Kötet, Fezejet

  1    I,      I|            kezdődött az ítéletidő, már ez negyven napig majd így fog
  2    I,      I|       patriarkális tekintetet vesz föl ez arc, hogy az ember atyjára
  3    I,      I|               még feltűnőbbé teszi őt, ez azon különös körülmény,
  4    I,      I|            nyelvet, tudni fogják, hogy ez akendszó nem fejez ki
  5    I,      I|        konyhámra nem adja nagyságod.~ ~Ez célzás volt a hajdúk skarlát
  6    I,      I|                nagy úr kacagni kezdett ez ízetlen tréfákon; neki az
  7    I,      I|                     Micsoda beszéd már ez! Hát mi köze ehhez a csárdához
  8    I,      I|            lehetett.~ ~Mindig létezett ez a faja a tollatlan kétlábú
  9    I,      I|               nagy úr nagyon megijedt, ez igen komoly fordulatot adott
 10    I,      I|           nincs a világon akkora egér. Ez végre teljesen megnyugtatá
 11    I,      I|            kiálta  a nagy úr. – Hisz ez az utolsó sor lopás Gyöngyösiből,
 12    I,      I|             megzavarhatatlan képpel –, ez poetica licentia: a poétáknak
 13    I,      I|              szabad egymástul lopni, s ez a figura neveztetik plágiumnak.~ ~
 14    I,      I|                betűt ki nem mondani, s ez egész Coblenzig terjedt,
 15    I,      I|               ugyan még nevet is, mint ez egy hazánkfiával megtörtént,
 16    I,      I|            mint Herr von War.~ ~De nem ez az, aki előttünk áll.~ ~–
 17    I,      I|           köpönyegét. – Micsoda ország ez! Hej! világot! Ki van idehaza?~ ~
 18    I,      I|                maradunk. Tant mieux, * ez engem nem zseníroz; én utaztam
 19    I,      I|             beduin barakkban vagyok, s ez itt a Nílus áradva ki, s
 20    I,      I|                 a nílusi aligátorok, s ez a miserable * ország – – –
 21    I,      I|          département-t? *~ ~– Nem part ez uram, hanem gát, úgy híják,
 22    I,      I|                 azért híják így? Haha. Ez  calembour * volt tőlem,
 23    I,      I|        kijöttek.~ ~– Ah, c'est beau! * Ez kedves. A  magyarok még
 24    I,      I|            nevezik a département-okat, ez érzékeny.~ ~– Hát megkövetem,
 25    I,      I|           annál jobb. Egy gentlemannek ez mindegy; tegnap elegáns
 26    I,      I|                 c'est la même chose! * Ez mindegy; így tarka az élet.~ ~
 27    I,      I|            uramnak sehogy sem tetszett ez a beszéd.~ ~– Jobb volna
 28    I,      I|          szeretném tudni.~ ~– Ah çà, * ez intéressant. * Hát nincs
 29    I,      I|             úrnak?~ ~– Ah, c'est fort, ez erős! Hát itt oly patriarkális
 30    I,      I|              szakadt fel kebléből.~ ~– Ez azonban nem tesz semmit –
 31    I,      I|            abból elkölthet kétmilliót; ez olyan tudomány, amit könnyű
 32    I,      I|               se brűler la cervelle. * Ez főbe lőni való! Mais v'la. *
 33    I,      I|              mézet használ. Nem bolond ez?~ ~– De biz az. Tud még
 34    I,      I|              örökség, akkor véletlenül ez a gazdag onkli, ez a magyar
 35    I,      I|          véletlenül ez a gazdag onkli, ez a magyar nábob, ez a Plutus, *
 36    I,      I|              onkli, ez a magyar nábob, ez a Plutus, * egy éjszaka
 37    I,      I|                meg nem ismertem volna. Ez nagyon derék: egy holt onklit
 38    I,      I|             még élek; már hogyne volna ez bosszantó?~ ~– Au contraire. *
 39    I,      I|                   No édes onkli, minek ez a plaisanterie? * Minek
 40    I,      I|                életében első eset volt ez, hogy így merték őt felboszontani.
 41    I,      I|               meg, mennyi pénzt kapott ez illuminációért. * Három
 42    I,     II|           Mikor azt mondompénzéhez”, ez mindig annyit tesz, hogy
 43    I,     II|                  Ismételjük, miszerint ez a nagy férfiú bírt azon
 44    I,     II|              mindinkább szélesedett.~ ~Ez Kárpáthy Abellino.~ ~A bankár
 45    I,     II|              szegletek felé, mert most ez a divat, s a tömör bútorok
 46    I,     II|              merveilleux („csodálatosez volt a divaturak címe) –,
 47    I,     II|          fenekéig.~ ~– Hahaha! hahaha! Ez jól volt mondva, ön megfelelt
 48    I,     II|              incroyable („hihetetlen!” ez is divatcím) magát egy fotelben
 49    I,     II|          fotelben hanyatt vetve; ámbár ez már akkor nem volt divat
 50    I,     II|             fogja ön talán tudni, hogy ez ázsiai országban, ahol majorátusom
 51    I,     II|            pálinkát főz nyáron; de még ez nem elég, ha végtére igazságos
 52    I,     II|             mért nem halt meg.~ ~– Ah, ez gyalázat! – kiálta Kárpáthy
 53    I,     II|              tudok, csak én magam nem. Ez természetes; ön azon szándékkal
 54    I,     II|             meg azon gondolattól, hogy ez összeg helyett, majd ha
 55    I,     II|            kell önnek venni, miszerint ez a legerősebben kockáztatott
 56    I,     II|            nagybátyja megházasodhatik. Ez nem tartozik a legritkább
 57    I,     II|             favoris-ját. * ~– Valóban, ez alku éppen olyanszólt
 58    I,     II|             Dieu! * Az én ízlésem más, ez a monsieur Satan * tud valamit
 59    I,     II|               a festett chevalier-ket. Ez karikatúr * elméncség, amit
 60    I,     II|          egészen idegennek találandja. Ez nem oly irtóztató dolog.~ ~–
 61    I,     II|         kisegíteni késznek mutatkozik, ez akkor kezdi el majd játszani
 62    I,     II|            szólt a bankár felugorva –, ez reménytelen, csak tréfa
 63    I,    III|         szónoki tehetségét bámultassa. Ez azon ifjú, kiről Griffard
 64    I,    III|               üres időm van.~ ~– Pedig ez nagyon kevés mulatsággal
 65    I,    III|               az Új Héloise-t olvassa. Ez hivatása minden tudósnak
 66    I,    III|               szépirodalmat képviseli. Ez évben már több tudományos
 67    I,    III|          almanachjainkat pedig, melyek ez évben kijöttek, a legkövetelőbb
 68    I,    III|           kezde lenni e szóra.~ ~– Óh, ez több mint előszeretet, ez
 69    I,    III|              ez több mint előszeretet, ez öntudat; ifjú költőink,
 70    I,    III|                 míg azon ifjaknak, kik ez évben az Aurorában léptek
 71    I,    III|          Miklós mély, erős hangon.~ ~– Ez helyesen volt mondva Miklós –
 72    I,    III|             vannak.~ ~– Éspedig, lásd, ez egész aggodalomnak egy szó,
 73    I,    III|              az ifjú óriások klubjába. Ez egy nemes társaság, melybe
 74    I,    III|          nélkül hazagyűjtendik őket.~ ~Ez utolsó szavakkal Miklós
 75    I,    III|          kőoszlopot állíta fel, melyre ez embléma volt írva: „Ki állíthatja
 76    I,     IV|             látszanak lenni; mindenkit ez egy kérdés foglalkoztat,
 77    I,     IV|            alkalmas emberszólási forma ez avelem együtt”), jövendőbeli
 78    I,     IV|           otthon legyen nála?~ ~– Ohó, ez kissé sok lesz! – kiálta
 79    I,     IV|           szinte hihetetlen volt, hogy ez mind hozzá tartozzék.~ ~–
 80    I,     IV|          vékony, cérnaszálvékony hang; ez gróf Vezekéri, magyar elegant
 81    I,     IV|             donc! Ne mondja ön tovább, ez engem alterál, * ily skandál
 82    I,     IV|              mi történt tovább –, mert ez a java.~ ~– Halljuk!~ ~–
 83    I,     IV|           ráismer. „Que diable, * hisz ez Saint-Michel, az én unokaöcsém!” –
 84    I,     IV|        székestül hanyatt dűlt.~ ~– Ah, ez érdekes.~ ~– Nem történt
 85    I,     IV|                   kérdé a lord.~ ~– No ez derék. A nemes lord azt
 86    I,     IV|  unokaöccseiknél. Hanem meglehet, hogy ez anecdot után divatlion *
 87    I,     IV|              ráteszi.~ ~– Honnan késik ez el? – kérdé egy az ott maradottak
 88    I,     IV|                aki legközelebb elment. Ez olyan rendes.~ ~Legelébb
 89    I,     IV|                lord azt mondá , hogy ez csak különcködés, s felrúgta
 90    I,     IV|                vendégszereplését?~ ~Ah ez érdekes! – monda Rudolf
 91    I,     IV|             már minden gamin * fütyöl. Ez a bolondos lord egyszer
 92    I,     IV|        kacajára. Hát nem érdekes tréfa ez?~ ~Rudolf komoly, figyelmes
 93    I,     IV|            caricatures”-ben. *~ ~– No, ez kemény levágás – szólt Debry –,
 94    I,     IV|           dandy az erkélyen kihajolva (ez, hogy el ne felejtsük, egy
 95    I,     IV|                    ah milyen derék fiú ez a Kárpáthy! Uraim, ilyen
 96    I,     IV|                Tehát tudják önök, hogy ez a makacs, önfejű Deboureux,
 97    I,     IV|                Ugyanazon Mainvielle-né ezkérdezé István közbeszólva –,
 98    I,     IV|               a zsurnálfirkancok, hogy ez gyalázat, megbecstelenítése
 99    I,     IV|        ugrándozásira pazaroltatik.~ ~– Ez nem rosszul beszélsúgá
100    I,     IV|               zseníroztak színészei, s ez bátorságot vett magának
101    I,     IV|               sem mutatta benne magát, ez estve Párizs legelegánsabb
102    I,     IV|             szerepét Catalaninak adni, ez az első. Megígérte.~ ~A
103    I,     IV|           brávó! – kiáltának többen. – Ez gyönyörű, soha ügyesebben
104    I,     IV|            mellette.~ ~– Várjatok, még ez nem minden. Mainvielle-né
105    I,     IV|              mind vegye meg; Fennimor (ez a tejfürdőt használó hazafi
106    I,     IV|            elég nagy megtiszteltetés-e ez  nézve vagy sem. Végre
107    I,     IV|          keserű vonásra ajkait.~ ~– De ez mind kevés. Nemrég bankettet
108    I,     IV|              nyakkendőjét igazgatva –, ez a  magyar születésű, hazánk
109    I,     IV|                   Most lássuk, ki volt ez a Mainvielle-né, ki oly
110    I,      V|     becsületesség, a nyíltszívűség, és ez volt valódi jelleme, de
111    I,      V|               tükrözé magát arcánés ez volt művészete.~ ~A hír
112    I,      V|              mint Jozefine-ről. A hír, ez a rábeszélő kerítőné, járt
113    I,      V|        közönség tapsol Catalaninak, és ez sérti a madame-ot.~ ~Az
114    I,      V|                hidegvérrel Jozefine. – Ez indulatoskodás neked nem
115    I,      V|             forrón éreznek ön iránt, s ez érzelmöket a mai estén nemcsak
116    I,      V|       Semiramide-ben * akarná hallani, ez utóbbi dalmű vétessék elő.
117    I,      V|               milyen keresztvonás volt ez az ifjú óriások számításain!
118    I,      V|               az ifjú óriások seregét. Ez merész dac s nyílt kihívás
119    I,     VI|         parterre-en kell kezdeni, mert ez adja a hitelt; minthogy
120    I,     VI|                Kárpáthy a tükör előtt. Ez azt jelenti, hogy most tapsoljatok.
121    I,     VI|             előtte az ifjú gentlemanek ez esti fáradozása, s igyekszik
122    I,     VI|               vetve hódító tekintetét. Ez ugyan kevés annak, ki a
123    I,     VI|            Barmok! Mit csináltok? Hisz ez még nem Catalani, hanem
124    I,     VI|              de a közönség kegyencétől ez zsenialitás és bámulatos
125    I,     VI|      fölöslegesnek tartá megtanulni, s ez amint egyrészről nagyszerű
126    I,     VI|              kérdezve: „Nagyon szép  ez, nem tudják, ki szerzette?”~ ~
127    I,     VI|                Micsoda ügyetlen bolond ez az Oignon! Ilyenkor tapsoltat,
128    I,     VI|            brávókiáltást.~ ~– Megőrült ez az Oignon? – kiálta Kárpáthy
129    I,     VI|                ezek nem az én tapsaim, ez ármány, amely túljár az
130    I,     VI|           Jozefine jól tudta azt, hogy ez ama veszélyes helynél szokott
131    I,     VI|         magához térni a tapsolásból, s ez valóban jól történt Jozefine-re
132    I,     VI|   merveilleux-k belső mivoltát.~ ~– Mi ez? Ez ármány! Ez komplott! *
133    I,     VI|             belső mivoltát.~ ~– Mi ez? Ez ármány! Ez komplott! * Összeesküvés!
134    I,     VI|        mivoltát.~ ~– Mi ez? Ez ármány! Ez komplott! * Összeesküvés!
135    I,     VI|               volna tán közöttünk? Ah, ez a taps botrány! Ez fizetett
136    I,     VI|                 Ah, ez a taps botrány! Ez fizetett dolog. Bizonyosan
137    I,     VI|             fizetett dolog. Bizonyosan ez az újonnan érkezett két
138    I,     VI|            azok sokkal takarékosabbak. Ez kétségbeejtő!~ ~Ilyen és
139    I,     VI|          tréfát ingyen lehet csinálni? Ez valóban famóz! * Akárki
140    I,     VI|              Oignon, ön gyáva fickó, s ez önnek jól áll; hanem gentlemaneket
141    I,     VI|         hercegnő elhagyta a páholyt.~ ~Ez  jel volt az ifjú óriásoknak.
142    I,     VI|        elkezdtek pisszegni. De mi volt ez annyi taps ellen? Szélfúvás,
143    I,     VI|              soufflet pour un sifflet! Ez volt a titkos jelszó, mely
144    I,     VI|                pofont egy füttyért.” S ez untig elég volt az ellenfél
145    I,    VII|                egy sorsjegyet adott, s ez nyolcvanezer frankot nyert
146    I,    VII|              ezért lefejeztetett. Mert ez is elég arra, hogy az ember
147    I,    VII|             erről legtovább beszéltek, ez a hír körülbelől kihúzta
148    I,    VII|          melynek hamvas bársonya alatt ez átlátszó aranyon keresztül
149    I,    VII|              tollához nyúlni, ha látná ez ajkat mosolyogva? hogy más
150    I,    VII|                tudhatja mindenki, hogy ez annak felesége és többé
151    I,    VII|                soha.~ ~Neki férje van. Ez európai fogalmak szerint
152    I,    VII|           másra nézve illethetetlen.~ ~Ez ismét nem volna igen nagy
153    I,    VII|              és édes az ő bírhatása!~ ~Ez ád legnagyobb ingert a szenvedélyeknek;
154    I,    VII|     tapasztalja, minő mélyen vannak.~ ~Ez lázítá fel az egész elegáns
155    I,    VII|               bírja a  szerelmét, és ez a régi lord Byron, és ez
156    I,    VII|               ez a régi lord Byron, és ez oly magasan áll korának
157    I,    VII|               mellett álló ablakokkal; ez a Gobelin szőnyeggyár, mely
158    I,    VII|           börtön a halálra ítélteknek. Ez utca népességéről tehát
159    I,    VII|               terjedését meggátolni.~ ~Ez volt a legféltőbb pont.
160    I,    VII|            lehetne kivenni.~ ~– Uraim, ez irtóztató! – kiálta Chataquéla
161    I,    VII|           delnőt –, hágcsót támasztani ez előttünk álló háznak, tetején
162    I,    VII|                leereszti az udvarba, s ez ugyanazon kötélen egyenként
163    I,    VII|               ki lesz oly merész, hogy ez égő háztetőre másszék?~ ~–
164    I,    VII|                siessetek!~ ~– Hitemre, ez asszonynak van szíve! –
165    I,    VII|               fel a zsarátnakos falra. Ez a  vagy a jókkal, vagy
166    I,    VII|             odatemeti.~ ~Azonban a tűz ez oldalon el volt fojtva,
167    I,    VII|            találkoznia valahol, hacsak ez ifjú nem aszkéta vagy puritán,
168    I,    VII|                 lesz tréfa és anekdota ez akrobatai produkcióról a
169    I,    VII|         boldogabb, aki szebb élcet tud ez esetre készíteni. Ha ők
170    I,    VII|              nem közülünk valót jelent ez?~ ~– Hihihi! – kacaga az
171    I,    VII|        Kárpáthy szemeibe nézve –, hogy ez a kérdéses  képes magát
172    I,    VII|          esetén megölni.~ ~– Ah çà * ! Ez furcsa fogadás. Ismertessen
173    I,    VII|         elveszem nőül ezt az asszonyt; ez az első. Azután gondom lesz
174    I,    VII|               hogy hirtelen meghaljak; ez a második. Chataquéla utánam
175    I,    VII|           Chataquéla utánam fog halni; ez a harmadik; és akkor ön
176    I,    VII|              szerinti módon kivégezni; ez a negyedik.~ ~– Ah, ez bolondság! –
177    I,    VII|                 ez a negyedik.~ ~– Ah, ez bolondság! – kiálta fel
178    I,    VII|          kellene választva kiütni.~ ~– Ez pompás tréfa! – állítá a
179    I,    VII|                becsületüggyé tette, és ez természetes volt, nehogy
180    I,    VII|            élet iránt, de nagy urakhoz ez nem illik, a divatszerű
181    I,    VII|          szerint, de hiheti-e ön, hogy ez neki sikerülni fog. Ez önfejű
182    I,    VII|            hogy ez neki sikerülni fog. Ez önfejű asszony nem akarta
183    I,    VII|             szokásokkal teljes különc. Ez alig valószínű; de föltéve,
184    I,    VII|              egy épeszű emberről, hogy ez csupán azért, hogy fogadását
185    I,    VII|              megnyerje, megölje magát? Ez Rudolftól bizonyosan csak
186    I,    VII|              utána ölje, mert Indiában ez így szokás. Ez lélektani
187    I,    VII|                Indiában ez így szokás. Ez lélektani abszurdum. Egy
188    I,    VII|               és elkezdett fütyölni.~ ~Ez igen  felelet, mikor az
189    I,    VII|           asztalkára a hindu palackot. Ez egy öblös üvegedény, felül
190    I,    VII|             senkit többé.~ ~Chataquéla ez éjjel gyönyörű képeket álmodott,
191    I,    VII|           olvasd Kalácsi). Miért éppen ez az egy ily különc? A cím
192    I,    VII|                kihullott kezéből, csak ez egyet tevé ölébe.~ ~Hátha
193    I,    VII|            most is attól tartott, hogy ez újra csak álom.~ ~Pedig
194    I,    VII|           szeretnek, ismerik jól, hogy ez vezet az őrüléshez.~ ~–
195    I,    VII|               van megkérdenünk: „Tréfa ez vagy való? És ha való, miben
196    I,    VII|                e megvetése a világnak, ez útjából kitévedt eszmejárás?
197    I,    VII|             Nem a máj és lép betegsége ez, hanem a léleké, és többnyire
198    I,    VII|             világban. A tétlenség átka ez mindazokon, kiknek rendkí
199    I,    VII|        Ösztönszerű nyugtalanság volt-e ez vagy valódi szerelem, vagy
200    I,    VII|       leírhatlan savanyú képet csinált ez örvendetes izenethez, s
201    I,    VII|             néz; micsoda megfeledkezés ez az illő kíváncsiságról?
202    I,    VII|           utolsó cseppig kifacsarta; s ez tart harmincéves koráig,
203    I,    VII|                Azonban illőnek találta ez emfatikus * beszédfolyamnak
204    I,    VII|            Rudolf és gondolá magában: „Ez a kis együgyű leány bizonyosan
205    I,    VII|                  Milyen jól szavalt ma ez a Mars.~ ~És akárhová nézett,
206    I,    VII|              elevenen tűnik szemei elé ez ősz fürtöt látvas aztán
207    I,    VII|              leverten vevé észre, hogy ez arcot nem bírja maga elé
208    I,   VIII|              foglalatossága van velük: ez a különös foglalatosság
209    I,   VIII|           annak rendi módja szerint.~ ~Ez nem tréfa, mert Jancsi úr
210    I,   VIII|                 Jól tudom én azt, hogy ez nem a város pénzéből telik,
211    I,   VIII|                 azt is tudom, hogy aki ez alkalommal győztes marad,
212    I,   VIII|        levágatásra szánt két ökör.~ ~– Ez nem  leszen ígymonda
213    I,   VIII|             Egy kicsinyt lóg rajta, de ez nem a bevett reggelitől
214    I,   VIII|               a bevett reggelitől van, ez csak megszokott hetykeség,
215    I,   VIII|                nagyobb 1őn kacagása, s ez a jóurat úgy mulattatá.~ ~
216    I,   VIII|           lábán maradt minden termése. Ez egy. Másik a híres Csenkő
217    I,   VIII|                kimotozzák a zsebeit, s ez őt legkevésbé sem szokta
218    I,   VIII|             győzök, úgyis itt maradok! Ez volt válasza az esküdtek
219    I,   VIII|         mindjárt elibe vág! Nem biz a. Ez is sarkantyút adott a lovának.
220    I,   VIII|      kiindulási vonalra.~ ~E nyugalom, ez önbizakodó engedékenység
221    I,   VIII|             előzte meg Márton lovát, s ez a különbség egész a pályacélig
222    I,   VIII|              beletapodták a porba.~ ~– Ez nem igazság! – kiáltozott
223    I,   VIII|            hoztak többet két tuloknál. Ez kevés lesz. Gyere velem,
224    I,   VIII|               bánhatott vele, mint itt ez ismeretlen söppedékben,
225    I,   VIII|               s a lovag felé rohant.~ ~Ez rögtön megfordítá paripáját,
226    I,   VIII|                fordult; de már akkorra ez is megfordította a kantárszárát,
227    I,   VIII|           lenni, ugyé? Hát mit mívelsz ez alatt az esztendő alatt?~ ~
228    I,   VIII|             lehet ismerni.~ ~– Ha csak ez kell, én kész vagyok .~ ~–
229    I,   VIII|            merné itt ütni a fejét, míg ez az egész világgal csak úgy
230    I,   VIII|              rajta, hogy milyen könnyű ez úri magaviseletet elsajátítani.~ ~
231    I,   VIII|              utána tudta csinálni.~ ~– Ez mind semmiszólt Kis Miska,
232    I,   VIII|           dalolást félbeszakasztaná.~ ~Ez akkoriban még új tudomány
233    I,   VIII|               keresztülvetni a térdén. Ez a csikóstempó, mely a legóriásibb
234    I,   VIII|          minden hímkompániának.~ ~Hogy ez utóbb kiejtett szónak okát
235    I,   VIII|             némi szakadást idézett elő ez erőteljes társulatokban;
236    I,   VIII|              politikáról beszélni. Még ez is elég vad mulatság, de
237    I,   VIII|          eszébe, hogy nehány nap múlva ez az ünnepelt gavallér az
238    I,   VIII|               bocsáttassék be.~ ~– Hát ez micsoda új módi! – kiálta
239    I,   VIII|               gyűrűmön.~ ~Jancsi úrnak ez a tréfa még a saját magáénál
240    I,     IX|               míveltséget megtagadott; ez valódi betyárpropaganda
241    I,     IX|             volt szokás gyakorolni, és ez a legtörzsökösebb magyar
242    I,     IX|          szokás őket népnek nevezni.~ ~Ez a szómunkaismeretlen
243    I,     IX|              ki egy-két kiváló szellem ez alvó nemzedék közül, ámde
244    I,     IX|           hitték a magyar népről, hogy ez csak a kardforgatáshoz ért,
245    I,     IX|        megcáfolák az előítéletet, mely ez osztályt terhelni szokta.
246    I,     IX|              magyarhoniak buzgalmát, s ez évben elkészült díszes nemzeti
247    I,     IX|              műnek előadására, mellyel ez új temploma a nemzeti míveltségnek
248    I,     IX|               nem használatos.~ ~Hanem ez év eredményei meglátszottak
249    I,     IX|               új, érdekes alakokkal.~ ~Ez alakok nagy része előttünk
250    I,     IX|             nemzeti büszkeséget érték. Ez csak magánybüszkeségre volt
251    I,     IX|                mint annak tudata, hogy ez ősmagyar főurak nagy része,
252    I,     IX|              név is szokott kísérni, s ezSzentirmay Eszéki Flóra.~ ~
253    I,     IX|            háttal van fordulva? Hol ül ez, hol ül amaz? Ki a liberális,
254    I,     IX|                nem az?” s több efféle. Ez pedig természetesen mindezen
255    I,     IX|              Pedig az csak szolgabíró. Ez, barátim, nagy jellem, dicső
256    I,     IX|          helybenhagyják, okos ember ám ez!~ ~Az ifjabb Kárpáthy ezalatt
257    I,     IX|         urbarialis * aktákon kérődzik. Ez azon irat, melyet szomszédjaival
258    I,     IX|               nyúlánk, sasorrú ifjú. – Ez rendkívül szigorúan nevelt
259    I,     IX|         nagynénje kezébe szolgáltatta. Ez a ravasz, imádkozó boszorkány
260    I,     IX|       Fennimort a ház melletti kertbe; ez megjelenik a hátulsó, nyitva
261    I,     IX|              Képzelhetni, mily feladat ez Fennimorra nézve, kinek
262    I,     IX|            valaki elrejthesse magát, s ez a mulatság tartott reggeli
263    I,     IX|               azmondák oda alant. – Ez ördögség Bélától!~ ~E percben
264    I,     IX|               kísérve.~ ~– Mit? Mi zaj ez? – kérdék egymástól az egy
265    I,      X|              Nevezzük őket Mayeréknek; ez a név olyan sok emberé,
266    I,      X|               nénihez ebédre?”~ ~Tehát ez a részint nevetséges, részint
267    I,      X|             mintsem tájékára is menjen ez általa kárhoztatott intézetnek
268    I,      X|      megjavításukkal fárassza magát.~ ~Ez kétségtelenül nagy kényelem,
269    I,      X|                 és az olyan jólesik!~ ~Ez ösztön hiányzott Mayeréknál;
270    I,      X|               úr nagy dolgokat tanult. Ez mind igen természetes volt.~ ~
271    I,      X|           kétfelé fordult a szája: „No ez szép születésnapi köszöntő!”~ ~–
272    I,      X|                      Néném! Mit jelent ez?~ ~– Mit jelent? Azt jelenti,
273    I,      X|                hogy mi nézeteim vannak ez életpálya felől; elismerem,
274    I,      X|             fele büntetésbe megy el.~ ~Ez sok volt!~ ~Mayer uram nem
275    I,      X|          ajándékokat fogadott el tőle; ez még nem olyan nagy bűn,
276    I,      X|             kész ellátni.~ ~Ah, hiszen ez derék, becsületes ember!~ ~
277    I,      X|               egészen megnyugtatott –, ez már egészen más; de hát
278    I,      X|                között felkeresni, mert ez mégis kompromittálhatja;
279    I,      X|                az ajtót gondolva, hogy ez is egy tréfás fiú lesz280    I,      X|              ajánlaton, hogy testvérét ez úri körből eltávolíthatja,
281    I,      X|              egymáshoz közeledhessünk; ez, úgy hiszem, nem nagy búsulására
282    I,      X|            azon esetben, ha ön netalán ez ajánlatomat visszautasítaná,
283    I,      X|          kérelmemet foganatosítsam, és ez önre nézve sok kellemetlenségnek
284    I,      X|             hogy elhatározza magát. Ha ez ideig a leányt hozzám el
285    I,      X|                 gondolá magában Mayer. Ez nem elég. Ő azt akarta hallani,
286    I,      X|                úr egy szót sem felelt. Ez a tanács még kevésbé tetszett
287    I,      X|               a harmadik ismerőshez.~ ~Ez volt előtte a legderekabb
288    I,      X|                abarátszónak, pedig ez csak szójárás volt az asszesszor
289    I,      X|             mindenütt emlegetik széles ez országban.~ ~Már e helynél
290    I,      X|           nevetve mondák egymásnak: – „Ez is jól felöntött ma valahol!”~ ~
291    I,      X|                vissza se térne többet. Ez a kívánságuk be is telt,
292    I,      X|             sohasem tért többé vissza. Ez órától fogva eltűnt Pozsonyból.
293    I,     XI|        erényeit megvették pénzen? Nem. Ez csak a szegény emberek leányainak
294    I,     XI|               szívű volt iránta Teréz, ez megtöré a gyermeklélek tövises
295    I,     XI|               titkon jól tudott is, és ez felemelte, megtisztítá a
296    I,     XI|                önbizalomhoz jutott. És ez drága kincs! Kár, hogy olyan
297    I,     XI|                  Teréz megtudta ezt, s ez idő óta legnagyobb gyöngédséggel
298    I,     XI|                Fannyt magához vette, s ez idő óta gyakran küldözött
299    I,     XI|                rokonai úgysincsenek.~ ~Ez a mi Párizsban látott ismerősünk,
300    I,     XI|             ügyben a nép szószólója.~ ~Ez ifjút azért küldé annyiszor
301    I,     XI|        egymáshoz illenének – az szőke, ez barna; az kék, ez fekete
302    I,     XI|               szőke, ez barna; az kék, ez fekete szem; az bátor, komoly,
303    I,     XI|              bátor, komoly, erőteljes, ez szenvedély- és érzelemgazdag –
304    I,     XI|            híni, hanem hivatalcímén.~ ~Ez volt a regens chori, a templomi
305    I,     XI|             felfedezések után járni, s ez érdemes gyönyörvadászok
306    I,     XI|             legkisebb testvér?” Nemde, ez volt a legtermészetesebb
307    I,     XI|                hol lehet őt látni. Ah! ez több volt mint könnyelműség;
308    I,     XI|                volt mint könnyelműség; ez lelki aljasság, ez irigység,
309    I,     XI|       könnyelműség; ez lelki aljasság, ez irigység, ez gyűlölet; Matild
310    I,     XI|           lelki aljasság, ez irigység, ez gyűlölet; Matild nem bírta
311    I,     XI|        ártatlansággal. Minő falat volt ez a finom ízlelők számára! –
312    I,     XI|             katekizmustokban nincs még ez a tétel: „Asszonyt megcsalni
313    I,     XI|         elfogadá a küldött virágot. És ez ügyesen volt kigondolva.~ ~
314    I,     XI|               egy könnyet törölt szét. Ez Kárpáthy Abellino volt.~ ~–
315    I,     XI|            különös történet felett. De ez nem szólt felőle senkinek.~ ~
316    I,     XI|              költség kívántatik hozzá. Ez utóbbit szívesen előlegezem
317    I,     XI|              vele tudatta a dolgot. És ez volt a hiba, hogy Terézzel
318    I,     XI|           másik pont: a művészi pálya? Ez is nagy ellenzésre talált
319    I,     XI|           tekintetet vetett rájuk. Nem ez az ő titkos jóltevője?~ ~
320    I,     XI|             ideált alkotott ő magának! Ez ő! Ez az ő titkos nemtője,
321    I,     XI|              alkotott ő magának! Ez ő! Ez az ő titkos nemtője, ki
322    I,     XI|                őt ismerje. Igen, igen, ez alakról szokott ő álmodni,
323    I,     XI|               sem verte ki többé, hogy ez az ő pártfogója.~ ~Kérte,
324    I,     XI|                népét boldogabbá tenni? Ez még nagyobb bizalmat gerjeszte
325    I,    XII|            Sándort is meghívták, kinek ez idő óta sok helyen kelle
326    I,    XII|           úrtól. Nem beszéltek semmit. Ez ugyan egyrészről megnyugtató
327    I,    XII|   furnírozásokat volt szokás metszeni, ez minden vonásnál oly tisztán
328    I,    XII|                itt! Legelső gondolatja ez volt. Reszketett. Ha ez
329    I,    XII|                ez volt. Reszketett. Ha ez ember bejő, ha szemei elé
330    I,    XII|               Lássa, én különc vagyok. Ez rendkívüli valami, ami a
331    I,    XII|             mintha attól féltené, hogy ez együgyű mese hitelre talál
332    I,    XII|                   Tessék ide vigyázni: ez egy, két, három, négy, öt,
333    I,    XII|          összeget.~ ~Mi a patvart akar ez a filiszter a maga piszkos
334    I,    XII|            kisasszonynak kölcsönadván, ez alulírt napon hiányosság
335    I,    XII|      megfordult, hogy menjen kifelé.~ ~Ez idő alatt mély csendesség
336    I,    XII|               ajándékozni, mit azonban ez célszerűnek talált kegyesebb
337    I,    XII|            uramat? Az asztalosmestert? Ez lesz csak a furcsa.~ ~Hátha
338    I,    XII|                respektusról lemondott; ez, mondom, kérdésbe sem jöhetett,
339    I,    XII|           sütni, hogy megijednek tőle! Ez nem fog párbajt elfogadni,
340    I,    XII|         szívekbe szerelmet töltöget.~ ~Ez a legtermészetesebb perfolyama
341    I,    XII|           kezdé dörgő hangon Konrád. – Ez Boltay mester háza?~ ~–
342    I,    XII|                Boltay mester háza?~ ~– Ezviszonza Sándor, magában
343    I,    XII|        tartozásokat kifizessek.~ ~– De ez nem olyan követelés, amilyet
344    I,    XII|          követelés, amilyet ön gondol! Ez magánügy, személyes ügy,
345    I,    XII|                    Micsoda? Mit ért ön ez alatt?~ ~– Engem Boltay
346    I,    XII|            Konrád Liviusra nézett.~ ~– Ez a fickó velünk tréfálni
347    I,    XII|               azon levélben?~ ~– Igen. Ez kihívás párbajra.~ ~– No,
348    I,    XII|              tőle, ha szokásos dolog-e ez párbaji rendszabályok szerint.
349    I,    XII|               megcsóválta a fejét.~ ~– Ez dühös bolond.~ ~Pedig Sándor
350    I,    XII|           visszahökkent.~ ~– Diable! * Ez az ember valamire céloz.
351    I,    XII|              Úgy kegyed lesz az, kinek ez a levél szólmonda a hajdú
352    I,    XII|              Miklós.~ ~Mit írhatnak ők ez árva fiúnak ők, a nagyok,
353    I,    XII|           levelet.~ ~– Nagyra becsülöm ez ajánlatát őméltóságaiknak –
354    I,    XII|               mondhatom.~ ~– Leginkább ez volt, mi bennünket arra
355    I,    XII|      reggelizni.~ ~– Köszönömfelelt ez. – Meg találna rajtam érzeni,
356    I,    XII|               és az első lövés felett. Ez tetszésre bízatott. A kiindulási
357    I,    XII|            lépés, huszonöt a korlát.~ ~Ez értekezés alatt Abellino
358    I,    XII|              egyes golyóval lelőtte.~ ~Ez csak az ellenfél remegtetéséért
359    I,    XII|                Konrád –, biztos kézben ez is szilárdul hord; csupán
360    I,    XII|            bánatnak is nevezhetnők, ha ez egy neme nem volna a gyávaságnak.
361    I,    XII|             mintha rögtön lőni akarna. Ez a lehető legnagyobb kínzása
362    I,    XII|                 keze nem reszketett.~ ~Ez szokatlan merészség. Az
363    I,    XII|                a golyó; hát diszkréció ez, tulajdon segédeinkre lövöldözni,
364    I,    XII|          kisujjam; mindjárt eljövök.~ ~Ez úgy történhetett, hogy amely
365    I,    XII|              füle mellett elsüvöltött, ez az egész agyrendszerét megrázó
366    I,   XIII|            János úr őnagysága névnapja ez, s minthogy ugyanazon napon
367    I,   XIII|           lenni abban az időben, kinek ez ünnepélyekről tudomása ne
368    I,   XIII|            megjelenést elmulasztották. Ez alól csak a halál volt okszerű
369    I,   XIII|      színészeit és parasztmenyecskéit. Ez mind nem történhetik meg.
370    I,   XIII| hazakérezkedett nevenapját megtartani. Ez igazán mulatságos szenvedély.~ ~
371    I,   XIII|                a síkságon találtatott. Ez volt a legrégibb nagyapának,
372    I,   XIII|       alattomos csigalépcsőkkel, ahogy ez azon időkben szokás volt.
373    I,   XIII|                 amilyen csak dukált.~ ~Ez esettől azonban nem lehete
374    I,   XIII|              és a hajdú. Kárpáthy arca ez órában szokatlanul derült
375    I,   XIII|           hajdú zsinóros dolmányban.~ ~Ez is oly ősz, mint ők; együtt
376    I,   XIII|                tegye le az iratokat.~ ~Ez nagy mérgesen odatálalta
377    I,   XIII|              mondjon:~ ~– De kár, hogy ez a sok szép papiros tele
378    I,   XIII|        felajánlja  magát.~ ~– Tehát; ez évben tett a kakadi uradalom
379    I,   XIII|              több nyolcezer forintnál. Ez hibás állapot, mert ahogy
380    I,   XIII|             volt.~ ~– Úgyis rossz volt ez idén az ára, alig keresték.~ ~–
381    I,   XIII|               a másik csomó ottan?~ ~– Ez Kajaput Taddé számadása,
382    I,   XIII|           uradalom kasznárjáé.~ ~– Ah, ez érdekes szokott lenni, nincsenek
383    I,   XIII|       nincsenek most új találmányai?~ ~Ez említett férfiú egy vállalkozó
384    I,   XIII|              bízott uradalomban, hanem ez a példánygazdászat példátlanul
385    I,   XIII|         nyereség az egész gazdaságból, ez a rezultátum. *~ ~– Íme
386    I,   XIII|         vékonyát kezdte válogatni.~ ~– Ez az opálbányák árendásának
387    I,   XIII|               Mi az a másik csomó?~ ~– Ez a talpadi erdősz számadása.~ ~–
388    I,   XIII|          talpadi erdő? Ahol ni! – szól ez, egy helyre mutatva, ahol
389    I,   XIII|                volna szépen sorba. Hát ez az én nagy költséggel ültetett
390    I,   XIII|              tarcsai molnár számadása. Ez is mindig korpával számol
391    I,   XIII|              szót sem szóltam.~ ~– No. Ez az ember itt mindig a fülembe
392    I,   XIII|               hátra.~ ~– Mik azok?~ ~– Ez itt felszólítás egy magyar
393    I,   XIII|                véremet nem rontom.~ ~– Ez itt indítvány egy állandó
394    I,   XIII|              ellehet nálam holtig.~ ~– Ez felszólítás a nemzeti múzeum
395    I,   XIII|            drágábban, mint ahogy vesz. Ez mind nem volna nemesemberhez
396    I,   XIII|                nevetett tán? Nem. Neki ez is csak olyan bolond volt,
397    I,   XIII|        ellenkezőre elég alkalma volna. Ez is bolond, mint többi, s
398    I,   XIII|              hátul van megkötve, ahogy ez egy időben divat volt, de
399    I,   XIII|            mártogatná a kalamárisba.~ ~Ez is Jancsi úr bolondja. Mert
400    I,   XIII|              az ilyen embereket, hanem ez nagyon is sordidus * bolond,
401    I,   XIII|              azt (el ne felejtse, hogy ez perillustris ac generosus *
402    I,   XIII|         csinálni a meghívó levelemből, ez úgyis eljön, ámbátor ebrúdon
403    I,   XIII|         rokonok, talán maga Béla is. – Ez volt legutolsó gondolatja
404    I,   XIII|                a hozzá küldött levelet ez ideig kaphatta volna, de
405    I,   XIII|                  Van itt már valaki? – ez volt első kérdése a szolgához.~ ~–
406    I,   XIII|           Annyi, mint a szemétszólt ez, ugyancsak megbecsülve az
407    I,   XIII|              itt van a *-i szuplikáns; ez még sohasem volt itt.~ ~–
408    I,   XIII|           tréfálni egész ebéd idejéig. Ez alkalommal azonban a különös
409    I,   XIII|               szónoklatot hevenyészett ez alapigékről, hogy mindenki
410    I,   XIII|              nem emelé lelkét, s arcán ez alkalommal nem mindennapi
411    I,   XIII|            tulok a fűben,~ ~ ~ ~Járván ez ideig éppen ötödfűben, *~ ~ ~
412    I,   XIII|               fel volt vágva a nyelve. Ez aztán fogá a poharat, s
413    I,   XIII|            határában találni lehetett. Ez fehér báránykát hozott névnapi
414    I,   XIII|         nyíltsággal a körülállókhoz –, ez ünnepély kettős ünneppé
415    I,   XIII|               egymással egyesülni.~ ~– Ez valóban Istennek tetsző
416    I,   XIII|            mögött álló Palkóra:~ ~– Mi ez? Minek itt a teríték?~ ~–
417    I,   XIII|  kigömbölyödött e szóra, tetszett neki ez a figyelem, megveregeté
418    I,   XIII|                énnekem nincsmormogá ez durcásan.~ ~A leves elhallgattatá
419    I,   XIII|             érdeklő kodicillust * –, s ez azon szomorú hírt hozá,
420    I,   XIII|              tiszttartók megjelenését, ez arra mutatott, hogy benne
421    I,   XIII|            jámbor öregre tudtak, kinél ez órában nevetségesebb, esztelenebb
422    I,   XIII|             temetésre hívja az urakat. Ez volt a legtermészetesebb
423    I,   XIII|                hogy ne csak magát érje ez örvendetes hír, kézről kézre
424    I,   XIII|         Abellino volt az utolsó, kinek ez örömhírt síró arccal tudtul
425    I,     Sz|              ce serait bien fatigantez nagyon fárasztó lenne~ ~
426    I,     Sz|          fárasztó lenne~ ~c'est beauez szép~ ~c'est bien charmant –
427    I,     Sz|                  c'est bien charmantez nagyon bájos~ ~c'est la
428    I,     Sz|                  c'est la même choseez ugyanaz~ ~c'est merveilleux –
429    I,     Sz|          ugyanaz~ ~c'est merveilleuxez csodálatos~ ~C'est parce
430    I,     Sz|                 mert~ ~c'est piquantez csípős, pikáns~ ~C'est pour
431    I,     Sz|             lőnie magát~ ~c'est rienez semmiség~ ~c'est triste –
432    I,     Sz|              semmiség~ ~c'est tristeez szomorú~ ~c'est une plaisanterie –
433    I,     Sz|               c'est une plaisanterieez tréfa~ ~chapeau à la Bolivar –
434    I,     Sz|             Jókai humoros rovatának is ez volt a címe az 1848-as Életképekben
435    I,     Sz|           Est-ce possibleLehetséges ez?~ ~esztranga – esztrenga,
436   II,    XIV|            termete annyira megcsappant ez idő alatt, hogy elébbi öltönyeit
437   II,    XIV|                tán boldogítni. Óh nem, ez nem szokásunk, hanem megittasodni
438   II,    XIV|            kellő közepére gázolhasson. Ez jobban fog a fickónak fájni,
439   II,    XIV|           megszólítja a kézművest.~ ~– Ez itt Boltay mester háza,
440   II,    XIV|               a képzeletben volt, hogy ez az úr most őt birkózni hívja.~ ~–
441   II,    XIV|                 egyet tudok; azt, hogy ez a leány ön úröccse miatt
442   II,    XIV|                  én is az vagyok neki. Ez atyafiságos viszonyt könnyen
443   II,    XIV|               nem egyezem bele; lássa, ez elégséges ok arra, hogy
444   II,    XIV|              sokáig.~ ~– Jól van uram, ez az ön dolga, nem az enyim,
445   II,    XIV|              mintha alig hihetné, hogy ez ember legyen az, kinek másfél
446   II,    XIV|         rémületé, az elszörnyedésé! Ha ez elképzelhetlen összeg azon
447   II,    XIV|            ahogy bántott ő engemet; és ez nem lesz egyéb, mint hogy
448   II,    XIV|               nem fogja felkeresnis ez az én házam.~ ~– Hogyan,
449   II,    XIV|          szigorúságot kinevetve látta; ez rossz tapasztalás, uram,
450   II,    XIV|                valaki azt mondja, hogy ez a keserű, és a keserűre,
451   II,    XIV|            keserű, és a keserűre, hogy ez az édes. Talán meglehet,
452   II,    XIV|           világnak oly bűvésze, aki őt ez ismerettől többé megfoszthassa.
453   II,    XIV|               boldogítni fog? Akarod-e ez ajánlatot elfogadni?” Ha
454   II,    XIV|               gondolata jött. Úgy van, ez elejét veszi a bajnak. Sietett
455   II,    XIV|             akarnám adni?~ ~– Ah uram, ez tréfa. Miért adná ön azt
456   II,    XIV|          mester csak víg képet csinált ez ideig, de midőn a fiú elment,
457   II,    XIV|          maradt, dicsérte, becsűlé, de ez nem szerelem.~ ~Az ízletes
458   II,    XIV|             munkásember szokott lenni; ez külső országokon járt, akárki
459   II,    XIV|              Mégis, mégis,  leányom. Ez gyámapai kötelességem, téged
460   II,    XIV|                     Ah, édes gyámapám, ez ugyebár csak tréfa volt?
461   II,    XIV|           ismét reménytelenül eped, és ez így megy tovább az életen
462   II,    XIV|              töviseé, és azután mindig ez édes fájdalomról gondolkozni,
463   II,    XIV|           olyankor, midőn e megvetést, ez utálatot egy vele egyenlő
464   II,     XV|            Látott-e ilyen esetet, mint ez az enyim, hallott-e ilyet
465   II,     XV|                lelkemen volt. „Hát már ez így fog menni mindig? Hát
466   II,     XV|            csinálok. A Dunának megyek, ez volt a legelső gondolatom.
467   II,     XV|             terv sikerül.~ ~Lehetséges ez?~ ~Ne mondjátok, hogy szörnyetegeket
468   II,     XV|            hogy szörnyetegeket festek. Ez az élet.~ ~Mayerné elgondolta,
469   II,     XV|              otthon lesz.~ ~Alig bírta ez együgyű hazudságot elmondani
470   II,     XV|          szájtátók láttára megy véghez ez a szcéna.~ ~– Ugyan, Mayerné
471   II,     XV|                 sejtette ő, mi lappang ez álarc alatt, de időt akart
472   II,     XV|        gyűrűjeért maga.~ ~Repült! Nem, ez sok lett volna tőle. De
473   II,     XV|             csinált, de mit nyerhetett ez a nábob, aki egész Pozsony
474   II,     XV|                 megvehetné; minek örül ez?~ ~Boltay mesterhez érve,
475   II,     XV|          titoktartásra szólíták fel, s ez összevetést közölte Terézzel.~ ~
476   II,     XV|                őt nem illetné semmi.~ ~Ez együgyű fogásokkal elérte
477   II,     XV|        sóhajtott Fanny hallatára, s ha ez kérdezé, hogy mért sóhajt,
478   II,     XV|          küldve ki házőrzőnek.~ ~Fanny ez ideig még sohasem hált egyedül
479   II,     XV|  legfigyelmesebb szemmel tekint reá.~ ~Ez az éjszaka éppen ily viharos
480   II,     XV|           rejtené magát, mit óvakodnék ez előtt? Tulajdonképpen nem
481   II,     XV|            szűz termetének idomai. Ah, ez valóban a legműértőbb szemek
482   II,     XV|          Milyen szép vagy te, Fáni!” … Ez a kerítőné suttogása volt.~ ~
483   II,     XV|              fog-e még valamit szólani ez asszony.~ ~Óh, igen…~ ~Éjszaka,
484   II,     XV|             úgy veszik hasznát!~ ~.... Ez volt az első roham. Lepiszkolni
485   II,     XV|             szeretője és több nincs, s ez aztán életszükségeiről illően
486   II,     XV|               pártolja, ami a magáé.~ ~Ez volt a második roham. Döbbenjen
487   II,     XV|            vélte látni ravasz arcát és ez arcon keresztül ravasz lelkét,
488   II,     XV|            tudja, nem jobban történt-e ez így  nézve. Lám, ha ahhoz
489   II,     XV|            annyi vigasztaló volt, hogy ez mégis nem az ő megrontására
490   II,     XV|                 Tudokfelelt Fanny. (Ez talán mégis ártatlan tárgy
491   II,     XV|            mennyi bohóságot elkövetett ez az úr nálunkfolytatá
492   II,     XV|              csak bolonddá akar tenni, ez bolondság!~ ~E kegyes észrevétel
493   II,     XV|             ígérve, szerelmet esküdve, ez komisz diákok és incifinci
494   II,     XV|                ragad ebből semmi, mert ez csak szegény emberek bűne.
495   II,     XV| szűztisztaságot ellopja, elrabolja, és ez tulajdon leánya becsülete,
496   II,     XV|             kezet csókolt neki, melyet ez azzal torolt vissza, hogy
497   II,     XV|           kilencszáz forintra felment, ez annak csak egynegyed része.
498   II,     XV|              szeles, mint a testvérei. Ez ám nem hagyja bolonddá tenni
499   II,     XV|           hagyja bolonddá tenni magát. Ez az én igazi leányom.” –
500   II,     XV|             kapnak rajtad. Meddig tart ez a szépség? Tíz esztendő
501   II,     XV|               örömtől megfosztottad?~ ~Ez az asszony úgy beszél, mintha
502   II,     XV|              Érti?~ ~De hogyne értené? Ez azt teszi, hogy elfogadja
503   II,     XV|             mily finoman adja tudtára, ez a vastag fejű Boltay egy
504   II,     XV|             ismét Boltayra nézett.~ ~– Ez igazán törökül van. Én sem
505   II,     XV|            rokona Fanny.”~ ~Mit jelent ez? Mi történt ezek között?
506   II,     XV|               nábob? Ismeri őt valaki? Ez a vidám, ugráló, szökellő,
507   II,     XV|            bűvölve, el van ragadtatva, ez a leány tündére, angyala,
508   II,     XV|       nagyságos Kecskerey úrnak.~ ~Hát ez a Kecskerey úr kicsoda?
509   II,     XV|               szépség arisztokráciája. Ez elmés közvetítése a különböző
510   II,     XV|         különböző társadalmi köröknek. Ez elmésség indítja azután
511   II,     XV|                láthatja mindenki, hogy ez estélyeken legkisebb illem-
512   II,     XV|         kerítőnek nevezi, annak csupán ez az ostoba magyar nyelv az
513   II,     XV|                 hanem Fennimoré, kinek ez estve Fanny megjelenésével
514   II,     XV|                   Jajaj! – Mit gondolt ez a leány? Talán bizony csak
515   II,     XV|   közbenjárókat legjobb nélkülözni. No ez szép volna, ha őt skiccírozná! *~ ~
516   II,     XV|                tisztelőjökről. – Uram, ez igen szép öntől, hogy fontos
517   II,     XV|      félbeszakasztá miattam! – Grófné, ez estély legfőbb öröme önnek
518   II,     XV|             lát, mindenkire szeme van. Ez már a derék házigazda.~ ~
519   II,     XV|            mint kebelbarátaink egyike, ez órában véletlenül érkezvén
520   II,     XV|             ezalatt a kártyázóterembe, ez levén legkellemesebb neme
521   II,     XV|            Haha! Ti azt hiszitek, hogy ez az estély az én költségemre
522   II,     XV|                 átöltözni.~ ~– Hopp! ez nem  jel! – Abellino sietett
523   II,     XV|               látszott rajta örülni.~ ~Ez megint megnyugtatá egy kicsint,
524   II,     XV|           gondolja magában Abellino –, ez a leány komolyan használatba
525   II,     XV|                No csak tessék neki, ha ez mulattatja. Ártani nem árt.~ ~–
526   II,     XV|         elragadó szépségű kebelére. És ez arc, e halványpiros, istennői
527   II,     XV|       halványpiros, istennői tekintet, ez égő fekete szemek, teli
528   II,     XV|                társaságban valakit, ki ez eseten nagyon meg volt ütődve:
529   II,     XV|             egymásnak.~ ~– Kedves nőm! Ez itt kedves öcsém, Kárpáthy
530   II,     XV|         indulataiba feleségemet.~ ~Ah! ez volt az a pillanat, melynek
531   II,     XV|               melynek úgy örült előre, ez volt az a kikeresett bosszúállás,
532   II,     XV|                veszt valaki, kacagnak. Ez csak ürügy, hogy legyen,
533   II,     XV|       majorátustól * elcseppennél. Ah, ez famóz! Abellino fut nagybátyja
534   II,     XV|                mint garde des dames! * Ez felséges szép. Ez tárgy
535   II,     XV|             dames! * Ez felséges szép. Ez tárgy egy vaudeville-re!~ ~
536   II,     XV|              nem vettem észre.~ ~– Ah, ez flibusterie! * – kiált elbízott
537   II,     XV|      Tiszteljétek házam szentélyét! ~ ~Ez intervenció magukhoz téríti
538   II,    XVI|             leütik.~ ~– Ah uraim, hisz ez így csak tréfa! – dühönge
539   II,    XVI|             hívtak bennünket ide. Hisz ez nem párbaj, hanem gyermektréfa.
540   II,    XVI|               állt közöttük.~ ~– Urak, ez nem szabad! A viadal nem
541   II,   XVII|              akkori társalgásokban; és ez erélyesség sokkal több célt
542   II,   XVII|        horvátok tanuljanak magyarul.~ ~Ez üdvös szándékot tehát eltéve
543   II,   XVII|                fog engemet tűrhetni.~ ~Ez féltréfa akart lenni János
544   II,   XVII|              szeretetreméltóságában.~ ~Ez egy agarászegylet létrehozatala.~ ~
545   II,   XVII|              eszme, oly indítvány vala ez, mely varázshatalommal egyesíte
546   II,   XVII|          rovására ígérkezik mulatni.~ ~Ez volt az első ilynemű ünnepély,
547   II,  XVIII|          családból eredett leányt, kit ez máskint tán elcsábított
548   II,  XVIII|              Fanny különösen vonzódott ez öreg emberhez. Némely embert
549   II,  XVIII|              kérdeznivalóim lesznek.~ ~Ez parancs volt. Varga úrnak
550   II,  XVIII|                uraknál így: méltóságos ez és ez őnagysága, erdélyi
551   II,  XVIII|          uraknál így: méltóságos ez és ez őnagysága, erdélyi uraknál
552   II,  XVIII|       tekintett a becsületes öregre.~ ~Ez látta, hogy valami módon
553   II,  XVIII|                kell ismerni a világot. Ez bölcs tanács.~ ~Varga uram
554   II,  XVIII|           szükségeire van gondjuk, míg ez úrhölgy őket lelkökben is
555   II,  XVIII|               és megelégedést terjeszt ez úrhölgy maga körül, s áldást
556   II,  XVIII|             megölelni, megcsókolni; ah ez nem az.~ ~Hátul jön ő, nagynénje,
557   II,  XVIII|                jószága mellett (értsd: ez nem a te jószágod, nem férjedé,
558   II,  XVIII|           előbb szeretetreméltó nejét, ez a rendes szokás (ezt te
559   II,  XVIII|             Rudolf nélkül. Úgy hiszem, ez oly rendkívüli eset, aminőre
560   II,  XVIII|           viszonza Marion kisasszonyez nagyon természetes, ez nem
561   II,  XVIII|                 ez nagyon természetes, ez nem is lehet máskülönben.
562   II,  XVIII|                Marion kisasszony, hogy ez elég vágás volt őellene,
563   II,  XVIII|                válni szükséges. Hiába, ez a mi sorsunk. S ebben igaza
564   II,  XVIII|               könny, másikéban mosoly, ez mosolyg, hogy társnéja ne
565   II,  XVIII|               után milyen jól eshetett ez neki; amit egy tiszta, vágyó
566   II,  XVIII|          szellemekkeli találkozásakor, ez valami a menny, az üdv érzeményei
567   II,  XVIII|             egészegy egész hétig!~ ~Ez annyit tett, mint Fannyt
568   II,  XVIII|             ily jóízűn nem nevetett.~ ~Ez a Szentirmayné egy valóságos
569   II,  XVIII|                 Most jut eszembe, hogy ez a kegyed keresztneve, egészen
570   II,  XVIII|      teleolvasta a füleimet; valójában ez a Kárpáthy-család roppant
571   II,  XVIII|        egyszerre megszerették egymást; ez arra mutat, hogy természeteik
572   II,  XVIII|               eleven zajától. Oly hang ez, melyet rég nem hallottak
573   II,    XIX|                a világot rágalmazni.~ ~Ez igazán különös tréfa.~ ~
574   II,    XIX|          nemigen szép foglalatosságok, ez nemtelen rágalom; de ismerni
575   II,    XIX|                   békákra és vermekre, ez már ismét helyes dolog,
576   II,    XIX|                már ismét helyes dolog, ez nemes rágalom. (Ámbár lesznek,
577   II,    XIX|             van egy mindjárt legfelül; ez ha közönséges ember volna,
578   II,    XIX|              más emberrel; hanem éppen ez a tisztelet a legjobb fegyver
579   II,    XIX|              őt országos erényeiért. – Ez mindig sakkban tartja őt;
580   II,    XIX|               nézve .~ ~– Kicsoda is ez? – szólt Fanny megnyálazva
581   II,    XIX|                mulatságos helyzet volt ez; a hölgyek titkosrendőrsége,
582   II,    XIX|               mellé és vele átellenbe? Ez meg éppen kétségbeejt, mert
583   II,    XIX|               irnokai közt sem szível. Ez egy kissé feszesen fogja
584   II,    XIX|              ásítson.~ ~– Felelet volt ez arra, amit mondtam? – kérdé
585   II,    XIX|                őt nem fogja soha látni ez életben többé? Vagy tán
586   II,    XIX|                   Ah, be bohó vagy te! Ez egy igen jeles, szép, nemes
587   II,    XIX|          Ráismert ő valakire. Csakhogy ez az ő névtelen ideálja volt,
588   II,    XIX|            Talán inkább előfélelemből. Ez egy elégületlen, elkényeztetett
589   II,    XIX|              itt jön gróf Kereszthyné. Ez jeles asszonyság. Magas,
590   II,    XIX|            előre is nagyon megtetszett ez asszonyság. Mégis milyen
591   II,    XIX|            asszonyság. Mégis milyen  ez a kis emberszólás, enélkül
592   II,    XIX|       neveletlennek fog mondani, hanem ez a legszelídebb rágalom,
593   II,    XIX|       amilyennek láttad. Mindig olyan. Ez természet nála és nem szokás.~ ~–
594   II,     XX|               mosolygó üdvözletét, mit ez azzal hálál meg, hogy egyik
595   II,     XX|       tanácskozmányok megkezdésére. És ez valóban nem rossz gondolat
596   II,     XX|          Egészen más ízt, más fényt ad ez a komoly férfiak tanácskozmányainak;
597   II,     XX|           alássan a helyreigazítást. – Ez állati személyek meghonosulva
598   II,     XX|           mindazon élő elemeket, kiket ez országban kisdedekben, tudósokban,
599   II,     XX|            Saját szomorú tapasztalásom ez; midőn halálos beteg voltam,
600   II,     XX|             hatással volt az agárhűség ez érzékeny rajzolása.~ ~János
601   II,     XX|               szegény polgárleányt, ki ez órában érezé legjobban,
602   II,     XX|       bosszúsan elfordítja tőle arcát, ez csak annál erősebb ok volt
603   II,     XX|    népszerűségét az egész országban.~ ~Ez egy  naiv tréfa volt,
604   II,     XX|               irgalmas felfüggesztését ez ellenségeskedésnek; ámde
605   II,     XX|          találkozunk. Rudolf. 1000.”~ ~Ez az ezer azt jelenti, hogy „
606   II,    XXI|              egyszerre talpra ugrottak ez édes hangokra; mások, kik
607   II,    XXI|                s azzal azt hiszi, hogy ez mármost őt feljogosítja
608   II,    XXI|                 mint egyébkor. Sőt még ez sem volt elég, hanem ha
609   II,    XXI|        ellenszenve lett volna, s közös ez a gyermekekkel, úgy mint
610   II,    XXI|       ragyogott azon gondolattól, hogy ez a szép asszony az ő felesége.~ ~
611   II,    XXI|                beleviszi a ménes közé, ez alkalommal emberfullasztó
612   II,    XXI|       féltékeny, nagyságos kisasszony. Ez az egyik kerék hiányzik
613   II,    XXI|       ajkpittyesztve fordítá el fejét. Ez az ember olyan ostoba, hogy
614   II,    XXI|            tartja magát Fanny a lovon; ez szabadságot ad neki megjegyezhetni,
615   II,    XXI|              volt. Vénnek kell lennie. Ez dolgot fog adni a legjobb
616   II,    XXI|               vizet.  volna most, ha ez a víz közte és az agarak
617   II,    XXI|                hogy a róka elmaradt.~ ~Ez most egyszerre jobbra fordul.~ ~–
618   II,    XXI|             menten elbocsátotta ismét. Ez is a tied.~ ~Ekkor egyszerre
619   II,    XXI|                az ordas, a szóló agár, ez majd megmutatja, hogy mit
620   II,    XXI|             Kettőnek, háromnak meg bír ez felelni. Régi róka! Ismerik
621   II,    XXI|          félrevont figyelem miatt mind ez ideig észre nem vették.~ ~
622   II,    XXI|              ideig észre nem vették.~ ~Ez ő!~ ~Flóra arca e percben
623   II,    XXI|              halavány, mint a halál.~ ~Ez ő!~ ~Ráismernek mind a ketten.
624   II,    XXI|              Ráismernek mind a ketten. Ez ő. Egyiknek szerető férj,
625   II,    XXI|                elragadta a paripa!~ ~– Ez Kárpáthyné! – szól ijedten
626   II,    XXI|                meghalna e pillanatban; ez ifjú, ez imádott ideál a
627   II,    XXI|                e pillanatban; ez ifjú, ez imádott ideál a legszebb,
628   II,   XXII|              kínszenvedés~ ~Kárpáthyné ez eset után igen nagy beteg
629   II,   XXII|               mellém!”~ ~Mit jelentene ez?~ ~„Ha te nem volnál boldog,
630   II,   XXII|                meghimlőzött.~ ~Ha csak ez volna a szegény  baja,
631   II,   XXII|            meglopni e nőt, nem volna-e ez őrült merénylet tőle, midőn
632   II,   XXII|              itt. Beszélgessünk.~ ~Óh, ez nagyobb öröm volt, mint
633   II,   XXII|         maradjon, hogy vele beszéljen! Ez angyali jóság!~ ~– Lássa,
634   II,   XXII|          magával az öröm miatt.~ ~– De ez nagyobb és nehezebb kívánat
635   II,   XXII|               sohasem hagyna el.~ ~Ah, ez több volt, mint amennyit
636   II,   XXII|              el.~ ~– Mivel érdemlem én ez örömöt, e jóságot, tetőled?~ ~
637   II,   XXII|             neki az orvosságot.~ ~– Mi ez? – kérdezé magában Teréz,
638   II,   XXII|                 örömmel elhalmozni. Mi ez? Ez nem annyit tesz, mint
639   II,   XXII|             örömmel elhalmozni. Mi ez? Ez nem annyit tesz, mint tettetni
640   II,   XXII|                is keveset foglalkozott ez idő alatt. A  rokon rövid
641   II,  XXIII|                s minthogy a társadalom ez idő szerint sokkal elevenebb,
642   II,  XXIII|         társadalom különféle elemeit. (Ez a barbár mór kémiai műszó
643   II,  XXIII|               tükörben nézi magát. Már ez inkább méltán, mert ő majomnak
644   II,  XXIII|                bele a mennykő!~ ~– Ah, ez most a legdivatosabb neme
645   II,  XXIII|           illúzióra ennyi is elég.~ ~– Ez mind . Hanem a többek
646   II,  XXIII|          árulója legyen? Minő föltétel ez rólam!~ ~Abellino nyugodt
647   II,  XXIII|                   Ah, kár volna érted, ez nem neked való mulatság.
648   II,  XXIII|              Mi volna oly különös?~ ~– Ez az öregúr egészen megváltozott.
649   II,  XXIII|                erre férje képes volna, ez hazugság, ez csalás!~ ~–
650   II,  XXIII|              képes volna, ez hazugság, ez csalás!~ ~– Meglehet barátom,
651   II,  XXIII|         igényeidtől megfosszon.~ ~– De ez nem lehet, ez nem lehet.
652   II,  XXIII|       megfosszon.~ ~– De ez nem lehet, ez nem lehet. Ily gyalázatot
653   II,   XXIV|                találhasson, mely miatt ez ígéretétől meg legyen szabadulva.
654   II,   XXIV|               meg, ha feleletet kapna. Ez azok közé tartozik. Ez sokkal
655   II,   XXIV|                 Ez azok közé tartozik. Ez sokkal jobb lesz mind a
656   II,   XXIV|               a műkirakatokban. Nőknél ez egészen más. A  születve
657   II,   XXIV|               semmi különös nincsen, s ez nagy jótétemény volt Kárpáthynéra
658   II,   XXIV|             volt Kárpáthynéra nézve.~ ~Ez a hét nap észrevétlenül,
659   II,   XXIV|                 Alig ismert némelyikre ez ünnepélyes arcok kozül,
660   II,   XXIV|                is,  kellett ismernie ez arcról. Egy ókori hős mintája
661   II,   XXIV|              lelkét, kikből e ragyogó, ez édes, e biztató szavak hallatára
662   II,   XXIV|              nem ismerte fel egyszerre ez új férfiút, csak később
663   II,   XXIV|            nézve kellemetlen arccal. – Ez Kecskerey úr..~ ~Vajon mi
664   II,   XXIV|              kellemetlen hatást érzett ez ember láttára, mely idegeit
665   II,   XXIV|            magát, mintha sejtené, hogy ez ember elől el kell rejtenie
666   II,   XXIV|           táncol, éppoly nagy nyereség ez nekem, ki szintén nem táncolok –
667   II,   XXIV|               hallá.~ ~– És az?~ ~– És ez, hogy nagysád a jövő telet
668   II,   XXIV|             felkacagott.~ ~– Ma foi, * ez naiv kérdés tőled Rudolf.
669   II,   XXIV|             valahogy a leány kezébe, s ez azt oly modorban vágta arcához,
670   II,   XXIV|           voltam a segédje.~ ~– Ah ça, ez igaz. Hanem tudod, az akárhányszor
671   II,   XXIV|           magában, hogy most Kecskerey ez estve legalább ötven ember
672   II,   XXIV|      szánalomból magához akarta emelni ez asszonyt, s nem gondolt
673   II,   XXIV|      rágalmazni, de azt is tudta, hogy ez mindenért, amit mondott,
674   II,   XXIV|             komolyan beszélni.~ ~– Hát ez csak tréfa volt? – vágott
675   II,   XXIV|             mondj olyan rossz élceket, ez rossz élc volt. De  élceket
676   II,   XXIV|                de rajtakapták.~ ~– Ah, ez nem megy barátom, engem
677   II,   XXIV|                Flóra ölébe hajtva, míg ez az ujjain számlálgatá a
678   II,   XXIV|              várt volna, csak ezt nemEz valóban meglepő! – Más férj
679   II,   XXIV|                Te nem. De környezeted. Ez a Kárpáthyné egy nagyon
680   II,   XXIV|    ajándékoztad meg őt. Tenmagad előtt ez szívednek csak becsületére
681   II,   XXIV|               múltjában sok van, ami ez ítéletet igazolja.~ ~– De
682   II,   XXIV|                elkárhoztatva. És lásd, ez engem büszkévé, elégedetté
683   II,   XXIV|           hallanám beszélni.~ ~– Pedig ez saját eszmém, te azt fogod
684   II,   XXIV|        csodálkozva tekinte nejére.~ ~– Ez számkivetés?~ ~– Az.~ ~–
685   II,    XXV|                hangzott ajkairól, mint ez órában, s ami többet ért
686   II,    XXV|               órában, s ami többet ért ez ajkakról, mint gyöngédség
687   II,    XXV|      győzedelmét, s nagylelkű volt, és ez édes órában nem akarta azt
688   II,    XXV|               fordul kettőt a kulcs.~ ~Ez már mégis több volt, mint
689   II,    XXV|         Egészen másutt járt az esze.~ ~Ez másnap sajátszerű változatokkal
690   II,    XXV|             ismét bezáródott előtte.~ ~Ez az elképzelhető legkegyetlenebb
691   II,    XXV|               elmondhassa neki: „Lásd, ez azon , akinek erényeért
692   II,    XXV|                óh, nagyon szeret téged ez asszony. De ki is ne szeretne?~ ~
693   II,    XXV|    gyanakodásra. – Hát ki jön más?~ ~– Ez Flóra férjeszólt Fanny
694   II,    XXV|         rendesen aludni szokott, s már ez őnála oly múlhatlan szokás
695   II,    XXV|         magukra vonják figyelmét, hogy ez ismeretes bokrok eltakarják
696   II,    XXV|              egyik sem lehet csapodár. Ez a virágok boldogsága. Ezek
697   II,    XXV|               két Indiának, amelyért ő ez apró fekete gyöngyöket kicserélte
698   II,    XXV|               meséket mondja.~ ~– Lám, ez a virágok boldogtalan szerelme.
699   II,    XXV|         értette.~ ~A kétségbeesés volt ez, mely az oroszlánnak martalékul
700   II,    XXV|              meg.~ ~Az az őrjöngő vágy ez, amit érez valaki, midőn
701   II,    XXV|             lehelettel belső szirmain. Ez még akkor nagy ritkaság
702   II,    XXV|           bizonyítá, miszerint szebbet ez ideig csak Schönbrunnban *
703   II,    XXV|             hogy őt szeresse. Ha játék ez tőle, úgy az rettentő játék,
704   II,    XXV|            szótlanul tekinte a nőre, s ez vissza . Oly szép, oly
705   II,    XXV|              oly bűvös-bájos szép volt ez asszony néma fájdalmában,
706   II,   XXVI|               tulajdon hivatás kell, s ez kiválólag Kecskerey barátunké.
707   II,   XXVI|               ama históriai képhez.)~ ~Ez Abellino részére húzta a
708   II,   XXVI|               jövök, kedvesem.~ ~– Ah, ez másszólt Abellino szelídebben
709   II,   XXVI|             gondolva, hogy alkalmasint ez hát az a  hír, amiért
710   II,   XXVI|                hír. Talán meg is hal ez asszony. – És mi baja?~ ~–
711   II,   XXVI|                kacagta volna  magát. Ez egyszerre világot derített
712   II,   XXVI|             Kecskerey nevetve.~ ~– Ah, ez infámia! * – kiálta fel
713   II,   XXVI|             borzasztó elgondolni, hogy ez ember, kit beléptekor milliók
714   II,   XXVI|          ügyelt.~ ~– Ki lehet az, akit ez asszony szeret?~ ~– Nézz
715   II,   XXVI|                     Háta férje.~ ~– Ez ostoba gúny! – szólt Abellino
716   II,   XXVI|               gyalázatos átadással. És ez a vén gazember tudja, és
717   II,   XXVI|                gyalázatos pert indítok ez asszony ellen, amilyet még
718   II,   XXVI|             sem joga a világon.~ ~– Mi ez, Rudolf? Mit érdekel téged
719   II,   XXVI|              Rudolf? Mit érdekel téged ez ügy? – kérdé Kecskerey elcsodálkozva.~ ~–
720   II,   XXVI|    rágalmazzanak, akit én tisztelek.~ ~Ez nagy szó. Már erre csakugyan
721   II,  XXVII|                   Lám, nagyságos uram, ez volt, amitől féltem, azért
722   II,  XXVII|                magában, gondolva, hogy ez a gyógyulás jele; az orvos
723   II,  XXVII|      lecsüggeszti fejét, ő tudja, hogy ez a halál jele.~ ~Azután Flórához
724   II, XXVIII|              az. És a jövevény, ki azt ez órában látogatjaBarna
725   II, XXVIII|       megérteni, hogy jön az e helyre, ez órában.~ ~– Gróf Szentirmay
726   II, XXVIII|           Milyen boldog lett volna, ha ez ifjún kívül sohasem ismer
727   II, XXVIII|            miért nem akarta, hogy most ez ifjú szemeibe lásson.~ ~–
728   II, XXVIII|              Ön igen  hozzám. De még ez órában fordulok vissza.
729   II, XXVIII|          meghalt? Meghajtá ő is térdét ez emléken.~ ~És olvasá azt
730   II, XXVIII|              csábítón ragyogott előtte ez öt betűFanny”.~ ~Sokáig
731   II,   XXIX|               kaptam; úgy hiszem, most ez az utolsó lesz. Örömmel
732   II,   XXIX|          Eltévedtél tulajdon házadban, ez nőd hálószobája.~ ~– Tudom.
733   II,   XXIX|           legyetek tanúim, hogy amiket ez órában mondok, ép ésszel,
734   II,   XXIX|             aki már a sírban nyugszik. Ez a sír kezdete és vége életembeli
735   II,   XXIX|            valamint legelső gondolatom ez, midőn felébredek, és legutolsó,
736   II,   XXIX|               alatt egy fehér pad állEz volt az ő kedvenc helye –
737   II,   XXIX|                   Milyen bolondos volt ez az öreg utolsó napjaiban
738   II,   XXIX|                volt itt ezen a földön. Ez az én kívánságom.~ ~Itt
739   II,   XXIX|             ifjak. Nekem oly szép volt ez ének mind.~ ~– Óh, uram740   II,   XXIX|           lelkem reménye itt marad. És ez fiam.~ ~E szóknál jelent
741   II,   XXIX|           Isten előtt, ha azt mondanám ez órában, hogy őt szeretem.
742   II,   XXIX|               s Isten kezéből vette ki ez ostort, hogy saját fejére
743   II,   XXIX|            kijárjon számára egy arany. Ez úgy hiszem elég arra, hogy
744   II,   XXIX|       helyezett. Az Úr szent vacsorája ez. Utolsó, minőben a halálra
745   II,   XXIX|             János áhítattal imádkozott ez egyszerű szertartás után,
746   II,   XXIX|              érzés, mennyi indulat van ez egy szóban: fiamhoz!~ ~Mind,
747   II,    XXX|              Oly tiszteletreméltó volt ez arc a halál után, letisztulva
748   II,    XXX|            küldött, ámbár egy tekintet ez arcra meggyőzheté, hogy
749   II,   XXXI|                 hogy ő mit miért tett? Ez is mutatja, hogy nagy bolond
750   II,   XXXI|            kegyelemdíjul hagyott neki. Ez mindenesetre legnagyobb
751   II,   XXXI|            könnyen jutott családhoz!~ ~Ez olyan  tréfa volt, hogy
752   II,   XXXI|                 Múlik, mint az árnyék, ez az élet” – mely igen szép
753   II,   XXXI|              jut eszükbe rágalmazni.~ ~Ez is egyike az eredetiséghez
754   II,   XXXI|              téli sálját nyakáról.~ ~– Ez nagy baj Abellinóra nézve.
755   II,   XXXI|         viszonza Mr. Griffard.~ ~– Eh. Ez akkor nagyon rossz helyzet
756   II,   XXXI|              összecsókolhasson, s hogy ez milyen nagy keserűség egy
757   II,   XXXI|               háztól Teréz ottléte. És ez Marion kisasszony.~ ~Amely
758   II,   XXXI|            vendég ott lesz, s minthogy ez a néhány hét esztendőkig
759   II,   XXXI|     összecsókolá szemeit és száját.~ ~(Ez a  hígvelejű! – gondolá
760   II,    Veg|            értelmiséget és nemzeterőt. Ez az egyik tény.~ ~És a magyar
761   II,    Veg|             tény.~ ~És a magyar nemzet ez időben oly szegény, oly
762   II,    Veg|                alig más nép Európában. Ez a másik tény.~ ~A következtetést –
763   II,    Veg|                 hanem azt hiszem, hogy ez aránytalanság talán minden
764   II,     Sz|                között fürdő Artemiszt, ez őt szarvassá változtatta,
765   II,     Sz|        operájából~ ~C'est bien fatalEz nagyon végzetes~ ~chapeau
766   II,    Meg|              megköltése~ ~„Megköltés”: ez megint új szó. Én csináltam.
767   II,    Meg|          szükség volt . Írókra nézve ez műszaki kifejezés. Meghatározója
768   II,    Meg|               azt, hogybrütet * ”. S ez a kettő az írói működésnél
769   II,    Meg|                 álmodni is kell tudni. Ez az én elméletem.~ ~Első
770   II,    Meg|              Gyuri név alatt ismert.~ ~Ez volt az első eszmecsíra,
771   II,    Meg|         életében kezdett előrejutni.~ ~Ez új korszellem személyesítőit
772   II,    Meg|             hasonlított az eredetihez. Ez volt gróf Seilern Crescentia,
773   II,    Meg|            tudod, akkor elkárhozol.~ ~(Ez ugyan idézet volt az evangéliumból;
774   II,    Meg|             leány is eladó leány volt. Ez a magyar nyelvben a bevett
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License