IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] darvakat 1 darvay 5 dat 2 de 606 debandíroz 1 débardeur 1 débardeurök 1 | Frequency [« »] 675 mint 664 csak 629 ki 606 de 570 e 566 még 541 van | Jókai Mór Egy magyar nábob Concordances de |
Kötet, Fezejet
1 I, I| hogy szinte felbillen, de két ember fogja kétfelől, 2 I, I| hangja elhat olykor a fülébe; de biz ő nem bánja; volna ugyan 3 I, I| szeme is szikrát hányna; de minek az? Ha a végzetek 4 I, I| Övig csak megjárná a gúnya, de azon alól kurta rojtos vászon 5 I, I| látszik egyéb az arcánál, de az arcvonások és e szemek 6 I, I| nézni; az egész arc kövér, de színtelen tekintetével, 7 I, I| tekintetével, nemes vonásaival, de melyek mind oly bizarr szegletekké 8 I, I| ember atyjára gondol utána. De ami még feltűnőbbé teszi 9 I, I| fog egypár ezer forintba, de a mulatság megér annyit.~ ~ 10 I, I| kis cigánypecsenyével.~ ~– De már azt kikérem! – kiálta 11 I, I| tál tisztességéért.~ ~– De ilyen állattal nem hadakozott 12 I, I| állatot egyszerre lenyelni; de a másik kezét egyszerre 13 I, I| ölte volna meg a Vidrát, de egér öli meg.~ ~– No ne 14 I, I| Mily kicsiny a kis egér, de cigány torkába ha nem fér,~ ~ ~ ~ 15 I, I| ha nem fér,~ ~ ~ ~Jobbra, de balra forog, sír szeme, 16 I, I| nemcsak az utcagyerekek, de magunk is utána szaladnánk.~ ~ 17 I, I| éppen a hóna alatt van, de szárnyai térden alul érnek, 18 I, I| s a cravate à ľ oreille de lièvre * (nyúlfülű nyakravaló) 19 I, I| francia nemzeti divatban de Var, a lengyel szimpátiák 20 I, I| végre mint Herr von War.~ ~De nem ez az, aki előttünk 21 I, I| hoztak. Bár vinnének odább; de a sár megfogott az úton. 22 I, I| vendégszoba?~ ~– Van egy, de már abban van valaki.~ ~– 23 I, I| bohóságot a végletekig vinni, de nem szerette, ha azt idegenek 24 I, I| fogadásra.~ ~– Ah, ce drőle de cigány! * – szólt az idegen 25 I, I| csináltam Bélából azt, de azért a magyar nyelvet nem 26 I, I| utazván?~ ~– Ah! venir ici de Paris, c'est tomber du ciel 27 I, I| használ. Nem bolond ez?~ ~– De biz az. Tud még róla valamit?~ ~– 28 I, I| megragadni nagybátyja kezét. – De hisz énelőttem a rossz emberek 29 I, I| könnyű szerén nyakára hágott, de nem segíthetek rajta; a 30 I, I| én is bolondokra költöm, de itthon termő bolondokra, 31 I, I| egyik hegytől a másikig, de biz az én jövedelmemből 32 I, I| saját jószágaimon mehet, de pénzt külföldre, Dunába 33 I, II| azon nincs mit boszonkodni; de ha valaki már állt azon 34 I, II| ismeretlen volt előtte.~ ~De nem soká maradt ismeretlen. 35 I, II| száz forintra vergődni, de egy milliomosnak csekélység 36 I, II| egyik kedves szigete, az Île de Jérusalem, * a párizsi leggazdagabb 37 I, II| vereteiből és jól belocsolva eau de Cologne-nyal * és más illatszerekkel, 38 I, II| igen jó a mellfájás ellen, de rendkívül drága, melynél 39 I, II| ráhímezve e szó „souvenir”, * de ami azért nem hárítja el 40 I, II| megnyerő; nemcsak viselete, de egész modora is élénken 41 I, II| önnek mondani különbet, de rosszat.~ ~– Például?~ ~– 42 I, II| kivéve az országutakat. De nem, a törvénykezés mégis 43 I, II| száraz idő van, lehetnek jók, de a törvénykezésre mindegy – 44 I, II| meg pálinkát főz nyáron; de még ez nem elég, ha végtére 45 I, II| az egyiknél az embarras de richesse * (gazdagság miatti 46 I, II| harmadik födözeten tölté, de én azért jól tudom, hogy 47 I, II| neve a legjobban hangzik, de én jobban tudom, hogy szegénynek 48 I, II| beszédét.~ ~– Eh, uram, de hát mi szükség nekem mindezt 49 I, II| üteremet – szólt tréfálva –, de ne a kezemhez, hanem a zsebemhez 50 I, II| Ha csak mint Don juan de Castro, a fél bajuszomat 51 I, II| hogy adjanak rá pénzt. De már azt sem tehetem, mert 52 I, II| háromszázezer frankomért. De menjünk tovább. Az önre 53 I, II| állapotban, mint Don Juan de Castro, ki a toledói szaracénoktól * 54 I, II| kívülem viseli.~ ~– Azt tudom. De Kárpáthy János még megházasodhatik.~ ~ 55 I, II| örviek ajánlataimat tenni. De még egy más pontra nézve 56 I, II| valamit csinálni a lelkekkel, de mire használnám én? Ellenkezőleg; 57 I, II| fognak lenni önre nézve, de tudok egy esetet, mely azokat 58 I, II| összetart, ha akarjuk, de nyúlik, amennyire akarjuk. 59 I, II| meglőni, leszúrni valakit, de meggyilkoltatni azért, hogy 60 I, III| habozni látszik magában, de azután elhatározott léptekkel 61 I, III| így önök közé tolakodom, de amióta Párizsban lakom, 62 I, III| az nekem olyan jólesik, de olyan jólesik.~ ~– Hát jöjjön 63 I, III| van, nem dolgozunk.~ ~– De tán valamely találkozástól 64 I, III| nagyon messze vannak ide, de van itt egy nagy ember sírja, 65 I, III| az embernek tehetségét; de én mégsem maradhatok Párizsban, 66 I, III| mesterembertől nem várnak egyebet; de én azért mégis hazamegyek.~ ~– 67 I, III| s azóta sok idő lefolyt, de mégis, ha eszembe jut, hogy 68 I, III| nagyon kevesen látogatnak. De igen örülök rajta, hogy 69 I, III| már voltam ott egyszer, de szívesen visszamegyek újra. 70 I, III| igazság rossz ajánlólevél.~ ~De a természet pártul fogta 71 I, III| kérdé István.~ ~– Azt.~ ~– De már azt tagadom! – kiálta 72 I, III| gondolatot, mert nektek még fáj; de én látom, tudom, érzem, 73 I, III| az, ami; új életet kezd, de a réginek meghal; lehet 74 I, III| meghal; lehet boldog nép, de nem lesz magyar, mentül 75 I, III| elolvasszon. Elolvad a jég, de a kristály azt mondja: „ 76 I, III| Nagy része külföldön; de azt talán nem akarod elvitázni, 77 I, IV| ideig a hortenzia volt, de vége felé a narancsvirág 78 I, IV| vajon az Académie Royale de Musique * (ilyen cifra neve 79 I, IV| dobta! – nevetett Debry. – De hagyjátok hát elmondanom, 80 I, IV| A „bain cosmétique de lait”-ből * – felelt gonoszul 81 I, IV| önök legközelebb a Théâtre de la Gaieté * -beni vendégszereplését?~ ~ 82 I, IV| uraim! Mindent elmondok, de kikötöm, hogy senki bele 83 I, IV| és az Académie Royale de Musique közönség nélkül 84 I, IV| a chut (pisszegés).~ ~– De halljuk tovább. A feltétel 85 I, IV| őt évrül évre táplálta, de a kutya meghalhat, ötvenezer 86 I, IV| keserű vonásra ajkait.~ ~– De ez mind kevés. Nemrég bankettet 87 I, IV| chefnek * is van szíve.~ ~No de szerencsére a claqueur chef 88 I, V| hogy babona, amit mondok, de én azt hiszem, hogy amely 89 I, V| ez volt valódi jelleme, de ah, a színpadon, ott ezer 90 I, V| csak megvénülni; még él, de már eltemették.~ ~Tehát 91 I, V| szerződése mellett marad.~ ~De nem úgy tett, hanem követte 92 I, V| másutt szerzett koszorúit, de aki odavitte, és onnan visszahozta 93 I, V| műveivel szerencsét próbált, de balszerencsét aratott Párizsban. „ 94 I, V| kegyét nemcsak a színpadon, de a színpadon kívül is iparkodik 95 I, V| művésznő, mint Jozefine, de volt egy talizmánja, mely 96 I, V| lábain állani, lefekhetik; de egy művész, kinek kötelessége 97 I, V| fördőkre mehet vele; úgy, de elébb egyszer még fel kell 98 I, V| és papucsával rágázolni; de Jozefine nem haragszik, 99 I, V| meghosszabbul minden árnyék, de egy tekintet az alvó férj 100 I, V| Hozzászoktatott már.~ ~– De nem csak hideg, közönyös 101 I, V| tehetnél értem mindent; de gondolj rá, milyen nevetséges 102 I, V| bátor voltam felbontani, de miután átadója nevét éppen 103 I, V| mai estén nemcsak szóval, de ha kell, bizonyomra tettel 104 I, VI| szokás bizalmas lábon állani, de mások előtt nem szokás őket 105 I, VI| fiatalabb Mainvielle-nénél, de a játszi vidámság, a gyakran 106 I, VI| ki a művészetet imádja, de annak, ki a művésznőt, elég.~ ~ 107 I, VI| színpadról eltiltatik; ah, de a közönség kegyencétől ez 108 I, VI| szókat kiáltá:~ ~– Au nom de la reine! (A királynő nevében!)~ ~ 109 I, VI| sem leendett birtokában.~ ~De végre kisírta magát, ereje 110 I, VI| Nem volt az mesterséges, de művészi; nem volt az csáb, 111 I, VI| az csáb, nem varázslat; de ideál, de költészet!~ ~A 112 I, VI| nem varázslat; de ideál, de költészet!~ ~A közönség, 113 I, VI| váratlan ellenség között; de mindhasztalan; a rejtélyt 114 I, VI| tapsot? Én futok.~ ~– Fuss, de sípokért és druszáidért ( 115 I, VI| megyünk mi is oda.~ ~– Ők! ők! De kik azok az „ők”? Hiszen 116 I, VI| lappang a hátuk mögött. De csupa merő ismeretlen pofák, 117 I, VI| pillanatában hangzott ugyan egypár, de arról nem lehete tudni, 118 I, VI| infernale-ban elkezdtek pisszegni. De mi volt ez annyi taps ellen? 119 I, VI| rögtön előteremti a kért, de nem kívánt tárgyat, akkor 120 I, VI| erélyes megjelenésök.~ ~Jaj, de már akkor az egész szövetséges 121 I, VI| legfelső lépcsőre jutva, de azon pillanatban úgy űték 122 I, VII| vegyített arany, fényes, de nem kellemetlen sárga, melynek 123 I, VII| termete karcsú és délceg. De mit arc, termet és szemek? 124 I, VII| ahányszor kényelmesnek találja. De jaj volna azon nőnek, ki 125 I, VII| világon elevenen elásatnék, de a másik világon a nagy fogú 126 I, VII| jártával ismét elválna tőle; de nem olyan könnyű az afgán 127 I, VII| szívét; a termek nyitva, de a szív zárva örökké. Ő csak 128 I, VII| örökké. Ő csak szomjat oszt, de nem enyhítését a szomjnak. 129 I, VII| a másik háromemeletes, de mind oly ódon, romladozott, 130 I, VII| bírtak vele prüszkölni.~ ~– De hát nincs itt közelében 131 I, VII| itt a Panthéon udvarán, de nincsenek lovak, melyek 132 I, VII| öltözött ifjút pillanta meg, de ki egészen össze volt locsolva 133 I, VII| sohasem találkozott velök; de azok jól ismerték őt, s 134 I, VII| e részen lohadni kezde, de annál sűrűbben sziporkázott.~ ~ 135 I, VII| most mind odaégnek.~ ~– De hát ki kell őket szabadítani.~ ~– 136 I, VII| lehetne férni azon udvarhoz, de körös-körül minden ház ég 137 I, VII| lerántva sipkája ernyőjét –, de ki lesz oly merész, hogy 138 I, VII| változatlan arccal a gavallér.~ ~– De hát az a másik, aki onnan 139 I, VII| emberkezek közt van. Ah, de még egy nincsen itten. A 140 I, VII| mintha valakit keresne, de a három ismeretlen ifjú 141 I, VII| hősi tett volna e munka, de így csak badinage, * amin 142 I, VII| túlzásnak fogják tekinteni, de azokat bizonyossá tehetjük, 143 I, VII| aggodalma az élet iránt, de nagy urakhoz ez nem illik, 144 I, VII| afgán szertartás szerint, de hiheti-e ön, hogy ez neki 145 I, VII| különc. Ez alig valószínű; de föltéve, hogy megtörténhetnék, 146 I, VII| közül akárhány meghalt.~ ~– De meg kell önnek gondolni, 147 I, VII| nyakkal, tele valamely sűrű, de kristálytiszta nedvvel. 148 I, VII| kik őt meg akarják ölni. De védi őt erdő, berek, sötétzöld 149 I, VII| megunt, elutasított emberek. De ah, egy új mégis van közöttök.~ ~ 150 I, VII| vannak: Vicomte * Abellino de Carpathy, – Comte * Fennimore 151 I, VII| Carpathy, – Comte * Fennimore de l'île * de Szigetvár, – 152 I, VII| Comte * Fennimore de l'île * de Szigetvár, – Chevalier Charles 153 I, VII| Szigetvár, – Chevalier Charles de Calacci * (olvasd Kalácsi). 154 I, VII| Fel sem tekintett a hölgy, de tudta azért, hogy ő jön.~ ~ 155 I, VII| Férfiak nem tudják azt, de a nők, akik szeretnek, ismerik 156 I, VII| szellemerőt adott a sors, de ők kikerülték, nem keresték 157 I, VII| szántszándékkal kerülne bennünket; de most az egyszer rajtakaptuk, 158 I, VII| nagy kenyértermő városokat, de lakni Pesten fogunk.~ ~– 159 I, VII| főurainknak még Magyarországon. De azt tudom, hogy ha egy népet 160 I, VII| Rudolf hideg mosollyal –, de énnekem mi hasznomat vehetni 161 I, VII| én kegyeskedő nem vagyok, de isten nevét szeretem, ha 162 I, VII| ön megnyeré a fogadást. De nem ön után égette meg, 163 I, VII| szerelmi önfeláldozása. De hasztalan! Az érzelmeket 164 I, VII| is, hogy szomorú legyen, de más zajosabb érzések elriasztják 165 I, VII| hölgy emlékével töltek el.~ ~De amíg ezen lapokra jutott 166 I, VIII| reggelt Varju András uramnak; de Varju András uram senkit 167 I, VIII| hogy le nem bírná húzni.~ ~De ami legjelesebbé teszi a 168 I, VIII| kapott rajta senki.~ ~– De ilyenformán a te pünkösdi 169 I, VIII| hogy itt hiába feleselnek, de meg nem is volt illendő 170 I, VIII| király. Lova nemigen szép, de nagy, csontos, tizenhat 171 I, VIII| Egy kicsinyt lóg rajta, de ez nem a bevett reggelitől 172 I, VIII| szája, termete alacsony, de izmos és ügyes, viselete 173 I, VIII| ügyes, viselete népies, de a kényességig tiszta, fehér 174 I, VIII| azt a paripát, amelyen ül, de gyönyörű állat: nyugtalan 175 I, VIII| lovasra nem sok gondjuk volt, de a paripa figyelmet gerjesztett.~ ~ 176 I, VIII| is, az ő lova hosszabb, de amazé gyors, mint a szellő. 177 I, VIII| szent Pál az oláhokat. No de csak gyere másodszor, majd 178 I, VIII| paripáját. A célt elérte, de a koronát elveszté.~ ~– 179 I, VIII| vesztette el a koronát?~ ~De hát ki lesz akkor? A koronát 180 I, VIII| csak gyors lova legyen; de gyere, mutasd meg: ember 181 I, VIII| ellakhatik nemcsak a szilaj bika, de még a hippopotamus * is.~ ~ 182 I, VIII| hajítja botját, szétszaladnak; de amint a tavasz kinyílik, 183 I, VIII| oda, ahol meggyaláztatott, de a gulyához nem vegyül többé, 184 I, VIII| más úton járó legénynek. De utóbb győzött benne a büszkeség; 185 I, VIII| felé.~ ~A bika elbődült rá, de meg sem moccant helyéből, 186 I, VIII| hasított fel a vad állat bőrén; de az meg sem mozdult. Egy 187 I, VIII| bőrt; a bika csak nyögött, de fel nem állt, s fejét úgy 188 I, VIII| hirtelen új ellenének fordult; de már akkorra ez is megfordította 189 I, VIII| lábai megcsuklottak alatta, de nem bírta már magát megtartani, 190 I, VIII| az őt vezető hajdúkat.~ ~De mikor villányira megy a 191 I, VIII| földesúr.~ ~– Én nem bánom; de nem tudom ám én, hogyan 192 I, VIII| mindenkit szívesen látnak, de senkire sem várnak. A háziúr 193 I, VIII| teljesítve a feladatot –, de csináljátok meg azt, amit 194 I, VIII| darabig csak ment is az ének, de akkor a cigányútra talált 195 I, VIII| egyszeribe szétmorzsolja.~ ~De a csikósbul váltott gavallér 196 I, VIII| ez is elég vad mulatság, de legalább mozgásba hozza 197 I, VIII| szeretett is bölcsen hallgatni, de viszont tudott beszélni 198 I, IX| ember igen sokat beszélhet, de vannak ismét esetek, mikben 199 I, IX| ellenségei nem bátrak gyűlölni, de tiszteli mind a kettő.~ ~ 200 I, IX| latinul tud elmondani.~ ~De alig ismernők meg Kárpáthy 201 I, IX| tudósító bécsi lapokban, de igen minden szabadelvű haladási 202 I, IX| egy hajlék, egy üvegház, de még csak egy spárgatakaró 203 I, IX| vehettek észre egy éltes, de nagyon cifra asszonyság 204 I, IX| mindig dicsér előtte. Ejnye, de néz rám. Talán köszönni 205 I, X| lehetne megszorítást tenni, de sehol sem talált menekülést; 206 I, X| képeket látott maga körül, de aztán nem is sokat törődött 207 I, X| dicséretvolt a felnőtt leányokra), de büszke ő e rongyokra, s 208 I, X| Mayer úr mit felelni.~ ~– De mit néz ön maga elé, mint 209 I, X| ádáz dühe elől elszöktetni, de mégis azon elégtételt vevé 210 I, X| sírásokra adott alkalmat, de Mayer uram feltette magában, 211 I, X| gyakorolhatja magát benne, de ő nem fogja kérdezni, kinek 212 I, X| visszautasíthassa a beszédet, de nem lőn mit visszautasítani.~ ~ 213 I, X| hogy kérdezősködjék felőle, de csak visszafojtotta a szókat, 214 I, X| még nem olyan nagy bűn, de ebből még nem az következik, 215 I, X| kelni, hogy atyját meglátta, de nem bírt; Mayer úr bűnbánó 216 I, X| megnyugtatott –, ez már egészen más; de hát legalább ne iparkodjék 217 I, X| volna is önnek akarata, de nincsen ereje, s ha ereje 218 I, X| nem látta ugyan már őket, de most eszébe jutott, hogy 219 I, X| percre meglepte a kérdés, de rögtön talált rá feleletet.~ ~– 220 I, XI| gyémánt, szerelme szűz?… De ha a kísértő felviszi őt 221 I, XI| esni csak lefelé lehet, de fölfelé soha. – És mégis 222 I, XI| bizonyára igen kellemetlen, de igen hasznos. Midőn végre 223 I, XI| számára nemcsak jólétet, de apró mulatságokat is tudott 224 I, XI| iránt, és kezét megkérte. De Teréz szülői nem adták hozzá 225 I, XI| volna ajánlani segélyét, de ily úton el kellett neki 226 I, XI| együgyű nóta lehetett az, de a műértő karnagyot meglepé 227 I, XI| ajánlatokat nyilaztak felé, de a tündér őzikének egy csillag 228 I, XI| óvatossá tehette volna, de hisz a virágok oly összhangzók 229 I, XI| haladtak bár a míveltségben, de megbuktak az erény útján. 230 I, XI| különös történet felett. De ez nem szólt felőle senkinek.~ ~ 231 I, XI| ének végeztéig hallgatott, de arcán látszott, mintha valamit 232 I, XI| valamit nagyon szeretne, de átall kérdezni. De csak 233 I, XI| szeretne, de átall kérdezni. De csak mégis erőt vett magán.~ ~– 234 I, XI| ritka erényű hölgy leend. De vigyázni kell reá nagyon. 235 I, XI| jellemeket is megvakítja. De én feltettem magamban, hogy 236 I, XI| szükséges költségeket fedezze; de arra kérem, hogy ne tudassa 237 I, XI| nagyon megrettenté Fannyt, de későbben annál jobban ingerlé 238 I, XI| az ő titkos jóltevője?~ ~De azok mind nemigen jól illettek 239 I, XI| titokteljesen gondoskodik, de midőn végre a kegyes asszonyság 240 I, XI| egy embert, aki ideálja, de kinek nevét sem ismeri, 241 I, XII| még csak nevét sem tudja, de szeretni fogja holtig; elvész, 242 I, XII| holtig; elvész, elhal bele, de meg nem válik emlékétől.~ ~ 243 I, XII| mindent, nagyon szomorú lett, de azóta kétszeres figyelemmel 244 I, XII| mindenki tudta e titkot, de senki sem beszélt felőle. 245 I, XII| mint amit adott.~ ~Úgy, de hogy lehetett e nevet kitudni? 246 I, XII| baj még nem olyan nagy. De a név, a név?~ ~Végre Abellino 247 I, XII| versenyt dolgozott legényeivel, de hiába vegyült a lárma közé, 248 I, XII| mit fog cselekedni akkor, de a düh, a szégyen, a kétségbeesés 249 I, XII| reszketett. – Én itt vagyok.~ ~De már ekkorra nyílt a túlsó 250 I, XII| szobán keresztülhangzott –, de meghalt szegény. És én akkor 251 I, XII| vagy énekelt valaki szépen, de nem volt szép, vagy szép 252 I, XII| volt szép, vagy szép volt, de nem volt erényes, vagy volt 253 I, XII| erényes, vagy volt erényes, de nem énekelt; egyszóval nem 254 I, XII| tartozik feledékenységének.~ ~De ki is várhatta volna ettől 255 I, XII| kit hívjon ki párbajra, de senkit sem talált e célra 256 I, XII| még tán nem is nemesember, de ha nemesember is, azáltal, 257 I, XII| tartozásokat kifizessek.~ ~– De ez nem olyan követelés, 258 I, XII| volna, felelne magáért; úgy, de eltávozott, s nekem okaim 259 I, XII| emlékezett hasonló esetekre, de csak nemesemberek között.~ ~– 260 I, XII| Fanny otthon lett volna; de távol volt ő, ki tudja hol, 261 I, XII| legkönnyelműbbjeitől származhattak, de az általános hangulat mégis 262 I, XII| a vér. Bár nem mutatta, de arca halaványságán meglátszott, 263 I, XIII| Béla alatt égettek fel, de köveit nem bírták szétfeszegetni; 264 I, XIII| múzeummal s más tréfaságokkal. De belehalt az óriási vállalatba, 265 I, XIII| honorárium elég csalogató volt, de annál visszatetszőbb a kritika, 266 I, XIII| nemcsak hogy lopni nem tud, de még csak meg nem szolgált 267 I, XIII| Pálnak lenyomni egy székre, de csak megint felkelt róla, 268 I, XIII| már a haja a legénynek, de egy szála sem hiányzik; 269 I, XIII| hogy ennyit ne mondjon:~ ~– De kár, hogy ez a sok szép 270 I, XIII| meg mi is. Kissé unalmas, de jobban tanulságos fog lenni 271 I, XIII| is – viszonza Péter úr –, de télen rá kellett volna ereszteni 272 I, XIII| semmi dolguk.~ ~– Igenis, de éppen ezen árvíz okozta, 273 I, XIII| hogy a víz elvitte a hidat, de nem kellett volna el hagyni 274 I, XIII| Állított ő cukorgyárat, de a kotyvadékot sohasem vitte 275 I, XIII| Selymet is tenyésztett, de egy rőf * szalag többe került 276 I, XIII| abból indigót * támaszt; de rajtasavanyodott a kifacsart 277 I, XIII| meggyógyít, a kevés megöl.~ ~– No de lássuk a többieket! Mi az 278 I, XIII| gyermeke van, amint hallom.~ ~– De Galíciából volt itt egy 279 I, XIII| felesége van.~ ~– Szép, de rossz.~ ~E morális észrevételre 280 I, XIII| el a szuplikánst! *~ ~– De ha az idén elküldik, akkor 281 I, XIII| társaság alapítására.~ ~– De már arra egy batkát sem 282 I, XIII| ez egy időben divat volt, de nem párizsi. Mindkét zsebje 283 I, XIII| fokhagymát, mert elcsapom. De hol juthat hozzá, mikor 284 I, XIII| írjon azonnal leveleket, de idefüleljen, mert kétszer 285 I, XIII| titulust kap a levélen, de belül diákul ne írja neki, 286 I, XIII| ami ménlovat kért tőlem, de akkor nem adtam neki, ha 287 I, XIII| ez ideig kaphatta volna, de mintha valami mégis azt 288 I, XIII| Vajon hol lophatta?~ ~– De nagy bolond vagy te, Palkó. 289 I, XIII| Más? Hogyne volna más? De nem káptalan a fejem, hogy 290 I, XIII| tudva, mit feleljen.~ ~– De bizony itt van a *-i szuplikáns; 291 I, XIII| Hisz nem doktor ő.~ ~– De rossz kedvedben vagy ma 292 I, XIII| csak öten vannak.~ ~– Igen, de valamennyi hajdú mind ott 293 I, XIII| volna elszökni valamerre, de szemmel tartották, s látva 294 I, XIII| amit a többi elmulasztott. De van-e ígérve onnan felyül 295 I, XIII| fog csurogni az ereszről, de verekedni ne próbáljanak,, 296 I, XIII| hogy rákerüljön a sor.~ ~– De biz azt hiszem, hogy amióta 297 I, XIII| lehet, hogy késni fog, de jelen fog lenni. Maga sem 298 I, XIII| volna okát adni e hitnek, de mégis várt, számított reá, 299 I, XIII| futott volna, ha lehete hová, de a háromszáz parasztkölyök 300 I, XIII| ugyanő szokott elmondani. De tudta is könyv nélkül, sehol 301 I, XIII| is hozzá valami beszédet, de abból egy szót sem hallott 302 I, XIII| Miska is odavegyíté magát, de Jancsi úr félrehajtá őt 303 I, XIII| vőt, egy kurta suhancot, de kinek jómódú gazda volt 304 I, XIII| viselje a feleségének.~ ~– De már én megőrzöm! – monda 305 I, XIII| azért jött le Pozsonybul, de az az útban megbetegedett, 306 I, XIII| küldeni; én is elhoztam volna, de lovon jöttem, s az egész 307 I, XIII| akarna még valamit mondani, de az csak egy hosszú, kínos 308 I, XIII| hogy könnyen megugorhassék; de azt nem gondolá, hogy ily 309 I, XIII| ajtó felé hátrálni.~ ~– De nem megyünk el innen, uram! – 310 I, XIII| az ajtó felé törekedett; de amaz útját állta, s acélkézzel 311 I, XIII| rögtön meg nem halt is, de bizonyosan elvész bele, 312 I, XIII| ámbátor még ki nem adá lelkét, de az utolsó halálküzdelmek 313 I, XIII| orvosért akartak küldeni, de azzal fenyegetődzött, hogy 314 I, XIII| vonakodott magát csúffá tenni; de miután az alsóbb cselédségnek 315 I, Sz| akadémia~ ~Académie Royale de Musique – Nagyopera~ ~a 316 I, Sz| mókázás~ ~bain cosmétique de lait – szépségápoló tejfürdő~ ~ 317 I, Sz| lábas, kaszrol~ ~ce drôle de cigány – furcsa cigány~ ~ 318 I, Sz| lovag~ ~Chevalier Charles de Calacci – Kalácsi Károly 319 I, Sz| Conciergerie – a párizsi Palais de Justice középkori része~ ~ 320 I, Sz| lovagiasság~ ~cravate à l'oreille de lièvre – nyúlfülű nyakravaló~ ~ 321 I, Sz| egyik fiába, Démophoonba, de el kellett válniok. Míg 322 I, Sz| álhaj, paróka~ ~ ~ ~eau de Cologne – kölnivíz~ ~Ecco 323 I, Sz| elzsákol – elver~ ~embarras de richesse – nehezen tud választani 324 I, Sz| Magyarországon kívül nincsen élet, de ha van, az nem olyan~ ~ ~ ~ 325 I, Sz| gyógymód szerint~ ~ ~ ~Île de Jérusalem – Jeruzsálem-sziget; 326 I, Sz| Luxembourg színház – Théâtre de Luxembourg; Bobino által 327 I, Sz| hitemre~ ~Mais v'la! – De lám!~ ~majorátus – hitbizomány, 328 I, Sz| Palota~ ~Panthéon tér – Place de Panthéon; a párizsi V. kerületben 329 I, Sz| csipkedve, tépve~ ~Place de Panthéon – l. Panthéon tér~ ~ 330 I, Sz| kaliberű zsebpisztoly~ ~Théâtre de la Gaieté – a párizsi vígszínház~ ~ 331 I, Sz| énekes vígjáték~ ~venir ici de Paris, c'est tomber du ciel 332 II, XIV| mulatságosnak az unokaöcs ötletét, de majd mindjárt nevetni fog 333 II, XIV| Fontaine novelláit, akár De Cock Pált, számtalan ily 334 II, XIV| elkergette Boltay mester. De azután mindennap új meg 335 II, XIV| kertésznek, majorosnak, de szerencsére Teréz kiismerte 336 II, XIV| derekát, akit megkap! Igen, de nem lehet senkit megkapni. 337 II, XIV| Én is azt kívánom, de hiába, az ördög sem alszik, 338 II, XIV| elcsábítsa.~ ~– Tudom, uram. De én is vigyázok.~ ~– Ön, 339 II, XIV| atyjainak nevezik magukat, de addig uram… addig… meg ne 340 II, XIV| vagyok bigott ember uram, de midőn halálos ágyamon feküdtem, 341 II, XIV| úr, ön a bibliai nábob. De én tudom, uram, hogy a gazdagság 342 II, XIV| gyámleányomat boldoggá akarom tenni, de kincsért, gazdagságért el 343 II, XIV| ösvényén végigvándoroljon; de e sors nincs többé az ön 344 II, XIV| szigorúbb évek csak elnyomák, de el nem feledteték vele az 345 II, XIV| sorsával elégültsége felől; de hisz ön oly korban vette 346 II, XIV| tartozik a tűrhetőbbek közé, de az ösztön ott maradt lelkében, 347 II, XIV| melyen azt el lehet érni, de majd eljönnek az unalom, 348 II, XIV| Érzem, hogy igazat mondott, de mégis tagadom. Való! Úgy 349 II, XIV| általánosan, ahogy ön mondá, de az én védencem kivétel leend.~ ~– 350 II, XIV| azt egészen a lyány elől. De nem, az méltatlan dolog 351 II, XIV| szükség osztoznunk.~ ~– De ha én úgy akarom. Látod, 352 II, XIV| képet csinált ez ideig, de midőn a fiú elment, két 353 II, XIV| hallgathatja Fanny előtt, de mégis, ha egy megelőző kérő 354 II, XIV| érez semmit az ifjú iránt; de akkor a második ajánlatra 355 II, XIV| maradt, dicsérte, becsűlé, de ez nem szerelem.~ ~Az ízletes 356 II, XIV| Becsültem mindig; derék ember. De nem tudom szeretni. Hozzámegyek, 357 II, XIV| hű leszek hozzá holtomig, de boldogtalan lesz ő is, én 358 II, XIV| azt, akit önök szeretnek? De hálatlanabb volnék, ha hazudnám, 359 II, XIV| Az szerencse volna, de nem boldogság.~ ~– Igaz 360 II, XIV| hogy kérőd nem fiatal már, de szerelem helyett kényelmet, 361 II, XIV| kövér póktermetű ember!~ ~– De – termete megjavult egy 362 II, XIV| volt a lefekvésnek. Ah, de nem volt ideje az alvásnak. 363 II, XIV| ifjú szeret egy leányt, de a leány másba szerelmes, 364 II, XIV| Nem mondaná azt neki soha, de szeretne meghalni bele.~ ~ 365 II, XIV| Pénzért, nagyravágyásért.~ ~De mégis. Vannak másfelől rokonai, 366 II, XV| ha majd a főúr neje lesz, de legalább elteheti emlékül, 367 II, XV| ismeretes arcot kitalálni. De nem is volt arra szükség, 368 II, XV| megreped, ha el kell mondanom; de mégis elmondom. Meg kell 369 II, XV| Meg kell tudni a világnak, de leginkább meg kell tudni 370 II, XV| rosszak, nagyon rosszak, de úgy kell nekem, magam vagyok 371 II, XV| utánaugrottam volna akkor! De látja uram, az anya szíve 372 II, XV| hogy mind el nem ment bele. De ami sok, végtére csakugyan 373 II, XV| vitte a zokogást a beszélő, de azért csak folytatta az 374 II, XV| mennyből leszállt angyal. De a leányom, óh a leányom 375 II, XV| ugyan kissé szigorú személy, de majd kibékítem én őt magával.~ ~– 376 II, XV| ragadni Boltay csizmáit, de az emberséges ember elszaladt 377 II, XV| a nagybátya élve maradt, de már akkor a pénz útban volt, 378 II, XV| megjavított asszonyságot, de csak mégis szégyellt mellette 379 II, XV| egyenesen állásra bírja, de mind nem használt az semmit, 380 II, XV| leánya hálószobájába nyílt, de Fanny esengve kérte, hogy 381 II, XV| tudta volna egészíteni, de még most jónak látta hallgatni 382 II, XV| lappang ez álarc alatt, de időt akart neki engedni, 383 II, XV| tagadni. Szeresd te is. De egyre kérlek: ne szólj előtte 384 II, XV| ez sok lett volna tőle. De sietett, ahogy lábai engedék; 385 II, XV| és quinternót * csinált, de mit nyerhetett ez a nábob, 386 II, XV| neki keresni. Önzés ugyan, de szánalomra méltó önzés. 387 II, XV| kezdé a beszédet Mayerné –, de nem hittem volna soha, hogy 388 II, XV| teveled egy szobában aludjam. De sokszor elmondtam magamban, 389 II, XV| mellett meglehetett volna, de nem becsülte meg, mindegyik 390 II, XV| kicsit szigorúak ugyan, de jó, becsületes emberek. 391 II, XV| mintha lázban volna.~ ~– De fázol, én hallom, a fogaid 392 II, XV| akarta tudni, virrad-e már, de az ablak helyett a sajtos 393 II, XV| mert rájuk sem nézett, de én azért szerettem, mert 394 II, XV| megmondja, hogy nem vesz el, de pénzt ad; az okosság, arra 395 II, XV| házasságot. Igenám uram, de a leány nem várhat addig, 396 II, XV| hogy nemcsak ábrándképeket, de jó ötleteket is ad. Ilyenkor 397 II, XV| Negyedrésznyi jövedelme volt.~ ~– De hát mama, igazán mondta 398 II, XV| ideális dolgokrul firkálni, de azért ők is csak azt nézik, 399 II, XV| nénéimnek hagyni. Érti?~ ~De hogyne értené? Ez azt teszi, 400 II, XV| kasmír harrast, egy rőf pur de laine * vagy poil de chèvre… *~ ~ 401 II, XV| pur de laine * vagy poil de chèvre… *~ ~Boltay megijedt 402 II, XV| hogy ily alakban lefesse. De nem, most nem ért rá. Csak 403 II, XV| mester nem értett semmit.~ ~De Teréz kezdé érteni.~ ~Tehát 404 II, XV| halványabb, mint máskor, de a halványság úgy illik neki. 405 II, XV| előjöttek mind a négyen.~ ~De minő változás minden arcon!~ ~ 406 II, XV| Teréz szemei is szikráznak, de e szikrák a diadalmas bosszú 407 II, XV| jegy.~ ~„Mademoiselle Fanny de Mayer avec famille.” * ~ ~ 408 II, XV| alatt és a víz alatt sincs; de van „renoméja!” Finom, lovagias, 409 II, XV| szerezni összejövetelekre, de ő szerelmet nem szerez. – 410 II, XV| demonstrációkra használjon. De mégis jobbnak látta felállni 411 II, XV| hogy nem találja a leányt, de az bizonyosan el fog jőni, 412 II, XV| franciául:~ ~– Madame Fanny de Kárpáthy, née de * Mayer!~ ~– 413 II, XV| Madame Fanny de Kárpáthy, née de * Mayer!~ ~– Patvart! – 414 II, XV| Valóban szép volt! Egyszerű, de becses csipkeöltöny hullámzott 415 II, XV| mely az alvó ártatlanságé, de oly összhangzók ismét az 416 II, XV| Abellino dühösen fordult felé, de e pillanatban szemei János 417 II, XV| nyert. Abellino fizet neki, de csak kétszeresen.~ ~– Ohó 418 II, XV| Abellino nem szól egy szót is, de melle zihál, és szemeit 419 II, XV| összevesztek a kártyán, de mindenki úgy tesz, mintha 420 II, XVI| törvényes, se nem helyeselhető, de mégis használt és bevett 421 II, XVI| magát kitenni a lövésnek, de ellenfelére nem lőni. A 422 II, XVI| többé előhozni nem szabad.~ ~De mikor tettleges sérelmek 423 II, XVI| helyre talál, az a győztes, de amíg Európában éltek, addig 424 II, XVI| magát Abellinóra, és sűrű, de ügyetlen, kiszámítatlan 425 II, XVII| volna sírni mind a kettő, de az nem illett. Most örülni 426 II, XVII| Sajnálom az állatokat.~ ~– No de kegyed, jó Teréz, csak óhajtani 427 II, XVII| lenni János úr részéről, de Teréz nem felelt rá semmit, 428 II, XVII| az országgyűlésen járt, de legkivált azon válságos 429 II, XVII| hűsége iránti tekintetből, de neki is meghagyatott az 430 II, XVII| nyomtatásban soha nem látni, de amelyeket számtalanszor 431 II, XVII| érdekéből azóta sem vesztett, de bizonyosan nyert.~ ~E varázserővel 432 II, XVII| tüneményeknek a hazai természetben, de legkivált azon sokoldalú 433 II, XVII| általánosabb kiterjedésben, de a legszegényebb nemesembernél 434 II, XVII| fensőbbségi szimbólumainak.~ ~De nemzetgazdászati tekintetben 435 II, XVII| darab aranyat is ígértek, de tulajdonosa nem adá, s most 436 II, XVII| ülésben részt vehessen, de agara által okvetlenül képviseltetni 437 II, XVII| kiképeztetés által).~ ~…De most hátrább egy kissé az 438 II, XVII| elveszni sóvár bámulatában, de úgy, hogy az ne láthassa. 439 II, XVIII| embert nem látott magánál, de azért mégis tagadja, hogy 440 II, XVIII| boszontó környezet elől. De hol, de kinél? Egy szív 441 II, XVIII| környezet elől. De hol, de kinél? Egy szív sincs hozzá 442 II, XVIII| iparkodott búcsút venni.~ ~De Fanny észrevevé az előkészületekből, 443 II, XVIII| szépsége, szíve jogosítja. Ah, de az egészen más helyzet volt. 444 II, XVIII| világos sejtelmei vannak.~ ~De hogyan ismerhessen azokra, 445 II, XVIII| legalázatosabb szolgájával.~ ~– De e kérés nagy, igen nagy.~ ~ 446 II, XVIII| kérdést akarok önhöz intézni, de amire igen őszinte választ 447 II, XVIII| volt szánva mindenre.~ ~– De nagyon őszintének kell önnek 448 II, XVIII| szolgálatot kérek öntől, de önnek ismerni kell mindezeket; 449 II, XVIII| nevei itt előttem állnak, de mégis a nagyságod iránti 450 II, XVIII| nagyságod, nem ilyen szép, de igen jó volt, nagyon jó. 451 II, XVIII| ujját végighúzva rajta, de úgy, hogy a nevekhez ne 452 II, XVIII| feltekintett, hogy valamit szóljon, de amíg köhögött, hogy hangjának 453 II, XVIII| tisztelettel viseltetik, de ha leánya volna, egyiket 454 II, XVIII| titokban tartja jótéteményeit, de a háládatos nyelveket ki 455 II, XVIII| tesznek a szegényekkel, de azoknak voltaképpen csak 456 II, XVIII| bocsánatot kérek ezen szavaimért, de meg kellett magamnak engednem, 457 II, XVIII| hazájával is keveset törődött, de amint nejét, még akkor gróf 458 II, XVIII| hazával és az emberiséggel. De meg is jutalmazá őt érte 459 II, XVIII| jutott ideje láthatni.~ ~De nem is volt itt arra nagy 460 II, XVIII| menjek nőül Kárpáthyhoz, de még fiatal voltam, csaknem 461 II, XVIII| én a te idődben voltam, de én nem adtam el magamat 462 II, XVIII| gazdagságért, mint te). No de ön is szerencsés kópé, Kárpáthy, 463 II, XVIII| megcáfolni.~ ~– Nem, nem; de el kellett utaznia Bécsbe 464 II, XVIII| használni mindenki ellenében, de legalább nem is volt azoknak 465 II, XVIII| amidőn azt mondom, nincs! de igaz; ön is igen kedves, 466 II, XVIII| kedves, előzékeny férj, de Rudolfnak nincsen párja; 467 II, XVIII| ismét eggyel szaporodott, de mindeddig nem találkozhattunk 468 II, XVIII| sietett őt kimenteni Fanny –, de megvallom, némi tartózkodást, 469 II, XVIII| anyáknak, az őket ékesíti, de már a nagynénék sokkal kellemetlenebb, 470 II, XVIII| jótéteményeiben részesítnie kell, de e jótét nagyságát csak én 471 II, XVIII| keblére borulva zokog.~ ~– De már most kedves Fanny, ennek 472 II, XVIII| észrevételt akart tenni, de nem juthatott hozzá barátnéja 473 II, XVIII| Kárpáthy-családfa dicsőítésére.)~ ~De nem fogott többé a fegyver. 474 II, XVIII| kocsikerekeket szoktam kiszedetni, de arra nem volt még eset, 475 II, XVIII| pedig Marion kisasszony, de mint a kígyónak még ijedtében 476 II, XVIII| ült már közörvendezésre, de még onnan is jónak látott 477 II, XVIII| Ott van ugyan a fiskális, de az nem arra való ember. 478 II, XIX| felett.~ ~– Tartottunk volna, de a jó öreg abban alkudott 479 II, XIX| megszólják a világot.~ ~De elébb annyit kellett ezen 480 II, XIX| foglalatosságok, ez nemtelen rágalom; de ismerni a világ gyöngeségeit, 481 II, XIX| hónapban van hozzá szerencsém. De egyet mégis megjegyeztem 482 II, XIX| Derék, jó érzelmű ember, de rettenetes arisztokrata. 483 II, XIX| emberekkel örömest tesz jót, de azt nem kívánhatják tőle, 484 II, XIX| az egész Magyarországon, de nem nemesembert még csak 485 II, XIX| magát irányodban viselni, de szerencsére szíve jó, s 486 II, XIX| nem hagytál ki senkit?~ ~– De igen! – szólt Flóra nevetve, 487 II, XIX| rá?~ ~Fanny fejét rázta. De igen. Ráismert ő valakire. 488 II, XIX| lovakat ugyan nem hajtja, de megesik rajta, hogy ha a 489 II, XIX| az emberekre figyelmezni, de én le nem tudnék egy embert 490 II, XIX| hogy semmi se fájjon neki, de viszont örömet sem lehet 491 II, XIX| ellensége, akit csak ismer, de ha összejön vele, öleli, 492 II, XIX| emberek legtitkosabb hibáiban, de akitől azért nem kell félned, 493 II, XX| magával két szobalyánt, de az neki sohasem elég. Gróf 494 II, XX| akármi került az asztalra: „De már abból eszünk!” Végül 495 II, XX| kiálta Málnay – krumpli? – De már abból eszünk!”~ ~Ilyen 496 II, XX| különösnek találni, aki a „Nihil de nobis sine nobis * ” („Semmit 497 II, XX| fújják, kiket pedig utálok; de kérdem egyszersmind, kérdem 498 II, XX| szoktam, őket meghódítom, de velök nem harcolok, és tőlök 499 II, XXI| udvarlásnak nevezik, nem kacagna. De hiszen mellette lovagló 500 II, XXI| Én elhiszem, hogy az, de tegye meg a kedvemért, hogy 501 II, XXI| elmaradj. Eredj, mulass. De vigyázz magadra! Ti fiúk, 502 II, XXI| lovaglók feje látszik elő, de mindenütt látni a két ifjú 503 II, XXI| felverték már valahol a rókát, de még mind nagyon messze voltak, 504 II, XXI| egyszerre oldalvást csap ki. De hasztalan minden furfangossága, 505 II, XXI| percben már eltűnt onnan.~ ~De annyit mégis láttak, hogy 506 II, XXI| gyorsabban futni nem bírna, de hogy erejével gazdálkodjék, 507 II, XXI| agár nem úszik örömest; de odáig megkerítik, s lehúzzák 508 II, XXI| legsebesebb futás közben meglapul, de Matyi nem ugrik rajta keresztül, 509 II, XXI| Egy bukás, és vége van. De Rudolf utolérte már; ő mindannyi 510 II, XXII| várhatna tőle szerelmet. De milyen szerelmet? Nem megvetné-e 511 II, XXII| félórára kikocsizhatik, de akkor is melegen öltözzék, 512 II, XXII| mosoly rosszul sikerült, de jólesett János úrnak észrevenni 513 II, XXII| magával az öröm miatt.~ ~– De ez nagyobb és nehezebb kívánat 514 II, XXII| panasz nélkül vált el tőle. De lelkébe látott Teréz. Midőn 515 II, XXIII| is jártam majmok között, de ott az ember pisztolyt hord, 516 II, XXIII| gorombaságot el lehet mondani, de ki aztán mindenféle gorombaságot 517 II, XXIII| Párizsban tölteni a szezont, de néhány magyar mágnás fejébe 518 II, XXIII| Köszönöm az estélyeket, de most nem vagyok elég gazdag, 519 II, XXIII| kibékülnél nagybátyáddal.~ ~– De már a koldus mesterségénél 520 II, XXIII| hogy jó tőled a gondolat; de nem az említett mesterség. 521 II, XXIII| Szolnokon sógorasszonyoddal, de mintha sokkal boldogabbnak, 522 II, XXIII| igényeidtől megfosszon.~ ~– De ez nem lehet, ez nem lehet. 523 II, XXIII| családfák készítésében.~ ~– De azt mégsem fognák megengedni, 524 II, XXIII| furfangos prókátorok kezébe; de nekem hagyj békét, én gentleman 525 II, XXIV| kellemessé tenni reám nézve.~ ~– De hát miért megy el éppen 526 II, XXIV| volt és szíves irányában – de egyéb semmi. Örömmel látta 527 II, XXIV| kényelméről gondoskodjék, de legkevésbé sem volt általa 528 II, XXIV| tömérdek idegen műszóért, de nincs elég bátorságom a 529 II, XXIV| hogy Heléna * vagy Ninon de Lenclos óta születhetett 530 II, XXIV| hölgyekre elkölteni valamit.~ ~– De azt is tudom, ami Abellinóval 531 II, XXIV| csatlakozva elvált Kecskereytől. De e perctől fogva valami szokatlan 532 II, XXIV| mégegyszer oly szép, mint volt, de gondolt arra, hogy árnyékot 533 II, XXIV| kíméletlenül rágalmazni, de azt is tudta, hogy ez mindenért, 534 II, XXIV| szakad e cáfolatoknak.~ ~– De tréfán kívül, Rudolf – szólt 535 II, XXIV| élceket, ez rossz élc volt. De jó élceket is hiába mondanál, 536 II, XXIV| kellemetlen.~ ~Mást akart mondani, de rajtakapták.~ ~– Ah, ez 537 II, XXIV| elkomorodott, gondolkozni kezde; de azután megint csak azt felelte:~ ~– 538 II, XXIV| komoly, én pedig tréfás; de nem megfordítva, hogy én 539 II, XXIV| Rudolf homlokát csókolni.~ ~– De kiről hát?~ ~– Nem kínozlak 540 II, XXIV| ellenkezőre okot?~ ~– Te nem. De környezeted. Ez a Kárpáthyné 541 II, XXIV| csak becsületére válik, de nem a világ előtt. A világ 542 II, XXIV| ez ítéletet igazolja.~ ~– De jelenében még több, ami 543 II, XXIV| mind igen kényes emlékek, de azt is tudom, hogy amíg 544 II, XXIV| Kedvetlenül feküdt le. De sokáig nem tudott elaludni.~ ~ 545 II, XXIV| gyönge, könnyelmű asszony – de mégis visszatartá a férfiúi 546 II, XXV| szóval megtörténhetnék. – De azon egy szó drága a férfibüszkeségnek. 547 II, XXV| legszeretetreméltóbb zsarnokság előtt, de kényszerítve, meggyőzve 548 II, XXV| már minden veszve volna.~ ~De nem. Azért is ő fogja kényszeríteni 549 II, XXV| lesz, mire visszajövök. De akkor én diktálom a békét.~ ~ 550 II, XXV| szeret téged ez asszony. De ki is ne szeretne?~ ~Csakhogy 551 II, XXV| Lovat megismert távolból is, de embert nem tudott megkülönböztetni.~ ~– 552 II, XXV| szokatlan magaviselete, de ő nem tartott semmi igényt 553 II, XXV| Ezek is boldog szeretők; de most tekintsen amoda távol, 554 II, XXV| virágok boldogtalan szerelme. De istenem, ön oly halavány, 555 II, XXV| vagy Rudolf neje előtt sem. De önmaga előtt. Hiszen csak 556 II, XXV| közönyös dolgokat. Óh, de ő vétkes boldogságot érze 557 II, XXV| nem tudja annak értékét, de az ő szívét annál nehezebben 558 II, XXV| szívemben, csak az öné. De el volt az temetve jól. 559 II, XXV| a zokogást, és suttogó, de szilárd szóval mondta:~ ~– 560 II, XXV| boldogság özönében úszott; de a legboldogabb óra örömei 561 II, XXVI| természetesen mind hasztalan.~ ~De legnagyobb zajt üt Kecskerey 562 II, XXVI| visszataszító szépség – szép, de üres vonások.~ ~– Ah jó 563 II, XXVI| rajtam bosszút állhasson. De én kitudom, hogy ki az! 564 II, XXVII| hogy mit akar mondani, de nem találná rá az igazi 565 II, XXVII| róla beszélnek.~ ~– Igen, de én meg nem akarom, hogy 566 II, XXVII| mért nagyságod szívére, de jónak látta a fájdalom által 567 II, XXVII| mondanám, még van remény; de kötelességem megmondani 568 II, XXVIII| térdeplő helyzetben heverni. De az is megdöbbent az ő alakjától.~ ~ 569 II, XXVIII| Rudolf nem felelt semmit, de félrefordítá arcát. Isten 570 II, XXVIII| uram. Ön igen jó hozzám. De még ez órában fordulok vissza. 571 II, XXIX| hálószobája.~ ~– Tudom. De nem jöhetek el mellette 572 II, XXIX| jobban, mint én szerettem, de szeretni fogja okosabban…. 573 II, XXIX| miként én is megbocsátom! De tettető és hazug volnék 574 II, XXIX| akará hebegni a másik öreg, de nyelve nem akart mozogni.~ ~– … 575 II, XXX| öreg szolga szólni akart, de ajkai össze voltak kulcsolódva, 576 II, XXX| meg a kárpátfalvi udvar. De most a víg arcok helyett 577 II, XXX| kísérje atyja koporsóját. De az még csak félesztendős, 578 II, XXX| neje felett, sokan sírtak, de legtöbbet sírt maga az a 579 II, XXXI| bukása megérzett egész az Île de Jérusalemig. *~ ~A sok összevissza 580 II, XXXI| vágatni nem szabad.~ ~– De mi lelte az öreget e bohóságokkal? – 581 II, XXXI| szólt Kecskerey nevetve.~ ~– De hát mi lesz azon esetben 582 II, XXXI| érdekesebbé teszi az embert; de hogy koldussá lett, hogy 583 II, XXXI| mellé – szólt valaki.~ ~– De iszen annak már megválasztá 584 II, XXXI| Hahhahha! A templomajtóban!~ ~– De az unokaöccsét csak nem 585 II, XXXI| Szentirmay úrnak ajándékozá.~ ~– De iszen – szólt Kutyfalvi 586 II, XXXI| elajándékozni holta után.~ ~– De már arról magam is felelek! – 587 II, XXXI| nagyon emeli a szépséget. De már ha mégis valaki elég 588 II, XXXI| előtt tettetni nem lehet.~ ~De még másvalakit is elriasztott 589 II, XXXI| hogy nem anya.)~ ~– No de az illúzió megvan. Mégis 590 II, XXXI| nem jön, amíg bennetart; de azért ő most is úgy beszél, 591 II, XXXI| Elfogadja, ami megvan, faute de mieux * – jobb hiányában – 592 II, XXXI| mieux * – jobb hiányában – de szíve, ha ugyan van nála 593 II, Veg| tulajdonítanának benne; de még nagyobb hiba lenne, 594 II, Veg| volna képes átvarázsolni; de unokaöccse jelleméhez nem 595 II, Sz| kötelezettségből~ ~ ~ ~faute de mieux – jobb híján~ ~fölequipíroz – 596 II, Sz| nőszirom (virág)~ ~Île de Jérusalem – a Szajna egyik 597 II, Sz| Mademoiselle Fanny de Mayer avec famille – Mayer 598 II, Sz| szűri meg a füstöt~ ~née de – született~ ~nihil de nobis 599 II, Sz| née de – született~ ~nihil de nobis sine nobis – semmit 600 II, Sz| forint – pengő forint~ ~poil de chèvre – kecskeszőr~ ~prostituál – 601 II, Sz| német Buckerl szóból~ ~pur de laine – tiszta gyapjú~ ~ 602 II, Meg| írni remek korrajzokat; de a regényírásnál egyesülni 603 II, Meg| életismeret (nem mindenütt), de amint ezen a földhöz kötött 604 II, Meg| bogárszemű magyar szűz. De sok lepkeszárnyat leperzseltek 605 II, Meg| meg tudta neki bocsátani; de azt, amit nyert benne – 606 II, Meg| mindenfélét összeírtam; de most is ezt tartom a kedvenc