IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] osztrák 1 osztva 2 oszült 1 ot 310 óta 35 ótalmat 1 ótestamentumi 1 | Frequency [« »] 365 most 338 úgy 328 azon 310 ot 309 oly 299 neki 296 itt | Jókai Mór Egy magyar nábob Concordances ot |
Kötet, Fezejet
1 I, I| gyönyörű szép – agár. Tehát őt illeté az elsőbbség! S ezt 2 I, I| ami még feltűnőbbé teszi őt, ez azon különös körülmény, 3 I, I| megszólítás közben elmulasztá őt nagy uramnak címezni, annak 4 I, I| azt a merényt pedig, hogy őt „hallja kend”-nek szólítsa 5 I, I| dolga. Észrevette, hogy őt boszontani akarják mulatságból, 6 I, I| divatok szerint öltözteté őt fel, amint jöttek a bécsi 7 I, I| hiszem, egészen ismerjük őt. Az akkori idők divatemberei 8 I, I| hogy éppen nem képzelhettem őt egy ily derék noble gentleman 9 I, I| volt ez, hogy így merték őt felboszontani. Hah! ha más 10 I, II| A Mississippi-őrjöngés * őt is magával sodorta örvényébe. 11 I, II| akkor úgy tisztelhetjük őt, mint élelmezési biztost 12 I, II| változott; kell tehát, hogy őt újra bemutassuk.~ ~A calicot-szezonnak; 13 I, II| ön csendesen – csillapító őt a bankár. – Mindenki azt 14 I, II| pamlagon, s ezáltal kényszeríté őt egyenesen ülni.~ ~– Önnek 15 I, II| bármennyire sajnáljam is őt, alig hiszem, hogy tovább 16 I, II| közelében lakjam, képes volnék őt megszöktetni a világból.~ ~– 17 I, IV| Saint-Michelt?~ ~– Éppen őt; ott valami derék tábornokkal 18 I, IV| egy nap a Gaieté hallotta őt csaholni, másnap a Théâtre 19 I, IV| Philax úr után, felvitték őt páholyaikba, caressírozták, * 20 I, IV| harapná meg a kutyát, nem az őt; tehát azon ajánlatot tevém 21 I, IV| odaizent az igazgatóhoz, hogy őt bocsássa szabadságidejére, 22 I, IV| művészete keresményével őt évrül évre táplálta, de 23 I, V| hőseire csillagokat raktak, őt a napsugárban fürösztötték, 24 I, V| felett, hogy apja nem félt őt a moszkvai úrivilág előtt 25 I, V| év múlva újra hallották őt a moszkvai művészetimádók; 26 I, V| tartozott férjét követni, mert őt nem érte a tilalom súlya, 27 I, V| Ekkor visszakövetelte őt Párizs. Rendesen a külföld 28 I, V| vesszen cserébe a hír! Ha őt elvesztette volna, jöhetne 29 I, V| sima fehér kezét, s odavoná őt magához, halk suttogó hangon 30 I, V| elé, mint aki tudja, hogy őt szeretik. Megbocsásson ön 31 I, VI| királyné…~ ~Sohasem hallották őt így énekelni! Hangja csengett, 32 I, VII| palotájába hajtatott be, hol őt a herceg mint vendéglős 33 I, VII| létére egy fiatal dandyt, ki őt valahogy rászedte, a Palais 34 I, VII| is szóljunk. S ki győzné őt minden percben leírni, hisz 35 I, VII| angol colonel * volt, ki őt magával hozta Londonba; 36 I, VII| fővárosaiban híres ember, ki őt rendes törvényes feleségül 37 I, VII| Byront, s elválva Ulyssestől, őt tisztelé meg sokat vándorolt 38 I, VII| hízelgés, a léha kedvtelések őt nem mulattatják; őelőtte 39 I, VII| velök; de azok jól ismerték őt, s egy közülök rövid üdvözlettel 40 I, VII| az ifjú kezében van, ki őt csendesen bocsátja alá; 41 I, VII| ugrottak szolgálatára, hogy őt ülésébe segítsék.~ ~A delnő 42 I, VII| ezer aranyat fog kapni, ki őt a tűz közé fogja követni, 43 I, VII| jelenvoltak bármelyikének őt, ahol találja, főbe lőni; 44 I, VII| rejtőzni? Nincs senki, aki őt ismerte volna, hogy még 45 I, VII| volt azon ifjú, és fogja-e őt újra látni.~ ~A vén duenna * 46 I, VII| fogadott gyilkosok, kik őt meg akarják ölni. De védi 47 I, VII| meg akarják ölni. De védi őt erdő, berek, sötétzöld lombok 48 I, VII| mögötte, s nem sértheti őt meg senki. Túlnan egy haloványsárga 49 I, VII| karjaival átfonva tartá őt fenn, s csak akkor tért 50 I, VII| hát isteni hatalom, mely őt meggátolja attól, hogy meghaljon 51 I, VII| kiégett, elfásult szívvel, aki őt valaha megtanítsa élni és 52 I, VII| emlékében azon órát, melyben őt oly ragyogónak látta, s 53 I, VIII| jókedvéből ki talál rúgni, azért őt testi büntetéssel illetni 54 I, VIII| felöltöztette pompás aranyos ruhába, őt ültette a négylovas díszhintóba, 55 I, VIII| kimotozzák a zsebeit, s ez őt legkevésbé sem szokta megzavarni. 56 I, VIII| nílusi ló, és sohasem látta őt senki holtrészegnek.~ ~Ilyen 57 I, VIII| ágaskodik.~ ~Odaállítják őt is sorsot húzni, s azután 58 I, VIII| Az idegen legény hagyta őt beszélni békével, s csendesen, 59 I, VIII| sorba csókolja jókedvében az őt vezető hajdúkat.~ ~De mikor 60 I, VIII| Miskától nem bírt megválni. Őt elvitte magával Pozsonyba. 61 I, IX| hogy barátai nem bátrak őt szeretni, ellenségei nem 62 I, IX| jár többé karonfogva vele; őt hevesebb szenvedély meredekebb 63 I, IX| a szívök, mint másoknak, őt kezdi a közvélemény több 64 I, IX| üldözhesse.~ ~Nem vonzá őt a magyar országgyűlésre 65 I, IX| előle meg nem szökhetik, hol őt vérig szúrhatja, és azt 66 I, X| forinttal mibe kerül neki őt kisegíteni zavarából?~ ~ 67 I, X| e cselekedeteit, sietett őt felkeresni sűrű könnyhullatások 68 I, X| művészi hajlamának, s engedé őt hivatását követni. Előbb 69 I, X| Mayer úr felköszönté őt anélkül, hogy pipáját kivenné 70 I, X| szájából.~ ~Teréz leülteté őt. Végtelenül fagyosan bánt 71 I, X| eredetét, Teréz is sietni fog őt valami születésnapi ajándokkal 72 I, X| Hisz százan, ezeren látták őt azzal a bizonyos úrral bérkocsin, 73 I, X| rendelt, s visszaviteté őt a házhoz. Beszéljen a világ 74 I, X| elefánt a mamának is, ki őt nevettesse.~ ~Mayer papa 75 I, X| mindmegannyi tisztelőit?~ ~Kisegíté őt a zavarból maga Teréz. Nyugodt, 76 I, X| adja át nekem. Én fel fogom őt nevelni tisztességesen, 77 I, X| azon fogok törekedni, hogy őt a jó erkölcsben megőrizhessem, 78 I, X| kikísérte nénjét, s míg őt maga előtt látta, az esze 79 I, X| kezde magához térni, hogy őt kiküszöbölte. A leányok, 80 I, X| miért? Hát nem nevelem-e én őt tisztességesen? Hát lehet-e 81 I, X| megtámadással fenyegeti, hogy őt még a hercegprímásnak is 82 I, X| kellett meghallania, hogy őt lenézik, csúfolják, átkozzák, 83 I, X| csúfolják, átkozzák, hogy őt szerelemkalmárnak nevezik, 84 I, X| elbúcsúztatná, elhurcolá őt magával Terézhez. A leány 85 I, XI| De ha a kísértő felviszi őt a magas hegyre, és megmutatja 86 I, XI| akkor lassankint odavivé őt Teréz, hogy a lélekváltozat 87 I, XI| gyermeket. Isten megjutalmazá őt háromévi lelki, testi fáradalmaiért, 88 I, XI| leányt – pedig az is szerette őt –, mert családjok hivatalbeli 89 I, XI| eljárjon a regens chorihoz, ki őt nagy szenvedéllyel tanította, 90 I, XI| asszonyság, Krammné kísérte őt rendesen a karnagy lakáig, 91 I, XI| hogy mikor és hol lehet őt látni. Ah! ez több volt 92 I, XI| hangzott ajkairól, mintha csak őt magát hallanám. Éppen a 93 I, XI| híres művésznő lesz, s ami őt mindeneknek fölé fogja emelni, 94 I, XI| lyánka felügyelői, hogy őt jól őrizzék. A fény a legnagyobb 95 I, XI| feltettem magamban, hogy őt megszabadítom az álnokok 96 I, XI| magában oly kincset bír, mely őt dicsőséges úton pályatársai 97 I, XI| unszolja, miszerint vigye el őt az ismeretlen jóltevőnőhöz, 98 I, XI| Ki lehet azon férfi, aki őt boldogítani akarja anélkül, 99 I, XI| tekintete sokszor felkereste őt álmaiban.~ ~Midőn az utcán 100 I, XI| nemtője, ki nem akarja, hogy őt ismerje. Igen, igen, ez 101 I, XI| ismeri, s kérte, hogy védje őt saját maga ellen, mert érzi, 102 I, XI| midőn Krammné Fannyért ment, őt az énekmesterhez viendő, 103 I, XII| törülhető szívéből; nem ismeri őt, még csak nevét sem tudja, 104 I, XII| kerülé ki Teréz figyelmét. Őt látta! Ő van itt! Legelső 105 I, XII| bukás vagy botrány, ami őt éri, ér engemet is. Ha maga 106 I, XII| felvenni. Keresztül kell őt vinni a halál minden félelmein, 107 I, XII| hanem egy kissé meg akarták őt szeppenteni, hogy máskor 108 I, XII| vesztegettek arra, hogy őt bátorítsák.~ ~Másnap korán 109 I, XII| kinyilatkoztatja, miszerint őt megsérteni sohasem volt 110 I, XII| visszautasítá.~ ~Nem akarta őt megsérteni? Akarta, világosan, 111 I, XII| már csak azért is meg kell őt kínozni.~ ~Konrád nagy sztentorral 112 I, XII| szakasztott léptekkel egész az őt illető sorompóig lépett, 113 I, XII| kihívólevélre a „saldirt”-ot.~ ~Saját tanúi pedig előttemezték.~ ~ 114 I, XIII| Majd én is megköszöntöm őt – mormogá fogai közől. – 115 I, XIII| betanulván visszatérett, megtevé őt egyenesen jószágigazgatónak, 116 I, XIII| Most is arról látjuk őt leszállni a kastély kapujában 117 I, XIII| leüljön, hanem erővel kellett őt Pálnak lenyomni egy székre, 118 I, XIII| mulattassa. És éppen azért őt is oly kiválólag szereti 119 I, XIII| akármerre fordult, mindenütt őt vivátozták, pofozni sem 120 I, XIII| de Jancsi úr félrehajtá őt botjával.~ ~– Ki innen, 121 I, XIII| örömétől. Ő boszontani vélte őt e hírrel.~ ~– Hol van ő? 122 I, XIII| tisztelem, csókolom, hozza el őt minden erővel, menjen, szaladjon 123 II, XIV| elképzelni, mi lelhette őt egyszerre.~ ~Egy kedves 124 II, XIV| kérkedés ösztönzé csupán, hogy őt elcsábítsa, hanem a legmakacsabb 125 II, XIV| szerelmétől, s azután látni őt elhervadni és mondhatni: „ 126 II, XIV| rettentő nagy úr szerelmes, aki őt el is fogja venni.~ ~Boltay 127 II, XIV| kezemet csókolja, hogy emeljem őt keblemre, s engedjem elkárhozni 128 II, XIV| volt, hogy ez az úr most őt birkózni hívja.~ ~– Igenis, 129 II, XIV| el. Önnek méltó oka van őt szidalmazni, mert szerencsétlenséget 130 II, XIV| tombolni fog! Én meg akarom őt fosztani ettől az örömtől.~ ~– 131 II, XIV| fog végighúzni, mert én őt a vérig, a szívig akarom 132 II, XIV| menhelyet akarok neki adni, ahol őt Abellino öcsém, bárha nyitott 133 II, XIV| hisz ön oly korban vette őt gyámsága alá, midőn a szív 134 II, XIV| világnak oly bűvésze, aki őt ez ismerettől többé megfoszthassa. 135 II, XIV| hogy nejévé esküszöl, és őt tisztelni fogod. Ha kívánod, 136 II, XIV| lássad, mint mikor te keresed őt fel. Hiszed-e, hogy az úri 137 II, XIV| Boltay mester kezét, otthagyá őt összevissza zavart gondolatai 138 II, XIV| mester szekerének, s lehúzva őt kocsijáról, vidám, nevető, 139 II, XIV| megismertetni.~ ~A főúr ajánlata őt is leveré. Sokkal fényesebb 140 II, XIV| leányka két kezét, s odavoná őt maga elé.~ ~– Neked kérőd 141 II, XIV| jobb, hívebb leányt, aki őt boldogítani tudná.~ ~– És 142 II, XIV| szeret!~ ~– Tudom. Ismerem őt. Becsültem mindig; derék 143 II, XIV| venni, hogy egy „jux * ”-ot csináljon vele a világban. 144 II, XIV| a bohó vén emberét, kik őt nőül akarják venni.~ ~És 145 II, XIV| nagyvilági hölgyek, kik őt mindennap láthatják, vele 146 II, XIV| láthatják, vele beszélhetnek, őt bámulhatják, tisztelhetik; 147 II, XIV| Nem, senki sem szeretheti őt oly igazán, oly igazán! 148 II, XIV| találkozni, előtte elpirulni, őt tekintettel kísérni mindenüvé 149 II, XIV| találkozhatni azon emberrel ott, ki őt meggyalázni, társai nevetségévé 150 II, XV| legalább csak én láthatnám őt még egyszer – nem kívánom 151 II, XV| keresztül, elbújva láthassam őt előttem elmenni, hallhassam, 152 II, XV| személy, de majd kibékítem én őt magával.~ ~– Óh, uram, nem 153 II, XV| Mayerné számára, mert átallta őt azon kétségbe esett külsővel 154 II, XV| galant ifjú urak nevetni, ha őt ilyen staffage-zsal * meglátják!~ ~ 155 II, XV| leányaival, azok sem kergették őt el maguktól, nem is volt 156 II, XV| egyiknek sem jutott eszébe, őt felemelni. – Végre is Boltay 157 II, XV| megtörténhetett volna, felemelte őt magához, melyet a kegyes 158 II, XV| hihesse, miszerint Teréz őt elidegenítni iparkodott 159 II, XV| ezentúl nemigen szabad már őt öregnek neveznünk, egy házasulandó 160 II, XV| meg kellett engedni, hogy őt összevissza ölelje. Rögtön, 161 II, XV| valóban szerelmessé tette őt bele; kénytelen volt Boltay 162 II, XV| mintha a negyedik tálból már őt nem illetné semmi.~ ~Ez 163 II, XV| tekintve, ki nem szűnt meg őt magasztalni, szépnek, jónak, 164 II, XV| lovag bizonyára nőül veendi őt, hát csak mindig azt mondja 165 II, XV| lett az öreg nábob? Ismeri őt valaki? Ez a vidám, ugráló, 166 II, XV| volna elviselni.~ ~Ismeri őt mindenki, aki magát nevezetességnek 167 II, XV| másik személy dolga. – S ha őt ezért valaki kerítőnek nevezi, 168 II, XV| nélkülözni. No ez szép volna, ha őt skiccírozná! *~ ~Utcu! vissza 169 II, XV| érdeme, az ő fáradsága, hogy őt rábeszélte. Ah, minő keserű 170 II, XV| az alkalmat megragadni, őt becses vendégei elitjével 171 II, XV| delnők társaságába vezetve őt, fő cél levén ebben, hogy 172 II, XV| elvész az ember lelke, ha őt mosolyogni látja.~ ~Így 173 II, XV| mondani.~ ~Fanny üdvözlé őt.~ ~– Uram, örömmel fogadtam 174 II, XV| fejezé ki afölött, hogy őt ilyen jó egészségben tisztelheti.~ ~ 175 II, XV| sziszegés, elül, hátul, őt gúnyolja, őt neveti.~ ~Sietett 176 II, XV| elül, hátul, őt gúnyolja, őt neveti.~ ~Sietett a kártyázószobába.~ ~ 177 II, XV| valamennyi közül. Amint őt meglátták, rögtön félbeszakadt 178 II, XV| vér. Társainak dolgot ád őt visszatartani.~ ~– Bocsássatok! 179 II, XV| szabadíthatva kezeit az őt fogva tartók karjaiból, 180 II, XVII| beszél. Ilyenkor tehát, mikor őt látták a bolt előtt hintajából 181 II, XVII| s ki ne ismerte volna őt, a leggazdagabb férfit s 182 II, XVII| bohót csinál magából, hogy őt megnevettesse, Kiss Miskát, 183 II, XVII| mérföldet nyargal lóháton, hogy őt láthassa, az öreg copfos 184 II, XVII| copfos jószágigazgatót, ki őt a gazdálkodás mindenféle 185 II, XVII| előkelő delnői? Érdemesítik-e őt arra, hogy magas köreikbe 186 II, XVII| hírnév is. Fogják-e ezek őt azon polcon elismerni, melyre 187 II, XVII| úgy, hogy az ne láthassa. Őt látta felkelni maga előtt, 188 II, XVII| ő ne tudná azt meg soha. Őt látta maga mellett futtatni 189 II, XVII| tudná meg, miért halt meg. Őt látta itt és ott és mindenütt, 190 II, XVIII| sem lesz könnyebb, mint őt elejteni, s egyszer megbuktatva 191 II, XVIII| sincs hozzá közel, mely őt megértené. János úr nagyon 192 II, XVIII| iránt tanúsítani, midőn őt e vidám társaságokban a 193 II, XVIII| esetnek tartaná azt, hogy most őt, amint ott ül, egyszerre 194 II, XVIII| mást ültessenek a helyébe, őt pedig eldugják egy hombár 195 II, XVIII| ékesenszólással kellene bírnom, hogy őt leírhassam hozzája méltón. 196 II, XVIII| És valójában így ismerik őt mindenütt. Méltóztassék 197 II, XVIII| emberiséggel. De meg is jutalmazá őt érte Isten, mert ami legfőbb 198 II, XVIII| Akit oly mágnes vonz, mint őt, annak igen sebesen kell 199 II, XVIII| ültessék bele Rudolfot, és őt szívénél fogva mindenütt 200 II, XVIII| igen előzékeny – sietett őt kimenteni Fanny –, de megvallom, 201 II, XVIII| mielőtt annak ideje lett volna őt meggátolni, ajkaihoz szorítá 202 II, XVIII| Fannyt e tettében, odaölelte őt magához, és arcát csókolta 203 II, XVIII| csókolta meg, és kényszeríté őt is arra. Olyan szép, olyan 204 II, XVIII| örömkönnyeket sír, hogy őt mosolyogni látja.~ ~– Mondja 205 II, XVIII| vissza sem tekintve az őt kar-karban kísérő két ifjú 206 II, XVIII| két leánya volna, s hívnák őt atyámnak.~ ~Az ősi termek 207 II, XIX| és kedvesebbnek képzelte őt e delnő nimbuszától körülsugározva.~ ~ 208 II, XIX| udvarolni, és te nem utasíthatod őt el, hanem ehelyett magasztald 209 II, XIX| hanem ehelyett magasztald őt országos erényeiért. – Ez 210 II, XIX| Ez mindig sakkban tartja őt; én próbáltam, és sikerült. – 211 II, XIX| tisztelet mindannyiszor kényteti őt országos renoméjának érzetére, 212 II, XIX| nem tudom, hogy ismerné-e őt valaki a világon. Semmiféle 213 II, XIX| Louis Karvay. Nem is lehet őt képzelni másképp, mint így 214 II, XIX| megharagszik, és azt mondja, hogy őt megbántottad. Az asztalnál 215 II, XIX| nem volna utolsó vállalat őt szabadelvűbb eszmék számára 216 II, XIX| Tehát ő nincs sehol? Tehát őt nem fogja soha látni ez 217 II, XIX| Pozsonyban többször látta őt Kárpáthy Jánossal karöltve 218 II, XIX| csak Flóra nem vette észre őt, vagy azok közé számítá, 219 II, XIX| Legalább én legszebbnek tartom őt az egész világon, s nem 220 II, XIX| kívánod, hogy megnevezzem őt előtted? – kérdé tréfás 221 II, XIX| kell ölelni barátnéját, és őt megcsókolni; az ideál ismét 222 II, XIX| lemondott azon reményről, hogy őt valaha lássa, s iparkodott 223 II, XIX| sem beszélni előtte, mert őt a legcsekélyebb dolog is 224 II, XIX| borult barátnéja keblére, őt összeölelve, csókolva, és 225 II, XX| megint akadt valakire, aki őt óriásnak nézi. Gróf Erdey 226 II, XX| könyveket és hírlapokat írni, őt is pedig csak jelenlevő 227 II, XX| nézve e nemes barátnő, ki őt nimbuszával körülfogja, 228 II, XX| minő iszonyú jelenet érte őt, és látta most maga mellett 229 II, XX| mindenesetre kiválólag meg kell őt dicsérnünk, hogy annyi ivó 230 II, XXI| azt hiszi, hogy ez mármost őt feljogosítja iszonyúan kopogni, 231 II, XXI| sokszor el fog ájulni, mert őt minden rendkívül alterálni * 232 II, XXI| Szerencsétlenségére Fanny őt félreérti, s mindazt, amit 233 II, XXI| Miskának kedve lett volna őt hátba ütni.~ ~Az öreg ismét 234 II, XXI| sebes paripán, és látná őt vágtatva rohanni mindig 235 II, XXI| egyszerre szemközt jönne, és őt meglátná – és újra belészeretne.~ ~ 236 II, XXI| korbácsot ad lovának, hogy őt utolérje.~ ~Az asszony hanyatt-homlok 237 II, XXII| nőszívet keresett, mely őt megértse, és egy férfiarcot, 238 II, XXII| meghal, túl nem bírta volna őt élni.~ ~Minden órában tudósítani 239 II, XXII| férjénél, és kényszeríté magát őt boldogítani, örömmel elhalmozni. 240 II, XXIII| csatolva, hogy ilyenkor őt a hölgyek látogathatják.~ ~ 241 II, XXIII| Miskával számtalanszor engedi őt egyedül szomszéd falvakra 242 II, XXIV| kínszenvedést, hogy lássa őt dicsősége, fénye tetőpontján 243 II, XXIV| barátnéjának figyelmeztetve őt, hogy egy hetet nála kell 244 II, XXIV| nyakára, hogy sohasem lehetett őt másként látni és hallani, 245 II, XXIV| közeledtét, mindenki ismerte őt nemes híréből, mindenki 246 II, XXIV| rá. Mégis jobb lett volna őt így nem látnia!~ ~A menet 247 II, XXIV| Kárpáthyné a karzatról hallgatja őt. Ah, jobb lett volna őt 248 II, XXIV| őt. Ah, jobb lett volna őt nem látni így és nem hallani. 249 II, XXIV| a szíve, midőn felé látá őt közeledni. Szentirmaynét 250 II, XXIV| délceg meghajtással hívta őt fel a táncra.~ ~Óh, mi szép 251 II, XXIV| legyezőjével, egyik sem érdekelte őt ezek közül. (Ezeket mint 252 II, XXIV| nem tudom, azért-e, hogy őt lássák, vagy hogy Rudolf 253 II, XXIV| kívánom, hogy nőm kedveért őt rágalmazd, sőt elismerem, 254 II, XXIV| állhatta volna meg, hogy őt ölébe ne vonja, s egy forró, 255 II, XXIV| szegény nőt; ha ismernéd őt, azt mondanád, hogy nincs 256 II, XXIV| szíveddel ajándékoztad meg őt. Tenmagad előtt ez szívednek 257 II, XXIV| jellemtelen némberek, s hogy őt magát attól, hogy eladva, 258 II, XXIV| kezét kezemben tartom, addig őt a világ nem meri elítélni, 259 II, XXIV| téveteg lelke volt-e az, mely őt álmában fölkereste, hogy 260 II, XXIV| hogy vele beszéljen, hogy őt körüllengje, hogy elmondja 261 II, XXV| mintha örökké ott akarná őt tartani, a szép hölgy szelíden 262 II, XXV| voltál férjedre neheztelni, őt szívedtől, a legnagyobb 263 II, XXV| kívánságának engedett, ki őt arra kérte, hogy ott akar 264 II, XXV| félőrültté tevé, elfogadni őt egyedül, neje nélkül. Nyájasnak 265 II, XXV| Rudolf figyelmesen nézte őt, s különös fogalmai voltak 266 II, XXV| őrülten imád, azt akarja, hogy őt szeresse. Ha játék ez tőle, 267 II, XXVI| és delkisasszonyokat, kik őt szívesen látták.~ ~Megérkezék 268 II, XXVI| Kecskerey barátunknak hívja őt, illő, hogy mi is úgy címezzük.~ ~ 269 II, XXVI| Akárhányszor láttam őt vele ölelkezni, nyakába 270 II, XXVII| Csak addig élhetne még, míg őt beszélni hallja, hogy figyelhetne 271 II, XXVII| úr elragadtatással emelé őt ajkaihoz, s szúrós, tövises 272 II, XXVII| szeretgetés, s kivették őt János úr kezéből, visszavitték 273 II, XXVII| megkaphassa, sohasem teszi őt le kezéből!~ ~Dél felé ismét 274 II, XXVII| hozzá az orvos, s kérte őt, hogy menjen át vele más 275 II, XXVII| tekintetétől, s gépileg követte őt a szomszéd terembe.~ ~– 276 II, XXVII| nem hallott semmit, csak őt látta ott fekünni halványan, 277 II, XXVII| hogy ezáltal visszatartja őt a haláltól.~ ~A haldokló 278 II, XXVII| hevesen, édesen szorítja őt lihegő keblére, összecsókolja 279 II, XXVII| tovább.~ ~Az anya visszateszi őt Flóra keblére, s megszorítja 280 II, XXVII| föltámadásig… Senki sem fogja őt többé felkölteni…~ ~ 281 II, XXVIII| két öreg nem iparkodott őt visszatartani; hadd menjen, 282 II, XXVIII| szereté e hölgyet. Ön eljött őt megsiratni?~ ~– Igen, uram. 283 II, XXVIII| nyugvó porában látogathatja őt meg újra.~ ~És a kézműves 284 II, XXVIII| nélkül otthon.~ ~Nem lehetett őt erőtetni, a férfi fájdalma 285 II, XXVIII| vigasztalják.~ ~Elkísérte őt Rudolf lóháton az útféli 286 II, XXIX| várakozó Pál rögtön felvezette őt Kárpáthyhoz.~ ~A cselédség 287 II, XXIX| Rudolfra, s amint belépni látta őt, felkelt helyéből, és eléje 288 II, XXIX| ezen szobában hallottam őt legutoljára nevetni – ott 289 II, XXIX| innen, menjünk – sürgeté őt Rudolf. – Nekem fáj az, 290 II, XXIX| szót, amit mondott, láttam őt magam előtt mindenütt, ébren, 291 II, XXIX| jönnek. Érzem, hogy nem kell őt itt többé felkeresnem. Másutt, 292 II, XXIX| Másutt, másutt fogom én őt felkeresni, más szobában 293 II, XXIX| imádkozzanak, hogy tegye őt isten boldogabbá a túlvilágon, 294 II, XXIX| ítélőszéke előtt vádolom őt, hogy rossz ember, rossz 295 II, XXIX| szívét. Oly kézbe akarom őt adni, ahol minden jó indulat 296 II, XXIX| válhatik benne, oly kézbe, mely őt vezetni fogja a becsület 297 II, XXIX| mely ápolni, védni fogja őt, jobban, mint ha én a sírból 298 II, XXIX| volna én, s ha nem fogja is őt szerethetni jobban, mint 299 II, XXIX| mondanám ez órában, hogy őt szeretem. Olyan hideg vagyok 300 II, XXIX| való volna. János kivette őt, s karjára emelé. A gyermek 301 II, XXX| közől; mindenki sietett őt még egyszer látni, és mindenki 302 II, XXX| még akik életében látták őt így elváltozni.~ ~Koporsóját 303 II, XXX| veszen.~ ~Azután levitték őt ama csendes szobákba, mikben 304 II, XXXI| Flóra sohasem bocsátá őt többé vissza, s a jó polgárnőnek 305 II, XXXI| paradicsomból képes volna őt vissza riasztani azon gondolat, 306 II, XXXI| vezetve kezén.~ ~A gyermek őt tanulta nevezni anyjának, 307 II, XXXI| örömükben nevetnek, hogy őt láthatják.~ ~Minden napra 308 II, Sz| között fürdő Artemiszt, ez őt szarvassá változtatta, mire 309 II, Sz| fia születik, az meg fogja őt ölni; Danaé Zeusztól aranyeső 310 II, Meg| nézve.~ ~A színházban láttam őt páholyban ülve. A szerénység,