1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-7000 | 7001-8000 | 8001-8039
     Kötet, Fezejet

5001   II,    XIV|                   felé, melyről azt hiszi a gyermek, hogy az a földre
5002   II,    XIV|                  hiszi a gyermek, hogy az a földre köröskörül lehajlik.~ ~
5003   II,    XIV|                   Nem jutott eszébe akkor a gyámja által tudtul adott
5004   II,    XIV|              tudtul adott kettős ajánlat; a magányos órák ihlete kitörölte
5005   II,    XIV|                ihlete kitörölte emlékéből a szomorú ifjú arcát és a
5006   II,    XIV|                   a szomorú ifjú arcát és a bohó vén emberét, kik őt
5007   II,    XIV|                 akarják venni.~ ~És ilyen a világ. Egy ifjú szeret egy
5008   II,    XIV|                ifjú szeret egy leányt, de a leány másba szerelmes, és
5009   II,    XIV|                  és így fut egyik csillag a másik után, és sohasem éri
5010   II,    XIV|                   most ő, az ismeretlena megnevezhetlen – az elfelejthetlen?
5011   II,    XIV|                 bánatban utána eped, mint a holdnak nincs tudata a kórosról,
5012   II,    XIV|               mint a holdnak nincs tudata a kórosról, ki sugarait követi,
5013   II,    XIV|                  Csak egy könnyű karcolás a szíven, minő a rózsa töviseé,
5014   II,    XIV|                   karcolás a szíven, minő a rózsa töviseé, és azután
5015   II,    XIV|        fájdalomról gondolkozni, míg végre a seb halálossá válik; naponkint
5016   II,    XIV|                   szeretve, és azután ott a csendes hant alatt hallgatni
5017   II,    XIV|              csendes hant alatt hallgatni a lágy zokogást, mit a szánó,
5018   II,    XIV|            hallgatni a lágy zokogást, mit a szánó, méla részvét hoz
5019   II,    XIV|                   szánó, méla részvét hoz a sírkövi oltárra.~ ~Miért
5020   II,    XIV|                  vágynál, mely hasonlatos a holdkóri delejhez…?~ ~Hiszen
5021   II,    XIV|                   látni az arcot, hallani a hangot, mely imádott bálványaé,
5022   II,    XIV|           titokban önelégülten szívni fel a halálos mérget, mely a néma
5023   II,    XIV|                fel a halálos mérget, mely a néma szerelemből támad.~ ~
5024   II,    XIV|                Boltay, Teréz? Ha megvetve a derék, férfias, nemes szívű
5025   II,    XIV|           suttogott az ingerlő ábra.~ ~És a bosszú, a megtorlás; találkozhatni
5026   II,    XIV|              ingerlő ábra.~ ~És a bosszú, a megtorlás; találkozhatni
5027   II,    XIV|                    szerelem viszi előtted a napfáklyát, * az fog vezetni
5028   II,    XIV|                rossz világokon keresztül, a többi mind csak ámulat.~ ~
5029   II,    XIV|                   ittasítsd meg lelke det a világ gyönyörképeinek tündér
5030   II,    XIV|                   egyik csillagban, másik a másikban. Az álom  tanácsot
5031   II,    XIV|                   különös meglepetés várt a két öreg gyámra. Fanny megkéré
5032   II,     XV|                                       XV. A vadász a veremben~ ~Boltay
5033   II,     XV|                              XV. A vadász a veremben~ ~Boltay és Teréz
5034   II,     XV|           határozatának, nem szóltak soha a férjhezmenetel felől, hanem
5035   II,     XV|                   idő alatt, mint szokás, a kiházasítási cikkek után
5036   II,     XV|        fényesebbeket fog vehetni, ha majd a főúr neje lesz, de legalább
5037   II,     XV|                   előveheti, ha néha-néha a nagyvilág zajából a polgári
5038   II,     XV|             néha-néha a nagyvilág zajából a polgári csendélet szerény
5039   II,     XV|                   volt arra szükség, mert a szomorú alak sietett megmondani,
5040   II,     XV|                   magát.~ ~– Én vagyok az a szerencsétlen Mayerné –
5041   II,     XV|                 Boltay úr lábaihoz, elébb a kezeit, azután a térdeit,
5042   II,     XV|                    elébb a kezeit, azután a térdeit, utoljára a csizmáit
5043   II,     XV|                azután a térdeit, utoljára a csizmáit csókolva össze
5044   II,     XV|              porát csókolhassam, hogy még a másvilágon is érte könyöröghessek.
5045   II,     XV|                 érte könyöröghessek. Maga a minden igazak őriző angyala,
5046   II,     XV|                  ilyet valaha ember? Nem. A szívem megreped, ha el kell
5047   II,     XV|                  elmondom. Meg kell tudni a világnak, de leginkább meg
5048   II,     XV|             milyen iszonyatos egy anyának a kínszenvedése, akinek rossz
5049   II,     XV|               elköltözött e gyalázat elől a világból, nem bírta meg
5050   II,     XV|                 bírta meg azt, beleugrott a Dunába; bár én is utánaugrottam
5051   II,     XV|                   érez, még ha rosszak is a gyermekei, csak szereti
5052   II,     XV|                álló esztendeig tűrtem azt a szégyent, az isten csudája,
5053   II,     XV|                hajai. Végtére tegnap volt a napja, hogy megsokalltam
5054   II,     XV|                  napja, hogy megsokalltam a hosszú tűrést, és kifakadtam,
5055   II,     XV|                  az utcára kimennem, hogy a szemem ki ne égjen, ha becsületes
5056   II,     XV|                Hát uram, e szavakra, mint a megtestesült hárpiák, úgy
5057   II,     XV|                  tartjuk-e úri módon? Azt a ruhát is én vettem, ami
5058   II,     XV|                   ami most rajta van. Azt a fejkötőt is tőlem kapta,
5059   II,     XV|                egy szalmaszéke nincs, ami a saját keresménye volna,
5060   II,     XV|                   keserves fáradságaimnak a jutalma? (Itt a fuldoklásig
5061   II,     XV|            fáradságaimnak a jutalma? (Itt a fuldoklásig vitte a zokogást
5062   II,     XV|                   Itt a fuldoklásig vitte a zokogást a beszélő, de azért
5063   II,     XV|              fuldoklásig vitte a zokogást a beszélő, de azért csak folytatta
5064   II,     XV|        betegágyaitoknál eltöltöttem, hogy a magam szájától elvontam
5065   II,     XV|                   magam szájától elvontam a falatot, csak hogy tinektek
5066   II,     XV|                   tartottam, magam voltam a szolgáló, csak hogy ti kisasszonyok
5067   II,     XV|            meghunyászkodnék, nekem áll az a legnagyobbik, s nagy pikantul
5068   II,     XV|                Pozsony városa, vegyem elő a kapitálisaimat, fogadjak
5069   II,     XV|                 szállást, válasszam külön a bútoraimat, vitessem el
5070   II,     XV|                   bútoraimat, vitessem el a gardróbomat, és éljek nálok
5071   II,     XV|      megcsúfoltatok” – mondám, és levetém a ruhákat, amiket ők vettek
5072   II,     XV|                  idejében viseltem, mikor a konyhán magam főztem, hogy
5073   II,     XV|               főztem, hogy legyen ezeknek a culáknak * mit enni; azokat
5074   II,     XV|                 sem tudtam, mit csinálok. A Dunának megyek, ez volt
5075   II,     XV|                   Dunának megyek, ez volt a legelső gondolatom. Hanem
5076   II,     XV|                 valami angyal súgta volna a fülembe: „Hiszen van még
5077   II,     XV|            valahol valamelyik szegletében a háznak adnak helyet, ahol
5078   II,     XV|               megeléglette szenvedéseidet a mennyei felség.” Ezzel jöttem
5079   II,     XV|                falatot, s ha az úr kitilt a házából, ha a leányom nem
5080   II,     XV|                   úr kitilt a házából, ha a leányom nem akar látni,
5081   II,     XV|                 falatot elfogadjak többet a gyalázatos, a háladatlan
5082   II,     XV|           elfogadjak többet a gyalázatos, a háladatlan gyermekektől;
5083   II,     XV|             szegény  uramnak, akit ezek a rossz gyermekek vittek a
5084   II,     XV|                  a rossz gyermekek vittek a sírba, a Dunába.~ ~Boltay
5085   II,     XV|                 gyermekek vittek a sírba, a Dunába.~ ~Boltay mester
5086   II,     XV|                     Boltay mester fejében a sok mindenféle közül az
5087   II,     XV|             ragadt meg legerősebben, hogy a jámbor asszonyság még ma
5088   II,     XV|                   azáltal elkövetni, hogy a faliszekrényből egy tányér
5089   II,     XV|                eszem én különben is, mint a madár, csak annyit tesz
5090   II,     XV|               volnék. Többet érne énnekem a világ minden jóságainál
5091   II,     XV|              milyen jól játszott benne az a Wildner, akkor is úgy megríkatta
5092   II,     XV|              olyan elkeseredett – biztatá a siránkozó anyát –, amit
5093   II,     XV|              mennyből leszállt angyal. De a leányom, óh a leányom nem
5094   II,     XV|                  angyal. De a leányom, óh a leányom nem fog engemet
5095   II,     XV|               jobb lelkű, minthogy anyját a nyomorúságban meg ne ismerné.
5096   II,     XV|                   múlva velem jön falura, a többit azután bízza énrám.~ ~
5097   II,     XV|                jelenés elől, s ott hagyta a szobában a tisztes asszonyságot,
5098   II,     XV|                   s ott hagyta a szobában a tisztes asszonyságot, megígérve
5099   II,     XV|             teljes öltözettel tért vissza a házba, mellyel Mayernénak
5100   II,     XV|        hazánkfiának, P. H. Lázárnak, kire a legelegánsabb delnő rábízhatta
5101   II,     XV|            legelegánsabb delnő rábízhatta a piperevásárt, az nagyon
5102   II,     XV|                   fölequipírozva * magát, a tükörbe tekintett, egyedül
5103   II,     XV|                  tekintett, egyedül levén a szobában, meg nem állhatta,
5104   II,     XV|                felett! – Hogy fognak majd a leányok odahaza és a galant
5105   II,     XV|                 majd a leányok odahaza és a galant ifjú urak nevetni,
5106   II,     XV|           meglátják!~ ~Mit?~ ~Igen, igen, a leányok és a galant ifjú
5107   II,     XV|                  Igen, igen, a leányok és a galant ifjú urak odahaza.~ ~
5108   II,     XV|                 Mayerné nem veszett össze a leányaival, azok sem kergették
5109   II,     XV|                  nem is volt neki szükség a Dunába ugrani, hanem így
5110   II,     XV|              Dunába ugrani, hanem így áll a dolog:~ ~Abellino (ismét
5111   II,     XV|                utóbbi idők kudarcai által a dühig tokozott szenvedéllyel
5112   II,     XV|                 az utolsó százezer pengőt a második millióból. Abellino
5113   II,     XV|                   szüntelen volt egy kéme a cselédségből az eszélyes
5114   II,     XV|                által tudósítani Párizsból a legelső kárpátfalvi eseményekről,
5115   II,     XV|                  küldött Abellinónak, ami a visszafizetésben természetesen
5116   II,     XV|               múlva természetesen megérté a másik levélből, hogy a nagybátya
5117   II,     XV|            megérté a másik levélből, hogy a nagybátya élve maradt, de
5118   II,     XV|                 élve maradt, de már akkor a pénz útban volt, s éppen
5119   II,     XV|                     Ennyi éppen elég lesz a sikerre.~ ~Ő maga csinálá
5120   II,     XV|              sikerre.~ ~Ő maga csinálá ki a tervet, miszerint Mayerné (
5121   II,     XV|                 anya!) ravaszul férkőzzék a Boltay-család körébe, utolsó
5122   II,     XV|              utolsó leányához, éstudja a többit.~ ~Hatvanezer pengőben
5123   II,     XV|                 pengőben alkudtak meg, ha a terv sikerül.~ ~Lehetséges
5124   II,     XV|                szép pénz, abból ő magának a takarékpénztárba tesz harmincezret,
5125   II,     XV|       takarékpénztárba tesz harmincezret, a másik harmincezret pedig
5126   II,     XV|                  biztosítva vannak holtig a szükséget látás ellen; s
5127   II,     XV|                   eladja: – az erényt. És a hatvanezer forinttal jól
5128   II,     XV|             leányának.~ ~Tehát mégisaz a bűnös, aki vesz.~ ~Mert
5129   II,     XV|                     Egy óra múlva előállt a szekér. Boltay mester kérte
5130   II,     XV|               szekér. Boltay mester kérte a mélyen megszomorodott Mayernét,
5131   II,     XV|       szíveskedjék felülni, és ne mutassa a kocsis előtt, hogy sír,
5132   II,     XV|                nagy megerőtetésébe került a  asszonyságnak.~ ~Boltay
5133   II,     XV|                nem ült mellé, hanem kiült a kocsishoz. Azzal menté magát,
5134   II,     XV|              szokott ülni, mert fél, hogy a kocsis elalszik, a lovak
5135   II,     XV|                   hogy a kocsis elalszik, a lovak elragadják a szekeret
5136   II,     XV|              elalszik, a lovak elragadják a szekeret s több efféle;
5137   II,     XV|                pedig voltaképpen úgy állt a dolog, hogy bármily nagy
5138   II,     XV|                tisztelte, becsülte légyen a magát megjavított asszonyságot,
5139   II,     XV|                 városa láttára.~ ~Vevé is a gyeplőt és ostort a kocsis
5140   II,     XV|               Vevé is a gyeplőt és ostort a kocsis kezéből, s úgy elhajtott
5141   II,     XV|                  kezéből, s úgy elhajtott a városból, mintha valami
5142   II,     XV|              amiért sietnie kell.~ ~Midőn a falu végére értek, leszállt
5143   II,     XV|               falu végére értek, leszállt a szekérről, s lesütött szemekkel
5144   II,     XV|              dolga, azaz hogy beszéde van a zsidóval, akará mondani
5145   II,     XV|                   zsidóval, akará mondani a göröggel, csak tessék azért
5146   II,     XV|               göröggel, csak tessék azért a házához hajttatni, azért
5147   II,     XV|                azért ő hamarább hazakerül a kertek alatt, s mire a szekér
5148   II,     XV|          hazakerül a kertek alatt, s mire a szekér odaér, ő is otthon
5149   II,     XV|              együgyű hazudságot elmondani a derék ember, talán most
5150   II,     XV|                 először életében, arra is a végső szükség kényszeríté;
5151   II,     XV|             szükség kényszeríté; ő bizony a kertek alatt elébb otthon
5152   II,     XV|                  otthon akart lenni, mint a szekér megérkezik, s előre
5153   II,     XV|                 véghez is vivé, hogy mire a kocsizörgés az utca végén
5154   II,     XV|              hallatszott, már ő kint állt a kapuban vendégét elfogadandó,
5155   II,     XV|            fölösleges buzgalommal kiabált a kocsisra: „Erre hajts, ne
5156   II,     XV|                  Erre hajts, ne menj neki a sárnak, jól kitérj a kapunak!”~ ~
5157   II,     XV|                 neki a sárnak, jól kitérj a kapunak!”~ ~A két hölgy
5158   II,     XV|                  jól kitérj a kapunak!”~ ~A két hölgy künn állt a folyosón.
5159   II,     XV|                     A két hölgy künn állt a folyosón. Fanny éppen akkor
5160   II,     XV|                   Fanny éppen akkor jövén a kertből, előre leoldá nagy
5161   II,     XV|               Teréz is letevé kezéből azt a perpetuum mobilét, amit
5162   II,     XV|                 kötésnek neveznek, nehogy a tűkkel ki találja szúrni
5163   II,     XV|               szúrni testvérje özvegyének a szemét.~ ~Mayerné asszonyság
5164   II,     XV|            szállni, hanem csak úgy leesni a szekérből, amit azonban
5165   II,     XV|               szekérből, amit azonban sem a kocsis, sem Boltay mester
5166   II,     XV|                   szépen, s úgy tették le a földre; azt azonban semmiképpen
5167   II,     XV|                 meg nem gátolhatták, hogy a jeles asszonyság valamennyi
5168   II,     XV|                aratók előtt el ne játssza a csodát, amit leánya számára
5169   II,     XV|                térdre esett, úgy csúszott a két  lábaihoz, akik azáltal
5170   II,     XV|                  Boltay mester szedte fel a földről, kit nagyon bosszantani
5171   II,     XV|          szájtátók láttára megy véghez ez a szcéna.~ ~– Ugyan, Mayerné
5172   II,     XV|                 ha megölik, sem térdel.~ ~A  kézműves még a nemzeti
5173   II,     XV|               térdel.~ ~A  kézműves még a nemzeti büszkeséget is segélyül
5174   II,     XV|             lábacskáira egyebet is húzzon a kis házi papucsoknál, s
5175   II,     XV|            lehajolt Mayernéhoz, s mielőtt a botrány megtörténhetett
5176   II,     XV|              felemelte őt magához, melyet a kegyes anya ölelésnek véve,
5177   II,     XV|                 egyik könnyekbe olvad fel a találkozásnál, a másik hideg,
5178   II,     XV|                olvad fel a találkozásnál, a másik hideg, mint a fagy.~ ~
5179   II,     XV|        találkozásnál, a másik hideg, mint a fagy.~ ~Végre sikerült az
5180   II,     XV|           egyesült törekvéseinek Mayernét a pitvarból a szobába betuszkolni,
5181   II,     XV|        törekvéseinek Mayernét a pitvarból a szobába betuszkolni, ott
5182   II,     XV|                tenni előtte, hogy itt fog a szobában lakni; erőnek erejével
5183   II,     XV|            erejével ki akart menni. Elébb a padláson akart hálni, azután
5184   II,     XV|              padláson akart hálni, azután a konyhában a cselédek között,
5185   II,     XV|                 hálni, azután a konyhában a cselédek között, végtére
5186   II,     XV|                  egy pincegége, csak hogy a leányát láthassa onnan. –
5187   II,     XV|                   s azután engedé magának a beszédhez jött Mayerné által
5188   II,     XV|              Mayerné által elmondatni azt a hosszú históriát, ami az
5189   II,     XV|          előadásában célszerűen vegyítvén a valót a költészettel, néha
5190   II,     XV|              célszerűen vegyítvén a valót a költészettel, néha annyira
5191   II,     XV|                   annyira belebonyolódott a  asszonyság, hogy önmagával
5192   II,     XV|                  vagy egészen újra kezdte a felvett szöveget, ami Boltay
5193   II,     XV|                    Fanny és Teréz ezalatt a Mayerné lakául szánt szobát
5194   II,     XV|              szobát siettek rendbe hozni. A  asszonyság csak azon
5195   II,     XV|                 magyarázni az érzést, sőt a magáét elmondva, azt még
5196   II,     XV|            lépését.~ ~Mikor készen voltak a szobarendezéssel, Teréz
5197   II,     XV|               Nemigen alkalmas arra, hogy a gyermeki szeretetet újra
5198   II,     XV|              előtt rosszat beszéljenek.~ ~A kirendelt napon elküldé
5199   II,     XV|                  nagy örvendezésére hallá a választ, miszerint jöjjön
5200   II,     XV|             csinált, de mit nyerhetett ez a nábob, aki egész Pozsony
5201   II,     XV|               Rögtön, azonnal akart menni a menyasszonyért. Azon gondolat,
5202   II,     XV|       menyasszonyért. Azon gondolat, hogy a tündér szépségű leány kész
5203   II,     XV|                   is vannak, amikről hogy a főúr mint törvényhozó tag
5204   II,     XV|                  mennyire el kellett neki a házasság eszméje által ragadtatva
5205   II,     XV|                  Boltay megígérte, s csak a főúr búcsúvétele után kezdett
5206   II,     XV|                   Teréz gyanúját. Ha mind a két félnek érdekében áll,
5207   II,     XV|                félnek érdekében áll, hogy a házasság az esküvő napjáig
5208   II,     XV|              bizonyos.~ ~Az előkészületek a házon kívül folytak, különben
5209   II,     XV|                  nem szeret, mit ér annak a hízelgése mások iránt is?
5210   II,     XV|                oly hideg lehangoltság ült a társalgáson, valami egymástól
5211   II,     XV|              megnémultak volna.~ ~Aki ezt a lehangoltságot legélesebb
5212   II,     XV|                  bizonyosan Mayerné volt. A leány nem boldog. Ezt gondolá.
5213   II,     XV|                  nem boldog. Ezt gondolá. A leányt nagyon szigorúan
5214   II,     XV|               hideg hozzá és bizalmatlan. A leány unatkozik és szerencsétlennek
5215   II,     XV|         szerencsétlennek érzi magát ebben a nyakig érő falusi boldogságban.
5216   II,     XV|                 magához illő ifjút, pedig a szív vágyai ilyenkor legerősebbek.
5217   II,     XV|                  kapták rajta, hogy kiült a cselédek közé tollat fosztani,
5218   II,     XV|                   szappanyozni; kisöpörte a szobákat, mire észrevették;
5219   II,     XV|          asztalhoz hurcolni, erővel rakni a tányérjára az ételt, mert
5220   II,     XV|               akart sem enni, sem inni, s a harmadik tál után mindig
5221   II,     XV|               után mindig felkelt, mintha a negyedik tálból már őt nem
5222   II,     XV|               szánta.~ ~Hinni kezdé, hogy a szegény asszony csakugyan
5223   II,     XV|                  valami, szaladt érte; ha a cseléd elkésett valamivel,
5224   II,     XV|                  olykor lopva megcsókolta a ruhája szegélyét, elkérte
5225   II,     XV|              midőn visszaadta neki, Fanny a szülőknek gyermekeikért
5226   II,     XV|                 Teréz berándult Pozsonyba a menyasszonyruhák után nézendő,
5227   II,     XV|            nagynénje még mindig ott aludt a benyílóban, s a két szoba
5228   II,     XV|                 ott aludt a benyílóban, s a két szoba ajtaját nyitva
5229   II,     XV|                  eső veri az ablaktáblát, a szél rugdalja az ajtókat,
5230   II,     XV|                 szél rugdalja az ajtókat, a kutyák ugatnak a folyosó
5231   II,     XV|                 ajtókat, a kutyák ugatnak a folyosó alattolyan jólesett
5232   II,     XV|                szakadt az eső, úgy zúgott a szél a fák között, ugattak
5233   II,     XV|                 az eső, úgy zúgott a szél a fák között, ugattak az ebek,
5234   II,     XV|               mintha valakit kergetnének, a szél rázta az ajtókat, mintha
5235   II,     XV|                   ő, észrevette volna azt a veszedelmes örömöt, azt
5236   II,     XV|                   veszedelmes örömöt, azt a kapóra jött alkalom fölötti
5237   II,     XV|                   Mayerné arcára szökött. A másik pillanatban már el
5238   II,     XV|                 volt az fedve, elsimítva. A  anya örült, hogy gyermekével
5239   II,     XV|                 kivonva hajából lebocsátá a hosszú tömött kettős tekercset,
5240   II,     XV|                    mely fekete volt, mint a bársony, és fényes, mint
5241   II,     XV|                ágra kezdé azt újra fonni; a kibontott gyönyörű haj,
5242   II,     XV|               Mayerné nézte, sokáig nézte a leányt. Szemeit le nem vette
5243   II,     XV|                fonja nagy gondatlanul azt a hosszú selyemhajat, még
5244   II,     XV|              hosszú selyemhajat, még csak a tükörbe sem néz, hogy bámulná,
5245   II,     XV|                 csodálná magát; sőt amint a gömbölyű tükör előtte áll,
5246   II,     XV|          szalagját.~ ~Mayerné egyre nézte a leányt. Bámulni, gyönyörködni
5247   II,     XV|         termetének idomai. Ah, ez valóban a legműértőbb szemek becsülése
5248   II,     XV|                fehér takaróját, s elfútta a gyertyát maga előtt, és
5249   II,     XV|                  attól tartana, hogy azok a vizsgáló szemek a sötéten
5250   II,     XV|               hogy azok a vizsgáló szemek a sötéten keresztül is ránéznek,
5251   II,     XV|                 szép vagy te, Fáni!” … Ez a kerítőné suttogása volt.~ ~
5252   II,     XV|                  Éjszaka, sötétben, mikor a gyertyát eloltják, az öreg
5253   II,     XV|           asszonyságok akkor legerősebbek a beszélgetésben, kivált ha
5254   II,     XV|                  svádájukat. Ilyenkor van a legalkalmasabb idő elmondani
5255   II,     XV|                   horkolása véget nem vet a diskurzusnak.~ ~Mayernénak
5256   II,     XV|                sok mondanivalója lehetett a leányához, és soha jobb
5257   II,     XV|               senki, semmi nem zavarhatja a beszédet, nem lehet előle
5258   II,     XV|                elmenni semmi ürügy alatt, a tárgyat százszor lehet változtatni,
5259   II,     XV|             százszor lehet változtatni, s a sötétben semmi módon nem
5260   II,     XV|               szép leányom teígy kezdé a beszédet Mayerné –, de nem
5261   II,     XV|              leány, egyik bolondabb, mint a másik, mert ha bolondok
5262   II,     XV|                életmód alsóbb fokát, hogy a kevésbé alacsony némi tetsző
5263   II,     XV|           Tisztességes viszonynak nevezik a finom társaságok nyelvén
5264   II,     XV|                   ugyan boldog vagy ennél a háznál. Látom, hogy mindenki
5265   II,     XV|                meghalni, mert nagyon sűrű a vére, az apja is gutaütésben
5266   II,     XV|                 gutaütésben halt meg, meg a két testvére, éppen az ő
5267   II,     XV|               mindent. Természetes is, az a család büszkesége. Hiába,
5268   II,     XV|                 család büszkesége. Hiába, a vér csak a vérhez szít,
5269   II,     XV|             büszkesége. Hiába, a vér csak a vérhez szít, ki-ki azt pártolja,
5270   II,     XV|                   ki-ki azt pártolja, ami a magáé.~ ~Ez volt a második
5271   II,     XV|                    ami a magáé.~ ~Ez volt a második roham. Döbbenjen
5272   II,     XV|              második roham. Döbbenjen meg a leány arra a gondolatra,
5273   II,     XV|                Döbbenjen meg a leány arra a gondolatra, hogy mi lesz
5274   II,     XV|                  azteladni! ~ ~Az volt a borzasztó, hogy Fanny mind
5275   II,     XV|                   kísértget, mit tapogat. A sötétségen keresztül vélte
5276   II,     XV|                már Fáni?~ ~– Nemrebegé a leány. Nem bírt annyi ravaszsággal,
5277   II,     XV|           elvettek. Miért is nem maradnak a leányok mindig olyan kicsinyek!~ ~
5278   II,     XV|           olyankor szokott kiszalasztódni a jámbor anyák ajkain, midőn
5279   II,     XV|           senkinek sincs kedve házasodni. A kereset mindig gyérül, a
5280   II,     XV|                  A kereset mindig gyérül, a háztartás költsége szaporodik,
5281   II,     XV|                   aggodalom, egyik bajból a másikba esik, dolgozik,
5282   II,     XV|              másikba esik, dolgozik, mint a szolgáló, a sok rossz gyerek
5283   II,     XV|                dolgozik, mint a szolgáló, a sok rossz gyerek a nyakára
5284   II,     XV|              szolgáló, a sok rossz gyerek a nyakára , s ha megvénül,
5285   II,     XV|                  Íme elmondá leánya előtt a férjhez juthatás nehéz voltát,
5286   II,     XV|                  juthatás nehéz voltát, s a házasélet kellemetlen oldalait.
5287   II,     XV|                  kellemetlen oldalait. És a leány mind jól tudta, hogy
5288   II,     XV|                   közt, s ő is megtalálta a gyanút, melyet Teréz nem
5289   II,     XV|                 Fáni?~ ~– Nem énrebegé a leány összehúzódva takarója
5290   II,     XV|                 velünk. Mikor nénéddel az a szerencsétlenség történt,
5291   II,     XV|                veled sem hagyták beszélni a leányukat. És most, tudod
5292   II,     XV|                 És most, tudod mi történt a leányukkal? Egy gazdag földesúr
5293   II,     XV|            kiátkozták, kitagadták, később a földesúr vett a leánynak
5294   II,     XV|                    később a földesúr vett a leánynak egy szép jószágot,
5295   II,     XV|            valamennyien ott laknak őnála. A büszkék, akik más embert
5296   II,     XV|                   semmi kárhoztatni való, a leány boldogabb, mint akárhány
5297   II,     XV|           hűségesebb hozzá, mint sok férj a feleségéhez, minden kívánságát
5298   II,     XV|                  azt mind megszerzi neki; a cselédek nagyságos asszonynak
5299   II,     XV|                   s nem kérdik, ki és mi. A promenádon karonfogva sétál
5300   II,     XV|                   így beszélnek most azok a büszke, dölyfös Halmék,
5301   II,     XV|              emberek elhiszik, és keresik a barátságukat. Ilyen bolond
5302   II,     XV|                barátságukat. Ilyen bolond a világ.~ ~Itt megállt egy
5303   II,     XV|               hogy időt engedjen Fannynak a mondottakon végiggondolni.~ ~
5304   II,     XV|              mondottakon végiggondolni.~ ~A leány hirtelen, vágyó, ösztönszerű
5305   II,     XV|                 amint anyja elhallgatott, a támadt csendben egy Úrimáját *
5306   II,     XV|                elhagyta.~ ~– Ilyen bolond a világ. Ha tisztességesen
5307   II,     XV|        tisztességesen férjhez ment volna, a kutya sem ugatná meg, így
5308   II,     XV|                   Az meg csak neveti őket a kastélyából. Beszéljetek,
5309   II,     XV|                    nézve. Lám, ha ahhoz a polgáremberhez ment volna,
5310   II,     XV|         polgáremberhez ment volna, akihez a szülői akarták erővel adni,
5311   II,     XV|                 ha három gyerek nem volna a nyakukon, régen el is váltak
5312   II,     XV|              elkölti, s mindennap megveri a feleségét. Ha Rézi megy
5313   II,     XV|                 van ni, ő lett volna vele a szerencsétlen. Csak hiába,
5314   II,     XV|                hiába, sokszor jót akarnak a szülék, és a legrosszabb
5315   II,     XV|                  jót akarnak a szülék, és a legrosszabb lesz belőle;
5316   II,     XV|              sokszor meg azt hiszik, hogy a legnagyobb szerencsétlenség
5317   II,     XV|                  szerencsétlenség történt a gyermekükkel, s abból lesz
5318   II,     XV|                gyermekükkel, s abból lesz a legnagyobb szerencse! Fáni!
5319   II,     XV|                        Nem, nemsuttogá a leány, és reszketett, mintha
5320   II,     XV|                      De fázol, én hallom, a fogaid is vacognak bele.
5321   II,     XV|                  reád, vagy megdörzsöljem a lábaidat!~ ~– Ne! nem! Nem
5322   II,     XV|                meg egyszerre, újra kezdve a beszédet –, alszol már?~ ~–
5323   II,     XV|              alszol már?~ ~– Nem! – szólt a leány. Kíváncsi volt hallani,
5324   II,     XV|                Tán hogy ismeretlen vagyok a szobában. Mindig oda képzelem
5325   II,     XV|                 képzelem az ablakot, ahol a tükör van. Úgy ne járjak,
5326   II,     XV|                  van. Úgy ne járjak, mint a rozsnyói követ, aki másodmagával
5327   II,     XV|                  már, de az ablak helyett a sajtos almáriomba lépett,
5328   II,     XV|               lépett, s aztán azt felelte a társának, hogy az egész
5329   II,     XV|               asszony nagyon jót nevetett a sötétben ennek a lőcsei
5330   II,     XV|                 nevetett a sötétben ennek a lőcsei kalendáriumban *
5331   II,     XV|                Onnan jutott eszembe, hogy a legutolsó hímzésed most
5332   II,     XV|                 megvan odahaza, tudod, az a pamlag, avval a két csókolódó
5333   II,     XV|                 tudod, az a pamlag, avval a két csókolódó galambbal;
5334   II,     XV|                   arcképed alatt, amit az a fiatal festő vett le ingyen.
5335   II,     XV|             háromszáz formában lefestette a képedet, el is küldte mindenfelé
5336   II,     XV|                   el is küldte mindenfelé a műtárlatokba, ott a legnagyobb
5337   II,     XV|            mindenfelé a műtárlatokba, ott a legnagyobb urak vették meg
5338   II,     XV|                 hogy azzal alapította meg a szerencséjét az a festő,
5339   II,     XV|          alapította meg a szerencséjét az a festő, mert azóta minden
5340   II,     XV|             minden főrangú háznál ismerik a nevét. Egy kép tette az
5341   II,     XV|                 egészet.~ ~Ah! most kerül a hiúság ajtajára.~ ~– Nem
5342   II,     XV|                annyira beleszeretett abba a képbe, persze külföldön
5343   II,     XV|               odajött hozzánk, leült arra a pamlagra, melyről megtudta,
5344   II,     XV|                    melyről megtudta, hogy a te hímzésed, s óraszámra
5345   II,     XV|                   s óraszámra elnézte azt a képet ottan szembe. A testvéreid
5346   II,     XV|                 azt a képet ottan szembe. A testvéreid haragudtak ,
5347   II,     XV|             hallgatá anyja beszédét azzal a visszaborzadó tudásvággyal,
5348   II,     XV|                  amilyennel Damiens nézte a testén tépett sebeket, mikbe
5349   II,     XV|                    vánkosai egyik feléről a másikra helyezve át magát
5350   II,     XV|                 ilyenformán egészíteni ki a mondatot:~ ~„Hanem ha megmondja,
5351   II,     XV|                 érzelmű, előkelő hölgyek, a magasabb, nemesebb világkör
5352   II,     XV|            rettentő szerepét? Befurakodni a szerencsétlenség álarcával
5353   II,     XV|              annak legféltettebb kincsét, a becsületet, az erényt, a
5354   II,     XV|                  a becsületet, az erényt, a szűztisztaságot ellopja,
5355   II,     XV|                  unjam-e vagy szánjam azt a szegény embert, egészen
5356   II,     XV|            odalett. Egyszer csak eltűntél a városból. Már ekkor egészen
5357   II,     XV|                  leveté magát – ugyanarra a pamlagra, amit te hímzettél,
5358   II,     XV|                   közepében. Én sajnáltam a szegény embert, mert szép,
5359   II,     XV|              halavány arc, olyan kéz mint a bársony, gyönyörű száj és
5360   II,     XV|                meghaljon, aki ellenzé ezt a házasságot. Igenám uram,
5361   II,     XV|               házasságot. Igenám uram, de a leány nem várhat addig,
5362   II,     XV|                  világban nem lehet hinni a férfiaknak. Ön szerencsétlenné
5363   II,     XV|                 Ön szerencsétlenné teheti a leányt, s örökre titokban
5364   II,     XV|                 örökre titokban hagyhatja a házasságot. Erre azt mondta,
5365   II,     XV|             egyszerre készpénzben letenni a kezembe, s ha ő olyan gyalázatos
5366   II,     XV|                tudok olyan nagy urat, aki a szavát megszegje, hogy hatvanezer
5367   II,     XV|                 elveszítsen, kivált mikor a szavát egy olyan szép, remek
5368   II,     XV|         gyűlölettel és undorodással. Csak a késő hajnal hozott végre
5369   II,     XV|                  álmot fáradt pilláira.~ ~A nap már besütött az ablakon,
5370   II,     XV|             különös álomlátásai voltak, s a felébredés pillanatában
5371   II,     XV|              magát azon eszmékhez, miktől a sötétben úgy félt.~ ~Vagy
5372   II,     XV|                  álom, s gyakran oly erős a képzelet, hogy nemcsak ábrándképeket,
5373   II,     XV|                    Ilyenkor lát az álmodó a jövőbe. Ezért mondják, hogy
5374   II,     XV|                  egyszerűen elrendezni.~ ~A reggeli már készen várt
5375   II,     XV|                 Mayerné azalatt kinn volt a konyhán, megfőzte a kávét,
5376   II,     XV|                  volt a konyhán, megfőzte a kávét, megpirította a kenyérszeletkéket,
5377   II,     XV|            megfőzte a kávét, megpirította a kenyérszeletkéket, semmit
5378   II,     XV|     kenyérszeletkéket, semmit sem hagyott a cselédnek végezni; megérdemli
5379   II,     XV|           szilvapálinkát, s azzal ment ki a mezőre. Csak a hangján érzett
5380   II,     XV|              azzal ment ki a mezőre. Csak a hangján érzett meg egy kicsinyt
5381   II,     XV|                   érzett meg egy kicsinyt a papramorgó.~ ~Fanny és anyja
5382   II,     XV|                 és anyja egyedül maradtak a kávézásnál. Boltay nem talált
5383   II,     XV|                csókolt leányának.~ ~– Ezt a szép kezet, ezt a gyönyörű
5384   II,     XV|                     Ezt a szép kezet, ezt a gyönyörű kezet. Óh, te kedves,
5385   II,     XV|             Engedd, hadd én csináljam meg a kávédat. Én már tudom, hogyan
5386   II,     XV|                reggelit.~ ~– Mamakezdé a lyán megfogva anyja kezét;
5387   II,     XV|               módon kezdtek ragyogni, ah, a vad a hálóhoz közelít!~ ~
5388   II,     XV|               kezdtek ragyogni, ah, a vad a hálóhoz közelít!~ ~Pedig,
5389   II,     XV|                   fejét, és megsúgta neki a kérdezett nevet:~ ~„Kárpáthy
5390   II,     XV|                   férfias alakot.~ ~Fanny a morzsákat szedegeté fel
5391   II,     XV|                 hatvanezer forint?~ ~(Ah, a hálóban a vad, gyorsan!
5392   II,     XV|                  forint?~ ~(Ah, a hálóban a vad, gyorsan! gyorsan!)~ ~–
5393   II,     XV|                  háromezer hatszáz forint a legális interese. * Sokat
5394   II,     XV|                 Sokat túrhatja az orrával a földet a szegény ember,
5395   II,     XV|              túrhatja az orrával a földet a szegény ember, amíg annyi
5396   II,     XV|                    Mondja csak mama, volt a papának annyi jövedelme?~ ~–
5397   II,     XV|                hogy engem elvesz?~ ~– No, a biztosítékot minden percben
5398   II,     XV|                  ha megcsal, ő bánja meg, a hatvanezer forint mindenesetre
5399   II,     XV|            hatvanezer forint mindenesetre a mienk marad.~ ~„Ah! okos
5400   II,     XV|                    Nem olyan szeles, mint a testvérei. Ez ám nem hagyja
5401   II,     XV|           dörzsölé örömében.~ ~Most meleg a vas. Most lehet ütni.~ ~–
5402   II,     XV|                 hamar megéhezik mellette. A poéta urak szeretnek ideális
5403   II,     XV|                  nézik, hogy mi fán terem a pénz. Ma az egész világ
5404   II,     XV|                   annak van becsülete is. A koldus lehet becsületes,
5405   II,     XV|             kapnak rajtad. Meddig tart ez a szépség? Tíz esztendő alatt
5406   II,     XV|              Minden csak e világból való. A vallás csak poézis.~ ~–
5407   II,     XV|             esztendeig sem tart ily módon a szépségfolytatá még erősebb
5408   II,     XV|                mert az olyan hölgyek, kik a világ örömeitől megfosztják
5409   II,     XV|            kérdezé, nem izennek-e valamit a városba, mert rögtön indul,
5410   II,     XV|               városba, mert rögtön indul, a kocsi be van már fogva.~ ~–
5411   II,     XV|               kocsi be van már fogva.~ ~– A mama be akar mennifelelt
5412   II,     XV|               hímzéseim, nem akarom, hogy a nénéim elhányják, még zsibvásárra
5413   II,     XV|               mama, magam hímeztem, azzal a két galambbal, azt már most
5414   II,     XV|               teszi, hogy elfogadja annak a pamlagülő úrnak az ajánlatát,
5415   II,     XV|                  finoman adja tudtára, ez a vastag fejű Boltay egy betűt
5416   II,     XV|                 Boltay egy percre kiszólt a kocsisához, hogy csináljon
5417   II,     XV|                   bácsi, tehát mondja meg a néninek, hogy vegyen nekem
5418   II,     XV|                    fel hagyá magát emelni a szekérre, s az víg ostorpattogás
5419   II,     XV|             dalolt igen-igen jókedvűen.~ ~A szekér a városhoz érvén,
5420   II,     XV|           igen-igen jókedvűen.~ ~A szekér a városhoz érvén, a legelső
5421   II,     XV|                  szekér a városhoz érvén, a legelső boltnál ismét leszállt
5422   II,     XV|                   vásárolni kellett neki. A kocsisnak megparancsolá,
5423   II,     XV|              Éppen ott találta Abellinót. A dandy leste már, mit fog
5424   II,     XV|                  hogy forgatták erre-arra a dévaj leányok! Abellino
5425   II,     XV|                   ékesszólással volt, míg a leányt rávehette az engedékenységre.
5426   II,     XV|                  az engedékenységre. Mert a leány szemérmes szörnyen,
5427   II,     XV|                kellett vele hitetni, hogy a lovag bizonyára nőül veendi
5428   II,     XV|                hogy összevissza ne ölelje a duennát, amit azzal bánt
5429   II,     XV|                már várta az ajtóban, mert a kocsis elébb hazaért, s
5430   II,     XV|                hírül adá. Első dolga volt a levelet átadni.~ ~– Levelet
5431   II,     XV|                 szájjal.~ ~Teréz felbontá a levelet, elolvasá. Boltayra
5432   II,     XV|                  S azzal Boltaynak nyújtá a levelet.~ ~– Hm – dörmöge
5433   II,     XV|              csakugyan azt gondolva, hogy a levél tele van vad idegen
5434   II,     XV|                   egy perc alatt ott van. A vén Palkó már ismeri, s
5435   II,     XV|              karonfogva cepeli be urához. A vőlegény megérti az izenetet,
5436   II,     XV|               útban vannak. Boltay, Teréz a hintóban ülnek mellette,
5437   II,     XV|                  hintóban ülnek mellette, a fedett ablakon át senki
5438   II,     XV|               halványabb, mint máskor, de a halványság úgy illik neki.
5439   II,     XV|                    meg nem állhatja, hogy a szép ara elé járulván, ilyen
5440   II,     XV|                   Most legyenek önök mind a hárman szívesek nehány órai
5441   II,     XV|     engedelmeskedni kellett nekik, s mind a négyen eltávoztak a legbelsőbb
5442   II,     XV|                  mind a négyen eltávoztak a legbelsőbb szobákba, bezárva
5443   II,     XV|                   ajtók, s előjöttek mind a négyen.~ ~De minő változás
5444   II,     XV|                halvány, hanem piros, mint a hajnal, kinyílt, derült,
5445   II,     XV|             hajnal, kinyílt, derült, mint a feslő rózsa.~ ~Boltay mester
5446   II,     XV|              Boltay mester egyre pödrötte a bajuszát, mint ki rettentő
5447   II,     XV|            haragosnak is láthatnók.~ ~Még a jámbor Teréz szemei is szikráznak,
5448   II,     XV|                  szikráznak, de e szikrák a diadalmas bosszú szikrái
5449   II,     XV|                szikrái azokban.~ ~Hát még a vőlegény, János úr! Hol
5450   II,     XV|               vőlegény, János úr! Hol van a János úr, hová lett az öreg
5451   II,     XV|               nábob? Ismeri őt valaki? Ez a vidám, ugráló, szökellő,
5452   II,     XV|            bűvölve, el van ragadtatva, ez a leány tündére, angyala,
5453   II,     XV|               Terézét, most Fannyra kerül a sor.~ ~– Szabad-e e szép
5454   II,     XV|                  szívélyesen nyújtá eléje a legparányibb, a legsimább,
5455   II,     XV|              nyújtá eléje a legparányibb, a legsimább, a leggyöngédebb
5456   II,     XV|                legparányibb, a legsimább, a leggyöngédebb kezecskét.
5457   II,     XV|                  leggyöngédebb kezecskét. A villanyos érintésre egészen
5458   II,     XV|                ajkaihoz is szorítá azt, s a leány nem haragudott érte.~ ~
5459   II,     XV|              Fannyt is karjai közt tartá. A leány szelíden simult hozzá,
5460   II,     XV|               várva, míg Palkó lebocsátja a felhágót, onnan is visszakiálta:~ ~–
5461   II,     XV|                 tempóval kapaszkodott fel a bakra, onnan flegmatice
5462   II,     XV|               képpel, s nagyot húzva azon a legelső „ú”-n.~ ~János úr
5463   II,     XV|           nevetett e tréfás megjegyzésre. A kocsis pattogva ereszté
5464   II,     XV|              pattogva ereszté ki sudarát, a sárkányok belekaptak az
5465   II,     XV|                 perc múlva messze porzott a hintó az országúton.~ ~…
5466   II,     XV|            egyéniség, kit Mayerné küldött a hímzett pamlaggal Fannyhoz.~ ~
5467   II,     XV|             hímzett pamlaggal Fannyhoz.~ ~A cseléd titokban megsúgá,
5468   II,     XV|             cseléd titokban megsúgá, hogy a pamlag aljában levél van
5469   II,     XV|                Igen .~ ~Fanny előkeresé a levelet. Anyja írása volt
5470   II,     XV|             levelet. Anyja írása volt az. A gazdag úr nagyon örül. Örömében
5471   II,     XV|              meghívja; ide van mellékelve a cifra meghívási jegy.~ ~„
5472   II,     XV|              leend.~ ~Fanny visszabocsátá a cselédet azon izenettel,
5473   II,     XV|                 Kecskerey úrnak.~ ~Hát ez a Kecskerey úr kicsoda? Még
5474   II,     XV|                   Egy derék gentleman, ki a finom társaságokban nem
5475   II,     XV|                    Előkelő hölgyek, kiket a művészet iránti buzgalom
5476   II,     XV|                 társalgása valódi fűszere a vigalmaknak, egypár bas-bleu, *
5477   II,     XV|                  beszéltek; egy-egy delnő a magasabb körökbül, kit nagy
5478   II,     XV|                 kit nagy énekesnőnek tart a világ, s ki szereti magát
5479   II,     XV|               vagy más tónadó * kegyelése a finom társaságokbani megjelenhetésre
5480   II,     XV|                   ki azon okot, mely őket a szerencsére jogosítá; ifjú
5481   II,     XV|                     öregurak, kiknek csak a szeme és a szája élvez már
5482   II,     XV|                    kiknek csak a szeme és a szája élvez már gyönyörűséget;
5483   II,     XV|                 dúsgazdag gavallérok, kik a szépség és élvezet műkiállítását
5484   II,     XV|                    hogy rögtön kiálljanak a középre, s rettentő grimaszokkal
5485   II,     XV|          két-három feuilletonista * , aki a lapokban mindent leírjon,
5486   II,     XV|              Ilyenforma elemekből állanak a finom társaságok, melyek
5487   II,     XV|                 soron kívül is, és minden a legfényesebben szokott azokban
5488   II,     XV|         csalatkoznék. Semmije sincs annak a nap alatt, sőt a föld alatt
5489   II,     XV|              sincs annak a nap alatt, sőt a föld alatt és a víz alatt
5490   II,     XV|                alatt, sőt a föld alatt és a víz alatt sincs; de van „
5491   II,     XV|   arisztokráciának, csakhogy nála egyesül a címer, pénz, szellem és
5492   II,     XV|     arisztokráciája. Ez elmés közvetítése a különböző társadalmi köröknek.
5493   II,     XV|              azután gazdagabb főurainkat, a derék bankárfiúkat s a galant
5494   II,     XV|                    a derék bankárfiúkat s a galant öreg mágnásokat,
5495   II,     XV|                   az ő szerzemények, csak a művészi kezelés a házigazdáé. –
5496   II,     XV|                    csak a művészi kezelés a házigazdáé. – Magyarul beszélve:
5497   II,     XV|               Magyarul beszélve: ők adják a pénzt az estélyekhez, mikre
5498   II,     XV|              mikre Kecskerey úr hívja meg a vendégeket.~ ~Aki erre azt
5499   II,     XV|                vendégeket.~ ~Aki erre azt a szót ejtené ki száján, hogy
5500   II,     XV|             senkit, az ő estélyein minden a legszigorúbb illedelemmel
5501   II,     XV|            illedelemmel történik.~ ~Elébb a művészek és művésznők szavalnak,
5502   II,     XV|         vacsorához járulnak szép rendben, a hölgyek ülve, a férfiak
5503   II,     XV|                  rendben, a hölgyek ülve, a férfiak állva falatoznak,
5504   II,     XV|             nehány pohár pezsgő üríttetik a jelenlevő hölgyek s netaláni
5505   II,     XV|         táncoltatik le, tizenegy óra után a hölgyek felkészülnek, eltávoznak,
5506   II,     XV|                 meg nem engedné! Ő büszke a maga renoméjára. Ő csupán
5507   II,     XV|                 tehát nagy estély készült a kitűzött napon. Abellino
5508   II,     XV|                   Abellino erszénye bánta a költségeket, tulajdonképpen
5509   II,     XV|             veszíteni, fogadás fejében.~ ~A dolog pedig már oly bizonyos
5510   II,     XV|                  kellett belőle csinálni. A tréfa angolos. Abellino
5511   II,     XV|                egy ezer aranyas fogadást, a többi csak mellékes dolog.~ ~
5512   II,     XV|                  s meg is ígérkezett mind a finom világ, a szabadelvű
5513   II,     XV|            ígérkezett mind a finom világ, a szabadelvű delnők, a jókedvű
5514   II,     XV|               világ, a szabadelvű delnők, a jókedvű öreg dámák, a kegyelt
5515   II,     XV|             delnők, a jókedvű öreg dámák, a kegyelt divatszépségek,
5516   II,     XV|                   kegyelt divatszépségek, a művészek és művésznők, a
5517   II,     XV|                  a művészek és művésznők, a napló író kékharisnyák és
5518   II,     XV|                 napló író kékharisnyák és a versmondó költők, a dandyk,
5519   II,     XV|       kékharisnyák és a versmondó költők, a dandyk, a gourmand-ok, a
5520   II,     XV|               versmondó költők, a dandyk, a gourmand-ok, a bánátusi
5521   II,     XV|                  a dandyk, a gourmand-ok, a bánátusi szellemdús földesurak
5522   II,     XV|       epithetonnal * akar felszolgálni.~ ~A válságos nap reggelén, mely
5523   II,     XV|         honatyáinkat jobban érdeklé, mint a legújabbi válaszfelirat,
5524   II,     XV|                 úton így főzte ki magában a további tervet: a bérkocsit
5525   II,     XV|                 magában a további tervet: a bérkocsit elhagyja az erdő
5526   II,     XV|                Fannyval azután lesétálnak a mezőre, mintha a vetéseket
5527   II,     XV|               lesétálnak a mezőre, mintha a vetéseket néznék, s a bérkocsihoz
5528   II,     XV|              mintha a vetéseket néznék, s a bérkocsihoz jutva felülnek,
5529   II,     XV|        szerencséssen Boltay mezei lakába; a mennyei gondviselés olyan
5530   II,     XV|              törte az úton.~ ~Hanem abban a kellemetlen meglepetésben
5531   II,     XV|                   részesülnie, hogy amint a cselédektől Fanny után tudakozódott,
5532   II,     XV|                azt válaszolták neki, hogy a kisasszony még reggel bekocsikázott
5533   II,     XV|                   Pozsonyba.~ ~Helye volt a megijedésnek.~ ~– Tán az
5534   II,     XV|                   Jajaj! – Mit gondolt ez a leány? Talán bizony csak
5535   II,     XV|                   játszani, s egyedül lát a nyereséges üzlet után? Tán
5536   II,     XV|                  hasonló szolgálatok után a szolgálattevő közbenjárókat
5537   II,     XV|             skiccírozná! *~ ~Utcu! vissza a bérkocsihoz! Rajta, vissza
5538   II,     XV|                    Vajon hova lehetett az a leány? Jaj, ha az ideig
5539   II,     XV|              küzdeni egy anya szívének!~ ~A vendégek pedig már mind
5540   II,     XV|                   egymás után szállnak le a kecses delnők a bejárás
5541   II,     XV|               szállnak le a kecses delnők a bejárás előtt, finom kacérsággal
5542   II,     XV|            láttatni szalagos lábacskáikat a szemüvegező gavallérok előtt
5543   II,     XV|              szemüvegező gavallérok előtt a hintókból alálépve; a tornácban
5544   II,     XV|               előtt a hintókból alálépve; a tornácban kölcsönadott egyenruhás
5545   II,     XV|               egyenruhás inasok szedik el a meghívójegyeket, mikre szokásos
5546   II,     XV|                szokásos felügyelet van, s a burnuszokat, sliffereket; *
5547   II,     XV|               burnuszokat, sliffereket; * a háziúr, őnagysága Kecskerey,
5548   II,     XV|                    s bemutogatják egymást a házigazdának, ki mindezt
5549   II,     XV|                régen ismerik már egymást. A poétának lapokat ad, melyekben
5550   II,     XV|              tulajdon munkáit olvashassa; a művészt zongorához ülteti,
5551   II,     XV|                   pikant anekdotákat szór a csoportozatok közé, teát
5552   II,     XV|              mindenkire szeme van. Ez már a derék házigazda.~ ~Végre
5553   II,     XV|                   hoz karján, s egyenesen a háziúr elé vezeti, és bemutatja.~ ~–
5554   II,     XV|                   ember.~ ~Tulajdonképpen a derék banquier azért jött
5555   II,     XV|                akkor nem hoztak oly közel a vasutak Pozsonyhoz, mint
5556   II,     XV|       meggyőződhessék róla, hogy vajon az a vén nábob, kinek bőrére
5557   II,     XV|                  vagy sem.~ ~Kecskerey úr a kitűnő férfiút a legkiválóbb
5558   II,     XV|             Kecskerey úr a kitűnő férfiút a legkiválóbb figyelemmel
5559   II,     XV|        figyelemmel iparkodott mulattatni, a legkellemesebb delnők társaságába
5560   II,     XV|             társaságában kivonult ezalatt a kártyázóterembe, ez levén
5561   II,     XV|                    Már akkor többen ültek a zöld asztalnál, köztük Fennimor
5562   II,     XV|                  kegyetlenül erős lehetsz a játékban, mert a másikban
5563   II,     XV|                  lehetsz a játékban, mert a másikban ugyan ellenkező
5564   II,     XV|                 terajtad rosszul teljesül a példabeszéd: szerencsétlen
5565   II,     XV|                példabeszéd: szerencsétlen a kártyán, szerencsés a szerelemben.
5566   II,     XV|       szerencsétlen a kártyán, szerencsés a szerelemben. Szegény Fennimor,
5567   II,     XV|                 azon meg kellene látszani a sápadtságnak, melyet elfojtott
5568   II,     XV|             mellőztetés, pénzveszteség és a győztes, a nyerő általi
5569   II,     XV|               pénzveszteség és a győztes, a nyerő általi kigyúnyoltatás
5570   II,     XV|                 látta felállni és kimenni a szobából.~ ~Abellino tovább
5571   II,     XV|       szerencsétlenségével hazudtolta meg a közmondást, én megyek azt
5572   II,     XV|              szerencsémmel cáfolni meg.~ ~A legközelebbi teremben éppen
5573   II,     XV|                   mondá, hogy nem találja a leányt, de az bizonyosan
5574   II,     XV|             különben nem fogadta volna el a meghívást.~ ~Abellino bosszúsan
5575   II,     XV|                 Ott pedig nem vala szabad a bosszúságot mutatni, hanem
5576   II,     XV|            megkérdezni, hogy nem mondta-e a leánynak, hogy nőül fogja
5577   II,     XV|                   venni.~ ~– Óh, igen, és a leány nagyon látszott rajta
5578   II,     XV|                kicsint, s újra visszament a társalgási terembe, s Mr.
5579   II,     XV|              igyekezett mulattatni.~ ~Már a teát kezdték felhordani,
5580   II,     XV|                  X. grófné már elénekelte acasta divát” * , midőn
5581   II,     XV|              súgja:~ ~– Éppen most láttam a hintóból leszállni Mayer
5582   II,     XV|                    nehány aranyat nyomott a szolga markába, s azzal
5583   II,     XV|                Aesopus rókája. Most belép a vendégeket jelentő komornyik,
5584   II,     XV|              komornyik, kit Abellino csak a tükörből lát, s szaloni
5585   II,     XV|           gondolja magában Abellino –, ez a leány komolyan használatba
5586   II,     XV|             viszonza Abellino tréfásan.~ ~A vendégek egy része kíváncsian
5587   II,     XV|          kíváncsian tódul az érkezők elé, a házigazda (Kecskerey úr)
5588   II,     XV|                    az ajtóig megy eléjök, a komorn kitárja a szárnyajtókat,
5589   II,     XV|                  eléjök, a komorn kitárja a szárnyajtókat, s belép rajta
5590   II,     XV|                   egy férfi társaságában. A bámulat elhallgattatja egy
5591   II,     XV|                 elhallgattatja egy percre a társalgást. A szép  tekintetén
5592   II,     XV|                  egy percre a társalgást. A szép  tekintetén bámultak-e
5593   II,     XV|               hagyva s bámultatni engedve a parányi domború lábacskákat;
5594   II,     XV|                   indulattal, ellentétben a gyermeteg ajkkal, mely az
5595   II,     XV|             összhangzók ismét az arcok és a rózsás áll szerelemgödröcskéivel,
5596   II,     XV|                Kárpáthy János úr! – szólt a vele jött férfira mutatva.~ ~
5597   II,     XV|               véghetetlenül örül, mialatt a legláthatóbb zavarban látszott
5598   II,     XV|                 sóbálvánnyá változva állt a tükör előtt.~ ~Kárpáthy
5599   II,     XV|                  Kárpáthy János azonbana jókedvű, a vidám, a ragyogó
5600   II,     XV|                János azonban – a jókedvű, a vidám, a ragyogó János úr –
5601   II,     XV|             azonban – a jókedvű, a vidám, a ragyogó János úrmegszorítva
5602   II,     XV|            ragyogó János úrmegszorítva a háziúr kezét, mint régi
5603   II,     XV|             vagyok. Semmi szükségem sincs a paradicsomra többé; ezen
5604   II,     XV|                  paradicsomra többé; ezen a világon idvezültem.~ ~Azzal
5605   II,     XV|                    tündöklő arccal lépett a társaság közé, egyenkint
5606   II,     XV|               egyenkint bemutogatta nejét a tiszteletre méltó körnek,
5607   II,     XV|                  egekbe vitték volna vagy a poklok fenekére, ha sziklavárban
5608   II,     XV|              kezdeni.~ ~Minden szem, mely a szép menyecske bámulásában
5609   II,     XV|               gúny és kacagás volt reá.~ ~A dandy, ki nagybátyja lakodalmát
5610   II,     XV|              nagybátyja lakodalmát üli!~ ~A kijátszott kérkedő, kinek
5611   II,     XV|              Abellinónak, hogy látott még a társaságban valakit, ki
5612   II,     XV|                  éppen csak azt érdekelné a dolog:~ ~– Qu'en dites vous,
5613   II,     XV|              karjára fűzött hitvesével, s a legnyájasabb mosolygással
5614   II,     XV|             feleségemet.~ ~Ah! ez volt az a pillanat, melynek úgy örült
5615   II,     XV|                   örült előre, ez volt az a kikeresett bosszúállás,
5616   II,     XV|            szemeit, kiknek azt elmondá.~ ~A vadász a veremben! Saját
5617   II,     XV|                   azt elmondá.~ ~A vadász a veremben! Saját vermében.
5618   II,     XV|           összehúzta, és fehér volt, mint a fal.~ ~János úr odább ment,
5619   II,     XV|                 baja sincs, lejtett végig a társalgási termen, s nem
5620   II,     XV|            gúnyolja, őt neveti.~ ~Sietett a kártyázószobába.~ ~Amint
5621   II,     XV|            nevetnek? Miért nem folytatják a beszédet? Fennimor mit erőszakolja
5622   II,     XV|                 el annyit?~ ~Osszátok azt a kártyát.~ ~Legalább van
5623   II,     XV|                     Most Abellinóra kerül a sor, hogy bankot adjon.~ ~
5624   II,     XV|                   szeleskedik. Nem vigyáz a tételekre, a nyerőt húzza
5625   II,     XV|                   Nem vigyáz a tételekre, a nyerőt húzza be, s a vesztőnek
5626   II,     XV|           tételekre, a nyerőt húzza be, s a vesztőnek fizet. Másutt
5627   II,     XV|              fizet. Másutt jár az esze, s a folytatott tárgyra hárul
5628   II,     XV|            nevessen. – Monsieur Kárpáthy, a példabeszéd önön is rosszul
5629   II,     XV|                   teljesül; szerencsétlen a kártyán, és szerencsétlen
5630   II,     XV|                 kártyán, és szerencsétlen a szerelemben! Szegény Abellino,
5631   II,     XV|                ilyen kalandnak az lehetne a vége, hogy a majorátustól *
5632   II,     XV|                   az lehetne a vége, hogy a majorátustól * elcseppennél.
5633   II,     XV|                  kénytelen vigyázni, hogy a  valakit mást, derék fiatal
5634   II,     XV|                mérges fullánk, minden szó a vérig, az elevenig hat.
5635   II,     XV|                 Abellino sápad, és elfagy a dühtől. Amit Fennimor mondott,
5636   II,     XV|             tévedsz, kétszer hagytam benn a tételt.~ ~– Én nem vettem
5637   II,     XV|             Fennimor szemei közé vágja.~ ~A fehér arc egyszerre elkékül,
5638   II,     XV|               elkékül, elzöldül; felkapja a széket, melyen ül, s Kárpáthyra
5639   II,     XV|                  Kárpáthyra akar rohanni. A társaság közbeveti magát,
5640   II,     XV|                egészen elváltozott hangon a senzitív ifjú, ajka tajtékzik,
5641   II,     XV|                  ajka tajtékzik, és szava a düh erőködésében rekedt
5642   II,     XV|                 zihál, és szemeit elfutja a vér. Társainak dolgot ád
5643   II,     XV|                    azokat rugdalva fel.~ ~A dísztelen zajra egészen
5644   II,     XV|             imposant tekintettel megállva a tülekedők között, harsányan
5645   II,     XV|               intervenció magukhoz téríti a feleket. Átlátják, hogy
5646   II,     XV|                    Átlátják, hogy nem itt a helye hasonló modorú ügyeket
5647   II,     XV|                ügyeket elvégezni. Sokakat a ház szentélyérei hivatkozás
5648   II,     XV|                 El is távoznak azonnal, s a társaság azért nem zavartatik
5649   II,     XV|                  és Abellino összevesztek a kártyán, de mindenki úgy
5650   II,     XV|                 róla. János úr félrehívja a házigazdát, s nagy titokban
5651   II,     XV|              legyen szíves elfogadni tőle a mai estély ragyogó elrendezéseért
5652   II,     XV|                 úr, ki szép nejét kívánta a finom társaságnak bemutatni;
5653   II,     XV|              finom társaságnak bemutatni; a vigalom éjfél után két óráig
5654   II,     XV|                   haza; s otthon mindenki a furcsa történeten gondolkodva
5655   II,    XVI|                                      XVI. A találkozás~ ~Griffard úr
5656   II,    XVI|                 tudakozódott volna.~ ~ ~ ~A Kecskerey estélyén történt
5657   II,    XVI|               finomabb társalgási nyelven a párbajt.~ ~A segédek kardot
5658   II,    XVI|           társalgási nyelven a párbajt.~ ~A segédek kardot határoztak
5659   II,    XVI|                  ügynél inkább választják a párbaji bírák a gyengébb,
5660   II,    XVI|                választják a párbaji bírák a gyengébb, mint az erősebb
5661   II,    XVI|                 természetes indoka van.~ ~A párbaj se nem törvényes,
5662   II,    XVI|                   megtámadások, mik ellen a törvény ótalmat nem nyújt,
5663   II,    XVI|                törvény ótalmat nem nyújt, a közhatóságok nem biztosítanak.~ ~
5664   II,    XVI|                 magát.~ ~Egyszóval, mikor a felek nem vérszomjból, nem
5665   II,    XVI|           vérszomjból, nem dühből keresik a párbajt, hanem kénytelenek
5666   II,    XVI|                    véleményük tartósságát a halál kapuja előtt is bevallják;
5667   II,    XVI|                 rendesen ilyenkor szoktak a párbajsegédek pisztolyt
5668   II,    XVI|              párbajsegédek pisztolyt adni a vívók kezébe. Azok hidegvérrel
5669   II,    XVI|                   határozva magát kitenni a lövésnek, de ellenfelére
5670   II,    XVI|                  de ellenfelére nem lőni. A párbaj végződik nemesen,
5671   II,    XVI|               kívánatainak elég van téve, a sérelmes kérdés eltemettetik,
5672   II,    XVI|                 tettleges sérelmek okozák a párbajt, mikor a felek kártyán,
5673   II,    XVI|                   okozák a párbajt, mikor a felek kártyán, inzultációkon *
5674   II,    XVI|            egymást meggyalázták; olyankor a tanúk féltik a saját bőreiket,
5675   II,    XVI|                   olyankor a tanúk féltik a saját bőreiket, s inkább
5676   II,    XVI|               inkább olyan fegyvert adnak a felek kezébe, mellyel azok
5677   II,    XVI|                  egymást.~ ~Négyen voltak a tanúk, kettő Fennimoré:
5678   II,    XVI|          Abellinóé Konrád és Kecskerey.~ ~A felek eleinte hallani sem
5679   II,    XVI|               eleinte hallani sem akartak a kardról, hanem a tanúk (
5680   II,    XVI|                  akartak a kardról, hanem a tanúk (különösen Konrád)
5681   II,    XVI|          kibérlének egy nagy tágas termet a „Zöldfa” vendéglőben, aholott
5682   II,    XVI|                  bezárkózva megismerteték a feleket a kölcsönösen megállapított
5683   II,    XVI|                   megismerteték a feleket a kölcsönösen megállapított
5684   II,    XVI|                 nem tudják egymást vágni, a párbaj bevégzettnek tekintetik.~ ~
5685   II,    XVI|                bevégzettnek tekintetik.~ ~A felek feltűrt ingujjal vívnak.~ ~
5686   II,    XVI|             ingujjal vívnak.~ ~Kivétetnek a fej- és hasvágások. Arcot,
5687   II,    XVI|                 vágni szabad. Cselvágások a kivett részekre tiltva vannak.
5688   II,    XVI|                   mellett kétfelől állnak a segédek, s amelyik e szabályok
5689   II,    XVI|                hadd legyenek egyszer azok a kardok kézbenmonda tompa
5690   II,    XVI|             szemközt álljanak, s legyenek a kardok kézben, a többit
5691   II,    XVI|                 legyenek a kardok kézben, a többit majd elvégzik ők.~ ~
5692   II,    XVI|                többit majd elvégzik ők.~ ~A tanúk gyanítani kezdék a
5693   II,    XVI|                  A tanúk gyanítani kezdék a két vívó szándokát, s ismét
5694   II,    XVI|                ismét összesúgtak, mielőtt a kardokat átadnák nekik.
5695   II,    XVI|                karddal. Azzal összemérték a vívókardokat, s egyenlőnek
5696   II,    XVI|                  találva, átnyújtják mind a kettőnek.~ ~Egy, kettő,
5697   II,    XVI|      életveszélyes vágásokat osztaniok.~ ~A kardok szikráztak és a szemek
5698   II,    XVI|                    A kardok szikráztak és a szemek még jobban.~ ~Egy
5699   II,    XVI|             jobban.~ ~Egy perc múlva mind a négy segéd kardja keresztben
5700   II,    XVI|                      Urak, ez nem szabad! A viadal nem megy életre-halálra;
5701   II,    XVI|                  elesik, mint ők maguk.~ ~A vívók újra szemközt állíttattak,
5702   II,    XVI|           zörögtek, nem vesztegettek erőt a vágásokhoz, inkább csak
5703   II,    XVI|               kifeszített karjaikban csak a vékony villogó acél forgott,
5704   II,    XVI|                  hideg bántó hangot, minő a köszörült kardok csesszenése,
5705   II,    XVI|               vívtak így, egyik sem bírva a másikat megsérteni, Fennimor
5706   II,    XVI|                    S azzal egyszerre mind a négy kard közbeszaladt,
5707   II,    XVI|                  vége volna mindennek! Én a szívébe akarok szúrni, a
5708   II,    XVI|                  a szívébe akarok szúrni, a szíve közepébe! Én látni
5709   II,    XVI|              kardot meg egy pisztolyt; ki a sötétben jobb helyre talál,
5710   II,    XVI|            sötétben jobb helyre talál, az a győztes, de amíg Európában
5711   II,    XVI|               csak itt helyben végezni el a dolgot.~ ~Még egyszer szemközt
5712   II,    XVI|                 akkor Fennimor reszketett a dühtől. Nagy erőpazarlással
5713   II,    XVI|            ellenfelének.~ ~– Ah! Le azzal a karddal, verjétek ki a kezéből!~ ~
5714   II,    XVI|              azzal a karddal, verjétek ki a kezéből!~ ~Egyszerre mind
5715   II,    XVI|                 kezéből!~ ~Egyszerre mind a négy segéd ellene támadt.~ ~–
5716   II,    XVI|                    Ön háromszor megszegte a párbaj szabályait – szólt
5717   II,    XVI|                lovagi kötelességének.~ ~– A vívók tegyék le a kardot! –
5718   II,    XVI|     kötelességének.~ ~– A vívók tegyék le a kardot! – szólt Kecskerey
5719   II,    XVI|                   Abellino le fogja tenni a kardot, s azzal a párbajnak
5720   II,    XVI|                   tenni a kardot, s azzal a párbajnak vége.~ ~A segédek
5721   II,    XVI|                 azzal a párbajnak vége.~ ~A segédek ezzel Abellinót
5722   II,    XVI|                 rábeszélve, hogy tegye le a kardot.~ ~Abellino már hajlandó
5723   II,    XVI|               engedni, s megfordult, hogy a kezében levő kardot tokjába
5724   II,    XVI|                   Fennimor között.~ ~Csak a düh legmagasabb foka, a
5725   II,    XVI|                   a düh legmagasabb foka, a háromszori különválasztás
5726   II,    XVI|           kardjával hátulról megszúrja.~ ~A szúrás Abellino lapockájában
5727   II,    XVI|          orgyilkos! – kiálta fel Kárpáthy a döfés fájdalmára, s egyszerre
5728   II,    XVI|                  egyszerre visszafordulva a még kezében levő kardot
5729   II,    XVI|         kinyújtott kardjába. Ott állt meg a markolatnál. – A kard egészen
5730   II,    XVI|                 állt meg a markolatnál. – A kard egészen keresztülment
5731   II,    XVI|                   ideig egymás szeme közé a két ellenfél mereven; egyiknek
5732   II,    XVI|             golyóján, ajka merev nyílásán a halál, a rögtöni halál;
5733   II,    XVI|                   merev nyílásán a halál, a rögtöni halál; csak a szívén
5734   II,    XVI|              halál, a rögtöni halál; csak a szívén keresztülütött kard
5735   II,    XVI|              állvaAzután összerogy mind a kettő.~ ~– ~ ~Akik a legközelebb
5736   II,    XVI|                 mind a kettő.~ ~– ~ ~Akik a legközelebb lefolyt években
5737   II,    XVI|               legközelebb lefolyt években a míveltebb körök történetének
5738   II,    XVI|             agyrém.~ ~– ~ ~Fennimor abban a pillanatban egy sóhaj, egy
5739   II,    XVI|              kapott jóakaróitól, hogy míg a dolog híre kissé elcsendesül,
5740   II,    XVI|              kiszellőztetni magát valahol a külföldön. Mégpedig akkor
5741   II,    XVI|                   indult nehány nap múlva a szent sírhoz Palesztinába –
5742   II,    XVI|                sírhoz Palesztinába – mint a tréfás közvélemény mondá –
5743   II,    XVI|                     Kárpáthy János pedig, a boldog, a túl boldog nábob
5744   II,    XVI|           Kárpáthy János pedig, a boldog, a túl boldog nábob szép feleségével
5745   II,   XVII|                 intézvény~ ~Szétoszlottak a tekintetes karok és rendek,
5746   II,   XVII|                  volt az országgyűlésnek, a jurátusok fekete atilláikkal
5747   II,   XVII|                   csörömpölő kardjaikkal, a honatyák aranyzsinóros,
5748   II,   XVII|             delnőikkel egyszerre eltűntek a népes utcákról; a házak
5749   II,   XVII|                eltűntek a népes utcákról; a házak ajtain kiadó szállások
5750   II,   XVII|            hirdetményei lőnek olvashatók, a kereskedők visszarendelék
5751   II,   XVII|                   készült divatkelméiket, a kávéházak kongtak az ürességtől,
5752   II,   XVII|              falevél hulltával ott maradt a fákon a mindig zöld fagyöngy;
5753   II,   XVII|              hulltával ott maradt a fákon a mindig zöld fagyöngy; csendes
5754   II,   XVII|                fagyöngy; csendes volt már a város, bátran ki lehetett
5755   II,   XVII|              valami hintó elgázolja, vagy a járókelők a sárba taszítják;
5756   II,   XVII|               elgázolja, vagy a járókelők a sárba taszítják; éjjel nem
5757   II,   XVII|            taszítják; éjjel nem verte fel a jámbor alvókat a nyughatatlan
5758   II,   XVII|                verte fel a jámbor alvókat a nyughatatlan fiatalság danája,
5759   II,   XVII|             elfogva azt az egyik szélétől a másikig, s valamennyi háznál
5760   II,   XVII|               háznál sorba mind meghúzták a csengettyűket, megverték
5761   II,   XVII|              kellett többé annyit ügyelni a fiatal leányokra, hogy ne
5762   II,   XVII|          alkalmával fel találják gyújtani a várost; egyszóval: Pozsony
5763   II,   XVII|            csendes, békességes alakját, s a líceumi és akadémiai ifjak
5764   II,   XVII|                    Megemlegették utoljára a pozsonyi boltosok. Megemlegették
5765   II,   XVII|            találtatott boltjaikban, abból a legszebbet mind összevásárolta
5766   II,   XVII|               vele parádézott, mint mikor a gyermek új ruhát kap, még
5767   II,   XVII|              egyik elve volt az, hogy nem a vásáros született az eladó
5768   II,   XVII|                  az eladó kedveért, hanem a kereskedőt teremté isten
5769   II,   XVII|                  kereskedőt teremté isten a vevők szolgálatára; tehát
5770   II,   XVII|                   ő vásálni megy valahova a maga pénzeért, nem az ő
5771   II,   XVII|           Ilyenkor tehát, mikor őt látták a bolt előtt hintajából kilépni –
5772   II,   XVII|                   ki ne ismerte volna őt, a leggazdagabb férfit s a
5773   II,   XVII|                   a leggazdagabb férfit s a legszebb asszony férjét
5774   II,   XVII|                   tudott valamit beszélni a generózus nábob saját nyelvén,
5775   II,   XVII|                nyelvén, s legalább annyit a főfőkereskedő is megtanult,
5776   II,   XVII|                  magában némi sejtelmeket a magyar nyelv felől, s voltak
5777   II,   XVII|          legkevesebb költséggel járó neme a mester nélküli nyelvtanulásnak.
5778   II,   XVII|            feltevé magában János úr, hogy a legközelebbi országgyűlés
5779   II,   XVII|                   amely két idióma * volt a legszokásosabb az akkori
5780   II,   XVII|            eredménytelen dekrétumok, hogy a horvátok tanuljanak magyarul.~ ~
5781   II,   XVII|              előtt búsan, leverten állani a két derék, jólelkű lényt:
5782   II,   XVII|                szeretett volna sírni mind a kettő, de az nem illett.
5783   II,   XVII|                   örülni kellett volna. – A leány nagy szerencsét csinált.~ ~
5784   II,   XVII|              jönni beléjök. Nem lehetett. A nagy úr ott áll közel, mit
5785   II,   XVII|                  No Boltay mestermonda a nábob megrázva az érdemes
5786   II,   XVII|           látogatni engem Kárpátfalván.~ ~A kézműves elvörösödött. A
5787   II,   XVII|                  A kézműves elvörösödött. A nábob nem tudta, hogy ennek
5788   II,   XVII|               nábob nem tudta, hogy ennek a munkától izmos embernek
5789   II,   XVII|             Boltaynak szinte torkán akadt a szó, midőn ki kelle mondani:~ ~–
5790   II,   XVII|               Teréz szemeiben is megeredt a sírás, s Fanny halaványabb
5791   II,   XVII|                  s Fanny halaványabb lett a falnál.~ ~– Hát majd egyszer
5792   II,   XVII|              falnál.~ ~– Hát majd egyszer a télen,  Boltayfolytatá
5793   II,   XVII|               midőn az utolsó búcsúszóval a készen álló útihintóba ültek,
5794   II,   XVII|             üveges ajtót, parancsot adott a kocsisnak, s a hintó kerekei
5795   II,   XVII|            parancsot adott a kocsisnak, s a hintó kerekei robogtak végig
5796   II,   XVII|              hintó kerekei robogtak végig a kövezeten.~ ~Alig múlt egy
5797   II,   XVII|                levelet kapott Fannytól.~ ~A fiatal  jókedvvel iparkodott
5798   II,   XVII|              minden sorban, leírta azokat a mulatságos embereket, kikkel
5799   II,   XVII|                  János úr körül van véve; a furfangos Horhi Miskát,
5800   II,   XVII|               megnevettesse, Kiss Miskát, a szilaj kedvű  fiút, ki
5801   II,   XVII|             copfos jószágigazgatót, ki őt a gazdálkodás mindenféle ágazataival
5802   II,   XVII|        gazdálkodás mindenféle ágazataival a legkitartóbb fáradsággal
5803   II,   XVII|                  iparkodik megismertetni, a vén hajdút és a vén bohócot,
5804   II,   XVII|            megismertetni, a vén hajdút és a vén bohócot, s valamennyi
5805   II,   XVII|              bohócot, s valamennyi között a legmulatságosabb alakot,
5806   II,   XVII|                  összeesküdve lenni, hogy a fiatal menyecskét mulattassák,
5807   II,   XVII|                boldogságról egy szó sincs a levélben.)~ ~Most azonban
5808   II,   XVII|                neki, fejébe vette, hogy ő a hazának, a közügyeknek használni
5809   II,   XVII|                  vette, hogy ő a hazának, a közügyeknek használni akar.~ ~
5810   II,   XVII|               akar.~ ~Alapítványokat tesz a köziskolákban – sokszor
5811   II,   XVII|             köziskolákban – sokszor eljár a szomszéd Szentirmay grófhoz,
5812   II,   XVII|                 örökké furcsaságokon töri a fejét, minő a jobbágyok
5813   II,   XVII|          furcsaságokon töri a fejét, minő a jobbágyok felszabadítása
5814   II,   XVII|               színházon, lóversenyen töri a fejét, az esztendő nagyobb
5815   II,   XVII|                  Pesten tölti, s biztatja a többi főurakat is, hogy
5816   II,   XVII|             főurakat is, hogy töltsék ott a telet. János urat már 
5817   II,   XVII|              nagyszerű palotát építtessen a fővárosban. Ha nem akar
5818   II,   XVII|                   legalább szépíti, emeli a várost. Az őnála összejövő
5819   II,   XVII|               hogy pontosan számadoltassa a tiszteket, mert sok pénzre
5820   II,   XVII|               mert sok pénzre van szükség a közügyek számára. Most végtére
5821   II,   XVII|                   Éppen oly kevéssé, mint a többi indítványokban és
5822   II,   XVII|                  hivatás kezd felderülni; a jövő hónapra van hirdetve
5823   II,   XVII|                 jövő hónapra van hirdetve a közgyűlés a kárpátfalvi
5824   II,   XVII|                  van hirdetve a közgyűlés a kárpátfalvi kastélyba, hol
5825   II,   XVII|                kárpátfalvi kastélyba, hol a társulat megalakultnak nyilvánítandja
5826   II,   XVII|                  üdvözleteknek alig várja a percet Fanny, melyben kedves
5827   II,   XVII|                ölelhesse, s ezzel bezárja a levelet.~ ~Szívről, szívvilágról
5828   II,   XVII|                 semmit sem talált már ott a hajdani bohóságok közül.~ ~
5829   II,   XVII|               uramnak, hogy asszonyt visz a házhoz, szép, fiatal, szemérmes
5830   II,   XVII|               tehát intézkedjék úgy, hogy a menyecske semmi megbotránkozni
5831   II,   XVII|                   és üdvösségesnek lát.~ ~A derék ősz férfiú, amint
5832   II,   XVII|                   derék ősz férfiú, amint a felhatalmazó levelet kapta,
5833   II,   XVII|                  Kárpátfalvára ismerni.~ ~A nagyon meghatározhatlan
5834   II,   XVII|         hazaküldettek, ki hová való volt, a maga falujába.~ ~Káromkodásukról,
5835   II,   XVII|                   cselédek kiutasíttattak a gulyára meg a ménesre. Ott
5836   II,   XVII|              kiutasíttattak a gulyára meg a ménesre. Ott produkálják
5837   II,   XVII|                Ott produkálják magukat.~ ~A tisztviselőknek meghagyatott,
5838   II,   XVII|        tisztviselőknek meghagyatott, hogy a legnagyobb illendőséggel
5839   II,   XVII|               semmi kivételes szabadságot a kastélyban ne vegyenek.~ ~
5840   II,   XVII|                 kastélyban ne vegyenek.~ ~A fiskálisnak három napi határidő
5841   II,   XVII|               feleségestől berendeltetett a kastélyba, ő maga a nagyságos
5842   II,   XVII|        berendeltetett a kastélyba, ő maga a nagyságos asszony kocsisává,
5843   II,   XVII|                  komornájává iktattatván; a legszelídebb szürkék közül
5844   II,   XVII|                 olyan jámbor legyen, mint a bárány, mert asszonyt fog
5845   II,   XVII|             termek elrendezésében, hogya kárpátfalvi kastély azon
5846   II,   XVII|               választa, nyílt tekintettel a helység felé s oldalablakaival
5847   II,   XVII|              magára az átváltozás után.~ ~A szándékosan gyűjtött frivol
5848   II,   XVII|               rakattak, amazokat elvitték a madarasi kastély padlására.
5849   II,   XVII|                vitte Varga uram, hogy még a régi freskófestményeken
5850   II,   XVII|            legalább egy kötényt festetett a pongyola gráciáknak, s Apollónak, *
5851   II,   XVII|             eltávolított; az angolkertből a titkos búvóhelyek, a palotából
5852   II,   XVII|         angolkertből a titkos búvóhelyek, a palotából a rendetlen álfolyosók
5853   II,   XVII|                   búvóhelyek, a palotából a rendetlen álfolyosók részint
5854   II,   XVII|                    részint befalaztattak, a fürdőszobából télikert lett,
5855   II,   XVII|            fürdőszobából télikert lett, s a vízvezető csövek az úrhölgy
5856   II,   XVII|              hálószobája mögé vitettek, s a régi múzeum alakult fördőteremmé.~ ~
5857   II,   XVII|                   alakult fördőteremmé.~ ~A nagy ivószobábul kihordatott
5858   II,   XVII|                 tivornyákra emlékeztetne, a kerek székek, a nagy diófaasztal
5859   II,   XVII|             emlékeztetne, a kerek székek, a nagy diófaasztal kivándoroltak,
5860   II,   XVII|      kivándoroltak, s elfoglalta helyöket a családi régi pénzek és festmények
5861   II,   XVII|                   elmondhassa: „Itt, ezen a helyen volt János úr ittas,
5862   II,   XVII|                   volt törölve.~ ~Sőt még a kert mögött épült lovardát
5863   II,   XVII|                egyszer valaki elmondhassa a nőnek: „Ime ezen a helyen
5864   II,   XVII|            elmondhassa a nőnek: „Ime ezen a helyen történtek azok a
5865   II,   XVII|                   a helyen történtek azok a mulatságok, hogy János úr
5866   II,   XVII|            gyönyörködésére elbocsátá őket a hánykódó méneken, miket
5867   II,   XVII|                  és jókedv, mikor egy-egy a lyánok közül lehullott.
5868   II,   XVII|           lehullott. Egyet el is tapostak a lovak.”~ ~A sok bohóc közül
5869   II,   XVII|                   is tapostak a lovak.”~ ~A sok bohóc közül csupán Vidra
5870   II,   XVII|               Vidra cigány.~ ~Midőn aztán a vidéken híre futamodék,
5871   II,   XVII|         megházasodott, jöttek mindenünnen a különféle gratulációk az
5872   II,   XVII|              ocsmány paszkvill * érkezett a többek között, tele mindenféle
5873   II,   XVII|                  mázolni. Undok rohadékai a költészetnek, minőket nyomtatásban
5874   II,   XVII|                olvasnak, egyik kéziratból a másikra másolnak, s jobban
5875   II,   XVII|                   s jobban ismernek, mint a leghírhedettebb költők örökbecsű
5876   II,   XVII|               költők örökbecsű munkáit.~ ~A Kárpáthyhoz küldött ilynemű
5877   II,   XVII|                 leginkább ismeretes levén a nábob gyöngéivel, azt legérzékenyebb
5878   II,   XVII|          legérzékenyebb részén találhatá. A küldött poéma annyira túl
5879   II,   XVII|             undorító kifejezésekkel, hogy a becsületes jószágigazgató
5880   II,   XVII|         gondolatra jött, hogy összeszedve a nábob hajdúit, rajtamenjen
5881   II,   XVII|            okosabbat gondolt később. Fogá a paszkvillt, úgy ahogy volt,
5882   II,   XVII|           szerekkel szokták falusi gazdák a veszettséghez közelítő kutyákat
5883   II,   XVII|                    nélkül. Marci vitte el a küldeményt, előre meg volt
5884   II,   XVII|                meg volt neki mondva, hogy a legjobb futó lovára üljön,
5885   II,   XVII|                  ne szálljon róla, amikor a küldötteket kézbesíti, mely,
5886   II,   XVII|                   az, miszerint Kutyfalvi a hamus kenyér és érett sajt
5887   II,   XVII|                sajt láttára majd kiugrott a bőréből dühében, s cséplőinek
5888   II,   XVII|               parancsolá, hogy csukják be a kaput Marci előtt, aki azonban
5889   II,   XVII|                   amint becsukták mögötte a kaput, lovával egyenesen
5890   II,   XVII|              lovával egyenesen átugratott a palánkon, s Varga uram nagy
5891   II,   XVII|                 szatiszfakciójára * azzal a hírrel ért vissza Kárpátfalvára,
5892   II,   XVII|                  lóháton.~ ~Maga János úr a legörvendetesebben volt
5893   II,   XVII|                mindenütt új bámulat érte; a csintalan tréfák tanyáiból
5894   II,   XVII|                  látszhatott mindaz, amit a nábobrul beszélni hallott,
5895   II,   XVII|             gyermekésszel együtt nevetett a dandyk által előadott anekdotákon,
5896   II,   XVII|            semminek sem látszott nyoma.~ ~A cimborák eleinte őrizkedtek
5897   II,   XVII|                 János úr vevé észre, hogy a betyár kompániák ismét kezdenek
5898   II,   XVII|         vérkeringés, elevenség mutatkozni a nemzetben; közhasznú, közérdekű
5899   II,   XVII|          megtisztelék. Midőn aztán jöttek a kortyondi fráterek, mindig
5900   II,   XVII|           kortyondi fráterek, mindig volt a zsebében egy-két aláírási
5901   II,   XVII|                  maga kezdett meg, alatta a felesége neve, ugyanannyi
5902   II,   XVII|               neve, ugyanannyi összeggel; a verembe esett látogató azután
5903   II,   XVII|              kellett magát váltania, mint akútba estem”-nél. * Ha
5904   II,   XVII|                   tudóstársaság, ott volt a másik ív cukorrépagyár felállítására,
5905   II,   XVII|           érdeklőnek, tetszhetett aláírni a népszerű iskolai könyvek
5906   II,   XVII|                   tartotta, megragadtaték a Berettyó átvágásait létrehozó
5907   II,   XVII|                   által. Ha jobb szerette a vizet, s nem akart a szárcsákat
5908   II,   XVII|             szerette a vizet, s nem akart a szárcsákat nyugtalanító
5909   II,   XVII|               hallani, megtámadtaték mind a négy szuperintendencia *
5910   II,   XVII|             megfejthetlen okokbul reájuk, a negyedikért áldozatul kellett
5911   II,   XVII|                  Utoljára kerülni kezdték a fráterek Kárpáthy udvarát,
5912   II,   XVII|            használt, azt elcsalta magával a Szentirmaynál tartani szokott
5913   II,   XVII|                   hogy Szentirmay egyszer a nejével is meg találja őket
5914   II,   XVII|                 családból származott, sőt a szavait sem igen szükség
5915   II,   XVII|            jelenlétükben valaki egy lábát a másikra felteszi, avagy
5916   II,   XVII|                  harisnya” egyet ki talál a száján ereszteni, vagy ha
5917   II,   XVII|                    s otthagyják az embert a faképnél.~ ~És így sohasem
5918   II,   XVII|                 már fülheggyel hallottuk, a legközelebb jövőben ismét
5919   II,   XVII|                  volt) – mind egyesülének a nagy eszme körül, mely,
5920   II,   XVII|                  mielőtt kimondtuk volna, a megelőző magasztalásokból
5921   II,   XVII|                 Az agár okvetlenül egyike a legfontosabb és figyelemre
5922   II,   XVII|          figyelemre méltóbb tüneményeknek a hazai természetben, de legkivált
5923   II,   XVII|                hivatásánál fogva, mellyel a közélet rugóiba vág, kénytelenek
5924   II,   XVII|              kénytelenek vagyunk azt mint a társadalom világának egyik
5925   II,   XVII|                   az udvaron, ott ásítnak a konyhában, ott vakaróznak
5926   II,   XVII|                  ebédlőben, ott kapkodnak a legyek után a szalonban,
5927   II,   XVII|                   kapkodnak a legyek után a szalonban, ott ülnek a pamlagon
5928   II,   XVII|               után a szalonban, ott ülnek a pamlagon a háziúr, a háziasszonyság
5929   II,   XVII|           szalonban, ott ülnek a pamlagon a háziúr, a háziasszonyság
5930   II,   XVII|                ülnek a pamlagon a háziúr, a háziasszonyság mellett,
5931   II,   XVII|                   háziasszonyság mellett, a zongora alatt, a karszékekben,
5932   II,   XVII|                 mellett, a zongora alatt, a karszékekben, s mentül gazdagabb
5933   II,   XVII|            általánosabb kiterjedésben, de a legszegényebb nemesembernél
5934   II,   XVII|                  nem is említve azt, hogy a legszebb kalapok a nyulak
5935   II,   XVII|                   hogy a legszebb kalapok a nyulak szőréből készülnek,
5936   II,   XVII|                   is, miszerint hazánkban a gyümölcstenyésztésnek legátalkodottabb
5937   II,   XVII|               legátalkodottabb ellenségei a nyulak, melyek a fiatal
5938   II,   XVII|               ellenségei a nyulak, melyek a fiatal ojtványok kérgét
5939   II,   XVII|                 figyelmünket vetni, vajon a hazánkban annyira pártolandó
5940   II,   XVII|           lótenyésztés és nemesítésnek mi a legerősebb rugója? Az agár!
5941   II,   XVII|            legerősebb rugója? Az agár! Ki a tatár fog szaladni az agár
5942   II,   XVII|                 az agarászat mozdítja elő a lótenyésztést.~ ~Ehhez járul
5943   II,   XVII|             ostoba újságok olvasásától, s a nemzeti kedélyt azon ősi
5944   II,   XVII|                   tartja fenn, amidőn még a nyughatatlan tudományok
5945   II,   XVII|                költészet nem cserélték ki a korszellemet.~ ~Azt se gondold
5946   II,   XVII|                más nemzetek felett, midőn a közmíveltség ezen ágazatát
5947   II,   XVII|                 szenzációt gerjeszte mind a két hazában János úrnak
5948   II,   XVII|               Felvillanyozta az egy időre a példabeszéddé vált letargiát,
5949   II,   XVII|                vált letargiát, megmozgatá a társadalom minden rétegét,
5950   II,   XVII|               minden rétegét, elfeledteté a tisztújítási ingerültségek
5951   II,   XVII|              tehetségeikkel.~ ~Minélfogva a legnagyobb biztossággal
5952   II,   XVII|              biztossággal várhatjuk, hogy a nemsokára tartandó alapító
5953   II,   XVII|                   tartandó alapító gyűlés a kárpátfalvi kastélyban egyike
5954   II,   XVII|                   kastélyban egyike leend a legfényesebb és legérdekesebbeknek,
5955   II,   XVII|               nevezetes alkalomra, s nagy a feszültség és várakozás;
5956   II,   XVII|            feszültség és várakozás; vajon a kitűzött aranybillikomot,
5957   II,   XVII|             hogyha tanulsz, vár pályádonn a borostyán!”, mely igen szép
5958   II,   XVII|                 massa * kész fogadni hogy a Borsod megyei alispán Fecskéje
5959   II,   XVII|              megyei alispán Fecskéje mind a kettőn kitesz, míg a dunántúli
5960   II,   XVII|                 mind a kettőn kitesz, míg a dunántúli kerületben alig
5961   II,   XVII|               volna felőle győződve, hogy a Győr vármegyei, bőnyi születésű,
5962   II,   XVII|                most erősen köti az ebeket a karóhoz, hogy elragadja
5963   II,   XVII|               elragadja Magyarország elől a győzedelmi pálmát.~ ~Már
5964   II,   XVII|                  győzedelmi pálmát.~ ~Már a kihirdetett ülés napját
5965   II,   XVII|              megelőző hetekben alig győzi a fiskális a sok levelezést,
5966   II,   XVII|            hetekben alig győzi a fiskális a sok levelezést, minélfogva
5967   II,   XVII|              másodíziglen, hanem egyúttal a hajfürtei is, melyek szőkék
5968   II,   XVII|                   hogy oda szokta törülni a tollat, sőt még a nyelve
5969   II,   XVII|                 törülni a tollat, sőt még a nyelve is az, mert azt meg
5970   II,   XVII|                   használja, ha elcseppen a tinta, felnyalván vitézül.~ ~
5971   II,   XVII|       megrendelése, ismét másik ígérkezés a gyűlésen megjelenni. Vannak,
5972   II,   XVII|                   megjelenni. Vannak, kik a haza boldogabb napjait látják
5973   II,   XVII|                mások szívesen ajánlkoznak a statútumok * kidolgozására.
5974   II,   XVII|                   kineveztetnék; más kéri a nagyon tisztelt társulatot
5975   II,   XVII|                 képviseltetni fogja magát a versenyen.~ ~És ezen leveleket
5976   II,   XVII|              hagyja heverni asztalán, még a borítékokat sem engedi kiseperni
5977   II,   XVII|          borítékokat sem engedi kiseperni a szobából. Legyenek ott;
5978   II,   XVII|                   vakmerő levele vándorol a tűzbe, akik olyasmit mernek
5979   II,   XVII|                    Aztán adakozott ő mind a fenn megnevezett célokra
5980   II,   XVII|                 bőrükbe nem férő hazafiak a nemzetre rádisputáltak.
5981   II,   XVII|                 vállalatoknak kiránthatná a sárból; azonban azt sem
5982   II,   XVII|                  által lesz agárrá, hanem a kellő kiképeztetés által).~ ~…
5983   II,   XVII|            agarakkal!~ ~– ~ ~Az ünnepély, a gyűlés, a nagy sokadalom
5984   II,   XVII|                    Az ünnepély, a gyűlés, a nagy sokadalom előkészületei
5985   II,   XVII|                   sokan fognak ott lenni, a nemesség színe-java, jelesei
5986   II,   XVII|               együvé gyűlnek; ott lesznek a komolyabb, ünnepeltebb férfiak
5987   II,   XVII|              gondolt , vajon eljönnek-e a meghívásra a vidék előkelő
5988   II,   XVII|                   eljönnek-e a meghívásra a vidék előkelő delnői? Érdemesítik-e
5989   II,   XVII|                   hölgyei, kiknél nemcsak a nemesség szállt anyáról
5990   II,   XVII|                  leányra, hanem az erény, a szeplőtelen hírnév is. Fogják-e
5991   II,   XVII|                  polcon elismerni, melyre a szerencse és egy bohó vénember
5992   II,   XVII|           eredetét és undok dicsőségét?~ ~A férfiak bizonyosan eljönnek
5993   II,   XVII|               férfiak bizonyosan eljönnek a környékből, mindazok, akik
5994   II,   XVII|                    Első nap lesz az ülés; a hosszú teremben fog nak
5995   II,   XVII|              hosszú teremben fog nak ülni a komoly férfiak, oldalt a
5996   II,   XVII|                  a komoly férfiak, oldalt a karzaton lesz hely a hölgyek
5997   II,   XVII|               oldalt a karzaton lesz hely a hölgyek számára, ahonnan
5998   II,   XVII|               lakoma; ő ott fog ülni mint a ház asszonya, látva mindenkitől…
5999   II,   XVII|              délceg paripákon fogják űzni a furfangos, csalárd rókát.
6000   II,   XVII|               leend az ő lovagja?~ ~Estve a legbátrabb lovagnak, ki


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License