IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] avatva 1 avec 2 avval 2 az 3367 az-e 1 azalatt 28 azáltal 12 | Frequency [« »] ----- ----- 8039 a 3367 az 2605 hogy 2161 s 1998 nem | Jókai Mór Egy magyar nábob Concordances az |
Kötet, Fezejet
2001 II, XIV| szemeit legmesszebb kerülék az álom tündérei.~ ~Ablakán 2002 II, XIV| Ablakán besütött a hold, az ábrándozók csillaga, a vidék 2003 II, XIV| szedik a csillagok hamvát, s az a vén ember ott a holdban 2004 II, XIV| ember ott a holdban pengeti az ezüstsugárokat; mikor ezüstfelhők 2005 II, XIV| nyomrul nyomra a tudás, az emlék száraz, poros nyomait, 2006 II, XIV| csillagos jövőben, repülve az ég felé, melyről azt hiszi 2007 II, XIV| azt hiszi a gyermek, hogy az a földre köröskörül lehajlik.~ ~ 2008 II, XIV| eped, és ez így megy tovább az életen keresztül, és senki 2009 II, XIV| egymást.~ ~Hol lehet most ő, az ismeretlen – a megnevezhetlen – 2010 II, XIV| ismeretlen – a megnevezhetlen – az elfelejthetlen? Bizonyára 2011 II, XIV| melyen odajutni lehet, hogy az imádó vonzalom sohasem lehet 2012 II, XIV| egy szavába kerülne, hogy az előkelő termek legbüszkébb 2013 II, XIV| delnőkkel, kiknek szabad látni az arcot, hallani a hangot, 2014 II, XIV| támad.~ ~Végigborzadt.~ ~Az éji hideg szellő futott 2015 II, XIV| nyújtaná kezét. Egy lépéssel az elérhetlennek vélt csillagba 2016 II, XIV| Csak egy percig tartott az lelkében, s kitörülte onnan.~ ~ 2017 II, XIV| süllyedve vannak… Így suttogott az ingerlő ábra.~ ~És a bosszú, 2018 II, XIV| testvérhajlam, nem bosszúvágy az, ami téged vezet; szerelem 2019 II, XIV| előtted a napfáklyát, * az fog vezetni jó és rossz 2020 II, XIV| tündér eszméivel… Mind ámítás az. Szerelem visz téged arra, 2021 II, XIV| istent kísérteni mégy, midőn az oltár előtt e szót kimondod: „ 2022 II, XIV| után!~ ~Valahára alszik az egész ház. Álmodjatok! Az 2023 II, XIV| az egész ház. Álmodjatok! Az álom jó tanácsot ad.~ ~Te 2024 II, XIV| magadat ifjadhoz közel; egyik az egyik csillagban, másik 2025 II, XIV| csillagban, másik a másikban. Az álom jó tanácsot ad.~ ~Másnap 2026 II, XV| férjhezmenetel felől, hanem az idő alatt, mint szokás, 2027 II, XV| hogy senki nem tudhatott az érdekelteken kívül felőle 2028 II, XV| Különös történet adta elő az idő alatt magát.~ ~Egy napon, 2029 II, XV| beszélte magát.~ ~– Én vagyok az a szerencsétlen Mayerné – 2030 II, XV| szerencsétlen Mayerné – Fannynak az anyja! – zokogá megkeseredett 2031 II, XV| zokogá megkeseredett szívvel az asszonyság, s odaveté magát 2032 II, XV| őriző angyala, védelmezője az ártatlanoknak, hogy isten 2033 II, XV| Látott-e ilyen esetet, mint ez az enyim, hallott-e ilyet valaha 2034 II, XV| rossz leányai vannak, és az enyimek rosszak, nagyon 2035 II, XV| kell nekem, magam vagyok az oka, minek neveltem őket 2036 II, XV| volna akkor! De látja uram, az anya szíve csak mindig érez, 2037 II, XV| esztendeig tűrtem azt a szégyent, az isten csudája, hogy még 2038 II, XV| sok. Ha én el akarnám azt az iszonyatot mondani, ami 2039 II, XV| iszonyatot mondani, ami az én házamban naponta történt, 2040 II, XV| naponta történt, így állanának az ég felé Boltay úr hajai. 2041 II, XV| már énnekem sohasem lehet az utcára kimennem, hogy a 2042 II, XV| egyszerre: „Mit leckéz minket az anyánk, mi köze ahhoz, amit 2043 II, XV| fejkötőt is tőlem kapta, az egész házban egy szalmaszéke 2044 II, XV| bánnotok anyátokkal, ez-e az én keserves fáradságaimnak 2045 II, XV| de azért csak folytatta az előadást.) Ezt érdemlettem 2046 II, XV| meghunyászkodnék, nekem áll az a legnagyobbik, s nagy pikantul 2047 II, XV| fel, s úgy szaladtam ki az utcára. Magam sem tudtam, 2048 II, XV| neveltek fel, eredj oda! Azok az emberséges emberek téged 2049 II, XV| ahogyan lát. Semmim sincsen az ég alatt, még ma nem ettem 2050 II, XV| ettem egy falatot, s ha az úr kitilt a házából, ha 2051 II, XV| leányom nem akar látni, az utcán kell meghalnom éhen, 2052 II, XV| fejében a sok mindenféle közül az ragadt meg legerősebben, 2053 II, XV| egy pohár bort állíta elé az asztalra, és kényszeríté, 2054 II, XV| legelső, mentse meg magát az éhenhalástól.~ ~– Óh, uram, 2055 II, XV| madár, csak annyit tesz az én evésem az asztalnál, 2056 II, XV| annyit tesz az én evésem az asztalnál, mintha ott sem 2057 II, XV| világ minden jóságainál az, ha én valaha az én lelkem 2058 II, XV| jóságainál az, ha én valaha az én lelkem Fanny lányomnak 2059 II, XV| szavát hallhatnám. Nem lehet az, ugyebár? Nem nézhet ő az 2060 II, XV| az, ugyebár? Nem nézhet ő az anyjára, szégyenli magát, 2061 II, XV| milyen jól játszott benne az a Wildner, akkor is úgy 2062 II, XV| akkor is úgy megríkatta az eset.~ ~– No, no, asszonyom. 2063 II, XV| anyát –, amit ön kíván, az minden kétség nélkül meg 2064 II, XV| atyja testvérével együtt. Az ugyan kissé szigorú személy, 2065 II, XV| ragadni Boltay csizmáit, de az emberséges ember elszaladt 2066 II, XV| emberséges ember elszaladt az érzékeny jelenés elől, s 2067 II, XV| visszakerül, addig talál ott az ablak hídján mindenféle 2068 II, XV| nézegessen belőlök.~ ~Ezt az egyórai távollétet arra 2069 II, XV| Hogy Boltay mesternek az ilynemű vásárlásoknál nem 2070 II, XV| rábízhatta a piperevásárt, az nagyon valószínű; ő bizony 2071 II, XV| esztendőrül való divatú valami, az iránt nemigen kérdezősködött; 2072 II, XV| odahaza.~ ~Mert ahhoz, hogy az imént eljátszott tragédiát 2073 II, XV| megáldva. Nem igaz abból az egész monológból egy betű 2074 II, XV| dolog:~ ~Abellino (ismét ő) az utóbbi idők kudarcai által 2075 II, XV| kérte ki Mr. Griffard-tól az utolsó százezer pengőt a 2076 II, XV| egy kéme a cselédségből az eszélyes bankárnak, ki rögtön 2077 II, XV| természetesen kétannyit teende. Az egész mintha tévedésből 2078 II, XV| amennyire számított. Ilyenkor az ember elbízott szokott lenni. – 2079 II, XV| tervet, miszerint Mayerné (az anya!) ravaszul férkőzzék 2080 II, XV| szörnyetegeket festek. Ez az élet.~ ~Mayerné elgondolta, 2081 II, XV| akkor van, ba eladja: – az erényt. És a hatvanezer 2082 II, XV| leányának.~ ~Tehát mégis – az a bűnös, aki vesz.~ ~Mert 2083 II, XV| Egyúttal elmondá nekik az okokat is, melyek Mayernét 2084 II, XV| hogy mire a kocsizörgés az utca végén hallatszott, 2085 II, XV| szalmakalapját, mely akadályozandotta az anyjávali ölelkezésben; 2086 II, XV| perpetuum mobilét, amit az asszonyok kötésnek neveznek, 2087 II, XV| bosszantani látszék, hogy az udvari szájtátók láttára 2088 II, XV| bírja, de mind nem használt az semmit, amint leányához 2089 II, XV| csókot vissza tudna adni.~ ~Az különös, az ember úgy van 2090 II, XV| tudna adni.~ ~Az különös, az ember úgy van néha, hogy 2091 II, XV| hogy semmit sem tud érezni; az egyik könnyekbe olvad fel 2092 II, XV| a fagy.~ ~Végre sikerült az egész család egyesült törekvéseinek 2093 II, XV| befogadott, azt akarta, hogy az jól is mulassa ott magát. 2094 II, XV| magát. Ő ugyan nem volt az az ember, aki valakit el 2095 II, XV| magát. Ő ugyan nem volt az az ember, aki valakit el tudott 2096 II, XV| a hosszú históriát, ami az ő életének története, s 2097 II, XV| meg tudta volna magyarázni az érzést, sőt a magáét elmondva, 2098 II, XV| elhinné, és amellett mint az árnyék, úgy követni minden 2099 II, XV| Tarts titkot egy ideig – az én kedvemért!~ ~Fanny megfogadá, 2100 II, XV| testvéreim életmódját, s csak az alkalmat leste, hogy tőlök 2101 II, XV| elidegenítni iparkodott tőle, amit az valóban nem is tett soha. 2102 II, XV| elküldé Boltayhoz Palkót az öreg Kárpáthy (ámbár ezentúl 2103 II, XV| ahogy lábai engedék; akik az utcán találkoztak vele, 2104 II, XV| szegény ember törné magát így az utcán, könnyen rá lehetne 2105 II, XV| figyelmeztetni rá, hogy az összekelésnek még néminemű 2106 II, XV| jutottak, bizonyítja azt, hogy az ő elragadtatása e tárgyban 2107 II, XV| addig is tartsák titokban az egészet, amire neki sajátságos 2108 II, XV| érdekében áll, hogy a házasság az esküvő napjáig titokban 2109 II, XV| valami okának kellett lenni, az bizonyos.~ ~Az előkészületek 2110 II, XV| kellett lenni, az bizonyos.~ ~Az előkészületek a házon kívül 2111 II, XV| kívül folytak, különben is az egész család nagyon ritkán 2112 II, XV| Igen természetes helyzet az, miszerint Teréz és Fanny 2113 II, XV| nagyon észrevehető volt az eltávozás. Teréz nem feledheté, 2114 II, XV| tettetésből cselekszi; hisz aki az oltár előtt azt mondhatja 2115 II, XV| való tartózkodás, hogy néha az egész ebéd felett senki 2116 II, XV| legélesebb figyelmére méltatá, az bizonyosan Mayerné volt. 2117 II, XV| ebéd idején erővel kellett az asztalhoz hurcolni, erővel 2118 II, XV| erővel rakni a tányérjára az ételt, mert nem akart sem 2119 II, XV| zivataros éjszakákon, mikor az eső veri az ablaktáblát, 2120 II, XV| éjszakákon, mikor az eső veri az ablaktáblát, a szél rugdalja 2121 II, XV| ablaktáblát, a szél rugdalja az ajtókat, a kutyák ugatnak 2122 II, XV| szemmel tekint reá.~ ~Ez az éjszaka éppen ily viharos 2123 II, XV| viharos volt, úgy szakadt az eső, úgy zúgott a szél a 2124 II, XV| szél a fák között, ugattak az ebek, s futottak, mintha 2125 II, XV| kergetnének, a szél rázta az ajtókat, mintha valaki nyitogatná 2126 II, XV| kívül. Fanny behívta magához az anyját, hogy háljon ott 2127 II, XV| anyját, hogy háljon ott az éjjel.~ ~Valamivel figyelmesebb 2128 II, XV| pillanatban már el volt az fedve, elsimítva. A jó anya 2129 II, XV| szoborszerű idomait elárulja az utolsó patyolat öltöny. 2130 II, XV| bársony, és fényes, mint az acél, s kibontva annak többszörös 2131 II, XV| Szemeit le nem vette róla. Már az ágyban feküdt, ott is felemelkedék, 2132 II, XV| keblén szűkebbre hurkolja az ingfodor szalagját.~ ~Mayerné 2133 II, XV| azután hirtelen felugrott az ágyába, félig befonva hagyta 2134 II, XV| mikor a gyertyát eloltják, az öreg asszonyságok akkor 2135 II, XV| módon nem vehetni észre, ha az ember elpirul.~ ~– Óh, óh, 2136 II, XV| vagy bár vette volna el az isten amazokat tőlem, hogy 2137 II, XV| becsülte meg, mindegyik az egész világé akart lenni. 2138 II, XV| hasznát!~ ~.... Ez volt az első roham. Lepiszkolni 2139 II, XV| nyugodtan ellehetsz, amíg az öreg Boltay él; bár az isten 2140 II, XV| amíg az öreg Boltay él; bár az isten éltesse sokáig, pedig 2141 II, XV| mert nagyon sűrű a vére, az apja is gutaütésben halt 2142 II, XV| meg a két testvére, éppen az ő korában. Ámbár még akkor 2143 II, XV| mindent. Természetes is, az a család büszkesége. Hiába, 2144 II, XV| lett volna azt – eladni! ~ ~Az volt a borzasztó, hogy Fanny 2145 II, XV| Fanny mind értette, tudta, az anyja miért beszél, hová 2146 II, XV| rád, hogy megláttalak. Ha az utcán találkozunk, bizonyosan 2147 II, XV| s ha megvénül, kidobják az utcára. Héj, bizony jobban 2148 II, XV| milyen büszke leány volt az? Tudhatod, szomszédban laktunk, 2149 II, XV| álltak velünk. Mikor nénéddel az a szerencsétlenség történt, 2150 II, XV| mint akárhány asszony, s az az ember hűségesebb hozzá, 2151 II, XV| mint akárhány asszony, s az az ember hűségesebb hozzá, 2152 II, XV| akkor azt mondják, hogy az az ember még az idén el 2153 II, XV| akkor azt mondják, hogy az az ember még az idén el fogja 2154 II, XV| mondják, hogy az az ember még az idén el fogja venni Rézit; 2155 II, XV| Rézit; csak arra vár, míg az anyja meghal, azután meg, 2156 II, XV| nagybátyját kiengeszteli, s az emberek elhiszik, és keresik 2157 II, XV| örült, hogy elébb kimondhatá az áment, mint anyja beleszólt 2158 II, XV| sem ugatná meg, így meg az egész világ beszél róla, 2159 II, XV| Persze, hogy irigykednek. Az meg csak neveti őket a kastélyából. 2160 II, XV| Beszéljetek, bolondok. Árt is az neki. Egyébiránt ki tudja, 2161 II, XV| milyen keserves élete volna! Az később más leányt vett el, 2162 II, XV| régen el is váltak volna; az ember iszik, kártyázik, 2163 II, XV| mi következik még. Van az emberben néha olyan merész 2164 II, XV| szobában. Mindig oda képzelem az ablakot, ahol a tükör van. 2165 II, XV| tudni, virrad-e már, de az ablak helyett a sajtos almáriomba 2166 II, XV| felelte a társának, hogy az egész világ sötét és sajtszagú.~ ~ 2167 II, XV| volt, hogy ez mégis nem az ő megrontására hozatott 2168 II, XV| közönyös anekdota is, hogy az előadás célja annál rejtettebb 2169 II, XV| Istent emlegetni, mint ki az álmot érzi már jönni, s 2170 II, XV| is megvan odahaza, tudod, az a pamlag, avval a két csókolódó 2171 II, XV| galambbal; most is ott áll az arcképed alatt, amit az 2172 II, XV| az arcképed alatt, amit az a fiatal festő vett le ingyen. 2173 II, XV| alapította meg a szerencséjét az a festő, mert azóta minden 2174 II, XV| ismerik a nevét. Egy kép tette az egészet.~ ~Ah! most kerül 2175 II, XV| ajtajára.~ ~– Nem hinné az ember – folytatá Mayerné. – 2176 II, XV| megmagyaráztatta magának, hol lakott az, akiről azt lefestették, 2177 II, XV| egészséges, ha beteg vagy. Óh, az az ember egészen őrült volt 2178 II, XV| egészséges, ha beteg vagy. Óh, az az ember egészen őrült volt 2179 II, XV| bohóságot elkövetett ez az úr nálunk – folytatá Mayerné, 2180 II, XV| át magát nagy zörejjel. – Az ember igazán nem tudja, 2181 II, XV| feleségül venne. „Menjen az úr! – mondám neki. – Majd 2182 II, XV| Majd hiszi azt valaki az úrnak, szokták is az urak 2183 II, XV| valaki az úrnak, szokták is az urak szegény emberek leányát 2184 II, XV| nagy úr azt mondja, elvesz; az csak bolonddá akar tenni, 2185 II, XV| nem vesz el, de pénzt ad; az okosság, arra hallgass. 2186 II, XV| Utálat, förtelem!… Ilyen az élet!…~ ~Vajon ilyen-é? 2187 II, XV| számatokra többnyire csak az őszi alkonyat deres fénye 2188 II, XV| legféltettebb kincsét, a becsületet, az erényt, a szűztisztaságot 2189 II, XV| elorozni!!~ ~Óh! Feketébb az ördög, mint aminőnek festik.~ ~– 2190 II, XV| aminőnek festik.~ ~– Én az ilyen beszédeket meg sem 2191 II, XV| igazat mondana is, nem volna az jó; az alacsony sorsbul 2192 II, XV| mondana is, nem volna az jó; az alacsony sorsbul származott 2193 II, XV| származott nőket azokban az úri társaságokban lenézik, 2194 II, XV| fumigálják, megvetik; míg az olyan nőkkel, mint Halm 2195 II, XV| valahova. Úgy jött hozzám, mint az őrült. Kérdezte, hogy hová 2196 II, XV| tőlem régóta el van véve. Az bizony meglehet, hogy férjhez 2197 II, XV| ment.” Erre csak elsápadt az ember, s leveté magát – 2198 II, XV| hogy no jó, ha én nem bízom az ő becsületszavában, esküvésében, 2199 II, XV| bolondul senki sem dobja ki, az akárkitől is nagy áldozat 2200 II, XV| remek leánynak adta, mint az én Fánim…~ ~– Jó éjszakát, 2201 II, XV| pilláira.~ ~A nap már besütött az ablakon, midőn Fanny felébredt.~ ~ 2202 II, XV| való, tudat és képzelet.~ ~Az ember sokszor fél, remeg 2203 II, XV| ugyanazon képeket átveszi az álom, s gyakran oly erős 2204 II, XV| ötleteket is ad. Ilyenkor lát az álmodó a jövőbe. Ezért mondják, 2205 II, XV| jövőbe. Ezért mondják, hogy az álom jó tanácsot ad. S midőn 2206 II, XV| messze, messze látszanak az álom varázsködén keresztül 2207 II, XV| álom varázsködén keresztül az egész éjjel hányt-vetett 2208 II, XV| cselédnek végezni; megérdemli az ő kedves szép leánya, hogy 2209 II, XV| mester sohasem szokott ezzel az idegen ország termesztette 2210 II, XV| Semmit sem feledtem még el.~ ~Az asszonyság igen beszédes 2211 II, XV| akarta, hogy Fanny költse el az egész reggelit.~ ~– Mama – 2212 II, XV| tőle –, hogy hívják azt az urat, aki felőlem kérdezősködött?~ ~ 2213 II, XV| arcára, megláthatá, hogy az ily kérdést téve még csak 2214 II, XV| Kárpáthy Abellino.”~ ~– Úgy? Ő az? – monda Fanny különös, 2215 II, XV| szedegeté fel ujjacskáival az abroszrul, s kávéskanalával 2216 II, XV| interese. * Sokat túrhatja az orrával a földet a szegény 2217 II, XV| bolonddá tenni magát. Ez az én igazi leányom.” – gondolá 2218 II, XV| ütni.~ ~– Hja leányom, biz az ábrándozás szép dolog, hanem 2219 II, XV| ábrándozás szép dolog, hanem az ember hamar megéhezik mellette. 2220 II, XV| mi fán terem a pénz. Ma az egész világ csak pénz után 2221 II, XV| örömtől megfosztottad?~ ~Ez az asszony úgy beszél, mintha 2222 II, XV| nyomattal Mayerné –, mert az olyan hölgyek, kik a világ 2223 II, XV| Csitt, Boltay jön!…~ ~Az öreg úr belépett, jó reggelt 2224 II, XV| annak a pamlagülő úrnak az ajánlatát, s mily finoman 2225 II, XV| kocsisához, hogy csináljon ülést az asszonyságnak, e percet 2226 II, XV| Ámbár azért kár betintáznod az ujjadat, mert ha szóval 2227 II, XV| chèvre… *~ ~Boltay megijedt az idegen szavaktól.~ ~– Csak 2228 II, XV| magát emelni a szekérre, s az víg ostorpattogás közt elhajtatott.~ ~ 2229 II, XV| Ah, minő nevetség volt az! Hogy ugrálták körül, hogy 2230 II, XV| míg a leányt rávehette az engedékenységre. Mert a 2231 II, XV| hazaballagott. Teréz már várta az ajtóban, mert a kocsis elébb 2232 II, XV| hoztam, mert ami benne van, az törökül van, el nem tudtam 2233 II, XV| levelet.~ ~– Hm – dörmöge az öreg úr, csakugyan azt gondolva, 2234 II, XV| Elmegy Boltay mester maga. Az ő lábai jók, egy perc alatt 2235 II, XV| urához. A vőlegény megérti az izenetet, rögtön hintajába 2236 II, XV| át senki sem látja őket, az öt sárkány-paripa, három 2237 II, XV| nyargalva vágtat végig az országúton. Két óra alatt 2238 II, XV| Két óra alatt megjárják az utat, ami Boltay mester 2239 II, XV| járás.~ ~Fanny maga fogadja az érdemes vendéget, arca valamivel 2240 II, XV| téve:~ ~– Kisasszony, engem az isten úgy segéljen, ahogy 2241 II, XV| kötelességet ismerni, mint az ön nevének becsületére válni. 2242 II, XV| egyenkint felzároltattak az ajtók, s előjöttek mind 2243 II, XV| van a János úr, hová lett az öreg nábob? Ismeri őt valaki? 2244 II, XV| diadalmaskodó alak; vajon ő volna az? Ej, ej, bizony húsz évvel 2245 II, XV| Valamit itt hagytunk – monda az öreg szolga.~ ~– Mit hagytunk 2246 II, XV| te?~ ~– Húsz esztendőt az öregségből, nagyságos ifjúúr! – 2247 II, XV| a sárkányok belekaptak az útba, s perc múlva messze 2248 II, XV| múlva messze porzott a hintó az országúton.~ ~…Vajon mit 2249 II, XV| levelet. Anyja írása volt az. A gazdag úr nagyon örül. 2250 II, XV| nézők, bámulók! Annál jobb. Az előadás is jó leend.~ ~Fanny 2251 II, XV| cselédet azon izenettel, hogy az estélyre való meghívást 2252 II, XV| szereti tartatni, legyen az nagy úr vagy nagy művész.~ ~ 2253 II, XV| nagy úr vagy nagy művész.~ ~Az ő termei, az ő estélyei, 2254 II, XV| nagy művész.~ ~Az ő termei, az ő estélyei, az ő reggélyei * 2255 II, XV| ő termei, az ő estélyei, az ő reggélyei * szoktak gyűlpontjai 2256 II, XV| szoktak gyűlpontjai lenni az egész finom világnak.~ ~ 2257 II, XV| látni; blazírt kedélyek, kik az unalom ragályát terjengetik; 2258 II, XV| gazdag embernek kell lenni, az csalatkoznék. Semmije sincs 2259 II, XV| senki, mert ő valóban hódol az arisztokráciának, csakhogy 2260 II, XV| világot alkossanak, melyben az anyag az ő szerzemények, 2261 II, XV| alkossanak, melyben az anyag az ő szerzemények, csak a művészi 2262 II, XV| beszélve: ők adják a pénzt az estélyekhez, mikre Kecskerey 2263 II, XV| Kecskerey úr eszerint „kerítő”, az nagyot vétene az illedelem 2264 II, XV| kerítő”, az nagyot vétene az illedelem szabályai ellen.~ ~ 2265 II, XV| nem szerez meg senkit, az ő estélyein minden a legszigorúbb 2266 II, XV| szerelmet nem szerez. – Az már megint másik személy 2267 II, XV| nevezi, annak csupán ez az ostoba magyar nyelv az oka, 2268 II, XV| ez az ostoba magyar nyelv az oka, miért nincs benne két 2269 II, XV| költségeket, tulajdonképpen nem is az övé, hanem Fennimoré, kinek 2270 II, XV| dolog.~ ~Hivatalos volt az estélyre, s meg is ígérkezett 2271 II, XV| Boltay mester vett neki; az úton így főzte ki magában 2272 II, XV| tervet: a bérkocsit elhagyja az erdő mellett, s gyalog megy 2273 II, XV| kezét, sem lábát nem törte az úton.~ ~Hanem abban a kellemetlen 2274 II, XV| a megijedésnek.~ ~– Tán az öregek vitték be?~ ~– Nem, 2275 II, XV| Talán bizony csak ki akarja az anyját játszani, s egyedül 2276 II, XV| lóhalálába! Vajon hova lehetett az a leány? Jaj, ha az ideig 2277 II, XV| lehetett az a leány? Jaj, ha az ideig össze talált jönni 2278 II, XV| már mindenki arról beszél, az estély is azért van rendelve. 2279 II, XV| lehet, jobban ismeri ő már az asszonyi szíveket, hamarább 2280 II, XV| mindegy, azért csak mégis az ő érdeme, az ő fáradsága, 2281 II, XV| csak mégis az ő érdeme, az ő fáradsága, hogy őt rábeszélte. 2282 II, XV| leereszkedéssel fogadja az ajtóban az érkezőket; minden 2283 II, XV| leereszkedéssel fogadja az ajtóban az érkezőket; minden ember 2284 II, XV| minden ember tudja, hogy az estély nem az ő pénze ára, 2285 II, XV| tudja, hogy az estély nem az ő pénze ára, ő is tudja 2286 II, XV| orrhangja keresztülhangzik az egész társalgáson.~ ~– Nagyon 2287 II, XV| stb. stb.~ ~Azután jönnek az ifjú gentlemanek, s bemutogatják 2288 II, XV| természethű prozopopea. * ~ ~Az érdemes házigazda nagymértékben 2289 II, XV| érkezvén Párizsból, siettem az alkalmat megragadni, őt 2290 II, XV| Abellino volna valósággal az estélyt adó háziúr, s mintha 2291 II, XV| meggyőződhessék róla, hogy vajon az a vén nábob, kinek bőrére 2292 II, XV| levén legkellemesebb neme az időtöltésnek, míg Fanny 2293 II, XV| ugyan ellenkező póluson áll az iránytűd. Diable, neked 2294 II, XV| Ti azt hiszitek, hogy ez az estély az én költségemre 2295 II, XV| hiszitek, hogy ez az estély az én költségemre megy? Csalatkoztok. 2296 II, XV| Ennek Fennimor adja meg az árát. Adjatok egy kis helyet 2297 II, XV| Adjatok egy kis helyet az asztalnál, hadd kísértsek 2298 II, XV| elvégre tárcájába seperve az előtte halmozott bankjegyeket – 2299 II, XV| asszonyság vár reá, itt van az előszobában, nem jöhet be, 2300 II, XV| nem találja a leányt, de az bizonyosan el fog jőni, 2301 II, XV| hírt, s otthagyta Mayernét az előszobában.~ ~– Diable! 2302 II, XV| mutatni, hanem folytatni kelle az örvendő, kihívó, diadalmaskodó 2303 II, XV| szaloni díszhangon jelenti az érkezőket franciául:~ ~– 2304 II, XV| egy része kíváncsian tódul az érkezők elé, a házigazda ( 2305 II, XV| házigazda (Kecskerey úr) az ajtóig megy eléjök, a komorn 2306 II, XV| hosszan engedve aláomlani az angolos fürtöket márványsima 2307 II, XV| a gyermeteg ajkkal, mely az alvó ártatlanságé, de oly 2308 II, XV| de oly összhangzók ismét az arcok és a rózsás áll szerelemgödröcskéivel, 2309 II, XV| szerelemgödröcskéivel, miken elvész az ember lelke, ha őt mosolyogni 2310 II, XV| szemeivel keresni Abellinót.~ ~Az, mint Lót felesége, sóbálvánnyá 2311 II, XV| megközelíthetlenné vált rá nézve.~ ~Ha az egekbe vitték volna vagy 2312 II, XV| feleségemet.~ ~Ah! ez volt az a pillanat, melynek úgy 2313 II, XV| úgy örült előre, ez volt az a kikeresett bosszúállás, 2314 II, XV| kikeresett bosszúállás, mely az üldözött leány szívében 2315 II, XV| kártyázószobába.~ ~Amint benyitott az ajtón, hallá, mint nevetnek, 2316 II, XV| Abellino széket húzott az asztalhoz, s közéjök ült.~ ~ 2317 II, XV| Fennimor mit erőszakolja az arcát, hogy komoly legyen, 2318 II, XV| kártyát.~ ~Legalább van az embernek min nevetni, akár 2319 II, XV| adjon.~ ~Elkezd veszteni.~ ~Az asztal túlsó felén ül Fennimor, 2320 II, XV| egyre nyer, néha bennhagyja az egész tételt kétszer-háromszor, 2321 II, XV| vesztőnek fizet. Másutt jár az esze, s a folytatott tárgyra 2322 II, XV| mert egy ilyen kalandnak az lehetne a vége, hogy a majorátustól * 2323 II, XV| fullánk, minden szó a vérig, az elevenig hat. Abellino sápad, 2324 II, XV| Amit Fennimor mondott, az igaz. Neki remegni kell 2325 II, XV| egyszerre talpra ugrik, s az egész tucat kártyát Fennimor 2326 II, XV| nem szabadíthatva kezeit az őt fogva tartók karjaiból, 2327 II, XV| tartók karjaiból, bosszúját az ártatlan székeken tölti, 2328 II, XV| haza. Reggel elintézendik az ügyet. El is távoznak azonnal, 2329 II, XV| és egy óranegyed múlva az egész társaság tudja, hogy 2330 II, XV| egész társaság tudja, hogy az estély hőse János úr, ki 2331 II, XV| nyugtalan álmokat alszik, az Abellino, Fennimor és monsieur 2332 II, XVI| párbaji bírák a gyengébb, mint az erősebb eszközt.~ ~Ennek 2333 II, XVI| végződik nemesen, férfiasan. Az illem kívánatainak elég 2334 II, XVI| Fennimoré: Livius és Kalácsi (az excellenciás családból eredendett 2335 II, XVI| s mely nagyon különbözik az összevert színpadi kardok 2336 II, XVI| Abellino fejének, melyet az csak nagy bajjal bírt elhárítani, 2337 II, XVI| megyünk, legfeljebb kihallik az utcára, s elfognak bennünket.~ ~ 2338 II, XVI| sötétben jobb helyre talál, az a győztes, de amíg Európában 2339 II, XVI| addig alkalmazkodnotok kell az itteni szokásokhoz!~ ~Feünnimor 2340 II, XVI| mégis azt gondolá, hogy az sokáig tartana, míg Amerikába 2341 II, XVI| ellenfelével tovább vívjon. Az ügy elintézettnek tekintetik, 2342 II, XVI| magát, mintha egyszerre mind az öttel meg akarna vívni, 2343 II, XVII| karok és rendek, vége volt az országgyűlésnek, a jurátusok 2344 II, XVII| hattyúprémes mentéikkel, az úri előfogatok divatos delnőikkel 2345 II, XVII| divatkelméiket, a kávéházak kongtak az ürességtől, úgy látszván 2346 II, XVII| bátran ki lehetett jönni az utcára, nem kellett félni 2347 II, XVII| utcára, nem kellett félni az embernek, hogy ott valami 2348 II, XVII| karonfogva mentek végig az utcán, elfogva azt az egyik 2349 II, XVII| végig az utcán, elfogva azt az egyik szélétől a másikig, 2350 II, XVII| csengettyűket, megverték az ablakokat; nem kellett többé 2351 II, XVII| hogy ne üljenek mindig az ablakban; nem kellett többé 2352 II, XVII| mert neki egyik elve volt az, hogy nem a vásáros született 2353 II, XVII| nem a vásáros született az eladó kedveért, hanem a 2354 II, XVII| valahova a maga pénzeért, nem az ő kötelessége az eladó nyelvét 2355 II, XVII| pénzeért, nem az ő kötelessége az eladó nyelvét megtanulni, 2356 II, XVII| nyelvét megtanulni, hanem az eladó dolga érteni, amit 2357 II, XVII| gyermekei szintén feljőnek az országgyűlésre, s keresni 2358 II, XVII| ilyenformán kényszerítve azokat az erőteljes magyar nyelvvel 2359 II, XVII| volt a legszokásosabb az akkori társalgásokban; és 2360 II, XVII| volna sírni mind a kettő, de az nem illett. Most örülni 2361 II, XVII| monda a nábob megrázva az érdemes férfiú kezét –, 2362 II, XVII| látogatással. Én már voltam az ön jószágán odakinn, most 2363 II, XVII| beszéltem vele, okos fiú az, arra rábízhat mindent. 2364 II, XVII| Nem, uram. Sajnálom az állatokat.~ ~– No de kegyed, 2365 II, XVII| nagyot lélegzett, midőn az utolsó búcsúszóval a készen 2366 II, XVII| ültek, s Pál gazda becsapva az üveges ajtót, parancsot 2367 II, XVII| lóháton, hogy őt láthassa, az öreg copfos jószágigazgatót, 2368 II, XVII| János úr életébe.~ ~Mióta az országgyűlésen járt, de 2369 II, XVII| jobbágyok felszabadítása az úrbér alól örökváltság útján, 2370 II, XVII| lóversenyen töri a fejét, az esztendő nagyobb részét 2371 II, XVII| szépíti, emeli a várost. Az őnála összejövő urak csaknem 2372 II, XVII| észre, hogy mindazok, kik az eszméről beszélnek, rendkívül 2373 II, XVII| vannak, s úgy látszik, hogy az agarakra boldogabb jövő 2374 II, XVII| mulatságokkal végzendik az egészet.~ ~Végül minden 2375 II, XVII| Varga uramat, hogy tegye az ő nevében, amit jónak és 2376 II, XVII| legnagyobb illendőséggel fogadják az úrhölgyet, és maguknak többé 2377 II, XVII| megmosni tartozik, egyúttal az is tudtára adatván, hogy 2378 II, XVII| s rábízta Marcira, hogy az mind olyan jámbor legyen, 2379 II, XVII| kastély azon szárnya, melyet az úrnő számára választa, nyílt 2380 II, XVII| helység felé s oldalablakaival az angolkertnek * fordulva – 2381 II, XVII| sem ismert volna magára az átváltozás után.~ ~A szándékosan 2382 II, XVII| szorgalmatosan eltávolított; az angolkertből a titkos búvóhelyek, 2383 II, XVII| lett, s a vízvezető csövek az úrhölgy hálószobája mögé 2384 II, XVII| eddig por és pókháló lepett. Az ittas vendégek számára alakult 2385 II, XVII| jöhetett elő eset, hogy valaki az ifjú nő előtt elmondhassa: „ 2386 II, XVII| Vidra cigány hagyatott meg az udvarnál, tapasztalt hűsége 2387 II, XVII| de neki is meghagyatott az érdemes jószágigazgató által, 2388 II, XVII| a különféle gratulációk az ismerős eredeti fickóktul, 2389 II, XVII| siker nélkül, bizonyítá az, miszerint Kutyfalvi a hamus 2390 II, XVII| valamennyi béresével együtt egész az erdő széléig szaladt utána 2391 II, XVII| találkozott palotában és udvaron, az mind becsülettudó, jámbor 2392 II, XVII| békét hagyjon.~ ~Akinek még az sem használt, azt elcsalta 2393 II, XVII| gonoszul érezék magukat az ilyen gőzkörhöz * nem szokott 2394 II, XVII| s vannak emberek, akik az ily hölgyek közelében nagyon 2395 II, XVII| Ah, Kárpáthyné előtt, az egészen más. Arról tudja 2396 II, XVII| egészen más. Arról tudja az ember, hogy nem valami előkelő 2397 II, XVII| dévaj kifejezést szalaszt ki az ember jókedvéből az ajkán, 2398 II, XVII| szalaszt ki az ember jókedvéből az ajkán, míg Szentirmayné 2399 II, XVII| míg Szentirmayné előtt az ember sem szólni, sem moccanni 2400 II, XVII| sem moccanni nem mer, mert az Angliában növeltetett, mely 2401 II, XVII| felkelnek mind, s otthagyják az embert a faképnél.~ ~És 2402 II, XVII| így sohasem bizonyos róla az ember, hogy mikor fog iszonyú 2403 II, XVII| János úr elnöklete alatt, ki az eszmének legelső megindítója 2404 II, XVII| megindítója vala, amely rövid időn az egész társadalom minden 2405 II, XVII| múlandó, hiú tárgy, mutatja az, miszerint mind e mai napiglan 2406 II, XVII| magasztalásokból kitalálta mindenki.~ ~Az agár okvetlenül egyike a 2407 II, XVII| mellyel e délceg állatok az úri körök iránt viseltetnek, 2408 II, XVII| éreznék, hogy ők képezik az állatvilág arisztokráciáját, 2409 II, XVII| ott húznak le bennünket az udvaron, ott ásítnak a konyhában, 2410 II, XVII| konyhában, ott vakaróznak az előszobában, ott ágaskodnak 2411 II, XVII| előszobában, ott ágaskodnak ránk az ebédlőben, ott kapkodnak 2412 II, XVII| egy időben azzal fenyegeté az erdélyi urakat, hogy addig 2413 II, XVII| egy agarat tarthat valaki az országban; ebből átlátandjuk, 2414 II, XVII| ebből átlátandjuk, miszerint az agár nemzeti jólétünknek 2415 II, XVII| fontos és jelentékeny tényező az agár, mert nem is említve 2416 II, XVII| addig szó sem lehet, amíg az agarak rendes működése szervezve 2417 II, XVII| mi a legerősebb rugója? Az agár! Ki a tatár fog szaladni 2418 II, XVII| Ki a tatár fog szaladni az agár után? Ahhoz ló kell, 2419 II, XVII| kell, mégpedig jó ló. Tehát az agarászat mozdítja elő a 2420 II, XVII| lótenyésztést.~ ~Ehhez járul még az is, miszerint az agarászatban 2421 II, XVII| járul még az is, miszerint az agarászatban talált élvezet 2422 II, XVII| élvezet sok gonosztól megóvja az embert; megőrzi mindenféle 2423 II, XVII| pedig szíves olvasó, hogy az agarászat valami oly felületes 2424 II, XVII| életében csak egy kölyökagárnak az árát fordítaná hazai literatúrára, 2425 II, XVII| életbevágó kérdés hazánkban az agarászat, s mily büszkék 2426 II, XVII| lelkesültebb toll kívántatnék, mint az enyém. Felvillanyozta az 2427 II, XVII| az enyém. Felvillanyozta az egy időre a példabeszéddé 2428 II, XVII| kétséges versenyt futott az indítványba jött magyar 2429 II, XVII| csak akkor engedé át annak az elsőbbséget, midőn indítványozói 2430 II, XVII| legérdekesebbeknek, miután az ország legtávolabb részeiből 2431 II, XVII| számára, melyik fogja elnyerni az országhírű versenyzők közül? 2432 II, XVII| avagy Horhi Miska Szellője? Az egész Bükkalja in massa * 2433 II, XVII| Szikráé leend mindenekfelett az elsőbbség; valamennyien 2434 II, XVII| adá, s most erősen köti az ebeket a karóhoz, hogy elragadja 2435 II, XVII| minélfogva most már nemcsak az ujjai tintásak másodíziglen, 2436 II, XVII| tollat, sőt még a nyelve is az, mert azt meg itatóspapiros 2437 II, XVII| egész halmaz levelet kap az ország minden részeiből; 2438 II, XVII| fényes jövendőt ígérnek az agártenyésztésnek, némelyek 2439 II, XVII| szolgálnak bölcs tanácsadásokkal az alaptervezetre, mások szívesen 2440 II, XVII| boldognak érezné magát, ha az igazgató választmányba kineveztetnék; 2441 II, XVII| lehet olyan szerencsés, hogy az ülésben részt vehessen, 2442 II, XVII| ajánljatok egymás buzgalmába; az ilyen alacsony gondolkozású 2443 II, XVII| annak felével, amit évenkint az agarászatra fordít, felét 2444 II, XVII| megélnek azért valahogy, míg az agarászat felvirágzására 2445 II, XVII| áldozatok kellenek, mert az agár, mint már említők, „ 2446 II, XVII| De most hátrább egy kissé az agarakkal!~ ~– ~ ~Az ünnepély, 2447 II, XVII| kissé az agarakkal!~ ~– ~ ~Az ünnepély, a gyűlés, a nagy 2448 II, XVII| ötleteknél.~ ~Aztán ily esetnél az emberek egymást húzzák oda. 2449 II, XVII| ígérkezik mulatni.~ ~Ez volt az első ilynemű ünnepély, melybe 2450 II, XVII| szállt anyáról leányra, hanem az erény, a szeplőtelen hírnév 2451 II, XVII| bírnak. Napokig fog tartani az ünnepély. Első nap lesz 2452 II, XVII| ünnepély. Első nap lesz az ülés; a hosszú teremben 2453 II, XVII| számára, ahonnan hallgathatják az elmés beszédeket. Ezt befejezi 2454 II, XVII| mindenkitől… vajon ki fog az ő egészségeért áldomást 2455 II, XVII| Másnap következni fog az agárverseny. Nők, férfiak 2456 II, XVII| fog ülni… vajon ki leend az ő lovagja?~ ~Estve a legbátrabb 2457 II, XVII| táncvigalommal végződik az ünnepély; milyen szép, milyen 2458 II, XVII| milyen ragyogó látvány lesz az. Annyi szépség, ifjúság, 2459 II, XVII| bámulatában, de úgy, hogy az ne láthassa. Őt látta felkelni 2460 II, XVII| csengő tiszta szóval hallá az áldomást ajkairól, és elgondolá, 2461 II, XVII| hogy milyen szép volna, ha az összekoccantott pohár méreggel 2462 II, XVII| volna telve, és azt kiinni az utolsó cseppig, és meghalni, 2463 II, XVII| leesnék, meghalna előtte, és az ifjú sohase tudná meg, miért 2464 II, XVIII| nyugalmat, édes öntudatot.~ ~És az előkelő név?~ ~Az egész 2465 II, XVIII| És az előkelő név?~ ~Az egész világ tudja, mint 2466 II, XVIII| tán elcsábított volna.~ ~Az öregúr vagy nagylelkű volt, 2467 II, XVIII| a piperétől kezdve egész az imádókig.~ ~Igen, az imádókig.~ ~ 2468 II, XVIII| egész az imádókig.~ ~Igen, az imádókig.~ ~Mert amint a 2469 II, XVIII| csalnak oda, hanem a szép nő, az elhírhedett, a csodára állított 2470 II, XVIII| környék legelső arszlánai:~ ~Az ifjú Darvay Jenő, kit a 2471 II, XVIII| félszemüveggel pislog, inggallérát az orráig ereszti, s maga is 2472 II, XVIII| magáról, hogy különös ember.~ ~Az ünnepelt Csepcsi Aladár, 2473 II, XVIII| annyira alaptalan, hogy még az is kétségbe vonható, vajon 2474 II, XVIII| tudja, hogy mi fán terem az az alma, amitől az is viszontszerelmet 2475 II, XVIII| tudja, hogy mi fán terem az az alma, amitől az is viszontszerelmet 2476 II, XVIII| terem az az alma, amitől az is viszontszerelmet érezhetne, 2477 II, XVIII| tőkehal; íme, ezekből áll az új télikert, mely Kárpátfalván 2478 II, XVIII| ízetlenek, fajankók ezek mind az ő ideáljához képest, akit 2479 II, XVIII| hagyna pillantani, ahol az őrzött kép senkitől nem 2480 II, XVIII| összehívott nagy csomó úrnépet az adandó vigalomra, s a meghívottak 2481 II, XVIII| hosszú keze lenne, hogy onnan az ajtóból a pamlagig nyújthatná 2482 II, XVIII| ajtóból a pamlagig nyújthatná az írást.~ ~Fanny különösen 2483 II, XVIII| megfogá kezét, s dacára az öregúr azon törekvésének, 2484 II, XVIII| venni.~ ~De Fanny észrevevé az előkészületekből, hogy menni 2485 II, XVIII| Bárcsak más ülne most itt az ő helyén!~ ~Fanny kezébe 2486 II, XVIII| szíve jogosítja. Ah, de az egészen más helyzet volt. 2487 II, XVIII| visszaadja. – Szegény asszony!~ ~Az előtte álló nevek során 2488 II, XVIII| amilyennek képzeli azt az ember) és sok érzelemdús 2489 II, XVIII| gyanánt szerethetne (ismét nem az igaziakat értve), arról 2490 II, XVIII| bizalmukat? Hátha éppen az előtt tárja fel lelkét, 2491 II, XVIII| akár e percben leugrik az ablakon, ha a nagyságos 2492 II, XVIII| fektetve szép gömbölyű karját az öregúr vállára –, ezek itt 2493 II, XVIII| csizmák volnának húzva, mint az övére.~ ~– Azt a szívességet 2494 II, XVIII| genealógiáját készítse el, az mind csekély lett volna 2495 II, XVIII| uraság felől, akiktől már az is elég szép tisztelet, 2496 II, XVIII| ül, egyszerre kicseréljék az ezeregyéjszakai szellemek, 2497 II, XVIII| kecsegtetné magát, hogy hátha az idő alatt, amíg ott ül, 2498 II, XVIII| mindenkinek a neve mögé van írva az a felelet, amit őneki kell 2499 II, XVIII| kérhetek tanácsot ebben az ismeretlen világban. Én 2500 II, XVIII| olyan csekély embernek, mint az én személyem, olyan nevezetes 2501 II, XVIII| Meghalt régen, fiatalon. És az nagyon szeretett engem; 2502 II, XVIII| is fogunk beszélni róla. Az ő arcképe függ kegyed szobájában 2503 II, XVIII| arcképe függ kegyed szobájában az íróasztal felett?~ ~– Hogyan? 2504 II, XVIII| lett volna olyan kegyes, az én szegény házamnál lenni?~ ~– 2505 II, XVIII| Fanny, attól tartva, hogy az öreg elárasztandja hála- 2506 II, XVIII| észrevételeket, mikkel én az elém adott kérdésre felelni 2507 II, XVIII| szívének megbocsátani ezt az illúziót.~ ~Ah, végtére 2508 II, XVIII| kérdezé Fanny.~ ~– Valóban az – felelt Varga. – Igaz, 2509 II, XVIII| Rudolf úr őnagyméltósága; óh, az nagy ember! Mindenki bámulja 2510 II, XVIII| bámulja eszét és nagy lelkét, az egész ország dicsérve, magasztalva 2511 II, XVIII| kevés idő alatt a hazával és az emberiséggel. De meg is 2512 II, XVIII| percben kocsirobaj hallatszott az udvaron; alkalmasint vendég 2513 II, XVIII| asszonyság!~ ~– ~ ~Fanny az öröm, a meglepetés reszketegségével 2514 II, XVIII| valóban?~ ~Úgy dobogott az ifjú nő szíve, midőn a léptek 2515 II, XVIII| beszél valakihez; most nyílik az ajtó.~ ~És belép rajta – 2516 II, XVIII| mélyen kivágott öltöny mely az ijedelemig engedi láttatni 2517 II, XVIII| mosolyog, akkor nemcsak az egész felső sor fogait ( 2518 II, XVIII| Legrieux-nél), hanem egyúttal az egész ínyét is megmutatja, 2519 II, XVIII| megcsókolni; ah ez nem az.~ ~Hátul jön ő, nagynénje, 2520 II, XVIII| e bókot viszonozni; biz az ügyetlenke volt szegény. 2521 II, XVIII| kisasszonynak, hogy amit ő beszél, az sohasem üres fecsegés, mendemonda, 2522 II, XVIII| amazonoknál szokott lenni, hanem az mind jól kiszámított célszerű 2523 II, XVIII| csak annyiban nem hasonlít az érdemes kisasszony a csalánhoz, 2524 II, XVIII| Varga uramnak eltűnni.~ ~Az is meglehet különben, hogy 2525 II, XVIII| örökké azt a gyanút gerjeszti az emberben, hogy a beszélő 2526 II, XVIII| szeretetreméltó nő, mint az öné, oly kincs, aminőt ön 2527 II, XVIII| dicsérjük szépségedet, mintha az érdem volna; szégyelld magadat, 2528 II, XVIII| értettük itt.)~ ~– Amilyen nagy az örömöm szép kis szomszédnőmet 2529 II, XVIII| házamnál láthatni, éppen akkora az aggodalmam, hogy önt csak 2530 II, XVIII| úrtól jó néven kellett venni az ilyesmit, ő ugyan vastag 2531 II, XVIII| szeretetreméltó férj nincs is több az ég alatt, mint Rudolf. Bocsánat, 2532 II, XVIII| felbuzdít.~ ~Nem használt az. Hiába felelt ily magát 2533 II, XVIII| a legbiztosabb támaszt, az anyai tanácsadást, az anyai 2534 II, XVIII| támaszt, az anyai tanácsadást, az anyai vezérletet; ah, egy 2535 II, XVIII| Flóra görcsösen szorítá meg az ifjú hölgy kezét, s mintha 2536 II, XVIII| folytatná, monda:~ ~– Való. És az anyát nem pótolja ki senki.~ ~ 2537 II, XVIII| kellemetlen szigorúság van; az engedékenység jól illik 2538 II, XVIII| engedékenység jól illik az anyáknak, az őket ékesíti, 2539 II, XVIII| engedékenység jól illik az anyáknak, az őket ékesíti, de már a nagynénék 2540 II, XVIII| nem gondolná célszerűnek az ifjú hölgyekkel aktáinkat 2541 II, XVIII| Kárpáthy úr miatt. Óh, kérem! az régen volt, nagyon régen, 2542 II, XVIII| János úr karját nyújtó az amazonnak, ki még egyszer 2543 II, XVIII| ki még egyszer megmutatva az ott maradóknak mosolygásra 2544 II, XVIII| ennek a nevét is átugrotta az imént, mint egyikét azoknak, 2545 II, XVIII| maradt.~ ~Alig zárult be az ajtó Marion kisasszony mögött, 2546 II, XVIII| tudom, csak én érzem.~ ~Az indulat beszédessé varázsolá 2547 II, XVIII| szerethessem úgy, ahogy az első pillanattól megszerettem, 2548 II, XVIII| találkozásakor, ez valami a menny, az üdv érzeményei közül.~ ~– 2549 II, XVIII| Tegye önt oly boldoggá az ég, mint amilyen boldoggá 2550 II, XVIII| örült neki, hogy ezen nő az ő keblére borulva zokog.~ ~– 2551 II, XVIII| kényszeríteni, hogy újra kezdje az örömkönnyeket.~ ~– És azután 2552 II, XVIII| férjed adni szándékozik, az előkészületekben. Óh, úgyis 2553 II, XVIII| sokat nevettek rajta; óh, az nagyon víg, nagyon mulatságos 2554 II, XVIII| kis bohó, hogy meg tudja az embert nevettetni! Egyet 2555 II, XVIII| Egyet szól, és akkor sír az ember, másikat szól, és 2556 II, XVIII| fogja tanítani Fannyt, neki az még jobban fog illeni; ilyenformán 2557 II, XVIII| kisasszony Kárpáthy úrral az archívumból, már akkor semmi 2558 II, XVIII| volt a két delnő között az elébbi szenvedélyes érzelmes 2559 II, XVIII| mintha nem tudná, hogy ki az a Fanny.~ ~– Ah, mille pardons! * 2560 II, XVIII| összeköttetéssel bír, női ágon az ország minden előkelő családjával 2561 II, XVIII| foghatta, hogy hol vettek ezek az emberek annyi jókedvet, 2562 II, XVIII| tréfásan Szentirmayné, amiből az lett, hogy Fanny érzékenyen 2563 II, XVIII| egészen elbújtak a szemei az orcájába, s midőn ismét 2564 II, XVIII| Marion kisasszony útban volt az ajtó felé, vissza sem tekintve 2565 II, XVIII| felé, vissza sem tekintve az őt kar-karban kísérő két 2566 II, XVIII| gázolt a sleppjére, hogy az érdemes dáma szinte hanyatt 2567 II, XVIII| megbocsátani kész szívvel –, az ilyen apró szeleskedéseket 2568 II, XVIII| agárnak a farkára, hogy az ijedtében az ablakon ugrott 2569 II, XVIII| farkára, hogy az ijedtében az ablakon ugrott ki.~ ~Maga 2570 II, XVIII| adtam ön egyik protezséjának az iméntiért. Nem akartam e 2571 II, XVIII| fog tenni, hogy ezentúl az agarak ne számíttassanak 2572 II, XVIII| közé? Valóban emancipáció az agarakra nézve. Ajánlom 2573 II, XVIII| bokáig érő salavári * fodrai az illedelmen túl el ne árultassanak, 2574 II, XVIII| hajlong, és bókokat hány utána az udvar közepén, a hölgy hosszú 2575 II, XVIII| mondja, hogy „Régen volt már az, én még akkor gyermek voltam!”~ ~ 2576 II, XVIII| volna, ha e két asszony az ő két leánya volna, s hívnák 2577 II, XVIII| s hívnák őt atyámnak.~ ~Az ősi termek visszhangoznak 2578 II, XVIII| Varga uram áthallja azokat az archívumba, s úgy megjön-megy, 2579 II, XVIII| ha volna kivel, s csak az esik neki nehezen, hogy 2580 II, XVIII| van ugyan a fiskális, de az nem arra való ember. Neki 2581 II, XVIII| ember. Neki elég bosszúság az, hogy mindennap meg kell 2582 II, XIX| leereszkedést véltek tanúsítani, ha az ünnepélyen megjelennek, 2583 II, XIX| erény és illedelem felől; az agarásztársulat ügye is 2584 II, XIX| megszilárdítására; a kortyondi fráterek, az eredeti fickók tanultak 2585 II, XIX| tanultak okosabban beszélni az ő jelenlétében, s a divatvitézek, 2586 II, XIX| adok, hivatalos lesz rá az egész környék, akiket ismerek 2587 II, XIX| sohasem láttam. A többi az asszony gondja.~ ~Neki kell 2588 II, XIX| ment. Ő már jártas volt az ilyesekben. Mindenre emlékezett, 2589 II, XIX| hihette volna, hogy ő maga az, aki mindenhez ért, legalább 2590 II, XIX| volna.~ ~És mikor eljött az est, midőn egyedül maradtak, 2591 II, XIX| egymásnak kölcsönösen segítének az esti toalettnél, s azután 2592 II, XIX| Fanny nem hallgathatá el az öreg tisztviselő magasztalására, 2593 II, XIX| magasztalására, miszerint ő volt az, ki Flórát előtte oly lelkesülten 2594 II, XIX| tulajdonságaikból csupáncsak az az egy hiányzik, hogy nem 2595 II, XIX| tulajdonságaikból csupáncsak az az egy hiányzik, hogy nem szeretetreméltók.~ ~ 2596 II, XIX| érzékeny, nagyon esendő, az útjában fekvő tövisekre, 2597 II, XIX| a férfiak.~ ~A tény nem az enyim, hanem azé a két hölgyé, 2598 II, XIX| hanem azé a két hölgyé, aki az értekezés folyamát viszi; 2599 II, XIX| anekdotákat mond el, hogy még az érzékenyebb férfiak is elpirulnak 2600 II, XIX| akinek nem szabad onnan az oszlop tetejéről leszállni. 2601 II, XIX| ostobának fog tartani, hanem az rád nézve jó.~ ~– Kicsoda 2602 II, XIX| kik jegyzeteket raknak az emberek nevei után, hogy 2603 II, XIX| között, ki tréfás ötletével az egész társaságot mulattatni 2604 II, XIX| őket érte. A nevetők mindig az ő részén vannak.~ ~– Gróf 2605 II, XIX| találod elkövetni, hogy az etikett szabályai ellen 2606 II, XIX| mondja, hogy őt megbántottad. Az asztalnál kit ültess mellé 2607 II, XIX| másoknak törni a fejöket, hogy az ő agyafúrt szeszélyeinek 2608 II, XIX| bizonyosan legjobb dolguk van az egész Magyarországon, de 2609 II, XIX| másikra iparkodott hárítani az elsőbbséget, a kérdés eldöntetlen 2610 II, XIX| Helikon.~ ~– Most jön a sor az eredeti fiúkra.~ ~– Óh, 2611 II, XIX| amiért megemlékezzék róluk. Az nem lehet; e nemes arcnak 2612 II, XIX| játszisággal ragadta fel az asztalról a hosszú iratot, 2613 II, XIX| én legszebbnek tartom őt az egész világon, s nem ismerek 2614 II, XIX| ő valakire. Csakhogy ez az ő névtelen ideálja volt, 2615 II, XIX| s iparkodott belenézni az iratba, melyet barátnéja 2616 II, XIX| nem maradhatott ki onnan az övénél, melyről még nem 2617 II, XIX| barátnéját, és őt megcsókolni; az ideál ismét eltűnt a szívből, 2618 II, XIX| igazat mondunk róluk.~ ~– És az nem emberszólás, és mi csak 2619 II, XIX| lesz most mindjárt csuklás az országban… *~ ~Galambcsípések!~ ~– 2620 II, XIX| Galambcsípések!~ ~– Legfelyül áll az arisztokrata főispánné neve. 2621 II, XIX| mond, még amit gondol is, az neki mind nem tetszik. Lássa 2622 II, XIX| villára van téve, le nem ül az asztalhoz; ha künn a kertben 2623 II, XIX| haja, kétségbeesik. Ahhoz az asztalhoz, melynél ő ül, 2624 II, XIX| akinek kék ruhája van, mert az rettenetes szín előtte, 2625 II, XIX| kérdeznél tőle, elájul. Az őrá mind rettenetesen hat; 2626 II, XIX| bele a ház. Megregulázza az egész társaságot, s ha valakire 2627 II, XIX| volna vakon születni; ezeket az apró fiatalembereket már 2628 II, XIX| rosszul hajt, kiveszi kezéből az ostort, s a nyelével jót 2629 II, XIX| ha valahol hátad mögött az ő jelenlétében mások rágalmazni 2630 II, XIX| tartand a legderekabb hölgynek az országban. Azt persze nem 2631 II, XIX| teszed! Csak én tudnék úgy az emberekre figyelmezni, de 2632 II, XIX| örömet sem lehet neki okozni, az egész arc, egész alak egy 2633 II, XIX| Szegény asszony!~ ~– S még az a kín járul hozzá, hogy 2634 II, XIX| fájdalmat fog okozni, mert férje az ő jelenlétében is udvarol 2635 II, XIX| gonosz felfedezéseket tesz az emberek legtitkosabb hibáiban, 2636 II, XX| XX. Az ünnepély~ ~Egyik hintó a 2637 II, XX| rögtön megleptek a verebek az egész úton elhullatott kalács- 2638 II, XX| zavarba hoznának, miután az egészen csak két ülés van, 2639 II, XX| van, egyik a kocsis, másik az inas ülése; mármost melyik 2640 II, XX| melyik illeti meg magát az urat?~ ~Lehete látni ezek 2641 II, XX| csengős öt lóval jöttek az eredeti fickók kivarrott 2642 II, XX| két ismeretlen találkozik. Az különös, hogy nagy társaságban 2643 II, XX| különös, hogy nagy társaságban az ember úgy szokott haragudni 2644 II, XX| hallgatagan hajtja meg magát az ifjú háziasszony, mi az 2645 II, XX| az ifjú háziasszony, mi az arisztokrata hazafinak nagyon 2646 II, XX| teljesítsék, ami viszont az ő tetszését nyeri meg, mert 2647 II, XX| magával két szobalyánt, de az neki sohasem elég. Gróf 2648 II, XX| egymásnak”.~ ~Kárpáthyné tehát az első órában megnyert, meghódított 2649 II, XX| mind a pompa és ízlet, mind az ügyes elrendezés fölött, 2650 II, XX| térhetett a sok kínálás miatt, s az egész reggeli alatt esküdött 2651 II, XX| szerette volna látni azt az embert, aki még egy falatot 2652 II, XX| s amellett akármi került az asztalra: „De már abból 2653 II, XX| és sütemény után, miken az érdemes úr keresztül késvillázta 2654 II, XX| keresztül késvillázta magát, az esperes úr személyes meglepetésére, 2655 II, XX| tudakolta meg Fanny, került az asztalra – sült burgonya. 2656 II, XX| asztalra – sült burgonya. Az egész társaság kacagott, 2657 II, XX| mindenki tudta, hogy azt az esperes úr nagyon szereti. – „ 2658 II, XX| úr nagyon szereti. – „Mi az? – kiálta Málnay – krumpli? – 2659 II, XX| járulni a zöld asztalhoz, így az ember sokkal könnyebben 2660 II, XX| hosszú karzatos terem, mely az inszurrekció óta most először 2661 II, XX| sor a tárgy meritumára, * az agarakra, melyek hogy maguk 2662 II, XX| tiszteletben kívánja tartani. Az ő bőrükről volt szó, illendő, 2663 II, XX| kényszerül a durvább szenvedély s az unalomgerjesztési törekvés.~ ~ 2664 II, XX| férfiakhoz illőbb foglalkozás az agarászatnál, mely kebleinket 2665 II, XX| tisztelendő és tekintetes urak, az eszme megfontolást érdemel! ( 2666 II, XX| ásítozik. (Ennél a szónál az érdekelt osztály két jelen 2667 II, XX| csaholni; Gergely gróf hangja az asztal mellől: „A hallgatóság 2668 II, XX| hallgatóság csendre intetik, az ilyen nyilatkozatok kikéretnek.”) 2669 II, XX| mindezen osztályai számára az emberi és nem emberi társaságoknak 2670 II, XX| selyembogarakban bírunk, mert maguk az agarak bizonyára nagyobb 2671 II, XX| gondviselésre szorult egyéniségei az országnak. Mi ok tarthatna 2672 II, XX| és átlátandja, miszerint az általunk tárgyalt állatosztály 2673 II, XX| meglopta volna? Ismeretes-e az agarak között az árulás 2674 II, XX| Ismeretes-e az agarak között az árulás szörnyű bűne, van-e 2675 II, XX| megfojtotta volna egy agár az urát? Ellenkezőleg, nem 2676 II, XX| pszichológiai igazság-e az, hogy bármily keményen megfenyítse 2677 II, XX| megfenyítse is törvényes ura az agarat, ha azon pillanatban 2678 II, XX| korbácsütésektől jajveszékelő agár nem az idegennek, hanem urának 2679 II, XX| kedvét, hanem visszaszökik az régi gazdájához, bárha mérföldek 2680 II, XX| barátom nem hagyott el és az agaraim. Odajöttek azon 2681 II, XX| ha beszökhetett egy, azt az ágyam alól ki nem lehetett 2682 II, XX| verni, és a többi ordított az udvaron egész nap, keserűségében.”~ ~– 2683 II, XX| rendkívül izgató hatással volt az agárhűség ez érzékeny rajzolása.~ ~ 2684 II, XX| elé, miszerint egyesülnénk az állatország ime tagjainak 2685 II, XX| meghatározni: 1-ször is az ekként összegyűlt érdemes 2686 II, XX| hosszas éljen!), aholott az agarak hozzáértő oktatók 2687 II, XX| Gyér helyeslés. Minek az?) Hirdettessenek jutalmak 2688 II, XX| Hirdettessenek jutalmak az agarászatról írandó legjobb 2689 II, XX| egy hang: „Hisz így nem az agarak, hanem a firkászok 2690 II, XX| oppozíció * is támadt ellene, az eredeti fickók protestáltak 2691 II, XX| Kárpáthy jószágán, miért nem az övén. Nagy ellenszenvre 2692 II, XX| Hagyja el méltóságod azt az egész irodalmi pereputtyot, 2693 II, XX| magukat; ne hagyjuk őket még az agarászatban is grasszálni; 2694 II, XX| hogy utálom és gyűlölöm az egész éhenkórász fajt, s 2695 II, XX| Rudolf, majd megfelelne az neked.~ ~Kárpáthy János 2696 II, XX| beszédére.~ ~A jeles hazafiaknak az a kitűnő szabadalmuk van, 2697 II, XX| hogy akármit mondanak, az mind jeles és derék dolognak 2698 II, XX| felgyulladt pártszenvedély miatt az utóbb érintett agár annyira 2699 II, XX| beavatkozása el nem csillapítá az ingerült vitát.~ ~Volt azonban 2700 II, XX| mennykőemlegetés; e heveskedése az érdeklett feleknek könnyen 2701 II, XX| kedélyre hangolá a társulatot, az agárhallgatóság kiveretett 2702 II, XX| pontok kihagyásával elfogadá az indítványt. János úr általános 2703 II, XX| szerint protokolláltaték. * ~ ~Az alapkő le volt téve, a nagy 2704 II, XX| melyik szebb közőlök.~ ~Az asszonyságok, a szigorú 2705 II, XX| nimbuszával körülfogja, ki – hogy az igazi szót alkalmazzuk – 2706 II, XX| divatba hozta a szalonokban az irántai nyájasságot.~ ~Az 2707 II, XX| az irántai nyájasságot.~ ~Az elegáns ifjak, a szalonok 2708 II, XX| csak annál erősebb ok volt az obligát ostromlásra.~ ~– 2709 II, XX| azt, gróf – szólt Flóra az útjokat álló nagy férfiúnak –, 2710 II, XX| sugárzó orcával –, mert akire az asszonyok haragusznak, az 2711 II, XX| az asszonyok haragusznak, az bizonyos lehet arról, hogy 2712 II, XX| helytelen fogalmai vannak önnek az asszonyok haragtartása felől; 2713 II, XX| ön elveszti népszerűségét az egész országban.~ ~Ez egy 2714 II, XX| bocsát. Neki a népszerűség az aranybornyúja, s aki azt 2715 II, XX| hogy ebben megingatja, az mindennemű jóindulata ellen 2716 II, XX| zajjal és kedvvel elfoglalá az asztalokat, miknek leírásától 2717 II, XX| és másodszor azért, mert az ilyenek csak természetben 2718 II, XX| nem volt mód választani. Az ebéd vége egész a késő éjszakába 2719 II, XX| nem törődtek vele, hogy az eredeti fickók, a nagy hazafi 2720 II, XX| körül.~ ~Majd megzendült az előszobákban Bihari hegedűje, 2721 II, XX| negyedszer hallották, egyszer az országgyűlésen, másodszor 2722 II, XX| egy megyegyűlésen és most az agarásztársulat keresztelőjén, 2723 II, XX| mentül többször hallja az ember. Maga János úr is 2724 II, XX| Kereszthynének nem kellene adnunk az elsőbbséget, azt mondanók, 2725 II, XX| jel és felszabadítás volt az egész társaságnak az asztal 2726 II, XX| volt az egész társaságnak az asztal elhagyására, az amalgamizált * 2727 II, XX| társaságnak az asztal elhagyására, az amalgamizált * tömeg szétoszlott 2728 II, XX| találkozunk. Rudolf. 1000.”~ ~Ez az ezer azt jelenti, hogy „ 2729 II, XX| osztá barátnéja örömét, az öröm oly ragadós. Holnap 2730 II, XX| annyi szépet beszél, és az holnap ide fog jönni, s 2731 II, XX| ablakra a cigányokat. Azután az utolsó hang is elhalt, és 2732 II, XX| szép dolgokat. Rókákrul az agarászok, gyűlésekről a 2733 II, XXI| kiáltozása a tornácokon, az udvaron csaholó ebek, ostorkongatások, 2734 II, XXI| valaki még ki nem nyitotta az ajtaját, azt felénekelték, 2735 II, XXI| kisütögettek egynehány puskát az udvaron.~ ~A vadászat szenvedélye 2736 II, XXI| megmutatni magukat és megnézni az időt.~ ~Az eredeti fickók 2737 II, XXI| magukat és megnézni az időt.~ ~Az eredeti fickók lobogós ingujjakkal, 2738 II, XXI| dolmányokban, pörge kalappal az elegáns ifjúk, csak a bohó 2739 II, XXI| voltak; pompásan illett az amazoni termetekre e testhez 2740 II, XXI| tagadhaták meg bámulóiktól azt az élvezetet, hogy rózsaajkaikat 2741 II, XXI| Mindenki más hangon beszél, még az éltesebb nők is kocsin fogják 2742 II, XXI| hogy ez a szép asszony az ő felesége.~ ~A bohó Gergely 2743 II, XXI| és a lova nyakába, mikor az ágaskodik. Azután a debreceni 2744 II, XXI| kacajt támaszta Gergely, az eredeti fiúk közé tévedve 2745 II, XXI| Miskát a nyergéből. Szidták az anglus születésit!~ ~Három 2746 II, XXI| harmadik egy szép medvebőr. Ezt az utolsót alkalmasint legjobban 2747 II, XXI| nem szokás vinni.~ ~Amint az egész vidám társaság a hosszú 2748 II, XXI| futótűz terjed el egyszerre az egész társaságban: „Ah valahára 2749 II, XXI| késedelmét; lehet sejteni az okát, gyöngéd ügyek, hihetőleg 2750 II, XXI| sorban köszöntötte, még az agarakat is neveiken szólongatva, 2751 II, XXI| szorítva, végre visszakerül az egymás mellett lovagló két 2752 II, XXI| nagyságos kisasszony. Ez az egyik kerék hiányzik az 2753 II, XXI| az egyik kerék hiányzik az organizmusomból; bizonyosan 2754 II, XXI| ajkpittyesztve fordítá el fejét. Ez az ember olyan ostoba, hogy 2755 II, XXI| alacsonyan áll, nem, nem az a baj, a kengyel igen hosszú, 2756 II, XXI| háládatos mosollyal köszöné meg az öreg hivatalnok készségét, 2757 II, XXI| egyikét engedje nyúlni, mire az öreg lehajolt, kérve úrnőjét, 2758 II, XXI| hangon a delnő megszorítva az öreg kezét, míg Kiss Miskának 2759 II, XXI| lett volna őt hátba ütni.~ ~Az öreg ismét eltűnt észrevétlenül, 2760 II, XXI| észrevehetné, miszerint az öreg nem dől a bal felére. 2761 II, XXI| közepéből emelkedett, s honnan az egész síkságot be lehete 2762 II, XXI| legjobban meg lehete látni az egész versenyt, melyhez 2763 II, XXI| készítve.~ ~Egy egész tábora az agaraknak követte a vadászokat. 2764 II, XXI| nyalva rajtok. Különös, hogy az emberi szenvedélyek hogy 2765 II, XXI| szenvedélyek hogy ragadnak el az állatra.~ ~János kiválaszta 2766 II, XXI| legszebb és legderekabb agár az egész csapatban.~ ~– Ismerem 2767 II, XXI| csapatban.~ ~– Ismerem már őket, az egyik a Cicke, a másik a 2768 II, XXI| szökdécseléssel ugrált fel a lóra az úrnő kezei után kapkodva.~ ~ 2769 II, XXI| annak is igen örült, hogy az agarak is ismerik úrnőjöket; 2770 II, XXI| lovasnak?~ ~– Én elhiszem, hogy az, de tegye meg a kedvemért, 2771 II, XXI| Kereszthynének.~ ~– Félti az öreget az ifjú menyecske. 2772 II, XXI| Kereszthynének.~ ~– Félti az öreget az ifjú menyecske. Az ilyen 2773 II, XXI| öreget az ifjú menyecske. Az ilyen majorátusi * jószágok 2774 II, XXI| erős hangnyomatékot vetve az „én”-re, miután észrevette, 2775 II, XXI| A túlsó oldalon ezalatt az eredeti fickók is elkészültek 2776 II, XXI| eredeti fickók is elkészültek az agaraikkal, s miután azt 2777 II, XXI| agaraikkal, s miután azt az egyetlenegy szójátékot, 2778 II, XXI| meg a csalitos rónának, az agarakat előrebocsátják, 2779 II, XXI| perccel később ugratja át az árkot Kárpáthyné; karcsú 2780 II, XXI| király és néhány lovász. Az erkélyről tapsolnak nekik.~ ~ 2781 II, XXI| lovászaihoz, s ott találva az öreg Pált, aggodalommal 2782 II, XXI| neki:~ ~– Úgy féltem ezt az asszonyt; ha valami baj 2783 II, XXI| találná érni! Nem bokros-e az a ló?~ ~– A legjámborabb. 2784 II, XXI| s Kárpáthy felment ismét az erkélyre, utána nézni, ha 2785 II, XXI| szélsebesen haladt előre. Az agarak felverték már valahol 2786 II, XXI| nagyon messze voltak, s az űzés tétova irányából ki 2787 II, XXI| széttekint, honnan jön az ellen, s azzal nekiveti 2788 II, XXI| s azzal nekiveti magát az avarnak.~ ~– Ni a róka! – 2789 II, XXI| hajhászó csoport vágtatva rohan az agarak nyomában, a két hölgy 2790 II, XXI| most, ha ez a víz közte és az agarak közt lehetne, mert 2791 II, XXI| agarak közt lehetne, mert az agár nem úszik örömest; 2792 II, XXI| hangzik minden oldalról.~ ~Az agarak megfeszített gyorsasággal 2793 II, XXI| percet hasznára fordítja az üldözött vad, s egy oldalszőkéssel 2794 II, XXI| lépésnyire futtában veszi az észre, hogy a róka elmaradt.~ ~ 2795 II, XXI| Fecskét, olyat harapott az orrán, hogy menten elbocsátotta 2796 II, XXI| kijátszani s oldalréshez jutni. Az agarak mind-mind messze 2797 II, XXI| áll még csak elő Matyi, az ordas, a szóló agár, ez 2798 II, XXI| Matyi, brávó! – hangzott az egész társaság szájáról.~ ~ 2799 II, XXI| hogy a másik percben már az is megfogná őtet, s a rókaharapásról 2800 II, XXI| falka ökröt pillantva meg az országúton, egyenesen azoknak 2801 II, XXI| ketten szemközt jönni rájok az országúton, kinek közeledtét 2802 II, XXI| nyargalni kezd visszafelé.~ ~– Az istenért! – kiált Rudolf, 2803 II, XXI| lovának, hogy őt utolérje.~ ~Az asszony hanyatt-homlok rohan 2804 II, XXI| asszony hanyatt-homlok rohan az avaron keresztül; mindenki 2805 II, XXI| elragadta a mén. Flóra, az öreg Palkó, Kiss Miska és 2806 II, XXI| midőn mellette lovagol az ifjú, lélegzete éri, hajfürteinek 2807 II, XXI| hajfürteinek lebbenése az ő orcáját legyinti, és neki 2808 II, XXII| senki sem tudta, mi baja. Az nagy hiba, hogy a szíveket 2809 II, XXII| ábraképekkel van tele. Ki ügyelne az ily beszédre? Nem való az. 2810 II, XXII| az ily beszédre? Nem való az. Rémeket, iszonyatot lát 2811 II, XXII| Rémeket, iszonyatot lát az ily beteg mindenütt, ahol 2812 II, XXII| más jellemet vesz föl, az erős lelkű lesz félénk, 2813 II, XXII| elveszni!”~ ~Ki tudná, mit tesz az?~ ~„Paripa, melyet a halál 2814 II, XXII| érintése vonul végig, Flóra az, ki ott virraszt a beteg 2815 II, XXII| éjre, megtagadva magától az álmot, meg férje látását, 2816 II, XXII| baja, milyen kevés volna az.~ ~Végre győzött a természet. 2817 II, XXII| Végre győzött a természet. Az ifjú véralkatnak erős küzdelmei 2818 II, XXII| Kárpáthynét meglátogassa, az első hír súlyos betegségéről 2819 II, XXII| fordult, s Flórát felváltotta az ápolásban.~ ~Azonban Szentirmayné 2820 II, XXII| maradni.~ ~Fanny visszanyeré az életet, eszméletet; többé 2821 II, XXII| elcsendesült – meggyógyult, ahogy az orvosok mondák.~ ~Ki tudja, 2822 II, XXII| nagyobb kín? Azon eszmék, mik az őrült égő agyában fogamzanak, 2823 II, XXII| gondolat a szív fenekére zár? Az szenved-e jobban, aki tombol, 2824 II, XXII| és mosolyog, és érzi azt az eszmét, amitől könnyű volna 2825 II, XXII| hidegen lehetett végiggondolni az egész életen.~ ~Mi volt 2826 II, XXII| volna, mint rejtett fészkén az erdei madár.~ ~Menedékét 2827 II, XXII| nevét, lássa magasztos arcát az ifjúnak, kit még imádnia 2828 II, XXII| Vagy szívében áruló legyen az iránt, ki tele szeretettel 2829 II, XXII| akarna oly bűnös lenni, mint az úrrá lett szenvedély kívánja, 2830 II, XXII| olyan eszes? Csupáncsak az emberi szeszélyekre építhetné 2831 II, XXII| most érzé, mennyire szereti az asszonyt! Tán ha meghal, 2832 II, XXII| magánál. Néha megengedték neki az orvosok, hogy nejét meglátogassa, 2833 II, XXII| Kárpáthy azt hivé, hogy az ő keze tán hűvösebb lesz 2834 II, XXII| elfoglalhatod, s ha nem tetszik az, és szebbet óhajtasz, télen 2835 II, XXII| legszebb szállást jövő nyárra, az valóban igen kedves hely.~ ~– 2836 II, XXII| Kárpáthy alig bírt magával az öröm miatt.~ ~– De ez nagyobb 2837 II, XXII| örömöt, e jóságot, tetőled?~ ~Az asszony szomorúan mosolygott, 2838 II, XXII| volt, hogy ő nyújthatá neki az orvosságot.~ ~– Mi ez? – 2839 II, XXII| és kezdé sejteni, hogy mi az.~ ~Néhány nap múlva már 2840 II, XXII| tölte, hímzését, olvasmányát az ő szobájába vitte; behítta 2841 II, XXIII| oly egyéniségeket, mint az övé, nem szabad egyszer 2842 II, XXIII| jönni.)~ ~Még reggel van, s az érdemes úr még nincs felöltözve; 2843 II, XXIII| modellnek kellene magát árulnia az atelier-kben * – haneha 2844 II, XXIII| haneha karikatúrákhoz. Háttal az ottomán túlsó felén egy 2845 II, XXIII| nagyon elszégyellnék magukat; az asztalon valódi herculaneumi * 2846 II, XXIII| kutyák, lovak arcképeivel. Az elszőnyegezett falak titkos 2847 II, XXIII| ajtócskákat engednek sejteni, s az ablakok mind kettős függönyökkel 2848 II, XXIII| függönyökkel vannak takarva.~ ~Künn az előszobában egy kis szerecsen 2849 II, XXIII| kezdi hallani, mint beszél az érkezettel a néger fickó 2850 II, XXIII| nagyon örül neki.~ ~– Ki az? Jusszuf! – kiált Kecskerey 2851 II, XXIII| Felelet helyett maga az érkezett ront be az ajtón:– „ 2852 II, XXIII| maga az érkezett ront be az ajtón:– „Impertinensek ezek 2853 II, XXIII| magában Kecskerey úr, amidőn az ajtaján bebukó férfit megpillantja, 2854 II, XXIII| látni, mint hökken vissza az érkező szokatlan pongyolájától.~ ~ 2855 II, XXIII| Ah, Abellino! Te vagy az? Honnét hullottál ide? Azt 2856 II, XXIII| említesz?~ ~– Vigyen el az ördög majmoddal együtt – 2857 II, XXIII| majmoddal együtt – szitkozódék az érkező –, most nem tudtam, 2858 II, XXIII| most a legdivatosabb neme az udvariasságnak Egyiptomban? 2859 II, XXIII| vendég lábaszárára, hogy az nem bánta volna, ha nem 2860 II, XXIII| jártam majmok között, de ott az ember pisztolyt hord, és 2861 II, XXIII| pisztolyt hord, és lelövi az ilyen ocsmány állatot.~ ~– 2862 II, XXIII| barátom. A majmokból lett az emberi faj. Én azt állítom, 2863 II, XXIII| faj. Én azt állítom, hogy az ember eredetileg majom volt. 2864 II, XXIII| tőle, hogy mért nem sürgeti az ellened indított pert? „ 2865 II, XXIII| hogy most Pest kezd lenni az elegáns világ fészke, amit 2866 II, XXIII| Miskával sző viszonyt, hogy az öreg Jancsi úr maga csődíti 2867 II, XXIII| pedig úgy tett, mintha nem az ő kedvéért beszélne, s azért 2868 II, XXIII| boldogítod.~ ~– Köszönöm az estélyeket, de most nem 2869 II, XXIII| becsülöm a banditáét.~ ~– Az is jó. Tudniillik, hogy 2870 II, XXIII| tőled a gondolat; de nem az említett mesterség. Te meglehetős 2871 II, XXIII| mindig szerelmes vagy-e?~ ~– Az nem; hanem attól tartok, 2872 II, XXIII| belé szerelmes.~ ~– Bizony az különös volna.~ ~– Mi volna 2873 II, XXIII| volna oly különös?~ ~– Ez az öregúr egészen megváltozott. 2874 II, XXIII| évvel ifjabbnak látszik; az ember alig ismerne rá; jó 2875 II, XXIII| szeretetre méltóknak tartanak az asszonyok. A minap találkoztam 2876 II, XXIII| karszékbe. – Ki lehet annak az oka, hogy e nő boldogabb, 2877 II, XXIII| hogy e nő elégült? Mert az nem lehet, hogy erre férje 2878 II, XXIII| valakivel…~ ~– Persze, hogy az reád nézve megbecsülhetetlen 2879 II, XXIII| Engem kijátszanak!~ ~– Biz az megeshetik, hogy kijátszanak. 2880 II, XXIII| megeshetik, hogy kijátszanak. Az öreg úr képes elnézni neje 2881 II, XXIII| ember. Találjon megtörténni az, amitől rettegek, akkor 2882 II, XXIII| dolgokban tanácsot fog adni? Az ilyesmit komolyan kikérem 2883 II, XXIII| rájok kreatúráidat, akik az asszonyt eltántorítsák, 2884 II, XXIII| cicisbeo * nem leszek.~ ~Az érdemes gentleman sietett 2885 II, XXIV| mint osztotta Szentirmayné az övéit az agarászegylet gyűlése 2886 II, XXIV| osztotta Szentirmayné az övéit az agarászegylet gyűlése előtt.~ ~ 2887 II, XXIV| hallgatni belül vérező szívvel az édes, őszinte hízelgést, 2888 II, XXIV| feledkezett el ígéretéről; már az ünnepély előtt két héttel 2889 II, XXIV| hát miért megy el éppen az ünnepély elől?~ ~– Kedves 2890 II, XXIV| elől?~ ~– Kedves öcsém. Az ember sokszor tesz kérdéseket, 2891 II, XXIV| másutt magukkal hordanak. Az ember hallja őket fütyörészni, 2892 II, XXIV| nézték, tapasztalja, hogy az ideálok is csak úgy küzdenek 2893 II, XXIV| ideálok is csak úgy küzdenek az élet apró szükségeivel, 2894 II, XXIV| lelkével.~ ~Emberek, kikben az érzés való és nem szenvelgés, 2895 II, XXIV| a napi életbe; így volt az Rudolffal is. Ő szeretett 2896 II, XXIV| sokat magasztalta volna. Az ilyesmi vagy igen gyönge, 2897 II, XXIV| Szentirmay-kastélyban töltött idő. Az utóbbi napokban azonkívül 2898 II, XXIV| közelgő ünnepélyre. Amit az egyik elfeledett volna, 2899 II, XXIV| szívviszonyainak összeegyeztetése, hisz az élet, a praktikus élet olyan 2900 II, XXIV| megrongálta miatta; mindamellett az egybesereglett nemesség 2901 II, XXIV| megyeház erkélyéről nézték az alant elvonuló menetet, 2902 II, XXIV| keleti komolyság. Többen az ifjú lovagok közül kardjaikkal 2903 II, XXIV| ókori hős mintája lehetett az; minőnek képzeljük azon 2904 II, XXIV| összeültek, kik félelme voltak az ellenségnek, oltalma a népnek 2905 II, XXIV| úr..~ ~Vajon mi hozta ide az érdemes férfiút? Mert ok 2906 II, XXIV| föltekinte, s akire szemei estek, az Kecskerey úr volt.~ ~– Mint 2907 II, XXIV| s hideg mosollyal fogadá az üdvözletet, és úgy tett, 2908 II, XXIV| tett, aki hallá.~ ~– És az?~ ~– És ez, hogy nagysád 2909 II, XXIV| óhajtok Pesten lakni.~ ~(Az asszony titkolózik – gondolá 2910 II, XXIV| Gergely gróf anyjával együtt, az ifjú Darvay Jenő, a szabadelvű 2911 II, XXIV| helyéből, a táncnak vége volt, az odasiető Flóra karjára ölté 2912 II, XXIV| Kecskerey úr megragadá az alkalmat, midőn Rudolfhoz 2913 II, XXIV| Midőn egymásra mosolyogtak, az embernek önkénytelen az 2914 II, XXIV| az embernek önkénytelen az jutott eszébe, hogy mi szükség 2915 II, XXIV| mellette. Ő különben sem az a szépség, ami szellemdús 2916 II, XXIV| ça, ez igaz. Hanem tudod, az akárhányszor megtörténik, 2917 II, XXIV| rongyos öt-hatszáz forintot az ajándékozó szeme közé vág 2918 II, XXIV| ugyan, hogy ő már ráállt az ajánlatra, s édesanyjának, 2919 II, XXIV| szerencsés véletlen azt az ötletet súgja az öreg Jankónak, 2920 II, XXIV| véletlen azt az ötletet súgja az öreg Jankónak, hogy kérje 2921 II, XXIV| a két ajánlat között, s az övét fogadta el. Hanem ezzel 2922 II, XXIV| Mindig arra gondolt:~ ~– Ezt az asszonyt már hatvanezer 2923 II, XXIV| szép hírt; egy óra alatt az egész társaság fogja tudni, 2924 II, XXIV| fogja tudni, s látni fogják az ő nejét együtt sétálni azon 2925 II, XXIV| árnyékot fog vetni nejére, az ő imádott, bálványozott 2926 II, XXIV| Kecskerey szokását, hogy az szeret kíméletlenül rágalmazni, 2927 II, XXIV| rosszat valakiről beszél, az sohasem hazudság, ő álhíreket 2928 II, XXIV| kérdé Rudolf megállva az ajtóban s bekukucskálva 2929 II, XXIV| legszeretetreméltóbb mosolygás biztosítá az engedély felől.~ ~A szobaleány 2930 II, XXIV| hirtelen Flóra kibontakozva az ölelő karok közül –, tudja-e 2931 II, XXIV| hogy én önre haragszom?~ ~Az mindenesetre igen szeretetreméltó 2932 II, XXIV| aki engem észre nem vett, az Rudolf volt.~ ~Rudolfnak 2933 II, XXIV| le a nap a te haragoddal. Az nem volna tőled szép, ha 2934 II, XXIV| Miért voltál rosszkedvű?~ ~– Az elfogadási beszédben volt 2935 II, XXIV| akarsz te hazudni? Ezekkel az átlátszó szemekkel? És énelőttem 2936 II, XXIV| lelket cseréltem veled? Az nem lehet, mondj nekem igazat.~ ~ 2937 II, XXIV| hajlandó vagy a rossz kedvre, az ember nem is tréfálhat veled.~ ~– 2938 II, XXIV| Flóra ölébe hajtva, míg ez az ujjain számlálgatá a talányt.~ ~– 2939 II, XXIV| véteni senki.~ ~– S adok-e az ellenkezőre okot?~ ~– Te 2940 II, XXIV| Bánom is én. Inkább legyen az egész világ igazságtalan 2941 II, XXIV| gondom nekem a világra, nekem az egész világ te vagy. S ám 2942 II, XXIV| Ez számkivetés?~ ~– Az.~ ~– Soká fog tartani?~ ~– 2943 II, XXIV| hálószobája, s magában szidta az egész Kárpáthy-atyafiságot, 2944 II, XXIV| sokáig nem tudott elaludni.~ ~Az a gondolat, hogy ő most 2945 II, XXIV| van elég ereje lemondani, az övé sem kevesebb.~ ~Holnap 2946 II, XXIV| Holnap bizonyosan ő lesz az első, aki megtöri a kontumáciát. *~ ~ 2947 II, XXIV| között aludt el Rudolf, s még az a bosszúsága volt hozzá, 2948 II, XXIV| felébredt!~ ~Pedig ki tudja, nem az ábrándozó nő téveteg lelke 2949 II, XXIV| nő téveteg lelke volt-e az, mely őt álmában fölkereste, 2950 II, XXV| kettecskén”; ott van abban, az átadó szerelem, az egyetértő 2951 II, XXV| abban, az átadó szerelem, az egyetértő édes szövetség, 2952 II, XXV| gondtalan nyugalmas önfeledés, az enyelgő tréfa, minden, minden 2953 II, XXV| Midőn végre ittas volt az örömtől, s kezeit összefonva 2954 II, XXV| volt, mint elég arra, hogy az ember boszonkodjék.~ ~Rudolf 2955 II, XXV| olvasott. Egészen másutt járt az esze.~ ~Ez másnap sajátszerű 2956 II, XXV| egész a hálószoba ajtajáig. Az ismét bezáródott előtte.~ ~ 2957 II, XXV| bezáródott előtte.~ ~Ez az elképzelhető legkegyetlenebb 2958 II, XXV| véleményét a nők felől.~ ~Hisz az egy szóval megtörténhetnék. – 2959 II, XXV| hölgyjárom kedves lehet az igazi férfi előtt, s ha 2960 II, XXV| magában, hogy győznie kell. Az öreg Kárpáthy nem törődik 2961 II, XXV| öreg Kárpáthy nem törődik az egésszel; ő örül neki, ha 2962 II, XXV| hozzá nagy bűvészet, hogy az élvezetsóvár nő kegyének 2963 II, XXV| el tőle Flóra. Nem volt az a szerelem tettetése, hanem 2964 II, XXV| megcsókolhassa, és azután kiállt az erkélyre, és utána nézett, 2965 II, XXV| kastélyukban tartózkodtak, az öreg Kárpáthy neje kívánságának 2966 II, XXV| akar egy ideig lakni, bár az koránsem volt oly kedvére 2967 II, XXV| megmondjuk, hogy csaknem az egész napot János úr közelében 2968 II, XXV| más társaság után.~ ~Éppen az újon rendezett angolkertben * 2969 II, XXV| hozzá, s tenyeréből evék az édes ajándékot, s kísérgették 2970 II, XXV| ajándékot, s kísérgették az úton alá s fel, amidőn egyszerre 2971 II, XXV| egyszerre kocsizörgés hangzik az országúton, s Kárpáthy a 2972 II, XXV| elfogadni, hiszen te vagy az asszony a háznál.~ ~E szóra 2973 II, XXV| szívét, arcát, s férje karján az érkező elé sietett.~ ~Mi 2974 II, XXV| Nyájasnak lenni hozzá, mert az illem, a kötelesség úgy 2975 II, XXV| tornácába, midőn Rudolf hintaja az udvarra gördült. Az ifjú 2976 II, XXV| hintaja az udvarra gördült. Az ifjú főúr meglátva őket, 2977 II, XXV| nejének halaványsága miatt. Az egész asztal felett szótlan 2978 II, XXV| nem volt nehéz.~ ~Fanny az ebéd végeztével rögtön a 2979 II, XXV| jelent volna meg előtte, az nem rettentené úgy meg.~ ~ 2980 II, XXV| Most íme szemközt állnak.~ ~Az ifju nyájasan üdvözölve 2981 II, XXV| nemcsak név szerint, hanem azt az egész sajátszerű ábrándvilágot, 2982 II, XXV| szakasztott le Rudolf az útfélről.~ ~– Íme, itt egy 2983 II, XXV| szerelmesek.~ ~Ezzel elveté az íriszt, s egy amarántot * 2984 II, XXV| felső emeletben a férj, az alsóban a nő; úri házasélet. 2985 II, XXV| Itt megdörzsölé Rudolf az amarántot, s számtalan apró 2986 II, XXV| természetesnek találva, hogy azt az ifjú kezéből az ő kezébe 2987 II, XXV| hogy azt az ifjú kezéből az ő kezébe kellett áttölteni, 2988 II, XXV| kár lett volna. Nem volt az az igaz gyöngye a két Indiának, 2989 II, XXV| lett volna. Nem volt az az igaz gyöngye a két Indiának, 2990 II, XXV| volna.~ ~Rudolf elhajítja az amarántot.~ ~Fanny utána 2991 II, XXV| amarántot.~ ~Fanny utána tekinte az elhajított virágnak, mintha 2992 II, XXV| jegyezni, hogy hová esett az.~ ~– Most tekintse nagysád 2993 II, XXV| Milyen két pompás szálfa. Az egyik világosabb zöldnek 2994 II, XXV| zöldnek tetszik, mint a másik; az azért van, mert az a nő; 2995 II, XXV| másik; az azért van, mert az a nő; a sötét a hím, a nőt 2996 II, XXV| egy diófa mellé ülteté, s az neki nem párja; milyen halavány, 2997 II, XXV| kétségbeesés volt ez, mely az oroszlánnak martalékul vetett 2998 II, XXV| hát csak szakadjon meg.~ ~Az az őrjöngő vágy ez, amit 2999 II, XXV| csak szakadjon meg.~ ~Az az őrjöngő vágy ez, amit érez 3000 II, XXV| kincs! Mit használ neki, ha az, ki meglopatott, nem tudja