028    I,   XIII|             később a fiút elküldé tanulni a debreceni kollégiumba, ahol
4029    I,   XIII|                   kollégiumba, ahol aztán a világ minden létező tudományait
4030    I,   XIII|  jószágigazgatónak, mely hivatalában mind a fentebb említett napig híven
4031    I,   XIII|                 becsületességéről.~ ~Mert a magyar nábobnak elve az,
4032    I,   XIII|             magyar nábobnak elve az, hogy a fizetéstől irtózik; inkább
4033    I,   XIII|                sem örömest vesz el, annak a kincsek közepett könnyen
4034    I,   XIII|                 arról látjuk őt leszállni a kastély kapujában megállva,
4035    I,   XIII|               mert behajtatni átall, hogy a komisz cséza kerekei fel
4036    I,   XIII|               cséza kerekei fel ne vágják a szép gömbölyű kavicsot,
4037    I,   XIII|                   udvar fel van töltve.~ ~A szekér dereka tele van rakva
4038    I,   XIII|                  elé, ki ott várakozik  a családi archívum termében,
4039    I,   XIII|              szekrényei likas rácsozattal a boltozatig emelkednek, telve
4040    I,   XIII|              érdemes jószágigazgató eddig a szobába eljutott, számtalan
4041    I,   XIII|            ajtóragasztón kocogtatott, míg a sarkában jövő öreg Pál hajdú,
4042    I,   XIII|                jutott. Jancsi úr meglátva a közeledőt, előbbre ült karszékében,
4043    I,   XIII|                   megfogni, körülhátrálta a hosszú tölgyfa asztalt,
4044    I,   XIII|               tölgyfa asztalt, nehogy azt a gorombaságot kövesse el,
4045    I,   XIII|                  hogy bal kéz felül ejtse a nagyságos urat, s akkor
4046    I,   XIII|                  már közelebb! – riadt  a konfidens * hajdú. – Nem
4047    I,   XIII|                 nyújtogatja az első lábát a nagyságos úr?~ ~– Óh, kérem
4048    I,   XIII|                kitüntetésre érdemes.~ ~És a nagy világért  nem lehetett
4049    I,   XIII|            odanyújtsa Jancsi úrnak, kinek a világon tán egyedül ő adta
4050    I,   XIII|            világon tán egyedül ő adta meg a valódi címet; azután meg
4051    I,   XIII|                   vele megértetni, hogy ő a méltóságos úr mellé leüljön,
4052    I,   XIII|                három alak volt az együtt, a méltóságos úr, a jószágigazgató
4053    I,   XIII|                  együtt, a méltóságos úr, a jószágigazgató és a hajdú.
4054    I,   XIII|                   úr, a jószágigazgató és a hajdú. Kárpáthy arca ez
4055    I,   XIII|                   borotválkozva simára, s a bajusza kétfelé simítva,
4056    I,   XIII|                elmúlt, s képéről eltűntek a torzító ráncok.~ ~Átellenben
4057    I,   XIII|              torzító ráncok.~ ~Átellenben a derék tisztviselő, sárgabarna
4058    I,   XIII|             tisztviselő, sárgabarna arcán a múlt században elsajátított
4059    I,   XIII|                pedig több gondot ád annál a csodára meghagyott hajporos
4060    I,   XIII|                   húzódik, s látni engedi a csípőn alul érő ezüstgombos
4061    I,   XIII|            mellényt.~ ~Mögötte áll Palkó, a vén hajdú zsinóros dolmányban.~ ~
4062    I,   XIII|                  együtt vénültek meg mind a hárman, s Palkó most is
4063    I,   XIII|              Palkó most is csak úgy bánik a nagyságos úrral, mint mikor
4064    I,   XIII|                  udvaron.~ ~Megőszült már a haja a legénynek, de egy
4065    I,   XIII|                      Megőszült már a haja a legénynek, de egy szála
4066    I,   XIII|                fésűvel, bajusza hegyesebb a csizmadiaárnál, s félelem
4067    I,   XIII|                  egy ügyesebb festő, csak a színével gyűlne meg a baja,
4068    I,   XIII|                csak a színével gyűlne meg a baja, kissé nehéz lévén
4069    I,   XIII|                  Méltóztatott kegyeskedni a méltóságos úrnakszólt
4070    I,   XIII|                  személyében leereszkedni a számadások megvizsgálása
4071    I,   XIII|              mondjon:~ ~– De kár, hogy ez a sok szép papiros tele van
4072    I,   XIII|                      Hiszen mindegy volna a nagyságos úrnak, ha üres
4073    I,   XIII|                   itt fogsz állva maradni a hátam mögött.~ ~– Megeszem
4074    I,   XIII|                   azt az írást mind, amit a nagyságos úr átnéz – dörmögé
4075    I,   XIII|                 szolga.~ ~– Fogja be kend a száját! – rivallá  Jancsi
4076    I,   XIII|                elszántsággal nyújtá kezét a legfelyül fekvő csomag után,
4077    I,   XIII|                elé, ki is rögtön rátalált a keresett lajstromra.~ ~–
4078    I,   XIII|                   lajstromra.~ ~– Íme itt a kakadi * jószágról kelt
4079    I,   XIII|            megtudása, hogyan gazdálkodtak a nábob jószágán.~ ~Péter
4080    I,   XIII|                 25-ik esztendőben valónak a kakadi uradalomban bevételek,
4081    I,   XIII|                  kegyes engedelmével, ide a márgóra bátorkodtam egynéhány
4082    I,   XIII|                      Tehát; ez évben tett a kakadi uradalom gabonatermelése
4083    I,   XIII|                    Eszerint alig adta meg a magot, amit belevetettek –
4084    I,   XIII|                magot, amit belevetettek – a leggazdagabb földön.~ ~–
4085    I,   XIII|             esztendő volt az idénmenté a tiszttartót Jancsi úr. –
4086    I,   XIII|          tiszttartót Jancsi úr. – Megdűlt a gabona, a nyáron elverte
4087    I,   XIII|                   úr. – Megdűlt a gabona, a nyáron elverte a jég, a
4088    I,   XIII|                  gabona, a nyáron elverte a jég, a sok eső miatt kicsírázott
4089    I,   XIII|                   a nyáron elverte a jég, a sok eső miatt kicsírázott
4090    I,   XIII|                 az asztagban.~ ~Így mondá a tiszttartó maga isviszonza
4091    I,   XIII|                   kellett volna ereszteni a birkákat a vetésre, néhol
4092    I,   XIII|                volna ereszteni a birkákat a vetésre, néhol lekaszáltatni
4093    I,   XIII|              vetésre, néhol lekaszáltatni a sását, s majd nem dűlt volna
4094    I,   XIII|                   azt reám.~ ~– Eladódott a tizenkétezer mérő * élet,
4095    I,   XIII|                   tizenegy forinttal kelt a sikeres búza, s könnyen
4096    I,   XIII|                árvíz okozta, hogy elvivén a hidat, nem lehetett átkelni
4097    I,   XIII|               hidat, nem lehetett átkelni a Tiszán.~ ~– Baj ugyan, hogy
4098    I,   XIII|               Tiszán.~ ~– Baj ugyan, hogy a víz elvitte a hidat, de
4099    I,   XIII|                 ugyan, hogy a víz elvitte a hidat, de nem kellett volna
4100    I,   XIII|                   volna el hagyni romlani a gátot, akkor nem vitte volna
4101    I,   XIII|                  rám! Menjünk tovább!~ ~– A repce megdohosodott a vevő
4102    I,   XIII|                     A repce megdohosodott a vevő utáni várakozásban,
4103    I,   XIII|                 akkor nem járt eső, hanem a tiszttartó keresztelője
4104    I,   XIII|             tiszttartó keresztelője miatt a boglyákban fülledt a betakart
4105    I,   XIII|                miatt a boglyákban fülledt a betakart repce, s attól
4106    I,   XIII|          keresztyén ember kegyelmed, hogy a tiszttartótól azt kívánja,
4107    I,   XIII|                  azt kegyelmed énrám.~ ~– A szénát elvitte a víz, mert
4108    I,   XIII|               énrám.~ ~– A szénát elvitte a víz, mert éppen takarodás
4109    I,   XIII|                   hajtóvadászatra rendelt a méltóságos úr minden villafogható
4110    I,   XIII|                   rám.~ ~– Emiatt azonban a bevételek egy új tétellel
4111    I,   XIII|               szaporodtak, mely származik a juhok és igásbarmok dögbőreiből,
4112    I,   XIII|               rakásra hullottak.~ ~– Lám, a kár haszonba ment.~ ~– Fogyott
4113    I,   XIII|                ment.~ ~– Fogyott ellenben a bevétel a gyapjú rovatával,
4114    I,   XIII|                Fogyott ellenben a bevétel a gyapjú rovatával, mely máskor
4115    I,   XIII|                  minden rendén van. Mi az a másik csomó ottan?~ ~– Ez
4116    I,   XIII|                  Kajaput Taddé számadása, a nyilasi * uradalom kasznárjáé.~ ~–
4117    I,   XIII|                 példánygazdászatot állíta a kezeire bízott uradalomban,
4118    I,   XIII|              bízott uradalomban, hanem ez a példánygazdászat példátlanul
4119    I,   XIII|                Állított ő cukorgyárat, de a kotyvadékot sohasem vitte
4120    I,   XIII|           kotyvadékot sohasem vitte odább a szörpnél, s a tarthatatlan
4121    I,   XIII|                 vitte odább a szörpnél, s a tarthatatlan madárlép alakú
4122    I,   XIII|             készpénzen.~ ~Hallotta valaha a festő csülleng * hírét,
4123    I,   XIII|              támaszt; de rajtasavanyodott a kifacsart lé, mert nem találta
4124    I,   XIII|                  s készpénzen vette hozzá a fát, és nem bírt egyebet
4125    I,   XIII|               vesz.~ ~Fenyőerdőt ültetett a futóhomokba, mégpedig tavaszkor;
4126    I,   XIII|                   meg úgy összement, hogy a könyökéig ért az embernek
4127    I,   XIII|                 könyökéig ért az embernek a ködmen ujja, s megfesté
4128    I,   XIII|                Egyszóval sokkal több volt a költség, mint a nyereség
4129    I,   XIII|                 több volt a költség, mint a nyereség az egész gazdaságból,
4130    I,   XIII|                  az egész gazdaságból, ez a rezultátum. *~ ~– Íme így
4131    I,   XIII|                  féltudósok gazdálkodnak; a tudomány oly méreg, amiből
4132    I,   XIII|                tudomány oly méreg, amiből a sok meggyógyít, a kevés
4133    I,   XIII|                  amiből a sok meggyógyít, a kevés megöl.~ ~– No de lássuk
4134    I,   XIII|                   megöl.~ ~– No de lássuk a többieket! Mi az a vékony
4135    I,   XIII|                 lássuk a többieket! Mi az a vékony köteg ottan?~ ~Már
4136    I,   XIII|                  köteg ottan?~ ~Már ekkor a vékonyát kezdte válogatni.~ ~–
4137    I,   XIII|                 az opálbányák árendásának a jelentése. A négyezer forint
4138    I,   XIII|                  árendásának a jelentése. A négyezer forint haszonbér
4139    I,   XIII|                 haszonbér fejében elküldé a drágaköveket, miket ugyan
4140    I,   XIII|                  kereskedő, s az megnézte a bányát, és húszezer forintot
4141    I,   XIII|                 embernek, idegennek adjam a bányákat? Hát ha csillagokkal
4142    I,   XIII|           csillagokkal fizetne! Maradjunk a réginél. Mi az a másik csomó?~ ~–
4143    I,   XIII|                Maradjunk a réginél. Mi az a másik csomó?~ ~– Ez a talpadi
4144    I,   XIII|                  az a másik csomó?~ ~– Ez a talpadi erdősz számadása.~ ~–
4145    I,   XIII|                óta látok itt számadásokat a talpadi erdőről; a minap
4146    I,   XIII|           számadásokat a talpadi erdőről; a minap agarászaton vagyok
4147    I,   XIII|                 oda, ott bevárhatjuk, míg a zápor átmegy. Odanyargalunk
4148    I,   XIII|                 kukoricacsősztől, hol itt a talpadi erdő? Ahol ni! –
4149    I,   XIII|                girbegurba nyírfa sínylett a homokban, mintha seprűket
4150    I,   XIII|              nevezzem.~ ~– Emez pedig itt a tarcsai molnár számadása.
4151    I,   XIII|           válasszal felelni.~ ~– Barátom, a rossz asszonyok szükségesek
4152    I,   XIII|               rossz asszonyok szükségesek a világon. Mert miután vannak
4153    I,   XIII|                nem volnának, akkor amazok a tisztességes asszonyokra
4154    I,   XIII|                      Csak bízza kegyelmed a tarcsai molnárnét a nagyságos
4155    I,   XIII|             kegyelmed a tarcsai molnárnét a nagyságos úrra! – szólt
4156    I,   XIII|             nagyságos úrra! – szólt közbe a hátul álló Palkó.~ ~– Megint
4157    I,   XIII|                    Ez az ember itt mindig a fülembe beszél; hát lehet
4158    I,   XIII|              átvizsgálni? Menjünk gyorsan a végére Péter. Mi van még
4159    I,   XIII|              Péter. Mi van még hátra?~ ~– A kegyes hagyományok és alapítványok.~ ~–
4160    I,   XIII|           várnivalója tőlünk?~ ~– Igenis. A** kollégium nem kapta még
4161    I,   XIII|                 névnapomra nem küldték el a szuplikánst! *~ ~– De ha
4162    I,   XIII|                  akkor kiadjuk nekik?~ ~– A tavalyit is.~ ~– Azonkívül
4163    I,   XIII|               voltak benne. Elég az, amit a kollégiumban tanulnak.~ ~–
4164    I,   XIII|                Újság: hazugság. Azzal biz a véremet nem rontom.~ ~–
4165    I,   XIII|                holtig.~ ~– Ez felszólítás a nemzeti múzeum gyarapítására.~ ~–
4166    I,   XIII|              gyűjteményem van, mint annak a nemzeti múzeumnak, s ha
4167    I,   XIII|                   nemzeti múzeumnak, s ha a kurucjáráskor el nem pusztult
4168    I,   XIII|             pusztult volna, kitenne magán a bécsin.~ ~ ~ ~Ilyenforma
4169    I,   XIII|             bécsin.~ ~ ~ ~Ilyenforma volt a magyar főúr évi számadása.~ ~
4170    I,   XIII|                    Jövedelmét megrövidíté a célszerűtlen gazdálkodás,
4171    I,   XIII|                 forint készpénze volt még a pénztárban, melyet nem bírt
4172    I,   XIII|              melyet nem bírt elkölteni.~ ~A többi számadást át sem tekinté
4173    I,   XIII|                    Vagy utánajárjon, mint a serény gazdasszony a piacra
4174    I,   XIII|                 mint a serény gazdasszony a piacra küldött szakácsnénak,
4175    I,   XIII|                   Péter uram az aktáit!~ ~A tiltul * átlapozott számadások
4176    I,   XIII|              számadások azután betétettek a családi archívum rácsai
4177    I,   XIII|                azon hulladékokból, melyek a nábob terített asztaláról
4178    I,   XIII|                óta mindig szokta, meghíva a  tisztviselőt asztalához,
4179    I,   XIII|              bejuthatása akárki fiának.~ ~A jámbor tisztviselő, mint
4180    I,   XIII|                 fogom tenni tiszteletemet a többi szolgálatban levő
4181    I,   XIII|               háttal ne találjon fordulni a méltóságos úr felé.~ ~Jancsi
4182    I,   XIII|                   Varga Péter eltávozott. A  tisztviselő becsületessége
4183    I,   XIII|                   olyan bolond volt, mint a többi, mint Vidra cigány,
4184    I,   XIII|                  vagy mint Matyi agár, ki a levegőbe hajigálja a nyulat,
4185    I,   XIII|                   ki a levegőbe hajigálja a nyulat, és úgy kapja el.
4186    I,   XIII|                kapja el. Csakhogy neki az a kiváló bolondság jutott,
4187    I,   XIII|                   szereti Jancsi úr, mint a többi kedvenc bolondjait,
4188    I,   XIII|            állíttatna neki, mint azoknak: a cigánynak, a poétának, a
4189    I,   XIII|                mint azoknak: a cigánynak, a poétának, a színésznek,
4190    I,   XIII|                  a cigánynak, a poétának, a színésznek, az agárnak.~ ~–
4191    I,   XIII|            agárnak.~ ~– No mit tátja kend a száját? – kiálta Jancsi
4192    I,   XIII|                száját? – kiálta Jancsi úr a háta mögött álló Palkóra. –
4193    I,   XIII|                 Palkóra. – Miért nem megy a fiskálisért, hogy idehíja?~ ~–
4194    I,   XIII|                 kiabálni! – felelt vissza a vén hajdú. – Csak nem ugorhatok
4195    I,   XIII|                mikor még most is tele van a fejem a sok mennykő hordta
4196    I,   XIII|                  most is tele van a fejem a sok mennykő hordta számadással.~ ~–
4197    I,   XIII|                   mikor adsz számot arról a száz forintról, amit a múltkor
4198    I,   XIII|              arról a száz forintról, amit a múltkor kaptál, amikor Debrecenbe
4199    I,   XIII|             akcióképpen kettőt sodorított a bajuszán, a mentéjét megrántotta
4200    I,   XIII|             kettőt sodorított a bajuszán, a mentéjét megrántotta elöl
4201    I,   XIII|                 megrántotta elöl kétszer, a hajába mélyebben vágta a
4202    I,   XIII|                  a hajába mélyebben vágta a görbe fésűt, és állát beleegyengette
4203    I,   XIII|             húzott, s csizmáját letörülte a kezével, hármat köhentett,
4204    I,   XIII|           köhentett, és monda:~ ~– Kaptam a méltóságos úrtól száz forintot
4205    I,   XIII|          bankócédulában. Ebből vagyon még a zsebemben egy peták, * a
4206    I,   XIII|                  a zsebemben egy peták, * a többi megevődött, és megivódott;
4207    I,   XIII|                   summa summarum: itt van a száz forint.~ ~Jancsi úr
4208    I,   XIII|              forint.”~ ~– Nohátvolt  a felelet.~ ~– Most lóduljon
4209    I,   XIII|                        Most lóduljon kend a fiskálisért! Mondja meg
4210    I,   XIII|                Egy negyed múlva hozta Pál a fiskálist.~ ~Nem tudatik,
4211    I,   XIII|                  Nem tudatik, hol fogá ki a vízből ezt a jeles egyéniséget
4212    I,   XIII|                  hol fogá ki a vízből ezt a jeles egyéniséget Jancsi
4213    I,   XIII|                  mondhatni, hogy szörnyen a többi közé illett.~ ~Éppen
4214    I,   XIII|                 elhízva sokévi piszoktól, a kabát eleje is csillog valamitől,
4215    I,   XIII|                  mint kellene, minélfogva a másik oldalon üresen maradt
4216    I,   XIII|              célszerűen  van fogantatva a pantalló legfelső gombjára,
4217    I,   XIII|            legfelső gombjára, ilyenformán a hevedert is pótolja. Nyakravalója,
4218    I,   XIII|              hanem csak azokat mártogatná a kalamárisba.~ ~Ez is Jancsi
4219    I,   XIII|             hallja az úr!” szokta címezni a nábob, ami nála még a kendezésnél
4220    I,   XIII|             címezni a nábob, ami nála még a kendezésnél is alábbvaló
4221    I,   XIII|           fokhagymaszagú az úr! Tartsa be a száját; nem megmondtam már,
4222    I,   XIII|                   Miska), hogy nem bánom, a határvillongási pert condescendáltatom,
4223    I,   XIII|         condescendáltatom, s neki engedem a burjányosi halmot. Csenkő
4224    I,   XIII|                  generosus * titulust kap a levélen, de belül diákul
4225    I,   XIII|                   Ezt ezen szavakkal írja a levélbe. Kalotai Fricinek –
4226    I,   XIII|                volna adóslevelet csinálni a meghívó levelemből, ez úgyis
4227    I,   XIII|                  hogy felejtse el már azt a kis elpáholtatást, amit
4228    I,   XIII|                   töltse, ha egyebet nem, a fiskálisomat. Megértette
4229    I,   XIII|         fiskálisomat. Megértette az úr?~ ~A fiskális intett a fejével.~ ~–
4230    I,   XIII|                   úr?~ ~A fiskális intett a fejével.~ ~– Az úrral is
4231    I,   XIII|                immár, miután benne vagyok a nemszeretem dolgokkal való
4232    I,   XIII|                azután jöjjön be megint.~ ~A fiskális szót fogadott,
4233    I,   XIII|                  kért, s félóráig mívelte a kezein elévült mindenféle
4234    I,   XIII|             kezeit, és meg sem mozdult.~ ~A fiskális megállt és várta,
4235    I,   XIII|              félórát, akkor visszafordult a nábob, s mint aki jól tudja,
4236    I,   XIII|                Üljön le az úr és írjon.~ ~A nagy úr hangjában valami
4237    I,   XIII|        elfogultság volt észrevehető, mely a fiskálison kívül bizonyosan
4238    I,   XIII|                 én pedig nem akarom, hogy a Kárpáthy név kisebbítve
4239    I,   XIII|                   volna le szívéről abban a kétszázezer forintban, oly
4240    I,   XIII|              Jancsi úr alig bírta bevárni a János fővétele reggelét;
4241    I,   XIII|               virradat előtt felébreszték a kopók vihogási s az udvarra
4242    I,   XIII|                bedöcögő társzekerek zaja. A vadászok érkeztek meg az
4243    I,   XIII|            erdőről frissen lőtt vadakkal, a hosszú szekerek oldalán
4244    I,   XIII|                 szekerek oldalán kilógott a szarvas feje címeres ágabogával,
4245    I,   XIII|        császármadarakat vállaikon emelve, a szakács kijött eléjök fehér
4246    I,   XIII|                   orcával tapogatta sorra a kövér vadakat. Jancsi úr
4247    I,   XIII|                    körül még csendes volt a vidék, a mezőkön ezüst köd
4248    I,   XIII|                 még csendes volt a vidék, a mezőkön ezüst köd lapult
4249    I,   XIII|              egyszer szoktak előfordulni; a kertben, a parkban erősen
4250    I,   XIII|                   előfordulni; a kertben, a parkban erősen kopácsolnak,
4251    I,   XIII|           jobbágyok, tisztviselők, azután a várva várt ismerősök, távol
4252    I,   XIII|                  alig volt hihető, hogy ő a hozzá küldött levelet ez
4253    I,   XIII|                  leendő örököse, idestova a Kárpáthy név egyedüli fenntartója,
4254    I,   XIII|                 kicsinyt lefeküdt aludni, a hajnali álom a legédesebb;
4255    I,   XIII|           lefeküdt aludni, a hajnali álom a legédesebb; akkor is azzal
4256    I,   XIII|                ivott, s már jól fenn volt a nap az égen, midőn Pál felrángatá
4257    I,   XIII|                        No keljen fel, itt a csizma!~ ~Jancsi úr virgonc
4258    I,   XIII|                  akinek rögtön eszébe jut a jövő nap öröme vagy terhe.
4259    I,   XIII|                úgy vár az ember valamire, a kitűzött óra ütésére is
4260    I,   XIII|                      ez volt első kérdése a szolgához.~ ~– Annyi, mint
4261    I,   XIII|                szolgához.~ ~– Annyi, mint a szemétszólt ez, ugyancsak
4262    I,   XIII|            felhúzva Jancsi úr.~ ~– Ő volt a legelső. Az apja sem volt
4263    I,   XIII|                      Itt van Horhi Miska. A kapuban jutott eszébe, hogy
4264    I,   XIII|               kapuban jutott eszébe, hogy a dohányzsacskóját Szabadkán
4265    I,   XIII|     dohányzsacskóját Szabadkán felejtette a vendéglőben, ha a kocsiról
4266    I,   XIII|              felejtette a vendéglőben, ha a kocsiról erővel le nem húzom,
4267    I,   XIII|                nem húzom, visszamegy.~ ~– A bolondos! Hát még kik érkeztek?~ ~–
4268    I,   XIII|                volna más? De nem káptalan a fejem, hogy valamennyinek
4269    I,   XIII|                 fejem, hogy valamennyinek a nevét a fejemben tartsam;
4270    I,   XIII|                hogy valamennyinek a nevét a fejemben tartsam; majd meglátja
4271    I,   XIII|                 Eközben fölöltözteté urát a bizalmas hajdú, szépen lesimogatva,
4272    I,   XIII|                 Palkó egy ideig eltátotta a szemét-száját, nem tudva,
4273    I,   XIII|           feleljen.~ ~– De bizony itt van a *-i szuplikáns; ez még sohasem
4274    I,   XIII|                 Hát mit tudom én, kit vár a nagyságos úr! – felelt Pál
4275    I,   XIII|             durcásan, s úgy feladta urára a dolmányt, hogy majd kitörte
4276    I,   XIII|                    hogy majd kitörte vele a kezét.~ ~– Az akarom megtudni –
4277    I,   XIII|              csúnya képet meresztett erre a szóra, s letette kezéből
4278    I,   XIII|                  szóra, s letette kezéből a bársonykefét, mellyel éppen
4279    I,   XIII|               bársonykefét, mellyel éppen a mentegallért készült végigsimítani.~ ~–
4280    I,   XIII|            végigsimítani.~ ~– Kicsoda? Az a szélkergető…~ ~– Nos? Mi
4281    I,   XIII|                éppen ki akar vele békülni a nagyságos úr? Aki a nagyságos
4282    I,   XIII|               békülni a nagyságos úr? Aki a nagyságos urat úgy megbántotta.~ ~–
4283    I,   XIII|                   vagyok, mi dolgom nekem a nagy urak ügyeibe beleavatkozni.
4284    I,   XIII|                   én. Engemet nem bántott a jámbor, a nagyságos urat
4285    I,   XIII|             Engemet nem bántott a jámbor, a nagyságos urat bántotta,
4286    I,   XIII|             nagyságos urat bántotta, s ha a nagyságos úrnak az kedvére
4287    I,   XIII|                 csak, ki van még itt!~ ~– A csőcselékbül itt van a pukkancsi
4288    I,   XIII|                    A csőcselékbül itt van a pukkancsi tiszttartó, hozott
4289    I,   XIII|                  nagy menkő sajtot; aztán a dudai * esperes, az, akit
4290    I,   XIII|                   találkozom vele, mindig a nagyságos úr egészsége felől
4291    I,   XIII|           tudakozódik. Hát mi gondja neki a nagyságos úr egészségére?
4292    I,   XIII|                 az egész debreceni kántus a kontrával együtt; négy banda
4293    I,   XIII|                  jött; Bihari is itt van, a rektor is felállította a
4294    I,   XIII|                  a rektor is felállította a parasztfattyúkat az udvaron;
4295    I,   XIII|                   udvaron; meg ne ijedjen a nagyságos úr, mert nagyot
4296    I,   XIII|                 amikor meglátják: itt van a tűzi mester is. Ott fúr-farag
4297    I,   XIII|                  mester is. Ott fúr-farag a fák között; azt mondja,
4298    I,   XIII|               nevettem. Megint itt van az a Lokodi ötödmagával: ő maga,
4299    I,   XIII|                 egy éltes asszonyság, aki a fiatal kisasszonyokat játssza.
4300    I,   XIII|                 mit fognak előadni. Mikor a nagyságos urak a nagy teremben
4301    I,   XIII|                    Mikor a nagyságos urak a nagy teremben ebédelnek,
4302    I,   XIII|              miért az előszobámban és nem a színházamban?~ ~– Kicsiny
4303    I,   XIII|                   töröknek, ki magyarnak; a régiségtárbul elő is hordtunk
4304    I,   XIII|               való fegyvert és öltözetet, a diákok meg azalatt énekelni
4305    I,   XIII|                Gyárfás most készíti hozzá a verset, a kántus prézes *
4306    I,   XIII|                   készíti hozzá a verset, a kántus prézes * meg a nótát.
4307    I,   XIII|             verset, a kántus prézes * meg a nótát. Be derék lesz!~ ~
4308    I,   XIII|                   nótát. Be derék lesz!~ ~A vén golyhó úgy örült a komédiának,
4309    I,   XIII|                    A vén golyhó úgy örült a komédiának, mint egy gyerek.~ ~
4310    I,   XIII|                   megmosdatta, elvagdalta a körmeit, megborotválá, felköté
4311    I,   XIII|                 emberek elejbe.~ ~– Merre a pipám?~ ~– Csitt! Micsoda
4312    I,   XIII|             Várjon! Elébb meg kell izenni a papnak, hogy felkelt a nagyságos
4313    I,   XIII|             izenni a papnak, hogy felkelt a nagyságos úr.~ ~– Még egyet
4314    I,   XIII|               Tudommonda Pál és lódult a paphoz, kinél tulajdonképpen
4315    I,   XIII|                tulajdonképpen nem az volt a  baj, hogy hosszú prédikációkat
4316    I,   XIII|            idejéig. Ez alkalommal azonban a különös véletlen felmenté
4317    I,   XIII|              keserves mulatság alól, mert a tisztelendő úr hirtelen
4318    I,   XIII|                   van az esperes! – monda a gyászhírrel érkező Palkó.~ ~–
4319    I,   XIII|                   Palkó.~ ~– Ki ne ereszd a szádon többet! – kiálta
4320    I,   XIII|               Végezze az istentiszteletet a szuplikáns.~ ~A szuplikáns
4321    I,   XIII|          istentiszteletet a szuplikáns.~ ~A szuplikáns öt esztendős (
4322    I,   XIII|          esztendős (nem születését, hanem a tanfolyamot számítva) tógátus *
4323    I,   XIII|            tógátus * diák volt, ki amióta a kollégiumba zárták, sohasem
4324    I,   XIII|                  egy rakáson; képzelhetni a jámbor ijedelmét, midőn
4325    I,   XIII|                dévajságot elkövetett vele a csintalan sereg; a zsebkendőjét
4326    I,   XIII|                   vele a csintalan sereg; a zsebkendőjét hozzávarrták
4327    I,   XIII|                 zsebkendőjét hozzávarrták a tógája zsebéhez, hogy ki
4328    I,   XIII|                   vele, hogy Vidra cigány a kántor, ezt azután körülfogta,
4329    I,   XIII|                baromorvoslási könyvvel.~ ~A jámbor diák nem bírt azzal
4330    I,   XIII|                jámbor diák nem bírt azzal a lélekjelenléttel, mivel
4331    I,   XIII|                  az imakönyvét, amint azt a jegyzéken kinyitá, elkezdé
4332    I,   XIII|                 mindenki elbámult bele.~ ~A szegény szuplikáns ehelyett,
4333    I,   XIII|           barmoknak való könyvet vitt fel a katedrára, úgy belesült
4334    I,   XIII|                 micsoda szavakon kezdődik a „Miatyánk”. Azon módon visszament
4335    I,   XIII|                     Azon módon visszament a szószékből, és egy szót
4336    I,   XIII|                úgy ellátá jókívánságokkal a Kárpáthy-családot, annak
4337    I,   XIII|                     mind ezen, mind pedig a másik világon, hogy azokat,
4338    I,   XIII|                   még egy esztendőt adjon a többiekhez Istensóhajta
4339    I,   XIII|                  és ki lesz pótolva, amit a többi elmulasztott. De van-e
4340    I,   XIII|                    csak egy új nap is még a mai után?”~ ~Egészen elérzékenyülve
4341    I,   XIII|                   elérzékenyülve hagyá el a templomot, s csak vendégei
4342    I,   XIII|                   cseppet sem akadályozta a dévaj társaságot megkezdett
4343    I,   XIII|               tréfáltak, nevetgéltek, míg a templomtól a kastélyig hajtattak,
4344    I,   XIII|             nevetgéltek, míg a templomtól a kastélyig hajtattak, ki
4345    I,   XIII|               Frici nyolc fiút felszedett a szekerére, s midőn legjavában
4346    I,   XIII|                   hajtatott, kiesett mind a négy kereke, feldűlt a szekér,
4347    I,   XIII|               mind a négy kereke, feldűlt a szekér, kinek keze, kinek
4348    I,   XIII|               furfangos Horhi Miska, amíg a templomban ültek mások,
4349    I,   XIII|                   mások, azalatt kiszedte a szekerekből a kerékszegeket,
4350    I,   XIII|            azalatt kiszedte a szekerekből a kerékszegeket, s Kalotai
4351    I,   XIII|                  s Kalotai Fricin kellett a szomorú példának megesni.
4352    I,   XIII|               Lőrinc most az egyszer jött a maga lován, annak meg égő
4353    I,   XIII|               annak meg égő taplót dugott a fülébe a tréfás ifjú, mely
4354    I,   XIII|                égő taplót dugott a fülébe a tréfás ifjú, mely elmésség
4355    I,   XIII|               mely elmésség következtében a dühödt paripa úgy vágta
4356    I,   XIII|                   dühödt paripa úgy vágta a földhöz ráülő gazdáját,
4357    I,   XIII|                   nagyokat; ő cserélte el a legátus * könyvét, ő tett
4358    I,   XIII|                   könyvét, ő tett szurkot a kántor ülésébe, hogy majd
4359    I,   XIII|                ott fenekeljen meg; kiment a konyhába, a mákot kicserélte
4360    I,   XIII|                   meg; kiment a konyhába, a mákot kicserélte puskaporral,
4361    I,   XIII|                   kicserélte puskaporral, a hajdúk puskaportartóit pedig
4362    I,   XIII|                    egy puska sem sült el, a mákoskalácsok pedig szétvetették
4363    I,   XIII|          mákoskalácsok pedig szétvetették a sütőkemencét. A harasztosi
4364    I,   XIII|              szétvetették a sütőkemencét. A harasztosi birkás, ki egy
4365    I,   XIII|                Horhi Miska kilopta belőle a galambokat, s két szép darab
4366    I,   XIII|         alkalmazott helyökbe, mikor aztán a birkás átnyújtá a sajtot,
4367    I,   XIII|                   aztán a birkás átnyújtá a sajtot, s levette a tetejét,
4368    I,   XIII|              átnyújtá a sajtot, s levette a tetejét, galamb helyett
4369    I,   XIII|                   körmös állatok ugrottak a vendégsereg közé.~ ~Jancsi
4370    I,   XIII|                   hanem mulassunk szépen. A poétának meg kellett elébb
4371    I,   XIII|                 meg kellett elébb mutatni a verset, amit el akar mondani
4372    I,   XIII|              triviális, útféli kifejezés; a cigányra ráparancsoltatott,
4373    I,   XIII|                    hogy ha leissza magát, a vendégeket sorba ne csókolja,
4374    I,   XIII|                   az agarakat kikergették a tornácba, s nem volt nekik
4375    I,   XIII|               szabad az étterembe menni s a vendégek tányérjáról elszedni
4376    I,   XIII|             vendégek tányérjáról elszedni a koncot, mint máskor; cigányok,
4377    I,   XIII|              diákok utasítva voltak, hogy a legillendőbben viseljék
4378    I,   XIII|        legillendőbben viseljék magukat, s a pőre népnek tudtára adatott,
4379    I,   XIII|             csodálkozva kérdezé egymástól a tünemény okát.~ ~– Tán vesztit
4380    I,   XIII|                 tán most tisztul az esze. A svábnak azt mondják, hogy
4381    I,   XIII|                  esztendős korára jön meg a sütnivalója; az övé hetvenre
4382    I,   XIII|                   ő már isten kegyelméből a tizedik hetest tölti; ideje,
4383    I,   XIII|                    ideje, hogy rákerüljön a sor.~ ~– De biz azt hiszem,
4384    I,   XIII|               jutott eszébe: „Ha most ezt a Kárpáthy-család legifjabb
4385    I,   XIII|                leszálltak az úri vendégek a kertbe, hol az egybegyűlt
4386    I,   XIII|                 Máskor Jancsi urat, mikor a lépcsőn ment le vagy fel,
4387    I,   XIII|                 kellett, imert ő is, mint a lokomotív, csak a síkon
4388    I,   XIII|                    mint a lokomotív, csak a síkon tudott haladni; most
4389    I,   XIII|               kezét, könnyedén lépdelt le a harminckét márványkő fokon,
4390    I,   XIII|          harminckét márványkő fokon, mely a kertbe vezetett.~ ~Bizonyosan
4391    I,   XIII|                  rugékonyságát.~ ~Odalenn a sorba állított iskolásgyermekek
4392    I,   XIII|           tökéletesen leigya magát, s ezt a pohár bort már anticipálta *
4393    I,   XIII|                  legelőször felköszönteni a nagyságos urat, s ezt meg
4394    I,   XIII|                 volna, ha lehete hová, de a háromszáz parasztkölyök
4395    I,   XIII|                Ezalatt Jancsi úr leszállt a csomóba gyűlt nép közé;
4396    I,   XIII|                éppen e napra hizlaltak, s a bátrabb közülök előállt,
4397    I,   XIII|               egyet köhentett, s lenézett a csizmája orrára, s elmondá
4398    I,   XIII|             orrára, s elmondá nagy bizton a köszöntő verset, melyet
4399    I,   XIII|               Ahány harapást tett e tulok a fűben,~ ~ ~ ~Járván ez ideig
4400    I,   XIII|                Sohse költstön annyi pénzt a patikára,~ ~ ~ ~Mint a Katikára.~ ~ ~ ~
4401    I,   XIII|              pénzt a patikára,~ ~ ~ ~Mint a Katikára.~ ~ ~ ~Ő úri hírének
4402    I,   XIII|                Üljön fel az égbe, ott sem a sarokban,~ ~ ~ ~S ha mi
4403    I,   XIII|                          Az isten éltesse a nagyságos urat, kívánom
4404    I,   XIII|                   szívből!” – mondá utána a jámbor ember, mintha maga
4405    I,   XIII|               mintha maga sem hinné, hogy a fentebbi verseknek valami
4406    I,   XIII|                 tartva ötven aranyat, azt a tulkot átadó öregeknek nyújtá,
4407    I,   XIII|                   öregeknek nyújtá, magát a kövér barmot pedig parancsolá
4408    I,   XIII|             megsüttetni.~ ~Ezek után jött a városbeli fiatalság, egy
4409    I,   XIII|                tele hegyaljai borral; ott a nábob előtt talpra állíták
4410    I,   XIII|                nábob előtt talpra állíták a hordót, s felállíták reá
4411    I,   XIII|                  s felállíták reá Marcit, a hajdani levetett pünkösdi
4412    I,   XIII|                  legjobban fel volt vágva a nyelve. Ez aztán fogá a
4413    I,   XIII|                   a nyelve. Ez aztán fogá a poharat, s megtöltvén, elköszönté
4414    I,   XIII|                  s megtöltvén, elköszönté a nagyságos úrra, elmondván
4415    I,   XIII|                 nagyságos úrra, elmondván a körmönfont cifra mondókát,
4416    I,   XIII|                  kívánom én kegyelmednek, a nagyságos úrnak, hogy minekutána
4417    I,   XIII|               hagyta kegyelmedet virradni a mennyei felség, tegye azt,
4418    I,   XIII|                 azt, hogy ne számlálgassa a kegyelmed hajszálait, hanem
4419    I,   XIII|              fejéről; ahányan csak vannak a mennyei cselédségből, egyéb
4420    I,   XIII|               dolguk ne legyen, mint hogy a kegyelmed útjából sepergessék
4421    I,   XIII|             kegyelmed útjából sepergessék a földi gondokat, hogy boldogságának
4422    I,   XIII|                   aranysarkantyús csizmái a bajok pocsétájában be nem
4423    I,   XIII|            boldogságban, mint Fáraó népét a Verestengerben, s ha pedig
4424    I,   XIII|                 ha pedig végtére eljön az a kegyetlen kaszás, aki minden
4425    I,   XIII|                szénának néz, s lekaszálja a nagyságos urat, ne hagyják
4426    I,   XIII|              sokáig forspont * után járni a nagyságos úr lelkét, hanem
4427    I,   XIII|                    ahol Ábrahám, Izsák és a többi zsidó pátriárkák,
4428    I,   XIII|                  járják bársonybugyogóban a kállai kettőst. – Az isten
4429    I,   XIII|                   Jancsi úr megajándékozá a legényt, ki egy szó vétség
4430    I,   XIII|                 szó vétség nélkül elmondá a furcsa megköszöntést. Ezúttal
4431    I,   XIII|                  fiatal lyánka közeledék, a legszebb hajadon, akit hét
4432    I,   XIII|              mondták neki, hogy ne tartsa a kötényét a szája elé, mert
4433    I,   XIII|                 hogy ne tartsa a kötényét a szája elé, mert nem értik
4434    I,   XIII|                 szája elé, mert nem értik a szót.~ ~Az a  szokás volt
4435    I,   XIII|               mert nem értik a szót.~ ~Az a  szokás volt Jancsi úr
4436    I,   XIII|                 Jancsi úr névnapján, hogy a köszöntő lyánkát fel szokták
4437    I,   XIII|                 lyánkát fel szokták vinni a vendégségbe, ott ült Jancsi
4438    I,   XIII|                   s más  nem volt jelen a lakomán. Még gonoszabbakat
4439    I,   XIII|         gonoszabbakat is beszélnek, midőn a vendégség vége felé a bor
4440    I,   XIII|               midőn a vendégség vége felé a bor a fejekbe szállt, s
4441    I,   XIII|                 vendégség vége felé a bor a fejekbe szállt, s az ismeretlen
4442    I,   XIII|                ismeretlen mámor megzavará a lyánka agyát; hanem azért
4443    I,   XIII|            hatökrös gazda lett; amiért is a jámbor parasztok nemigen
4444    I,   XIII|                  leányaikat ide hozzák.~ ~A leány elvégezte beszédét,
4445    I,   XIII|                hogy hirtelen lekuporodott a báránykához, s annak nyakát
4446    I,   XIII|                egyik eredeti fiú.~ ~– Fél a vágóhídtól – felelt  kétértelműen
4447    I,   XIII|              atyai leereszkedéssel lépett a lyánkához, megveregeté pofácskáját,
4448    I,   XIII|                  nyájasan kérdezé:~ ~– Mi a neved leánykám?~ ~– Zsuzsi –
4449    I,   XIII|                       Nincs nekemmonda a lyány lesütve szemeit.~ ~–
4450    I,   XIII|               válassz magadnak ezek közül a hozzád való legények közül,
4451    I,   XIII|                   hazavinni feleségül ezt a hajadon leányzót?~ ~Tizen
4452    I,   XIII|           botjával.~ ~– Ki innen, kecske, a bárányok közül! Nem a te
4453    I,   XIII|             kecske, a bárányok közül! Nem a te fogadra szántam. No leányom.
4454    I,   XIII|                     Az édesapám… – rebegé a lyánka fel sem pislantva.~ ~–
4455    I,   XIII|                Jancsi úr. – Hol van ennek a lyánnak az apja?~ ~Egy félig
4456    I,   XIII|           kalappal.~ ~– No válasszon kend a leányának férjet, szaporán.~ ~
4457    I,   XIII|             leányának férjet, szaporán.~ ~A paraszt gondolkozni akart.~ ~–
4458    I,   XIII|         hányja-vesse kend.~ ~Végre talált a paraszt kedvére való vőt,
4459    I,   XIII|                   vele? – kérdé Jancsi úr a lyánkától.~ ~Zsuzsi fülig
4460    I,   XIII|                   akkor csak mégis inkább a Marcihoz állok.~ ~Az egész
4461    I,   XIII|             menten odaszökött, kezén fogá a lyánt; Jancsi úr adott nekik
4462    I,   XIII|                   hogy  gondját viselje a feleségének.~ ~– De már
4463    I,   XIII|           lelhette az öregurat? – dörmögé a  társaság –, hogy olyan
4464    I,   XIII|                   Erre ismét megharsantak a trombiták, az úri vendégek
4465    I,   XIII|                 az úri vendégek felmentek a palotába, a parasztok láttak
4466    I,   XIII|            vendégek felmentek a palotába, a parasztok láttak a maguk
4467    I,   XIII|              palotába, a parasztok láttak a maguk vigalmai után, ifjak,
4468    I,   XIII|                 ifjak, leányok játszották a Lengyel László révészeit,
4469    I,   XIII|                 Lengyel László révészeit, a gyűrűhajtást s más ártatlan
4470    I,   XIII|                   és öregeken.~ ~Feljutva a palotába, újabb öröm várt
4471    I,   XIII|              jönni, éppen akkor ugrott le a lováról. Nemsokára agyba-főbe
4472    I,   XIII|                   te is itt vagy! – monda a jámbor öreg, önkénytelen
4473    I,   XIII|                   Bandi, egészen meglepve a nábob örömétől. Ő boszontani
4474    I,   XIII|                 Jancsi úr sürgető örömmel a mindinkább elbámuló Bandit.~ ~–
4475    I,   XIII|                 Bandit.~ ~– Itt van nálam a szomszéd faluban, hozzád
4476    I,   XIII|                négy  menjen előre, hogy a rukadi csárdánál felválthassák;
4477    I,   XIII|                alázatosabb embert, küldje a fiskálist! Mondja Béla úrnak,
4478    I,   XIII|                szólt, míg nem látta, hogy a fiskális elindult a legdíszesebb
4479    I,   XIII|                  hogy a fiskális elindult a legdíszesebb hintóban unokaöccse
4480    I,   XIII|                  végre kitörő nyíltsággal a körülállókhoz –, ez ünnepély
4481    I,   XIII|                   fog azáltal válni, hogy a Kárpáthy-család két utolsó
4482    I,   XIII|                 erősíté az esperes úr, és a jelenlevők mind egyhangú
4483    I,   XIII|                 kegyes szándék.~ ~Eközben a hajdúk szilvóriumot s tízesztendős
4484    I,   XIII|           hurcoltak körül cipószeletekkel a vendégek között, ami azt
4485    I,   XIII|           vízissza. Félóra múlva hangzott a csengettyű, mely az ebédet
4486    I,   XIII|                   kezdve, ha netán valaki a vendégek közül szerteácsorogna,
4487    I,   XIII|                  szerteácsorogna, s azzal a hajdúk széttárták a nagy
4488    I,   XIII|                 azzal a hajdúk széttárták a nagy szárnyajtókat, mik
4489    I,   XIII|                   az ebédlőbe vezettek.~ ~A pompás nagy terem végig
4490    I,   XIII|                   hogy ne csak elférjenek a tisztelgők, hanem ha később
4491    I,   XIII|                   görnyedt minden asztal, a legpompásabb gyümölcs, aranybélű
4492    I,   XIII|                   közepett ejték kétségbe a belőlük enni kívánókat.
4493    I,   XIII|                 is ezüstpoharak jutottak. A terem közepén ezüstmedence
4494    I,   XIII|                 szökőkút lövellte magasra a tiszta tokaji bort topázsárga
4495    I,   XIII|                  szokott lenni; ott ültek a bárányt hozó parasztleányok
4496    I,   XIII|           megbotránkozva kiálta Jancsi úr a széke mögött álló Palkóra:~ ~–
4497    I,   XIII|             Palkóra:~ ~– Mi ez? Minek itt a teríték?~ ~– Ugyan ne kiabáljon
4498    I,   XIII|                   no! Hát nem látja, hogy a családi billikom van odatéve?
4499    I,   XIII|                 Hát gondoltam, hogy ha az a másik eljön, legyen neki
4500    I,   XIII|                   szóra, tetszett neki ez a figyelem, megveregeté Palkó
4501    I,   XIII|                    mormogá ez durcásan.~ ~A leves elhallgattatá egy
4502    I,   XIII|                  elhallgattatá egy percre a vendégsereget, ki-ki 
4503    I,   XIII|              ki-ki  appetitust * kívánt a szomszédjának, s azután
4504    I,   XIII|                  azután hozzálátott, hogy a magáétól meneküljön. Jobb
4505    I,   XIII|                asztal alatt, s ecetet önt a szomszédja poharába, ha
4506    I,   XIII|                   más asztalt foglalt el. A háttérben állt egy oszlopos
4507    I,   XIII|           peristyl, * közepét foglalva el a feldíszített színpad, melyről
4508    I,   XIII|    ködfátyolképeket fog mutogatni, azután a diákok közremunkálása mellett
4509    I,   XIII|                   meghalt, szétnyittatnak a háttérben levő szárnyajtók,
4510    I,   XIII|         szerzeményei.~ ~Javában folyt már a vígság; dal, zene, pohárcsörgés
4511    I,   XIII|                   áldást ne mondott volna a házigazdára. Jókedvű volt
4512    I,   XIII|               mint másszor. Este is lett, a hajdúk nagy karos tartókban
4513    I,   XIII|          tartókban gyertyákat hoztak elé, a pohár csengett egyre. Hátul
4514    I,   XIII|               pohár csengett egyre. Hátul a függönyös peristylben harcias
4515    I,   XIII|                  s egyszerre széttárulván a hátulsó ajtók, az elcsendesült
4516    I,   XIII|               napok kezdenek kigyulladni, a tűzijátékos mesterművei,
4517    I,   XIII|                  tűzijátékos mesterművei, a futó röppentyűk kékre, rózsaszínre
4518    I,   XIII|                  váló csillagokat szórtak a sötétkék éjben, s a tüzes
4519    I,   XIII|               szórtak a sötétkék éjben, s a tüzes cseresnyefa aranyesőben
4520    I,   XIII|                  vissza helyére, megtudva a küldött szájából, hogy Abellino
4521    I,   XIII|               beteg; hanem amit óhajtott, a névnapi ajándékot ezennel
4522    I,   XIII|           legénynek dolgot adott felhozni a hosszú ládát, melybe a születésnapi
4523    I,   XIII|           felhozni a hosszú ládát, melybe a születésnapi ajándék volt
4524    I,   XIII|              minden vendég megláthassa.~ ~A láda minden szegletén erős
4525    I,   XIII|                 Vajon mi lehet e ládában? A vendégek összedugták fejeiket,
4526    I,   XIII|                 Egyszerre széttágult mind a négy kapocs, a láda négy
4527    I,   XIII|            széttágult mind a négy kapocs, a láda négy oldala négyfelé
4528    I,   XIII|                mindenfelé!~ ~Szép ajándék a hetvenedik születésnapra:
4529    I,   XIII|            szemfedővel letakarva, tetején a Kárpáthy család ősi címerei,
4530    I,   XIII|           hallható, nehéz, fuldokló, mint a szíven talált vadállaté.
4531    I,   XIII|                  szíven talált vadállaté. A vén Kárpáthy János feljajdulása
4532    I,   XIII|                   meg bántott öreg, amint a koporsót meglátta, amint
4533    I,   XIII|               esett hanyatt karszékébe.~ ~A vér fagyott meg azok ereiben,
4534    I,   XIII|           zsibongó zajjal kezdett bomlani a társaság, néhányan a főúrhoz
4535    I,   XIII|              bomlani a társaság, néhányan a főúrhoz futottak, hogy ágyába
4536    I,   XIII|                   után kiáltoztak, többen a koporsót vették le az asztalról;
4537    I,   XIII|             mellett, Kiss és Kutyfalvi.~ ~A hajdani pünkösdi király
4538    I,   XIII|               öntudatlanul szorítá öklébe a nehéz aranyserleget, mely
4539    I,   XIII|             orgyilkos!~ ~S azzal, ami bor a serlegben volt, a megtámadott
4540    I,   XIII|                 ami bor a serlegben volt, a megtámadott szeme közé önté.~ ~
4541    I,   XIII|            megtámadott szeme közé önté.~ ~A többiek egyik rémületből
4542    I,   XIII|                  többiek egyik rémületből a másikba estek, ki-ki kereste
4543    I,   XIII|             dolgok fognak még történni.~ ~A megcsúfolt verekedő a megbántás
4544    I,   XIII|                     A megcsúfolt verekedő a megbántás után lassan felemelkedett
4545    I,   XIII|                  letörlé halavány arcáról a bort, s közbámulatraahelyett,
4546    I,   XIII|                   ily szomorú véget érjen a tréfa, s midőn Kiss szemébe
4547    I,   XIII|               bele minden tagja, nem érzé a megbántást s megcsúfolást,
4548    I,   XIII|           megbántást s megcsúfolást, csak a rémületet, mely e szavakra
4549    I,   XIII|                    ordítá  Kiss, s mint a veszett vad keresztülszökve
4550    I,   XIII|     keresztülszökve az asztalon, rárohant a szökni készülőre, s megragadó
4551    I,   XIII|                 uram, hanem ha elejtettük a vadat, megüljük a torát!~ ~
4552    I,   XIII|              elejtettük a vadat, megüljük a torát!~ ~Kutyfalvi szemeit
4553    I,   XIII|               Kutyfalvi szemeit elfutotta a vér, kezével megtámadója
4554    I,   XIII|                   annál irtózatosabb volt a tusa; nincs rémítőbb a puszta
4555    I,   XIII|               volt a tusa; nincs rémítőbb a puszta kézzel való harcnál.
4556    I,   XIII|             egyszerre félrekapta fejét, s a másik percben Kutyfalvi
4557    I,   XIII|              bezúzott homlokkal terült el a küszöbön.~ ~A vendégsereg
4558    I,   XIII|                   terült el a küszöbön.~ ~A vendégsereg rémülten futott
4559    I,   XIII|                hagyták el minden irányban a Kárpáthy-kastélyt. Iszony
4560    I,   XIII|                szállt vendégül abba, csak a tűzi játék röppentyűi szálltak
4561    I,   XIII|                   röppentyűi szálltak még a magasba, s óriási égő betűkkel
4562    I,   XIII|                 betűkkel kiírva ragyogott a távolba a „Kárpáthynév.~ ~ ~ ~
4563    I,   XIII|                kiírva ragyogott a távolba aKárpáthynév.~ ~ ~ ~Kutyfalvi
4564    I,   XIII|                 természetesebb, mint hogy a kárpátfalvi kastélyból lélekszakadva
4565    I,   XIII|             menekülő vendégek útba ejtsék a szomszéd lakot; már ha csupa
4566    I,   XIII|        keresztyéni kötelességből is, hogy a betört fejű uraság felüdültének
4567    I,   XIII|               mulaszthatta volna el, hogy a jelenlevő Kárpáthy Abellino,
4568    I,   XIII|               Kárpáthy Abellino, most már a Kárpáthy-család roppant
4569    I,   XIII|                karszékében, azt megütötte a guta; ha rögtön meg nem
4570    I,   XIII|                bele, s voltak többen, kik a barátságos részvét önkényt
4571    I,   XIII|                támadó ösztönével unszolák a nagyra becsült ifjút, hogy
4572    I,   XIII|                  lefoglalni, lepecsételni a holmiket, nehogy valaki
4573    I,   XIII|                  híreket várni be, s csak a temetés hírére jelenni meg.
4574    I,   XIII|                 vajon aláírta-e Jancsi úr a ** kollégiumot érdeklő kodicillust * –,
4575    I,   XIII|                  nem lehet vele aláíratni a kodicillust.~ ~Követték
4576    I,   XIII|                  urat több főtisztviselői a Kárpáthy-család uradalmainak,
4577    I,   XIII|              bővebb részleteket is tudtak a haldokló testi állapota
4578    I,   XIII|              agyonlövi, csak hagyják nála a borbélyt, ahhoz több bizalma
4579    I,   XIII|           Abellino  előjelenségnek vevé a tiszttartók megjelenését,
4580    I,   XIII|           kegyeibe felkoldulni. Valójában a régi gazdának meg voltak
4581    I,   XIII|               Senki sem merte neki ígérni a holnapi napot.~ ~Harmadnap
4582    I,   XIII|            holnapi napot.~ ~Harmadnap még a hajdúk és kulcsárok is átvándoroltak
4583    I,   XIII|                már ekkor boszontani kezdé a sok hálálkodás; ezekkel
4584    I,   XIII|               tőlök, hogy ezentúl ő fogja a földi gondviselés dolgait
4585    I,   XIII|                  kiadá parancsban, hogy ő a Kárpáthy-uradalmak tiszti
4586    I,   XIII|                  levő hivatalnok tartozik a bajuszát mint dísztelen
4587    I,   XIII|                kinövést, menten kiirtani! A tiszttartók, kasznárok haladéktalanul
4588    I,   XIII|                  engedelmeskedtek; csupán a hajdúk között akadt egy-kettő,
4589    I,   XIII|             teljesítik, lefaragók azok is a sok esztendeig ápolt s annyi
4590    I,   XIII|          arcaiknak, s megköszönték szépen a gombos frakkot, bársonybugyogót,
4591    I,   XIII|                      Negyednap nem maradt a halál révén álló Kárpáthy
4592    I,   XIII|              pünkösdi király, Varga uram, a jószágigazgató, Palkó, a
4593    I,   XIII|                  a jószágigazgató, Palkó, a vén hajdú és Vidra, a cigány.
4594    I,   XIII|              Palkó, a vén hajdú és Vidra, a cigány. Még a poéta is megszökött.
4595    I,   XIII|                   és Vidra, a cigány. Még a poéta is megszökött. Gyárfásnak
4596    I,   XIII|                    kellett mindenüve írni a köszöntő versbe, hogy az
4597    I,   XIII|                  és gratulált. Hiába, még a bolondok között is van kvalifikáció. *~ ~
4598    I,   XIII|                  napján együtt imádkoztak a templomban, együtt ittak
4599    I,   XIII|                  kalandok meséiből, miket a jámbor öregre tudtak, kinél
4600    I,   XIII|                Szólta, szidta, rágalmazta a jámbort, aki csak beszélhetett,
4601    I,   XIII|                    aki csak beszélhetett, a teremben az urak, a konyhában
4602    I,   XIII|         beszélhetett, a teremben az urak, a konyhában a kukták, a tornácon
4603    I,   XIII|             teremben az urak, a konyhában a kukták, a tornácon a hajdúk,
4604    I,   XIII|               urak, a konyhában a kukták, a tornácon a hajdúk, s aligha
4605    I,   XIII|            konyhában a kukták, a tornácon a hajdúk, s aligha volt valaki
4606    I,   XIII|                Talán azóta el is temették a boldogtalant.~ ~Hatodnap
4607    I,   XIII|                lováról leugrott, meglátta a pukkancsi tiszttartó a tornácból,
4608    I,   XIII|           meglátta a pukkancsi tiszttartó a tornácból, s nevetve rákiálta:~ ~–
4609    I,   XIII|                   esett egy héttel később a lakodalmad, új földesurad
4610    I,   XIII|              földesurad úzusba * hozhatná a jus primae noctist. * Hát
4611    I,   XIII|                  hívja az urakat. Ez volt a legtermészetesebb vélemény.~ ~–
4612    I,   XIII|                        Egy levelet hoztam a tiszttartó úrnak! – szólt
4613    I,   XIII|                  szólt hidegvérrel Marci; a tiszttartó nagy megbotránykozására
4614    I,   XIII|                   Abellino előtt.~ ~– Hát a kalapod, pimasz? Ki küldi
4615    I,   XIII|             kalapod, pimasz? Ki küldi azt a levelet?~ ~Az első kérdésre
4616    I,   XIII|           kérdésre vállat vonított Marci, a másodikra azt felelte, hogy
4617    I,   XIII|          másodikra azt felelte, hogy neki a jószágigazgató adta.~ ~A
4618    I,   XIII|                  a jószágigazgató adta.~ ~A tiszttartó felszakítá a
4619    I,   XIII|                   A tiszttartó felszakítá a levelet, s zöld karikát
4620    I,   XIII|                    s zöld karikát hánytak a szemei, ahogy beletekintett.~ ~
4621    I,   XIII|                  volt az, melyben tudatja a Kutyfalvi-kastélyba gyülekezett
4622    I,   XIII|                  képpel se forduljanak.~ ~A tiszttartó olyan képet csinált,
4623    I,   XIII|          örvendetes hír, kézről kézre adá a levelet a többi tisztitársaknak
4624    I,   XIII|                kézről kézre adá a levelet a többi tisztitársaknak is,
4625    I,   XIII|                   és írnokoknak, utoljára a hajdúk és cselédek közt
4626    I,   XIII|                  cselédek közt is megtevé a veszélyes irat a leverő
4627    I,   XIII|                  megtevé a veszélyes irat a leverő körutat. Az embereknek
4628    I,   XIII|            vigasztalás egyet sodoríthatni a bajuszán, s ahol van ni!
4629    I,   XIII|                 se hivatal, se bajusz. Ki a fejét vakarta, ki ríva fakadt,
4630    I,   XIII|                  síró arccal tudtul adák. A nagy filozófusi férfiú hidegvérrel
4631    I,     Sz|                  de MusiqueNagyopera~ ~a capite foetet piscisfejétől
4632    I,     Sz|                   piscisfejétől bűzlik a hal~ ~Adieu cher oncle –
4633    I,     Sz|                   Adonisz – férfiszépség (a föníciai isten neve után)~ ~
4634    I,     Sz|              eljárás~ ~akókb. 50,8 l~ ~A kingdom for a horse – Királyságom
4635    I,     Sz|                    50,8 l~ ~A kingdom for a horse – Királyságom egy
4636    I,     Sz|             Richardjából~ ~à la calicota szövőiparáról híres, indiai
4637    I,     Sz|               pamutszövet párizsi divatja a XIX. század első felében~ ~
4638    I,     Sz|                 drótkötél kábelek tartják a hídszerkezetet; a múlt században
4639    I,     Sz|                 tartják a hídszerkezetet; a múlt században Amerikában
4640    I,     Sz|              ügyesség~ ~Arras utcautca a párizsi V. kerületben, a
4641    I,     Sz|                  a párizsi V. kerületben, a Boulevard St. Germain-től
4642    I,     Sz|                  hölgyeim!~ ~ ~ ~babukaa büdösbanka régi és nyelvjárási
4643    I,     Sz|               közelkeleti fejedelmi, majd a pasák férfi ivadékát és
4644    I,     Sz|                  Boulevard des Italiensa Nagyopera környékén kialakult
4645    I,     Sz|          kialakult nagy bulvár egy része, a pénzmágnások lakhelye Párizsban~ ~
4646    I,     Sz|                    Boulevard Montmartrea párizsi nagy körút egy része
4647    I,     Sz|              párizsi nagy körút egy része a Szajnától északra; a Boulevard
4648    I,     Sz|                része a Szajnától északra; a Boulevard des Italiens folytatása
4649    I,     Sz|                   des Italiens folytatása a II. és a IX. kerület határán~ ~
4650    I,     Sz|              Italiens folytatása a II. és a IX. kerület határán~ ~boulogne-i
4651    I,     Sz|            szájhős~ ~Brontes (Brontész) – a három ciklopsz (félszemű
4652    I,     Sz|             fripons des créanciersezek a csibész hitelezők~ ~ce serait
4653    I,     Sz|                   Bolivarról (1783–1830), a dél-amerikai államokat felszabadító
4654    I,     Sz|              humoros rovatának is ez volt a címe az 1848-as Életképekben
4655    I,     Sz|                ben az Esti Lapokban, ill. a Pesti Hirlapban~ ~cher ami –
4656    I,     Sz|            folyadék, mely emésztéskor jut a bélcsatorna nyirokereibe~ ~
4657    I,     Sz|           Corneille (1606–1669) színműve; a francia klasszikus dráma
4658    I,     Sz|                nálunk 1853-ban mutatta be a Nemzeti Színház~ ~cirkuláré –
4659    I,     Sz|                 tapsoló~ ~claqueur chefa színházi bértapsolók feje,
4660    I,     Sz|                  feleség~ ~code du duela párbaj kódexe, törvénykönyve~ ~
4661    I,     Sz|                     gróf~ ~Conciergerie – a párizsi Palais de Justice
4662    I,     Sz|             nyakravaló~ ~crème du crèmea legelőkelőbbek legelőkelőbbje,
4663    I,     Sz|          színe-java~ ~császáraranyvsz. a két forint értékű császártallér~ ~
4664    I,     Sz|                    nem Damón és Phüntiasz a két  barát). Phülllisz
4665    I,     Sz|              eljegesedett csúcs Nepalban, a Himalája középső részén~ ~
4666    I,     Sz|     jóstehetséggel rendelkező forrásnimfa a római mitológiában; Numa
4667    I,     Sz|                    nehezen tud választani a sokból~ ~emfatikusheves,
4668    I,     Sz|             előadott~ ~en carrièremint a kocsi a versenypályán~ ~
4669    I,     Sz|                   carrièremint a kocsi a versenypályán~ ~enfin4670    I,     Sz|            berendezés, műhely~ ~Euterpéa lirai költészet, ill. a
4671    I,     Sz|                   a lirai költészet, ill. a zene múzsája az ókori görög
4672    I,     Sz|                   alapították, eredetileg a királyfi színháza volt,
4673    I,     Sz|                   királyfi színháza volt, a húszas években vált híressé,
4674    I,     Sz|                frígiai sapkaeredetileg a régi frígek (Kisázsia egyik
4675    I,     Sz|                 alakú sapkája; ennek mása a nagy francia forradalom
4676    I,     Sz|                 hercegnő-víz – illatszer, a kölnivíz elődje~ ~Hermione –
4677    I,     Sz|                   görög mitológia szerint a távoli nyugaton az aranyalmát
4678    I,     Sz|             Németországban; fényét emelte a környékére épített porosz
4679    I,     Sz|            Jérusalem – Jeruzsálem-sziget; a Szajna egyik szigete Párizsban~ ~
4680    I,     Sz|                   Clubaz előkelő urak, a felső tízezer kaszinója~ ~
4681    I,     Sz|                     az első éjszaka joga; a földesúr joga jobbágynője
4682    I,     Sz|                    kakastaréjáltalában a lapos, taréj alakú virágok
4683    I,     Sz|           köszöntő ének~ ~kántus prézesa református kollégiumi énekkar
4684    I,     Sz|       karikaturisztikus, torz~ ~kárlátóa szülők első látogatása férjhez
4685    I,     Sz|            kecskefajta, melynek gyapjából a finom gyapjúáru készül (
4686    I,     Sz|         Kecskeméti-ház udvara, üzletháza; a múlt századi Bástya és Kecskeméti
4687    I,     Sz|                   Kecskeméti utca sarkán, a mai V. kerületben~ ~két
4688    I,     Sz|             Kőrösi-ház udvara, üzletháza; a régi Kőrösi és Kecskeméti
4689    I,     Sz|            Kecskeméti utca sarkán Pesten, a mai V. kerületben~ ~köszméte –
4690    I,     Sz|                       La belle laitièreA szép tejárusnő~ ~La Bourbe
4691    I,     Sz|                Bourbe kórházeredetileg a Port Royal kolostora volt,
4692    I,     Sz|                    s abból alakították át a gyermekágyas asszonyok kórházává~ ~
4693    I,     Sz|            Italiana in Algeri~ ~legátusa református kollégiumból
4694    I,     Sz|              mitológiai utalás arra, hogy a régi rómaiak hite szerint
4695    I,     Sz|                  hite szerint Jupitertől, a főistentől származik a villámlás
4696    I,     Sz|                    a főistentől származik a villámlás és a dörgés~ ~
4697    I,     Sz|                  származik a villámlás és a dörgés~ ~Le voilàÍme
4698    I,     Sz|                szerelmi viszony~ ~l'îlea sziget~ ~livre – francia
4699    I,     Sz|               livre – francia pénzegység, a frank elődje~ ~Lord-Mayor –
4700    I,     Sz|               színház („nyomorult pajta”) a Luxembourg park közelében~ ~ ~ ~
4701    I,     Sz|           majorátushitbizomány, melyet a család legidősebb tagja (
4702    I,     Sz|                keletkezett~ ~Malomliget – a múlt századi Pozsony délkeleti
4703    I,     Sz|               osztrák: 7,5859 km~ ~mérőa pozsonyi mérő kb. 62,5 liter,
4704    I,     Sz|             pozsonyi mérő kb. 62,5 liter, a pesti pedig 93,7 liter volt~ ~
4705    I,     Sz|            milliomos~ ~Minervaaz ipar, a kézművesség és a tudomány
4706    I,     Sz|                 az ipar, a kézművesség és a tudomány istene az ó-itáliai
4707    I,     Sz|                    igen szűk párizsi utca a Szajnától délre az V. kerületben~ ~
4708    I,     Sz|               vígopera~ ~optimates – itt: a legkiválóbb, legjobb, legelőkelőbb
4709    I,     Sz|             Párizsban; Jókai valószínűleg a Rue Ursulines helyett használja~ ~
4710    I,     Sz|                  térPlace de Panthéon; a párizsi V. kerületben levő
4711    I,     Sz|               földszint~ ~pas doncnem, a fenét, egyáltalán nem~ ~
4712    I,     Sz|                    magas hivatalnoki rang a feudális Magyarországon~ ~
4713    I,     Sz|                   kártyaasztal~ ~Picpusa párizsi Picpus utcáról elnevezett
4714    I,     Sz|               álló egyesületnek kezdetben a szegény gyerekek tanítása
4715    I,     Sz|              szegény gyerekek tanítása és a vallásos érzület ápolása,
4716    I,     Sz|                   kívüli igehirdetés volt a  célja~ ~pizzicato – vonóshangszereknél
4717    I,     Sz|                     az antik mitológiában a gazdagság megszemélyesítője~ ~
4718    I,     Sz|               becsület~ ~porte St-Denis – a párizsi nagybulváron, a
4719    I,     Sz|                   a párizsi nagybulváron, a Saint-Denis város felé vezető
4720    I,     Sz|           Rambuteau utcautca Párizsban a III. és IV. kerület határán~ ~
4721    I,     Sz|           rondella – körbástya~ ~Rosina – A sevillai borbély női főszereplője;
4722    I,     Sz|                kolostori épületben; főleg a politikai foglyokat és a
4723    I,     Sz|                  a politikai foglyokat és a sajtóvétség miatt elítélteket
4724    I,     Sz|           helyesen Tabula Septemviralis); a királyi ítélő táblával együtt
4725    I,     Sz|             királyi ítélő táblával együtt a feudális Magyarország legfőbb
4726    I,     Sz|          contadinoparaszt úr~ ~Siova – a hindu szentháromság egyik
4727    I,     Sz|                  városok, melyeknek lakói a bibliában, Mózes könyve
4728    I,     Sz|              Stabat mater dolorosa – Álla a fájdalmas anya; középkori
4729    I,     Sz|          akadályokkal~ ~St. Médard utcaa Rue Mouffetról nyíló utca
4730    I,     Sz|                     syntaxis – mondattan, a régi grammatikák egyik szokásos
4731    I,     Sz|                  fejezete~ ~szalamandera néphit szerint tűzi szellem~ ~
4732    I,     Sz|                 szaracén – az arabok neve a középkorban~ ~szemfegyver –
4733    I,     Sz|                 egészséget~ ~szuplikánsa református iskola és egyház
4734    I,     Sz|                1847-ben játszotta először a Nemzeti Színház~ ~tászli –
4735    I,     Sz|                  Színház~ ~tászlifodor a szoknyán~ ~tásztli – vsz.
4736    I,     Sz|                    Théâtre de la Gaietéa párizsi vígszínház~ ~Théâtre
4737    I,     Sz|                    1807-ig működő színház a Palais Royalban~ ~Théâtre
4738    I,     Sz|             Royalban~ ~Théâtre Françaisa franciák nemzeti színháza~ ~
4739    I,     Sz|                  árulásáig hősiesen védte a hegyszorost a többszörös
4740    I,     Sz|              hősiesen védte a hegyszorost a többszörös túlerőben levő
4741    I,     Sz|                  hadak ellen~ ~tibetsál – a kasmírral rokon tibeti kecskék
4742    I,     Sz|                tóga) hordásra kötelezett, a református kollégium felső
4743    I,     Sz|         törvényeket, s az iskolai albumba a tanulmányi sorrendnek megfelelően
4744    I,     Sz|                 megfelelően beírta nevét; a tanulók ekkor lesznek voltaképpeni
4745    I,     Sz|               megszólítás~ ~tojás-széke – a tojás sárgája, belső, leglényegesebb
4746    I,     Sz|                 római gyalogos katona, ki a légió csatarendjében a harmadik
4747    I,     Sz|                 ki a légió csatarendjében a harmadik sorban állt~ ~Tudós
4748    I,     Sz|             királyi palota~ ~tusculanum – a világ zajától távoli, magányos,
4749    I,     Sz|                   békés hely~ ~tyúkverő – a legények zenés lakmározással
4750    I,     Sz|      lakmározással egybekötött látogatása a nászvendégek házánál a lakodalom
4751    I,     Sz|         látogatása a nászvendégek házánál a lakodalom után~ ~ ~ ~une
4752    I,     Sz|               használat~ ~üvegharmonikaa romantikus kor dörzsölésre
4753    I,     Sz|                  vajas kifli~ ~Varietésa francia varieté~ ~va t'en –
4754    I,     Sz|               Párizsból, annyi mint égből a pokolba pottyanni~ ~ventrebleu! –
4755    I,     Sz|                     francia főnemesi rang a báró és a gróf között~ ~
4756    I,     Sz|                   főnemesi rang a báró és a gróf között~ ~vitézsarkantyú –
4757   II,    XIV|                 nagy változásokon ment át a nábob; termete annyira megcsappant
4758   II,    XIV|                   öltönyeit nem viselheti a nagy bőség miatt, arcáról
4759   II,    XIV|               bőség miatt, arcáról elmúlt a lázas veresség, szemei körül
4760   II,    XIV|              lázas veresség, szemei körül a mámoros pöffedés; az emberekkel
4761   II,    XIV|          becsületes tisztviselőket keres; a dorbézoló mulatságokat kerüli,
4762   II,    XIV|                   Abellinóval, s ilyenkor a nábob és a pünkösdi király
4763   II,    XIV|        Abellinóval, s ilyenkor a nábob és a pünkösdi király egymásra
4764   II,    XIV|              mulatságos, dicsőséges tromf a koporsóküldésre; még most
4765   II,    XIV|                 koporsóküldésre; még most a fiatal rouék az ő rovására
4766   II,    XIV|               számára olyan szerep készül a saját maga szerzette vaudeville-ban,
4767   II,    XIV|                 nagymértékben képes leend a közönség jókedvét felgerjeszteni.~ ~
4768   II,    XIV|                 terve után. Értjük alatta a szép polgárleány ellen intézett
4769   II,    XIV|                  ellen intézett hajhát.~ ~A meghiúsult kísérletek csak
4770   II,    XIV|            növelték az ingert, s minthogy a cél megközelítése nehézségekkel
4771   II,    XIV|                   szerelmes kezdett lenni a leányba; nem a fogadás,
4772   II,    XIV|              kezdett lenni a leányba; nem a fogadás, nem a hiúság, nem
4773   II,    XIV|               leányba; nem a fogadás, nem a hiúság, nem a kérkedés ösztönzé
4774   II,    XIV|                fogadás, nem a hiúság, nem a kérkedés ösztönzé csupán,
4775   II,    XIV|                 hogy őt elcsábítsa, hanem a legmakacsabb szenvedély,
4776   II,    XIV|             Boltay mester éppen kinn állt a kapujában, s hátratett kezében
4777   II,    XIV|                    hogy azt meghajítsa.~ ~A jámbor férfiúnak nagyon
4778   II,    XIV|                 férfiúnak nagyon meggyűlt a fejfájása, amióta Fanny
4779   II,    XIV|                Fanny ügyébe avatta magát. A patvarba! szép provinciát
4780   II,    XIV|               ablakredőny, már azt hiszi, a szerelmes csábító mászik
4781   II,    XIV|              kaputja zsebjében viszi haza a szerelmeslevelet; minden
4782   II,    XIV|                  és sohasem lát; óh, ezek a legmulatságosabb gúnytárgyai
4783   II,    XIV|              legmulatságosabb gúnytárgyai a divatköltészetnek, ha olvassátok
4784   II,    XIV|          divatköltészetnek, ha olvassátok a vidám Boccaccio Dekameronját,
4785   II,    XIV|                   árnyék után futnak, míg a szerencsés kéjelgő furfangos
4786   II,    XIV|             olvasmányok fogadtatnak, hogy a költő sokkal háladatosabb
4787   II,    XIV|             szerepet választa magának, ha a könnyelműség és az édes
4788   II,    XIV|                hogy morált prédikáljon, s a társadalom fenéit gyógyítgassa.~ ~
4789   II,    XIV|                kis falusi jószága valahol a hegyek között; az első ijedségben
4790   II,    XIV|          sziklatoronyba volt zárva; azért a korhelység gavallér istene,
4791   II,    XIV|                   egyszer e nemes utánzói a görög isteneknek kitűzének
4792   II,    XIV|              áldozatul, hiába töröd rajta a fejedet, édes poétám, miként
4793   II,    XIV|                  akaszd fel, pusztítsd el a csábítót, mert meg nem menekülsz
4794   II,    XIV|                    hogy hová rejték előle a leányt, s néhány nap múlva
4795   II,    XIV|                 néhány nap múlva már egy, a házhoz tartozó cselédet
4796   II,    XIV|                 olvasókönyvébe lopni. Azt a cselédet rögtön elkergette
4797   II,    XIV|                  s mulatságképpen kiveték a kártyán a tapasztalatlan
4798   II,    XIV|          mulatságképpen kiveték a kártyán a tapasztalatlan leánynak,
4799   II,    XIV|                   lenni, mint kánikulában a bivaly. Dúlt, fúlt, szörnyű
4800   II,    XIV|                   dolgokra készült, leüti a derekát, akit megkap! Igen,
4801   II,    XIV|            furfangos lény, ki nem fogy ki a leleményességből, kinek
4802   II,    XIV|                mint az ő rászedésén törni a fejét, míg ő ostoba legényével,
4803   II,    XIV|             legérzékenyebb részére, éppen a szíve kellő közepére gázolhasson.
4804   II,    XIV|                gázolhasson. Ez jobban fog a fickónak fájni, mintha odalőtt
4805   II,    XIV|              magyar urat segít leszállani a hajdú.~ ~Az öreg úr nyájasan
4806   II,    XIV|               maradjon hátra, megszólítja a kézművest.~ ~– Ez itt Boltay
4807   II,    XIV|               Boltay mester háza, uram?~ ~A megszólított annyira el
4808   II,    XIV|                 hogy felelet helyett csak a fejével bólintott.~ ~– Tán
4809   II,    XIV|             helyre gondolataiból, s abban a képzeletben volt, hogy ez
4810   II,    XIV|               éltes úr mosolygott, karját a mesterébe ölté, s kitűnő
4811   II,    XIV|                  fel, hogy menjen be vele a házba, mert hosszú beszédök
4812   II,    XIV|               beszédök leend egymással.~ ~A mester engedett a szónak,
4813   II,    XIV|            egymással.~ ~A mester engedett a szónak, bevitte az urat
4814   II,    XIV|              furcsa mosolygással tekintve a mesterre –, legelsőbb is
4815   II,    XIV|                  fennhangon elmondani azt a szedtevettét, ami már a
4816   II,    XIV|                   a szedtevettét, ami már a szájára akadt. Tudom én
4817   II,    XIV|                 egyet tudok; azt, hogy ez a leány ön úröccse miatt zárdai
4818   II,    XIV|                  addigmeg ne kapjak itt a közelemben egyet azok közül
4819   II,    XIV|               közelemben egyet azok közül a hímes pillangók közül, mert
4820   II,    XIV|               alatt vagyok, ő pedig nekem a nyakamon van.~ ~– Ő azt
4821   II,    XIV|            valószínűleg rövidebb utam van a halálig, mint neki, a küzdés
4822   II,    XIV|                 van a halálig, mint neki, a küzdés nagyon egyenlőtlen
4823   II,    XIV|            fegyverekkel történik. Ő nekem a minap nevem napjára egy
4824   II,    XIV|               akar ajándékozni, itt lakik a szomszédban az esztergályos.~ ~–
4825   II,    XIV|                 legyen ön türelmetlen; az a bot csak embléma. Nekem,
4826   II,    XIV|                        Semmit sem ért ön. A jószág ősi, azt senkire
4827   II,    XIV|                 hagyni nem lehet, mert az a törvényes örökösre marad,
4828   II,    XIV|             örökösre marad, és eddigelé ő a törvényes örökös. Szép örökség!
4829   II,    XIV|                   kiálta fel elszörnyedve a kézműves, s rábámult a főúrra,
4830   II,    XIV|       elszörnyedve a kézműves, s rábámult a főúrra, mintha alig hihetné,
4831   II,    XIV|                örökölni fog, és engem még a föld alatt is üldözni fogna
4832   II,    XIV|                 egy méltatlan utód szórja a szelekbe, ossza darabokra,
4833   II,    XIV|              Másfél millió! – sóhajta fel a kézműves, alig hallva, amit
4834   II,    XIV|               kézműves, alig hallva, amit a főúr azután mondott. Nem
4835   II,    XIV|                  főúr azután mondott. Nem a vágy, nem a kívánás sóhaja
4836   II,    XIV|                  mondott. Nem a vágy, nem a kívánás sóhaja volt az,
4837   II,    XIV|             kívánás sóhaja volt az, hanem a rémületé, az elszörnyedésé!
4838   II,    XIV|           ellenében mit nyomhat az erény, a szegény ember akarata, becsületessége?
4839   II,    XIV|                 lehetetlen! Ezért sóhajtá a kézműves oly önkénytelen: „
4840   II,    XIV|               forint!”~ ~Kárpáthy megfogá a kézműves karját, hogy jobban
4841   II,    XIV|                fog végighúzni, mert én őt a vérig, a szívig akarom sérteni,
4842   II,    XIV|           végighúzni, mert én őt a vérig, a szívig akarom sérteni, ahogy
4843   II,    XIV|                   beszédében, s hátraveté a karszékben magát, mintha
4844   II,    XIV|                   hogy mit fog  mondani a kézműves. Az csak fejével
4845   II,    XIV|                 mintha tökéletesen értené a dolgot.~ ~– Ha énnekem gyermekem
4846   II,    XIV|                 az asztalra –, hah! Ennél a gondolatnál újra kezdek
4847   II,    XIV|            visszatértem emberek csodájára a halál országából, midőn
4848   II,    XIV|                  e részben önt érdekli.~ ~A kézműves agyában merő zavar
4849   II,    XIV|                   bolondcímmel ismert a világ, a még hátralevő napokat
4850   II,    XIV|                    címmel ismert a világ, a még hátralevő napokat szeretném
4851   II,    XIV|            szeretném arra fordítani, hogy a bolond címet kiköszörüljem
4852   II,    XIV|               érthetlen gazdagságú úr, ön a bibliai nábob. De én tudom,
4853   II,    XIV|                   De én tudom, uram, hogy a gazdagság nem boldogság.
4854   II,    XIV|                úrhoz adtak nőül, s tegnap a Dunából vonták ki mint öngyilkost,
4855   II,    XIV|               maradt, s nyájasan fogá meg a kézműves kezét.~ ~– Üljön
4856   II,    XIV|                   többé az ön hatalmában. A leány szerencsétlen családból
4857   II,    XIV|                   van oltva születése óta a könnyelműség; nevelése nagyravágyás,
4858   II,    XIV|             törekvés iskolájában történt, a szigorúbb évek csak elnyomák,
4859   II,    XIV|        indulatokat, miket magával hozott. A bűnt ünnepelve, a szigorúságot
4860   II,    XIV|                 hozott. A bűnt ünnepelve, a szigorúságot kinevetve látta;
4861   II,    XIV|                valaki azt mondja, hogy ez a keserű, és a keserűre, hogy
4862   II,    XIV|              mondja, hogy ez a keserű, és a keserűre, hogy ez az édes.
4863   II,    XIV|                szigorú elveiben nevelheté a gyermeket, akkor jótállhatna
4864   II,    XIV|              vette őt gyámsága alá, midőn a szív már ismer! S nincs
4865   II,    XIV|                   szív már ismer! S nincs a világnak oly bűvésze, aki
4866   II,    XIV|           ismerettől többé megfoszthassa. A leány lelkében már gyökeret
4867   II,    XIV|                lelkében már gyökeret vert a nagyravágyás, a fényleni,
4868   II,    XIV|             gyökeret vert a nagyravágyás, a fényleni, kitűnni törekvés.
4869   II,    XIV|                mint hidegült el egyszerre a választott szegény ifjú
4870   II,    XIV|                 hogy hangja alig tartozik a tűrhetőbbek közé, de az
4871   II,    XIV|                  majd eljönnek az unalom, a szenvedély, a vér követelései,
4872   II,    XIV|                  az unalom, a szenvedély, a vér követelései, néha az
4873   II,    XIV|                önfeledő pillanat, melyben a szív rossz tanácsadóira
4874   II,    XIV|                 sietnek alkalmat nyújtani a bukásra, mert szépségének
4875   II,    XIV|            bukásra, mert szépségének híre a legmagasabb körökig felhatott
4876   II,    XIV|           felhatott és egyúttal erényeié. A patvarba! Az erény a legingerlőbb
4877   II,    XIV|            erényeié. A patvarba! Az erény a legingerlőbb csalétek! Sohase
4878   II,    XIV|                   azt nem akarjátok, hogy a tolvajok felkeressék, és
4879   II,    XIV|             gazdag főúr kér tégedet nőül; a kérő nem fiatal, nem szép,
4880   II,    XIV|                    hogy az úri név fénye, a gazdagság hatalma boldogítni
4881   II,    XIV|                  ajánlatot elfogadni?” Ha a leány azt mondja : „Nem!”
4882   II,    XIV|               önnek gyámapai kötelessége. A válaszadásra egy héti határidőt
4883   II,    XIV|                 hagyok. Egy hét múlva ezt a bizalmas emberemet, ki itt
4884   II,    XIV|                bizalmas emberemet, ki itt a hintó mellett ácsorog, fogom
4885   II,    XIV|                  fogom ide küldenimert a netaláni kosarat mégsem
4886   II,    XIV|                  nem feledtem-e itten. Ha a válasz tagadó, akkor ön
4887   II,    XIV|                 akkor ön visszaküldi tőle a gyűrűt, ha pedig ajánlatom
4888   II,    XIV|               érte magam.~ ~Ezzel fölkelt a főúr, s barátságosan megszorítván
4889   II,    XIV|                  Kárpáthy igazat mondott. A leány a csábító képnek nem
4890   II,    XIV|                   igazat mondott. A leány a csábító képnek nem fog ellentállhatni,
4891   II,    XIV|                  azon körben, melybe csak a vak szerencse emelte, le
4892   II,    XIV|                  érdeme; ha elfogadja azt a hódolatot, amivel a szépségnek
4893   II,    XIV|                   azt a hódolatot, amivel a szépségnek áldoznak, mennyit
4894   II,    XIV|                Lelke öntudatát adja érte, a gazdagság nem fogja kárpótolni
4895   II,    XIV|                 tiszteletre méltó; egyike a leggazdagabb főuraknak kínál
4896   II,    XIV|                 szerencséjének? Bizonyára a világ őrültnek fogná mondani,
4897   II,    XIV|               hogy eltitkolja azt egészen a lyány elől. De nem, az méltatlan
4898   II,    XIV|                  Úgy van, ez elejét veszi a bajnak. Sietett Sándort
4899   II,    XIV|             Sietett Sándort felkeresni.~ ~A derék ifjú éppen remekét
4900   II,    XIV|             Sándor – szólitá meg az ifjút a mester –, remeked valóban
4901   II,    XIV|               Mert látod, én már meguntam a bajlódást, s szeretném fiatalabb
4902   II,    XIV|                  fiatalabb vállakra rakni a gondokat. Te viszed helyettem
4903   II,    XIV|             gondokat. Te viszed helyettem a munkát, és azután a jövedelemben
4904   II,    XIV|             helyettem a munkát, és azután a jövedelemben osztozunk.
4905   II,    XIV|              Fáradság nélkül akarok jutni a jövedelemhez.~ ~– Azt tehetem,
4906   II,    XIV|                      És azutánfolytatá a mester –, milyen derék lesz,
4907   II,    XIV|               lesz, ha te asszonyt hozasz a házhoz, és énnekem gyönyörűségem
4908   II,    XIV|            rukkolni egyenesen! Megmondani a leánynak, hallod-e szívem,
4909   II,    XIV|               násznagyod, még ma megkérem a leányt neked, s holnap,
4910   II,    XIV|                   kezét, azután kifordult a szobából. Ki tudja, mi baja
4911   II,    XIV|                csinált ez ideig, de midőn a fiú elment, két könnycsepp
4912   II,    XIV|           szeméből. Ő is sejté, ő is félt a gondolattól, hogy Sándor
4913   II,    XIV|                  megelőző kérő ajánlatára a leány igent mondana, akkor,
4914   II,    XIV|               Sándor számára kérni, hátha a leány mégis érez iránta
4915   II,    XIV|                   az ifjú iránt; de akkor a második ajánlatra mit fog
4916   II,    XIV|                hidegségével védi magát?~ ~A terv  volt fogalmazva.~ ~
4917   II,    XIV|              kellemes kis völgyben fekvék a Kárpátok között, védencét
4918   II,    XIV|                  védencét felkeresendő.~ ~A falusi élet gondjai és élvei
4919   II,    XIV|                   parasztemberek beszéde, a rendes és mégis változatos
4920   II,    XIV|            gondolatokra szoktaták lelkét; a hiúság, nagyravágyás, divatszenvedély,
4921   II,    XIV|       nagyravágyás, divatszenvedély, ezek a műveltség fattyai, elvesznek,
4922   II,    XIV|                    elvesznek, eltörpülnek a szent természet ölében.~ ~
4923   II,    XIV|                   sorra, hogy felszóratta a gabonát a szérűkön, be is
4924   II,    XIV|                hogy felszóratta a gabonát a szérűkön, be is mérte, rovást
4925   II,    XIV|               vágva róla, mekkorát nőttek a nemes oltványok a faiskolában,
4926   II,    XIV|                  nőttek a nemes oltványok a faiskolában, hány rajt eresztettek
4927   II,    XIV|        faiskolában, hány rajt eresztettek a méhek, befőzött gyümölcsei
4928   II,    XIV|               termett, hogyan fonatja ezt a télen gyolcsnak, sávolyos *
4929   II,    XIV|           abrosznak!~ ~Boltay megcsipkedé a leányka arcát, mely oly
4930   II,    XIV|                   te mindenhez értesz már a világon. Dejszen téged már
4931   II,    XIV|               szólt alig bírva jókedvével a mester. – Vénebb vagyok
4932   II,    XIV|                   nénihez, én addig futok a vacsorát elkészíteni.~ ~
4933   II,    XIV|             vacsorát elkészíteni.~ ~Azzal a legcsintalanabb pukerlivel *
4934   II,    XIV|         pukerlivel * lehajolva megcsókolá a mester kezét, s trallázva,
4935   II,    XIV|              trallázva, szökdelve tűnt el a konyhába, mint egy gyermek,
4936   II,    XIV|                   felkeresni. Fanny egész a terítés idejéig nem jött
4937   II,    XIV|                  terítés idejéig nem jött a szobába, csak akkor jelent
4938   II,    XIV|               helyzettel megismertetni.~ ~A főúr ajánlata őt is leveré.
4939   II,    XIV|           ragyogvány, hatalom mellett még a szégyent is el lehet felejteni,
4940   II,    XIV|                    hát még ha vele együtt a jogos tisztelet ajánltatott.~ ~
4941   II,    XIV|                    Sokszor próbálta Teréz a leány szívét, előhozta előtte
4942   II,    XIV|                 véletlenül az ifjú nevét; a leány hidegen maradt, dicsérte,
4943   II,    XIV|                 tréfás célzatokkal, mikre a lyánka hasonló tréfával
4944   II,    XIV|                  tudott megfelelni. Végre a cselédek széthordták az
4945   II,    XIV|                ünnepélyesre vált. Megfogá a leányka két kezét, s odavoná
4946   II,    XIV|                mondá ki egyenesen, nehogy a kerülgetéssel valamit sejtessen
4947   II,    XIV|                 valamit sejtessen vele.~ ~A leány felsóhajtott, és nem
4948   II,    XIV|                 és nem felelt semmit.~ ~– A kérő derék fiatalember,
4949   II,    XIV|                   Sándor azszólt közbe a leány.~ ~Boltay mester elhallgatott.
4950   II,    XIV|              semmi rendkívüli abban, hogy a leány e titkot tudhassa.~ ~
4951   II,    XIV|                   tudhassa.~ ~Vártak mind a ketten Fanny szavára.~ ~–
4952   II,    XIV|                 Szegény Sándor! – sóhajta a leány.~ ~– Miért sajnálkozol
4953   II,    XIV|                   örömet, hanem magadnak; a fiú oly derék legény, hogy
4954   II,    XIV|                      Úgy ne menj hozzá.~ ~A két öreg szemeiben önkénytelen
4955   II,    XIV|                   boldognak láthatnák. És a sors másképpen akarja.~ ~
4956   II,    XIV|               szíve ügyei felől, az annak a jele, hogy sokat kellett
4957   II,    XIV|                        Kelj fel, leányom. A szívet erőtetni nem lehet,
4958   II,    XIV|             közben Boltay nyakába borulva a lyánka. – Ha valakit tudnék
4959   II,    XIV|                   tudósítani; mert látod, a világban a leány kérőit „
4960   II,    XIV|                    mert látod, a világban a leány kérőit „szerencsének”
4961   II,    XIV|                     Itt éppen felkacagott a leány.~ ~– Ah, az a kövér
4962   II,    XIV|           felkacagott a leány.~ ~– Ah, az a kövér póktermetű ember!~ ~–
4963   II,    XIV|               akar belőle tréfa lenni. Az a derék úr el akar engem venni,
4964   II,    XIV|                 jux * ”-ot csináljon vele a világban. Ah, még erre nem
4965   II,    XIV|                 felegyenesedve járt végig a szobában; a két öreg örömtől
4966   II,    XIV|     felegyenesedve járt végig a szobában; a két öreg örömtől ragyogó
4967   II,    XIV|                  Fanny csintalanul odaült a  öreg ölébe.~ ~– Lássa
4968   II,    XIV|              Boltay mester kacagott, hogy a könnyei csorogtak bele.
4969   II,    XIV|                   Tehát mégsem igaz, amit a vén tapasztalás mint ércből
4970   II,    XIV|                  lehet erős, s megvetheti a gazdagság ragyogványát akkor,
4971   II,    XIV|                  kellene kinyújtani, hogy a hatalmat mint jegygyűrűt
4972   II,    XIV|              Adjak kosarat hozzá? – kérdé a dévaj lyánka.~ ~– Nem szükség,
4973   II,    XIV|                   megérti így isnevete a mester; még a  Teréz is
4974   II,    XIV|                 isnevete a mester; még a  Teréz is nevetett, pedig
4975   II,    XIV|                    Egészen elnyomta benne a Sándor miatti keservet azon
4976   II,    XIV|               fogják vehetni! Koldusok!~ ~A leányt összecsókolák mind
4977   II,    XIV|                 leányt összecsókolák mind a ketten, s  éjt kívánva
4978   II,    XIV|               előrehaladt már. Ideje volt a lefekvésnek. Ah, de nem
4979   II,    XIV|                  Teréz lelke eltévedezett a múlt és jelen eseményei
4980   II,    XIV|                 engedik kitanulni, mi ott a rossz, mi ott a , mi az
4981   II,    XIV|                    mi ott a rossz, mi ott a , mi az ösztön, mi ott
4982   II,    XIV|              tündérei.~ ~Ablakán besütött a hold, az ábrándozók csillaga,
4983   II,    XIV|                   az ábrándozók csillaga, a vidék csendes volt, a lég
4984   II,    XIV|           csillaga, a vidék csendes volt, a lég lanyha; olyan éj, melyben
4985   II,    XIV|                 lanyha; olyan éj, melyben a lidérkék * előjönnek berkeikből,
4986   II,    XIV|             berkeikből, s kereket hánynak a harmatos fűben; mikor a
4987   II,    XIV|                   a harmatos fűben; mikor a tündérek szedik a csillagok
4988   II,    XIV|                   mikor a tündérek szedik a csillagok hamvát, s az a
4989   II,    XIV|                  a csillagok hamvát, s az a vén ember ott a holdban
4990   II,    XIV|              hamvát, s az a vén ember ott a holdban pengeti az ezüstsugárokat;
4991   II,    XIV|                 ezüstfelhők alakjában jár a bűv csillagról csillagra,
4992   II,    XIV|                 csillagról csillagra, jár a gyermekrém a fekete éji
4993   II,    XIV|               csillagra, jár a gyermekrém a fekete éji pillangón repkedve; …
4994   II,    XIV|                pillangón repkedve; …mikor a fiatal leányok nem tudnak
4995   II,    XIV|              álmodnak ébren.~ ~Hol jártak a szűz lélek tétova gondolatai?
4996   II,    XIV|                 tétova gondolatai? Jártak a boldogság, jártak-e a szerelem
4997   II,    XIV|              Jártak a boldogság, jártak-e a szerelem után, tévedeztek-e
4998   II,    XIV|               szerelem után, tévedeztek-e a hallottak nyomán, követték-e
4999   II,    XIV|                 követték-e nyomrul nyomra a tudás, az emlék száraz,
5000   II,    XIV|                  vagy repkedtek szanaszét a csillagos jövőben, repülve


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License