IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Jókai Mór Egy magyar nábob Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text Kötet, Fezejetgrey = Comment text
7040 II, XVIII| féltékenysége miatt nem gyűl-e meg a Kárpáthy-kastély baja? 7041 II, XXIV| az övéit az agarászegylet gyűlése előtt.~ ~Két kínos héten 7042 I, XII| egymással, mely családi gyűlésekbe néha Sándort is meghívták, 7043 I, XIII| készíteni, s urbarialis * gyűléseken parasztokat megcsapatni.~ ~ 7044 II, XX| Rókákrul az agarászok, gyűlésekről a szónokok, pástétomokról 7045 II, XVII| ismét másik ígérkezés a gyűlésen megjelenni. Vannak, kik 7046 II, XX| Milyen nagy előnyt ád egy gyűlésnek, ha hölgyek is vannak jelen, 7047 I, IV| akkor is (1822) kedvenc gyűlhelye volt az elegáns fiatalságnak. ( 7048 I, VII| rendezve, mint most, s minden gyulladásnál nagy dob- és harangszót 7049 I, XIII| ügyesebb festő, csak a színével gyűlne meg a baja, kissé nehéz 7050 II, XVII| színe-java, jelesei együvé gyűlnek; ott lesznek a komolyabb, 7051 II, XV| estélyein össze szoktak gyűlni. Ily estélyek pedig tartatnak 7052 I, II| én tudok gyűlölni, tudok gyűlöletből meglőni, leszúrni valakit, 7053 II, XXIV| elmondja neki: „Te engemet gyűlölsz, megvetsz, haragszol rám, 7054 II, XV| az ő reggélyei * szoktak gyűlpontjai lenni az egész finom világnak.~ ~ 7055 II, XIX| sóhajta Fanny, lángra gyúlt arccal. Most értette át 7056 I, VII| egy nagy akácfa alá voltak gyűlve, mely lombjaival védte őket 7057 I, II| foglalkoztak édes tészták gyúrásával.~ ~Amint a szétnyitott ajtókon 7058 II, Meg| egész Magyarország Józsa Gyuri név alatt ismert.~ ~Ez volt 7059 II, XXXI| barátunk három pamlagvánkost gyűrt maga alá, azokon ül, hogy 7060 I, XIII| Lengyel László révészeit, a gyűrűhajtást s más ártatlan mulatságot, 7061 I, XIII| dühösen emelé fel öklét, s gyűrűjével egy veszett csapást intézett 7062 I, VIII| ujjain karika- és pecsétnyomó gyűrűk úgy belédagadva, hogy le 7063 II, XIV| kérdéssel, hogy ezen brilliant gyűrűmet nem feledtem-e itten. Ha 7064 I, VIII| nemesember vagyok; itt a címer a gyűrűmön.~ ~Jancsi úrnak ez a tréfa 7065 II, XV| megboldogult hazánkfiának, P. H. Lázárnak, kire a legelegánsabb 7066 II, XX| képes volna valamiből enni, habár csupán ambrózia lenne is; 7067 I, Sz| véletlen alkalom~ ~renomirt habitué – híres törzsvendég~ ~restaurationalis – 7068 I, II| egyike volt azon renomirt habituéknak, * kik saját palotáik balkonjárul 7069 I, VI| keresztülfont gyöngyfüzérek által, a habkönnyű tunika, mely termete igéző 7070 I, XIII| számkivetett egéren kívül senki sem háborgat, azokat sem tudni, mely 7071 II, XX| háziasszonyban, hogy olyan keveset háborgatja őket. Málnay Georges pedig 7072 II, XIV| ideje az alvásnak. Valami háborgató szellem elűzte az álmot 7073 II, XIV| volna holtig, és én nem háborgattam volna önt, ha eme kellemetlen 7074 I, XIII| megszégyenülés szüntelen háboríták kedélyét. És ő nem volt 7075 II, XVIII| önt becses foglalkozásiban háborítni (mivel tudnál te foglalkozni?); 7076 II, XXII| nyájas szó hívta, amennyi háborító riasztó vissza.~ ~Egy nőszívet 7077 II, XV| szemlélődéseiben éppen nem háborította.~ ~Fanny és Teréz ezalatt 7078 I, I| csak szinekúra. *~ ~Míg így háborog magában, egy kétes némberi 7079 I, VIII| tapasztalt ember, ki a francia háborúban * is járt, messziről hason 7080 II, Sz| német-római császár közötti háborúskodás idején~ ~gourmand – ínyenc, 7081 I, I| ki nem fizetem, akkor tán háborút indít?~ ~– No édes onkli, 7082 II, XXVIII| öt betű „Fanny”.~ ~Sokáig habozott önmagában. Gondolkozott… 7083 II, XIX| szellemet árul el.~ ~Félig habozva, félig tréfásan kérdezé 7084 I, II| hattyúk úszkáltak a csendes habtükrökön, melyek nem énekeltek ugyan 7085 I, VIII| vér, egész teste tajtéktól habzott, nyelve kicsüggött szájából; 7086 I, I| De ilyen állattal nem hadakozott ám az öregapám sem.~ ~– 7087 I, XIII| mert akkor kezdődött a haddelhadd a hírneves vendég urak között.~ ~ 7088 I, VII| terjedését; a többi lovagok mint hadi nyargoncok száguldanak előre-hátra 7089 I, VII| szült.~ ~Chataquéla afgán hadifőnök leánya volt, s mint olyan, 7090 I, IX| és leányai ellen hódító hadjáratot kezdhet, mint azon eszme, 7091 I, VIII| s beállva hozzám hajdúk hadnagyának, felveszed a piros mentét, 7092 I, II| rajnai, majd az olaszországi hadseregnél; aszerint, amint vagy az 7093 II, XVII| hozzávesszük ehhez hajdani hadvezér Bástának azon nyilatkozatát, 7094 II, XXIV| minőnek képzeljük azon hadvezető daliákat, kik diadalmas 7095 II, XVIII| lépést kellett tennie a hintó hágcsójáig.~ ~Ámde e lépéshez még nagy 7096 I, VII| lejutott a két bátor mentő a hágcsókon, a ház minden emelete beégett 7097 I, VII| legelébb megszórttá a delnőt –, hágcsót támasztani ez előttünk álló 7098 I, XI| olyan bosszúállók! Nyitva hagyaták a kert hátulsó ajtaját, 7099 II, XVII| közül csupán Vidra cigány hagyatott meg az udvarnál, tapasztalt 7100 I, I| Ah, cher ami, * nem hagyhatná el azt a takarítást reggelig, 7101 II, XXIX| kedvesebb emléket tudom nem hagyhatnék. Harmadik jó barátom Varga 7102 I, IV| nevetett Debry. – De hagyjátok hát elmondanom, mi történt 7103 I, VI| és druszáidért (oignon = hagyma). Ha ők a végletekre mennek, 7104 I, I| boszorkányai, ott parfüm, itt hagymaillat, c'est la même chose! * 7105 I, VI| hagymáskofát, s a hátára vetett hagymakötegekkel futott vissza a páholyba.~ ~– 7106 I, VI| Miért nem hozattam előre hagymakoszorúkat!~ ~Az ember mond sokszor 7107 I, VI| piacra, megvásárolt egy egész hagymáskofát, s a hátára vetett hagymakötegekkel 7108 II, XXV| keleti potentát kedvéért sem hagyná el délutáni álmát.~ ~– Te 7109 I, VII| ha egy népet éppen azok hagynak el, akik leggazdagabbak, 7110 II, XXIX| lelkét készakarva törpén hagynák, mert hisz a gazdagok bűnei 7111 I, I| törvényszékhez, s nekem el kell hagynom Párizst. C'est pour se brűler 7112 I, VII| mint egy vállait szabadon hagyó csalánszövetű ing s egy 7113 I, VIII| marad, annak a kegyes úr hagyományából szabad ivása van a város 7114 I, XIII| még hátra?~ ~– A kegyes hagyományok és alapítványok.~ ~– Ne 7115 II, XXIX| ébredek fel többet. Legelső hagyományom ötvenezer forint, melynek 7116 I, XIII| kezein elévült mindenféle hagyományos szutykot; mire visszatért, 7117 II, XVII| arisztokráciáját, csupán azon hagyományszerű ősi szokást kívánjuk figyelembe 7118 I, XIII| van ő? Hol maradt? Mért hagytad el? – kérdé Jancsi úr sürgető 7119 I, VIII| félreugrott, különben ott hagytalak volna, ahol szent Pál az 7120 II, XXIX| jó atyát, milyen jó anyát hagyunk neki örökségül!~ ~A jó öreg 7121 I, I| körülírása a semminek, hogy hahotára fakadt rajta, s kívánta 7122 I, I| melyeken a másik kettőnek hahotával kellett nevetni.~ ~Mikor 7123 I, VIII| társaságokban elkezdett fennhangon hahotázni; ilyenkor az jutott eszébe, 7124 I, XIII| megrántotta elöl kétszer, a hajába mélyebben vágta a görbe 7125 I, I| fejéhez ült, kezeivel gyér ősz hajában kapargálva, a másik pedig 7126 II, XV| szélére, s fésűjét kivonva hajából lebocsátá a hosszú tömött 7127 I, X| Amint felnőttek, amint hajadoni szépségük kifejlett, annyival 7128 II, Meg| bevett kifejezés a felnőtt hajadonokra nézve.~ ~A színházban láttam 7129 II, XV| állanának az ég felé Boltay úr hajai. Végtére tegnap volt a napja, 7130 II, XV| csudája, hogy még egy szál hajam van, hogy mind el nem ment 7131 I, II| szabad kávét innom és a hajamat beillatszereznem. Én sok 7132 I, VIII| eresztlek? Nem éred azt hajasan. Most is csak annak köszönd, 7133 I, XIII| egybehangzó, boglyas, tüskés hajától elkezdve, félregázolt csizmasarkáig 7134 I, VIII| már a tizedik fordulónál hajba kapott a közönség, mérges, 7135 I, Sz| snekkli – snekkedli, csiga, hajbodor (Schneckerl)~ ~Sodoma és 7136 I, VIII| a sás közől. Meghallva a hajcolás zaját, sietett arrafelé, 7137 I, X| szívesség, mellyel kegyed hajdanában házam iránt viseltetett…~ ~ 7138 I, Sz| habos selyem~ ~mon cher hajdu – kedves hajdúm~ ~monsieur – 7139 I, XII| őméltóságaiknak – monda a hajdúhoz fordulva –, és mindenekfelett 7140 I, I| elkészített tábori ágyon, hajdúi lehúzták lábáról a nagy 7141 II, XVII| hogy összeszedve a nábob hajdúit, rajtamenjen Kutyfalvi Bandin, 7142 I, VIII| kutyáitól, cimboráitól, hajdúitól és parasztleányaitól. Csak 7143 I, VIII| az ünnepelt gavallér az ő hajdúja fog lenni; néha az ágyban 7144 II, XIV| közelít Boltay mester felé, s hajdújának intve, hogy maradjon hátra, 7145 I, X| nevezni a patvaristáját, * hajdúját és a pörös feleket, akiket 7146 I, I| mint valami ravatalt, s a hajdúknak énekelni kellett fölötte, 7147 I, VIII| kezet csókolhat nekem, ha hajdúmnak megfogadom, hogy éhen vagy 7148 I, I| Odaérve meghagyatott az egyik hajdúnak, hogy verje fel a kocsmárost, 7149 I, I| mely által egész borzas hajerdeje előre-hátra mozdult, mint 7150 I, I| kifelé fodorított liffleffegő hajerdő bokrosodik elő olyan mennyiségben, 7151 II, XV| Azt meg kell neki engedni; hajfodrozata kifogás nelküli, arca sima, 7152 II, Sz| életjáradék~ ~vukli – hajfonat, tincs~ ~ ~ ~whist – angol 7153 I, VII| méltó ömlengései, egy ősz hajfürt az elhalt apától, kinek 7154 II, XXI| az ifjú, lélegzete éri, hajfürteinek lebbenése az ő orcáját legyinti, 7155 II, XXIV| szólt Flóra félresimítva hajfürtéit arcából s iparkodva igen 7156 I, XI| lehet könnyelmű ember.~ ~Hajh, sokan nagyuraink közül, 7157 I, IX| világot sivár gyönyörök hajhászatában, s megfoszták magukat a 7158 II, XXI| agárnak is.~ ~Utána!~ ~A hajhászó csoport vágtatva rohan az 7159 II, XIV| polgárleány ellen intézett hajhát.~ ~A meghiúsult kísérletek 7160 II, XXIII| majmot papiros galacsinokkal hajigálhassa.~ ~– Tehát mi hozott ismét 7161 I, XIII| Matyi agár, ki a levegőbe hajigálja a nyulat, és úgy kapja el. 7162 II, XXI| Ezért addig iparkodott azt hajigálni, földhöz verni, míg kifárasztja. 7163 II, XXIII| Abellino nyugodt lélekkel hajigálta a kezébe akadt látogatójegyeket 7164 I, II| márványmedencébe üveglabdákat hajigálva a magasba s virgonc aranyhalacskákat 7165 I, VIII| körül, s ha a bojtár közükbe hajítja botját, szétszaladnak; de 7166 I, XII| Inasának parancsolá, hogy hajítson fel előtte hársfaleveleket 7167 I, I| sarkantytús lábait egymásra hajítva.~ ~E szóra még jobban elbámult 7168 II, XXV| éppen úgy van élete, vágya, hajlama, bánata és örömei, fájdalma 7169 I, X| többieknek is voltak nemes hajlamaik. Az apa olykor elgondolá: „ 7170 I, X| engedett leánya művészi hajlamának, s engedé őt hivatását követni. 7171 I, IX| hallatni, és bír művészi hajlamokkal. Ebbe lehet mindenféle gyümölcsöt 7172 II, XVII| misztikus, mondhatnók delejes hajlamot, mellyel e délceg állatok 7173 I, II| pedig lehet valami régi hajlamuk, s évek múltán, mint a kőszénbe 7174 II, XXVI| dicsekedhetnek Kárpáthyné boldog hajlandóságával.~ ~E percben erős férfias 7175 I, XI| nagynénjénél lakott. Az ifjú, hajlékony lelkületre nagy befolyással 7176 I, VI| tetszése szerint csodálatos hajlékonyságú hangja virágaival, elővette 7177 I, II| ember mindenütt egymásra hajló sűrű, lombos fák között 7178 II, XVIII| János úr még most is hajlong, és bókokat hány utána az 7179 II, XV| szerencséje lehet. Ismét bókok, hajlongások, kézszorítások. S mindez 7180 I, VIII| s a temető árkából egy hajlós fűzfavesszőt metszve, arról 7181 I, VIII| Magyarhonban.~ ~Piros pünkösd hajnala van, igazán piros hajnal. 7182 II, XV| vitték be?~ ~– Nem, azok még hajnalban elmentek, s ő csak pár óra 7183 I, IX| éjszakának és első csillagai a hajnalnak.~ ~Főuraink nevei közül 7184 I, VII| keresztül világlik az arc hajnalodó színe, melyet láthatólag 7185 I, XIII| udvarra; még csak akkor hajnalodott, az ég keleti kárpitja bíbor 7186 I, VI| mely előtt tisztelettel hajol meg mindenki, mely egy varázsütéssel 7187 I, VII| lassankint elkezd alá felé hajolni; a férfi jól látja, hogy 7188 I, VIII| szélvészektől hányatott hajón van, s hogy megkönnyebbítse 7189 I, VIII| s hogy megkönnyebbítse a hajót, kihányt az ablakon minden 7190 I, XIII| annál a csodára meghagyott hajporos copf, mely tisztes emléket 7191 I, VII| császárság alatti divatot, a nagy hajporozott dupét, * mely különben igen 7192 II, XXI| segedelmével sürgetni a hajsza megindulását.~ ~A paripák, 7193 II, XXIX| Adóssága több, mint amennyi hajszála van. Mi lesz belőle? Dolgozni 7194 I, XIII| számlálgassa a kegyelmed hajszálait, hanem annyi áldással öntse 7195 I, I| képpel a más veszedelmét, a hajszolás, ostorpattogás hangja elhat 7196 II, XIX| hogy ha a kocsis rosszul hajt, kiveszi kezéből az ostort, 7197 II, XXV| önkényt teheti, miért ne hajtaná meg előtte nyakát, miért 7198 II, XXIX| gazdagok bűnei több hasznot hajtanak az önzőknek, mint erényeik. 7199 I, VIII| ünneplő nép közé akarják hajtani a szilaj bikát!~ ~– Nem 7200 II, XIX| csak meg kellene magadat hajtanod, vagy éppen eléje mégy, 7201 II, XV| ami Boltay mester csendes hajtásával jó négy óra járás.~ ~Fanny 7202 I, IV| a bulváron nagy vágtatva hajtat keresztül egy sajátságos 7203 II, XV| domború lábacskákat; gazdag hajtekercsét könnyű kis brüsszeli csipkefőkötő 7204 I, X| papával, s oly szerényen hajtják meg magukat a leányok előtt, 7205 I, VIII| mondta Márton. – Mire ide hajtjuk, úgy megszelídül az, mint 7206 I, VIII| poharat mindig körömpróbáig hajtotta fel; elkezdtek kártyázni, 7207 I, XI| villogtatunk szemeikbe, hajtóvadászatot indítunk ellenők. – Miért 7208 I, XIII| mert éppen takarodás idején hajtóvadászatra rendelt a méltóságos úr 7209 I, VII| s inte kocsisának, hogy hajtson a Panthéonba.~ ~Odaérve 7210 II, XV| csak tessék azért a házához hajttatni, azért ő hamarább hazakerül 7211 II, XXIV| pamlagon s fejét Flóra ölébe hajtva, míg ez az ujjain számlálgatá 7212 I, XIII| mint egy templom kúpja, ősz hajzatának gyér maradványai ezüst billengekben * 7213 II, XX| mely velünk egy szobában hál, velünk egy asztalnál eszik, 7214 II, XVIII| hogy az öreg elárasztandja hála- és magasztalással.~ ~– Tehát, 7215 I, X| fogott, senki sem dicsekedett haladásával, senki sem tudakozódott 7216 I, IX| de igen minden szabadelvű haladási mozgalom terén, minden jótékony 7217 II, XX| tudományok ezen ágazatában tett haladásokat és felfedezéseket ismertesse, 7218 II, Veg| társaságában csak egy lépésnyi haladásra is vihessenek egy elnyugodni 7219 I, X| hogy Matild oly örvendetes haladást követett el a művészetben, 7220 II, XIV| fogadtatnak, hogy a költő sokkal háladatosabb szerepet választa magának, 7221 I, XIII| A tiszttartók, kasznárok haladéktalanul engedelmeskedtek; csupán 7222 I, VII| kíséri most a tűz közepett haladókat, utat törve előttük s szabadon 7223 I, VIII| társaságnak, ivásban senki sem haladta túl, a poharat mindig körömpróbáig 7224 I, IX| azt tudnotok, hogy annyira haladtam, miszerint ma a leány meg 7225 I, XI| veté a cselt.~ ~A leányt a hálaérzet többször készteté arra, 7226 I, XII| jótéteményeiért egykor szerelme hálaérzetével tudott volna fizetni, és 7227 I, XIII| ülők között, s cet nagyságú halak rengő kocsonya közepett 7228 II, XX| üdvözletét, mit ez azzal hálál meg, hogy egyik kezében 7229 I, VII| magának tenni, hogy e nő halálán legkisebb szomorúságot sem 7230 II, XXX| ő koporsója fölött is.~ ~Halálának híre benyargalá az egész 7231 I, XIII| élt, és várakoztatta őket halálára, a piszkos lakást kutyapecéreik 7232 II, XXXI| mikor érezte elközelgetni halálát, nyolc papot állított az 7233 II, XXV| tartottak-e fel, hogy a halálba ne fussak, midőn ismét találkozánk? 7234 II, XXX| ráismerni, úgy elváltozott a halálban. Hát még akik életében látták 7235 I, III| a nagy költők, s egy nép halálbizonyítványa az, ha költői elnémultak, 7236 II, XIV| valószínűleg rövidebb utam van a halálig, mint neki, a küzdés nagyon 7237 I, XIII| ekkor boszontani kezdé a sok hálálkodás; ezekkel nagy kurtán beszélt, 7238 I, XIII| vigalomban."~ ~Az ünnepélyes hálálkodások után leszálltak az úri vendégek 7239 I, VII| néptömeg közül, hihetőleg a hálálkodásokat akarták kikerülni.~ ~Chataquéla 7240 I, XIII| adá lelkét, de az utolsó halálküzdelmek között van, úgyhogy már 7241 II, XXVIII| merészséggel tette ki magát a halálnak.~ ~Most érte mindent.~ ~ 7242 I, X| elhagyatott és megátkozott, s a halálon túl irtózat és pokol tüze! 7243 II, XIV| gondolkozni, míg végre a seb halálossá válik; naponkint jobban 7244 I, I| keresztelőkre, nem különben halálozásokra, csúffá téve önmagában a 7245 II, XV| keresztülmenni férjhezmenésen, halálozáson, míg végre egyik vagy másik 7246 I, VII| valami átlátszótlan fakó halálszín.~ ~A vén Hyurmala, kinek 7247 I, IV| szereztünk neki, s mivel hálálta meg? Avval, hogy pimaszul 7248 II, XVIII| határtalan, kimondhatlan hálámat ki nem fejezem nagyságod 7249 II, XIV| vonzalom sohasem lehet egyébbé halandó néma vágynál, mely hasonlatos 7250 I, VII| névre, arca elhalványult, halántékain és fehér homlokán az erek 7251 I, XIII| csapást intézett ellenfele halántékának. Az egyszerre félrekapta 7252 I, XIII| kondorultak * tarkója és halántéki körül. Szépen meg volt borotválkozva 7253 II, XVIII| naponként készültem ide.~ ~Fanny hálásan szorítá meg a kezébe tévedett 7254 II, XVIII| nevelkedtem, s szerfelett hálásnak érzem magamat nagysádtok 7255 II, XXII| csak idegen erszényeket halásznak, nem idegen boldogságot.~ ~ 7256 I, XIII| máskor el szokta ezt halasztani másnap délutánig.)~ ~– No 7257 I, V| keressen bennök. Hasztalan. Hálátlan szerep az, egyike azoknak, 7258 II, XIV| akit önök szeretnek? De hálatlanabb volnék, ha hazudnám, hogy 7259 II, XVIII| sokkal kellemetlenebb, sokkal hálátlanabb szerepre vannak utasítva, 7260 II, Veg| irányregényt azon időkből senki hálátlanság és ismeretlenség vádja nélkül 7261 I, IV| caniculai szenvedélyéből, minő hálával fog nekem tartozni. – „Mindennel, 7262 II, XVII| megeredt a sírás, s Fanny halaványabb lett a falnál.~ ~– Hát majd 7263 II, XXV| meg volt ütődve nejének halaványsága miatt. Az egész asztal felett 7264 I, XII| Bár nem mutatta, de arca halaványságán meglátszott, hogy iszonyú 7265 II, XXVII| gyönyörű arcain, a halál halaványságával édes ajkai körül, a halál 7266 II, XV| megtudva, hogy János úr haldoklik, százezer helyet kétszázezret 7267 I, VII| végén a La Bourbe kórház * haldoklók számára és a Sainte Pélagie * 7268 II, XXVII| nem hall ő semmit. Csak a haldoklóra néz némán, mereven. Az ágy 7269 I, VII| dicsőség nem jár egy úton a halhatatlansággal.~ ~Néhány hónap lefolyta 7270 I, I| tetszett háli. a nyoszolyában, hálhatott a fogason.~ ~A hajdúk azonban 7271 I, I| válogathatott, ha nem tetszett háli. a nyoszolyában, hálhatott 7272 I, I| meg tudok halni.~ ~– Csak halj meg – biztató a poéta –, 7273 II, XV| magához az anyját, hogy háljon ott az éjjel.~ ~Valamivel 7274 I, XII| pedig személyesen, mivel hallám, hogy igen szép remek bútormintákat 7275 II, XV| tetszik, mintha reszketni hallanálak.~ ~– Nem.~ ~– Ugyebár ismerted 7276 I, X| hamispénzverő? Istenkáromlásokat hallani-e éntőlem, vagy tékozlást 7277 I, V| padokkal. Később azt is hallania kell, hogy már régóta játszik, 7278 I, V| egymás diadalairól kellett hallaniok. A hír nem egyszer bírt 7279 II, XVIII| ilyen példás szeretetet hallasz magad előtt emlegetni, más 7280 I, III| oly mély, dörgő hangot hallat, hogy az ember meglett korú 7281 I, VIII| hosszú, ismételt vad bőgését hallatá.~ ~Márton ki akarta csalni 7282 I, X| úrhoz.~ ~A jámbor családapa hallatlan zavarban volt, nem tudta, 7283 I, XIII| mosdási ellenszenv miatt hallatlanul kormos. Ezzel egybehangzó, 7284 I, IX| hogy tehát szereti magát hallatni, és bír művészi hajlamokkal. 7285 I, VII| kétségbeesett sírás hangjai hallatszanak a tömeg lármája közül.~ ~ 7286 II, XXIV| Bekocogtatott, s szavát hallatva, bebocsáttaték.~ ~Flóra 7287 II, Veg| Némi anakronizmusokat hallék megjegyeztetni, miknek megrovását 7288 II, XV| Vajon ilyen-é? Csitt. Hallgasd jó leány, mit beszél tovább 7289 II, XX| főispán és neje előtt alázatos hallgatagan hajtja meg magát az ifjú 7290 I, XI| a kulcsokat, és örvendve hallgaták, amint az eső verte az ablaktáblákat.~ ~ 7291 II, XXVI| odahagyják az ő elmés előadásait hallgatandók, mely után igen sok szívély-, 7292 I, VII| sem felelt rá.~ ~Azonban a hallgatás és bámulat elég válasz volt.~ ~ 7293 I, VI| elhangoztával a legmélyebb hallgatásba merült.~ ~A függöny lassan 7294 II, XX| volt szó, illendő, hogy hallgathassák ők is, és nyilatkozhassanak.~ ~ 7295 II, XIX| szorongattatást okozott. – Fanny nem hallgathatá el az öreg tisztviselő magasztalására, 7296 II, XIV| Kárpáthy ajánlatát el nem hallgathatja Fanny előtt, de mégis, ha 7297 II, XVII| hölgyek számára, ahonnan hallgathatják az elmés beszédeket. Ezt 7298 II, XX| úgy tettek, mintha oda sem hallgatnának, szomszédjaikkal kezdve 7299 I, IV| megigazította kravátliját, hogy hallgatói azalatt gondolkodhassanak 7300 I, IX| megteltek mindennemű és osztályú hallgatósággal, mert már előtte való nap 7301 II, XXXI| esztendővel önnek papájára hallgattam volna, most ön már nagy 7302 I, IV| tekeasztalt, hogy a jó hírt hallhassák, melyet Abellino a Mainvielle– 7303 II, XV| láthassam őt előttem elmenni, hallhassam, mikor mással beszél. Nekem 7304 II, XV| ahol kedves leánya szavát hallhatja, vagy mikor dalol; sőt arra 7305 II, XV| lányomnak egy jó szavát hallhatnám. Nem lehet az, ugyebár? 7306 I, VI| társaságában, mi annyival hallhatóbb volt, minthogy az egész 7307 II, XVII| megválogatni, mert odahaza hallhatott minden bohóságot, s nem 7308 I, XII| menyasszonyajándokul?~ ~Mind e szavakat jól hallhatták a mellékszobában. Teréz 7309 II, XXVII| Itt-ott elfojtott zokogás hallik. Nem lát ő, nem hall ő semmit. 7310 II, XV| elébb körülnézett, ha nem hallja-e meg valaki, azután odavonta 7311 II, XV| hogy ne lásson, hogy ne halljon.~ ~Mégis látott, mégis hallott.~ ~– 7312 II, XXXI| óta nagyothall, s abba kis hallócsiga van téve ezüstből, azonban 7313 II, XIV| Megmondani a leánynak, hallod-e szívem, én szeretlek, el 7314 II, XXIV| talányt.~ ~– Te mendemondákat hallottál?~ ~– Olyasmit.~ ~– Ki felől?~ ~– 7315 II, XXXI| ezüstből, azonban operákat csak hallótülkön keresztül képes élvezni.~ ~ 7316 II, XXXI| lábain segít, másikban a hallótülök. Hanem ő azért mindig azt 7317 I, V| trópikusok légkörének, meg is halltatott tetszése szerint, és süllyedhetett 7318 II, XVII| János úr mindennap egész halmaz levelet kap az ország minden 7319 II, XV| buzgó közbirtokosok, kiknek halmaza kétségbe ejteni képes egy 7320 I, V| diadal énnekem, mint egész halmazai az illatos leveleknek, miknek 7321 I, XI| nem lelnek föl, ha aranyok halmazát adják is érte. Azután Teréz 7322 II, XV| most azok a büszke, dölyfös Halmék, akik olyan könnyen pálcát 7323 I, XIII| neki engedem a burjányosi halmot. Csenkő Lacinak írja meg 7324 I, XI| kiket a világ dicsőséggel halmoz el. Minden újabb kísérlet 7325 II, XX| úrnők szívességgel, bókokkal halmozák a háziasszonyt, a szegény 7326 I, XI| Kiket jótéteményeimmel halmozék, haladtak bár a míveltségben, 7327 II, XXII| miket a hála fog nevedre halmozni.~ ~– Ezt tehát megígéri 7328 I, X| odaszorítá kebléhez, csókjaival halmozta, s töredezett hangon esedezék 7329 I, IV| caressírozták, * hízelgésekkel halmozták, s természetesen ahova a 7330 II, XV| mely által üdvkívánatokkal halmoztatott el.~ ~És Abellinónak mindezt 7331 II, XVII| küldött poéma annyira túl volt halmozva frivol, boszontó, ingerlő, 7332 II, XXV| azt könnyeivel, csókjaival halmozza? Engedé, hogy a szenvedély 7333 I, XII| utcán, ha meg kellene is halnia. Boltay mindenfelé eljárt 7334 II, XV| hatvanezer forint?~ ~(Ah, a hálóban a vad, gyorsan! gyorsan!)~ ~– 7335 II, XV| kezdtek ragyogni, ah, a vad a hálóhoz közelít!~ ~Pedig, ha figyelt 7336 I, III| templomának.~ ~Szemben e halommal látszik azon kisded tér, 7337 II, XXV| kedvesen vehetni – egész a hálószoba ajtajáig. Az ismét bezáródott 7338 II, XXX| Minden előre el volt készítve hálószobájában a ravatalhoz. Koporsó, szemfödél, 7339 II, XX| észrevétlenül félrelopták magukat hálószobájukba, ott egész nyugalommal elolvasandók 7340 II, XXIX| tenni fognak, készen áll már hálószobámban, mindennap látom azt, és 7341 II, XXV| Rudolf, midőn alunni ment, hálóterme előszobájában egy virágbokrétát 7342 II, XV| Nem hiába támadt ő fel halottaiból.~ ~– Tehát holnap délután! – 7343 II, Veg| szégyen, és én szeretem tudni halottaimról, hogy miben haltak meg.~ ~ ~ ~ 7344 II, XXVIII| megszégyenítsek vele. A halottakat szabad szeretni. Én szerettem 7345 I, VII| sírtól, mely legkedvesebb halottját rejté, kinek hamvait könnyeivel 7346 I, VII| őt meg senki. Túlnan egy haloványsárga alak jár, keresztül-kasul 7347 II, XXV| Mint egy csábító szirén hálózá körül férjét bűvös-bájos 7348 II, XV| Fanny ez ideig még sohasem hált egyedül szobájában, nagynénje 7349 II, Veg| halottaimról, hogy miben haltak meg.~ ~ ~ ~Pesten, 1858. 7350 I, I| betyár én vagyok, és nem haltam meg.~ ~Abellino szétmeredt 7351 I, I| Egyiptomban és Marokkóban, háltam elég déplorable * gunyhóban, 7352 II, XV| vendéget, arca valamivel halványabb, mint máskor, de a halványság 7353 II, XXVII| csak őt látta ott fekünni halványan, elhervadtan, a halál verítékével 7354 II, XV| szépségű kebelére. És ez arc, e halványpiros, istennői tekintet, ez égő 7355 II, XV| halványabb, mint máskor, de a halványság úgy illik neki. János úr 7356 II, XXVII| álma örök. Arcán túlvilág halványsága dereng. Most már álmodhatik 7357 II, XXV| fogalmai voltak e nőről; ő e halványságot, főlecsüggesztést, e fátyolozott 7358 I, VII| szalag tartá hátra, a hosszú halványsárga selyemöltözet fedetlen hagyá 7359 II, XV| is nagy áldozat volna, s hamarjában nemigen tudok olyan nagy 7360 I, V| Stockholmot, Koppenhágát, Hamburgot; operájok nem volt, és Jozefine 7361 II, XV| kérdezősködött?~ ~Mayerné szemei hamiska módon kezdtek ragyogni, 7362 I, X| vagyok-e én? Rablókapitány vagy hamispénzverő? Istenkáromlásokat hallani-e 7363 I, XIII| Lokodi színészdirektor, aki Hamletet játssza, vagy mint Matyi 7364 I, I| mozdítani.~ ~Emberek elrekedtek, hámok, istrángok elszakadtak, 7365 I, Sz| Germain-től délre~ ~Aschenbrödel – Hamupipőke~ ~asszesszor – ülnök~ ~asztrakán – 7366 II, XVII| az, miszerint Kutyfalvi a hamus kenyér és érett sajt láttára 7367 I, XIII| hát erdőnek sem híre, sem hamva. Kérdem utoljára egy ázott 7368 I, VII| legkedvesebb halottját rejté, kinek hamvait könnyeivel öntözi most is.~ ~ 7369 I, XII| egyedül magára van hagyva. – Hán?~ ~Sándor meg nem állhatta, 7370 II, Sz| tikgömb – tojás~ ~tónadó – hangadó~ ~travesztáció – tréfásan 7371 I, VIII| peremptórius * parancsoló hangba. Nagyobb pompa kell ide. 7372 I, V| bájos arccal, elragadó hanggal ajándékoza meg; reá a művészet 7373 II, XXV| mindent.~ ~A szánalom e hangjára megtört az erőszak, mellyel 7374 I, X| fekszik? – kérdé megerősítve hangját.~ ~– A Zuckermandelen * 7375 I, V| Kezében a kiállhatatlan szerep hangjegyei, miken végig fut, hogy visszaemlékezzék, 7376 II, XXIII| lábbal tapodott versezetek, hangjegyek s más afféle veszendő dolgok; 7377 I, VI| énekelnie kellett volna, egy hangnak sem leendett birtokában.~ ~ 7378 II, XXI| monda Szentirmayné, erős hangnyomatékot vetve az „én”-re, miután 7379 II, XV| viszonza Fanny ígéretteljes hangnyomattal, s szemök különös tűztől 7380 I, VII| végigfutni tagjain, mintha azon hangokat hallaná, miknek zengése 7381 I, VIII| rakott cigánybanda égbekiáltó hangokon harsogtatva a Márton nótáját. 7382 II, XXI| talpra ugrottak ez édes hangokra; mások, kik szerettek volna 7383 II, XV| hivatkozás éppen jókedvre hangol. Fennimornak és Abellinónak 7384 II, XX| igazítás ismét jó kedélyre hangolá a társulatot, az agárhallgatóság 7385 II, XV| sóhajta fel Mayerné mintegy hangolásul, hogy ismét beszélni fog.~ ~– 7386 I, VI| ötletei mindenkit jókedvre hangolnak; nagyon jól tudva van előtte 7387 II, XXVI| szólt Abellino szelídebben hangolva, s jónak látta Kecskerey 7388 II, XVIII| kérdé piquant, szaggatott hangoztatással Flórától, kockáztatott tekintélyét 7389 I, V| Valabregue-et kellett volna hangoztatnia.~ ~A becsületes Valabregue 7390 I, Sz| kor dörzsölésre megszólaló hangszere~ ~ ~ ~vajas szarvas – vajas 7391 I, III| honfitárs – szólt ama dörgő hangú ifjú, barátságosan nyújtva 7392 I, XII| származhattak, de az általános hangulat mégis adott aggodalomra 7393 II, XX| eszünk!”~ ~Ilyen módon jó hangulatba hozva, felkelt a társaság 7394 II, XVIII| külön-külön mindenkit egy-egy hangyafészekre ültettek volna.~ ~S ezen 7395 I, XIII| amiket később egy nemzedék hangyaszorgalma ismét morzsánként alig győz 7396 I, V| sziszegést, mintha poharamból hangzanék felém. Ah, nyújtsd ide azt 7397 II, XXVII| Zoltán! Milyen szépen fog az hangzani!~ ~Majdan odahozták hozzá 7398 I, VII| való avagy sem.~ ~Így, a hangzás után ítélve, sokáig engedhetnők 7399 II, XVIII| névsorozatot, mintha a nevek hangzásából akarná megtudni a személyek 7400 I, IV| adják, a magasztosabb hangzatoknál versenyt ájuldozik a többi 7401 II, XIV| és azután ott a csendes hant alatt hallgatni a lágy zokogást, 7402 I, X| egy ötödik – és ki tudná hányadik? És ezek mind igen nagy 7403 I, III| veszedelmes. Mozdulataiban angolos hanyagság, minden keresett affektáció 7404 I, V| hogy erejében, művészetében hanyatlanék, bukva van; mindenki ellene 7405 I, VIII| Amelyik azután végtére hanyatlani kezd, érzi, hogy társa erősebb, 7406 II, XXI| Fanny elszédülten, elaléltan hanyatlik hátra nyergéből, hirtelen 7407 I, VIII| Bandi mind ki akarta őket is hányatni a tengerbe.~ ~Hogy azonban 7408 I, VIII| képzelte, hogy szélvészektől hányatott hajón van, s hogy megkönnyebbítse 7409 I, Sz| nonchalant – hanyag, nemtörődöm, hányaveti~ ~nostras – honi, földi, 7410 I, VIII| feddőzék a bíró. – Nem jó az a hányavetiség, Márton; mert majd nagyon 7411 I, XII| Az ellenfél nevetve, hányiveti délcegséggel jött karonfogva 7412 I, XIII| kettő, három! Ne sokat hányja-vesse kend.~ ~Végre talált a paraszt 7413 I, I| van eléje fogva, csak úgy hányja-veti a cifra cafrangot mindegyik 7414 II, XXIV| kimondott szó miatt egyedül hánykódik hűs fekhelyén, míg két ajtónyi 7415 I, VIII| tarackdurranásra elkezdtek hánykódni a paripák, a második lövésnél 7416 II, XVII| gyönyörködésére elbocsátá őket a hánykódó méneken, miket hosszú karikás 7417 II, XV| magát, és azután még sokáig hánykódott ágya párnái közt, küszködvén 7418 II, XXVIII| estenden, s víg vadászcsoportok hánykódtak népes udvarán; most alig 7419 II, XXIX| vette, a gyerek kacagni, hánykolódni kezdett, kis kezeivel vergődve, 7420 II, XVI| Fennimor még egy kicsit hánykolódott, hogy hát adjanak neki egyenes 7421 I, I| hogy a szeme is szikrát hányna; de minek az? Ha a végzetek 7422 II, XIV| előjönnek berkeikből, s kereket hánynak a harmatos fűben; mikor 7423 I, V| fognak neki, koszorúkat hányni.~ ~– S azt hiszi ön Jeanette, 7424 II, XXXI| oly háznál, mint Mayeréké, hányódjék, vetődjék, s közszemlére 7425 I, II| aristocrates!” * ~ ~Hol, merre hányódott-vetődött azután nehány évig, azt 7426 I, VIII| számolod-e, édes öcsém, hányszor mentek kárba a lovaid?~ ~– 7427 II, XV| keresztül az egész éjjel hányt-vetett gondolatok, mintha hetek, 7428 I, VIII| disznótorból, lakodalomból hánytad ki a vendégeket?~ ~– Nem 7429 I, XIII| levelet, s zöld karikát hánytak a szemei, ahogy beletekintett.~ ~ 7430 I, IV| morogni, cammogni s a fejét hánytatni. Végre jő a vadász, a lord 7431 I, II| diákjain élesítgeté, szüntelen hányva-vetve azt az aureus calculust, * 7432 I, I| kacagott az öreg tehetlen haragján:~ ~– No, mit dühösödik, 7433 II, XXV| Tudtam, hogy kialussza haragját!” – gondolá magában Rudolf, 7434 I, X| utcán.~ ~A megvert leányok haragjokban azt kívánták, ahogy apjok 7435 II, XXIV| ne menjen le a nap a te haragoddal. Az nem volna tőled szép, 7436 I, XIII| mai napon, melyben minden haragosaimmal kibékülék, atyafiságosan 7437 II, XXIII| karját Kecskereyéből, s haragosan vágta magát egy karszékbe. – 7438 II, XV| olykor el nem nevetné magát, haragosnak is láthatnók.~ ~Még a jámbor 7439 II, XX| vannak önnek az asszonyok haragtartása felől; ha mi ön ellen egyesülünk, 7440 II, XIX| törni fejeiket, hogy mikor haragudjanak meg valamely etikettszabály 7441 I, I| eket mondott, mintha nagyon haragudnék.~ ~A chapeau à la Minerva * 7442 II, XX| társaságban az ember úgy szokott haragudni arra, akit nem ismer. Természetesen 7443 II, XV| ottan szembe. A testvéreid haragudtak rá, mert rájuk sem nézett, 7444 II, XVII| három alól kibújhatott, haragudván megfejthetlen okokbul reájuk, 7445 II, XX| mert akire az asszonyok haragusznak, az bizonyos lehet arról, 7446 I, VII| forgott városrész felé; a harangok egyenkint felelgettek egymásnak 7447 I, XIII| templomot építtetett oda harangokkal és orgonával ellátva, s 7448 II, XXXI| körül, s meghúzatott minden harangot, úgy imádkoztak mellette, 7449 I, XIII| igazad van. Hát miért nem harangoznak még?~ ~– Várjon! Elébb meg 7450 I, VIII| csak most hangzik a hajnali harangszó, s már a tanácsbeliek mind 7451 I, VII| gyulladásnál nagy dob- és harangszót kellett ütni, hogy akinek 7452 I, VIII| fejjel elébb van nála, olyat harap rajta, hogy elbődül bele.~ ~ 7453 II, XXI| kutyáknak, azt minden ismeretes harapások közt a legkevésbé szeretik. 7454 I, XIII| nincsen mása.~ ~ ~ ~Ahány harapást tett e tulok a fűben,~ ~ ~ ~ 7455 II, XXIII| burkolva, roppant csibukot harapdálva, s fújva maga körül a füstöt, 7456 I, IV| gyilkos szerepét, bizonyosan ő harapná meg a kutyát, nem az őt; 7457 I, VIII| fején, a tallért ketté tudta harapni, s lefogta egyes-egyedül 7458 I, I| hidegvérrel nézte, mint harapódzik tovább a láng. A világosságnál 7459 I, XIII| összefoglalva; elébb azokat kell harapófogakkal lefeszegetni.~ ~Vajon mi 7460 II, XXI| is elkapta Fecskét, olyat harapott az orrán, hogy menten elbocsátotta 7461 I, VII| a tüzet, mely gáttalanul harapózott szét a sűrű épülethalmaz 7462 I, XIII| szétvetették a sütőkemencét. A harasztosi birkás, ki egy pusztát bírt 7463 I, Sz| valakit lováról leránt, harcképtelenné tesz~ ~département – megye, 7464 II, XXV| most sincs közöttünk vége a harcnak?~ ~– Föltétlen meghódolás – 7465 I, XIII| rémítőbb a puszta kézzel való harcnál. Kutyfalvi kisujján egy 7466 II, XX| meghódítom, de velök nem harcolok, és tőlök nem félek.~ ~Ily 7467 I, VII| követte Hellasz * földére, s harcolt vele együtt bátran és hősileg 7468 I, VI| üres.~ ~Ennek lakói odakinn harcoltak ezalatt az ismeretlen canaille-jal, 7469 I, I| Hát még?~ ~– Hogy egész háremet tart parasztleányokból, 7470 I, I| elszöktettem a bej * legszebb háremhölgyét, a szezont Itáliában töltém, 7471 I, V| oly tökéllyel játszott a hárfán, mely még akkor sok előnnyel 7472 II, XVII| kapocs, ing, gombostű, harisnya” egyet ki talál a száján 7473 II, XIX| kettő a másikra iparkodott hárítani az elsőbbséget, a kérdés 7474 I, II| souvenir”, * de ami azért nem hárítja el a gyanút, hogy azokat 7475 I, V| vissza Párizsba.~ ~Valami harmad-negyedrendű művészetcsarnok, a Feydau * 7476 I, VI| hangja; majd lement mélyen harmadfél oktáván keresztül, s mint 7477 I, VIII| legény vagy, hozzunk még egy harmadikat. Nem kell messze mennünk, 7478 I, V| másodikon kinevették, a harmadikon nem nézték meg, azután végképp 7479 II, XIV| berkeikből, s kereket hánynak a harmatos fűben; mikor a tündérek 7480 I, XII| munkában elfásult kezei harminc-negyven lépésről közönséges, új, 7481 II, Meg| nagy átalakulása, mely a harmincas évek nyilvános életében 7482 I, XIII| többi zsidó pátriárkák, harmincháromezer vörös nadrágos cigány égbe 7483 II, XV| Úgy van, négyszer kilenc harminchat. Negyedrésznyi jövedelme 7484 I, XIII| éneket s cifra népdalokat hármóniás nótára; cigányprímás sorra 7485 I, VII| finom ajkai valami oly harmonikus ártatlanság rajzát adják 7486 II, XXIV| sokkal jobb lesz mind a hármunkra nézve, vagyis helyesebben 7487 II, XV| leányt vett el, s még alig háromesztendős házasok, máris elválni készülnek; 7488 I, XI| gyermeket. Isten megjutalmazá őt háromévi lelki, testi fáradalmaiért, 7489 I, VI| jelen nem volt, arra nem háromlott semmi.~ ~A szép asszony 7490 I, VIII| egy uradalomért.~ ~Éppen háromnegyedet ütött négyre.~ ~Úgy volt 7491 I, Sz| Robinsonról elnevezett háromszögletű kalap~ ~chapeau à la russe – 7492 II, XVI| düh legmagasabb foka, a háromszori különválasztás teszi megfoghatóvá, 7493 I, VIII| megérkezvén a barna zenészek háromszoros tust fúvának, azzal az elöljáró 7494 I, VIII| brutális erejű ember volt, háromvékás zsákot a fogaival keresztülhajított 7495 II, XV| szavakra, mint a megtestesült hárpiák, úgy támadtak rám egyszerre: „ 7496 II, XV| vegyen nekem egy köteg kasmír harrast, egy rőf pur de laine * 7497 I, VI| legelső trillánál valami harsány hang „brávó”-t kiált, s 7498 II, XV| megállva a tülekedők között, harsányan közbekiált:~ ~– Tiszteljétek 7499 I, XII| hogy hajítson fel előtte hársfaleveleket a levegőbe, s ő azokat háromszor 7500 I, XII| ekkor lövé el a negyedik hárslevelet huszonöt lépésről.~ ~– Azokat 7501 I, VIII| cigánybanda égbekiáltó hangokon harsogtatva a Márton nótáját. Ezek után 7502 I, VI| nagylelkűségtől csak egy hártya választja el, s amilyen 7503 II, XV| s a folytatott tárgyra hárul ingerültsége.~ ~Most ismét 7504 I, XII| a pisztoly lefelé rúg, a hasába fogsz találni, ha pedig 7505 I, I| aki hasonlót írt a Torda hasadékba szorult kéményseprőrül.~ ~– 7506 II, XXI| férfiakkal.~ ~Hajnal alig hasadt még, midőn a felöltözött 7507 I, XII| s le lehet a golyó elől hasalni, félrebukni, meg aztán két-három 7508 I, VIII| bojtorjánnyal, * orrán egy nagy hasítás be nem hegedt sebe látszék.~ ~ 7509 I, I| buggyot vet, s elöl ki levén hasítva, ott kell a csizmát kidugni 7510 I, Sz| szijács – szíjvékonyságúra hasogatott torma~ ~szinekúra – itt: 7511 I, I| kétszer-háromszor is ki van hasogatva, a frakk rézgombjai nem 7512 I, VIII| háborúban * is járt, messziről hason mászva közeledik feléjök 7513 I, XIII| Péter uram, egy Jancsi úrral hasonkorú férfi, kinek apja kondás 7514 II, XXVI| az általunk említett nagy hasonlatosság ama históriai képhez.)~ ~ 7515 II, XXXI| a szemei a megszólalásig hasonlítanak Rudolf szemeihez.~ ~– Valóban – 7516 II, XXVII| semmi drágakőhöz nem lehet hasonlítani, annál nagyobbak, s ha olykor 7517 II, XXII| nyerne-e mást, mint megvetést? Hasonlíthatja-e magát bármi tekintetben 7518 I, X| sajnálták rózsához és eperhez hasonlító ajkaikat az öreg, összetöpörödött 7519 I, II| épicier * strazzakönyvéhez * hasonlítom; abban benne van mindenféle 7520 II, XXIII| hogy melyitek a gazda, úgy hasonlítotok egymáshoz, üssön bele a 7521 I, XI| asszony büszkén.~ ~– Angyalhoz hasonlóan. Ah, asszonyom, valahányszor 7522 II, XXII| mindazok, akik hozzájok hasonlók, mert azok csak idegen erszényeket 7523 I, X| cirógatja, s ha magához hasonlókkal összejön, szólja, szapulja 7524 I, I| amint meglátta a hozzá nem hasonlótlanul öltözött gavallért, elfeledé, 7525 I, Sz| palota~ ~homoeopathice – hasonszenvi gyógymód szerint~ ~ ~ ~Île 7526 II, XXI| nyitva, csipkefodrozattal, a hasonszínű uszály balfelől smaragd 7527 I, Sz| biztosítás~ ~triárius – dárdás (hastatus), nehéz fegyverzetű, római 7528 II, XVI| Kivétetnek a fej- és hasvágások. Arcot, kart, mellett és 7529 I, Sz| úzus – szokás, gyakorlat, használat~ ~üvegharmonika – a romantikus 7530 II, Sz| idegen szavak és kifejezések használatától; a nyelvi hibák és idegenségek 7531 II, XV| Abellino –, ez a leány komolyan használatba vette nevemet. No csak tessék 7532 II, Veg| a régieket visszakérni s használatban tartani mindaddig, míg a 7533 I, IX| mikben a bölcsesség nem használatos.~ ~Hanem ez év eredményei 7534 II, XVII| aminek alkalmazása teljesen használatosnak találtatott.~ ~Már akkor 7535 II, XXV| vagy ha okosabbnak tartod, használd könyvtáramat.~ ~A választás 7536 II, XXIX| sötétebb idők szülöttét, nem használhat már az új, boldogabb, nemesebb, 7537 I, IX| Tudományokra mi szüksége volt? Használhatta valamire? Legfelebb aranyeret 7538 II, XV| tettleges demonstrációkra használjon. De mégis jobbnak látta 7539 I, VIII| vagy hogy műkifejezést használjunk – anélkül, hogy egyet kortyantana. 7540 II, XXIV| környezetében él, kik bizonyosan nem használnak egy nő hírének. És te Kárpáthyné 7541 I, II| csinálni a lelkekkel, de mire használnám én? Ellenkezőleg; én arról 7542 I, IV| Fennimor (ez a tejfürdőt használó hazafi keresztneve volt) 7543 II, Veg| miszerint nagyon sokszor használom az idegen szavakat. Erre, 7544 I, XIII| azután egy vagy más célra használták az ősök piramidjait, a népszerűbb 7545 I, XIII| egyébkor csak prózai dolgokra használtatik; leveleket írni, inventáriumokat * 7546 I, VII| hasznomat vehetni még? Én hasznavehetetlen vagyok.~ ~– Nem úgy, édes 7547 I, VII| mosollyal –, de énnekem mi hasznomat vehetni még? Én hasznavehetetlen 7548 I, II| miatti zavar) éppen úgy hasznomra van, mint a másiknál a fénnyel 7549 I, II| tanulta ki, hogy sokkal hasznosabb foglalatosságot is lehet 7550 I, XIII| hullottak.~ ~– Lám, a kár haszonba ment.~ ~– Fogyott ellenben 7551 I, XIII| jelentése. A négyezer forint haszonbér fejében elküldé a drágaköveket, 7552 I, XIII| húszezer forintot ígért haszonbérbe első szóval.~ ~– Mit? Én 7553 I, XIII| ki egy pusztát bírt olcsó haszonbérben Jancsi úrtól, óriási sajtot 7554 I, VII| üresnek látta a világot és haszontalannak mindent, ami benne van, 7555 II, XVIII| Milyen önzők, üres lelkűek, haszontalanok, hiúk ezek mind azon férfival 7556 II, XX| agarászatban is grasszálni; minden haszontalanság tőlük ered, nekik köszönhetjük, 7557 II, XIV| e sors nincs többé az ön hatalmában. A leány szerencsétlen családból 7558 I, VIII| az egész társaság által hatalmas elméncségűl fogadtatott, 7559 II, XIX| legkörmösebb prókátort, iszik hatalmasan, és gyönyörűen dohányzik; 7560 II, Meg| akinek bizarr ötleteit, hatalmaskodásait, tréfás kalandjait sokan 7561 I, VII| Eszékiné Rudolfhoz –, ha hatalomkarral nem küldenék érte, bizony 7562 II, XIX| bír nagyobb előnyökkel és hatalommal e győzelemre; s miután mind 7563 I, XIII| itt fogsz állva maradni a hátam mögött.~ ~– Megeszem én 7564 I, XIII| legszebb hajadon, akit hét falu határában találni lehetett. Ez fehér 7565 I, Sz| benyakalt~ ~Nyilas – Debrecen határának egy része; ma már külvárosnak 7566 II, XXVIII| lehullatta a levelét.~ ~Az egész határban nincsen több ezeknél. János 7567 II, XIV| A válaszadásra egy héti határidőt hagyok. Egy hét múlva ezt 7568 I, VIII| mindenki túl volt azon a határon, ahol a bor jókedve végződik, 7569 II, XX| egyhangúlag megszavazta, s e határozat legeslegvégül, minden paragrafus 7570 II, XV| sem mondtak ellent Fanny határozatának, nem szóltak soha a férjhezmenetel 7571 II, XXVIII| Sándor azonnal közlé határozatát az öregekkel.~ ~El kellett 7572 I, X| fel, remélve, hogy az majd határozottabb választ adand.~ ~E volt 7573 I, XII| Kétségbeesett keservében oly lépésre határozta el magát, melyre a legnagyobb 7574 II, XVI| párbajt.~ ~A segédek kardot határoztak kiegyenlítési eszközül.~ ~ 7575 II, XX| legyen permanens. – 2-szor határoztassék meg, hogy a részvények ára 7576 I, IV| közvélemény, fütty és taps; itt határoztatott el, hogy jövő farsangon 7577 I, I| eljut, ha pedig az van róla határoztatva, hogy a sárban megfenekelvén, 7578 II, XVI| kell vívnotok, ahogy mi határoztunk. Ha romantice akartok vívni, 7579 II, XVI| eszmélni, mindegyik el van határozva magát kitenni a lövésnek, 7580 II, XVI| Fennimor dühe nem ismert határt.~ ~– Mit akartok hát velünk? 7581 I, I| tette le a tornác alatt a hátárul.~ ~Érdemes lesz az új jövevényt, 7582 I, XIII| Miska), hogy nem bánom, a határvillongási pert condescendáltatom, 7583 II, XXV| Valami két megye közti határvillongásnak kelle rendbehozatni, ami 7584 I, VIII| vár reá, melynek szelídítő hatása meglátszik orcáján, midőn 7585 I, Sz| tabló – itt: élőkép, hatásos színpadi jelenet~ ~tafota – 7586 II, XVII| egyet-egyet mindenféle színből hátasparipának, s rábízta Marcira, hogy 7587 II, XV| át kellett cserélni nagy hatású rongyait.~ ~Hogy Boltay 7588 I, VII| faggatásokkal békét!~ ~Azzal hátat fordíta a bankárnak, és 7589 I, IV| kényes lustasággal veté hátát az erkély rácsozatának, 7590 I, I| A bohóc megköszönte a hátbaütést, s amint az őzhúst eléje 7591 II, XXXI| a fiút.~ ~Még alig volt hatéves a gyermek, midőn egyszer 7592 I, X| által kezelt összegekben hatezer forintnyi hiány találtatott.~ ~ 7593 I, V| színpadi világ ingerei nem hatnak szívéig, ő csak azt érzi 7594 I, X| akarok önnek atyai szívére hatni könyörögve, hogy amit négy 7595 I, VIII| múlik, nemzetes uram. Csak hatodik esztendeje már, hogy az 7596 I, VIII| úgyhogy a két versenyhős alig hatodmagával maradt a síkon.~ ~Annál 7597 I, XIII| temették a boldogtalant.~ ~Hatodnap aztán egy lovaslegény vágtatott 7598 I, XIII| kiházasítá, s az apjából hatökrös gazda lett; amiért is a 7599 II, XXI| azon nyargal végig, túlnan hatölnyi mélységben a Berettyó vize. 7600 I, VII| működése mellett keresztül hatolni, onnan egy ember a másikat 7601 I, X| visszautasítaná, én a legfensőbb hatóságokhoz fogok folyamodni, hogy kérelmemet 7602 I, IV| előtte ülő térdein, kezeit hátradugta a frakkja zsebébe, s kalapját 7603 II, XXIV| lehet szerencséje, s azzal hátrahúzódott.~ ~Fanny sokáig nem merte 7604 I, I| kravátlijában nagy dölyfösen hátraigazítva, két ujját tászlijába * 7605 I, VIII| hirtelen megállt, és nyakát hátrakapta. Egy ügyesen vetett pányva 7606 II, XIV| címmel ismert a világ, a még hátralevő napokat szeretném arra fordítani, 7607 II, XXV| éreznék, s nem akarnának hátramaradni tőle.~ ~– Én szeretem a 7608 I, X| ment az esze, hogy maga hátramaradt tőle.~ ~Teréz vállat vonított.~ ~– 7609 II, XVIII| egy duplavágást mérni a hátramaradtak fejére.~ ~– Reménylem, hogy 7610 I, XIII| meghajtá magát, és lábával hátraseperve elkotródott, nem tévesztve 7611 II, XXI| Fél szemmel szüntelen hátratekingetett üldözőire, miket mintegy 7612 I, IX| nehányan, kiknek idejük volt hátratekinteni, egy csinosan öltözött polgárleányt 7613 II, XIV| kinn állt a kapujában, s hátratett kezében éppen úgy tartott 7614 I, VII| azonban még azt is megengedve, hátravan az utolsó lehetetlenség, 7615 I, VII| utóbb nem is nézett sehova, hátravetette magát páholya kerevetébe, 7616 II, XXXI| viszonza Kecskerey fejét hátravetve –, mindennap egyre-másra 7617 I, XIII| növelni, hanem hogy a roppant hatszázéves gesztenyét ne érjék a szelek, 7618 I, II| ha miajorátusát megnyeri, hatszázezret fizessen vissza.~ ~– Fi 7619 I, XII| Egy helybeli családapa hatszáznégy forint és harminc krajcárt 7620 II, XVIII| meglehet, hogy legalább hatszor meghajtotta magát, és igen 7621 II, Sz| kerevet; török eredetű, háttámla nélküli ülőbútor~ ~ ~ ~parazol – 7622 I, II| folydogált, hol szép fehér hattyúk úszkáltak a csendes habtükrökön, 7623 II, XVIII| tudom mi okbul, szörnyű hattyúprém karmantyúkkal * vannak felékesítve, 7624 I, II| verseket írtak hozzá, és hátukon hordozák.~ ~Mindez eléggé 7625 I, VI| melynek sem eleje, sem hátulja nincsen, nem értheti.~ ~– 7626 I, I| az úr a lovát a szekere hátuljába, s kocsikázzék vissza Párizsba 7627 I, VIII| ki íróasztalánál görbe hátúvá tudományozza magát, s bárha 7628 II, XVII| úr sokkal jobban át van hatva eszméje nagyszerűségétől, 7629 II, XX| aljegyző, fiskális és orvos, hatvan választmányi tag és tizenkét 7630 II, XX| kidolgozza, és azokat ismét egy hatvantagú választmány elé terjeszti, 7631 II, XV| gondolatok, mintha hetek, havak múltak volna el aközben.~ ~ 7632 I, VII| emlékeztetve, mik Erdély havasai közt töltek el, az első 7633 I, X| lehet-e tizenhat forint havidíjból, amit az ön leánya kap, 7634 I, XI| boldogíthassak vele. Én kegyednek havonkint átadok háromszáz forintot, 7635 I, Sz| kezdősorai; Palestrina, Haydn és Rossini is megzenésítette~ ~ 7636 II, XV| Ezalatt Boltay uram is szépen hazaballagott. Teréz már várta az ajtóban, 7637 I, III| akarod elvitázni, hogy ha a hazából elhozott port leverték is 7638 II, XV| falatot, s ha az úr kitilt a házából, ha a leányom nem akar látni, 7639 II, XXIX| járunk. Eltévedtél tulajdon házadban, ez nőd hálószobája.~ ~– 7640 I, III| akarod téríteni eretnek hazádfiait, s bejárod a világot, hogy 7641 I, XI| van gyalázva.~ ~Nemsokára hazaérkezék Teréz is, s Krammné asszonnyal 7642 II, XV| ajtóban, mert a kocsis elébb hazaért, s jöttét hírül adá. Első 7643 I, X| visszafordult ismét, és sietett hazafelé.~ ~Otthon ezalatt még mindig 7644 I, IX| e derék, délceg, daliás hazafiakat, kik egymás után érkeznek 7645 II, XX| hazafi beszédére.~ ~A jeles hazafiaknak az a kitűnő szabadalmuk 7646 I, XIII| hol az áldozatot csupán hazafiság, ügyszeretet kérte, zárva 7647 I, III| minden fáradság nélkül hazagyűjtendik őket.~ ~Ez utolsó szavakkal 7648 I, VII| magát kocsijába vetni s hazahajtatni.~ ~Útközben mégis szemrehányásokat 7649 I, III| bejárod a világot, hogy őket hazahívogasd?~ ~– Én nem tartom azt lehetetlennek.~ ~– 7650 I, VIII| Majd a tisztelendő urak házai elé ér; ide be kell neki 7651 I, IX| regálisok. * Az országgyűlés hazaidézett mindenkit, akiben csak egy 7652 I, IX| köznemesség tömege is. Jobb házainknál vagy száműzve volt a nemzeti 7653 I, I| úgyhogy most csak egy eleven hazajáró lélek, ki eltompul, elfásul, 7654 II, XVIII| nagyon életunt ember volt, s hazájával is keveset törődött, de 7655 I, I| Varszky, azután meg Waroff, és hazajött végre mint Herr von War.~ ~ 7656 I, IX| vihettek – távollevő főuraink hazajöttét, azt megszerezték a regálisok. * 7657 I, III| urak hét esztendeig távol hazájuktól, akkor majd megtudják, hogy 7658 I, VII| képzelet ismerős arcokat, házakat, városokat teremt. A sötét 7659 I, XIII| is rövid időn boldogabb hazákba indigenáltatott * be.~ ~ 7660 II, XIX| dolgokban, mintha örökké grófi házakban nevelkedett volna.~ ~És 7661 I, XIII| értesíték róla, hogy nagybátyja hazakérezkedett nevenapját megtartani. Ez 7662 II, XV| hajttatni, azért ő hamarább hazakerül a kertek alatt, s mire a 7663 I, IX| Flóra.~ ~Tehát mindnyájan hazakerültünk.~ ~Eredménydús idők kezdetét 7664 II, XVII| leányaikat tisztességes házakhoz kiadni cserébe Komáromba 7665 I, VII| a legcsodálatosabb alakú házaknak, mik közül némelyik több 7666 II, XVII| szolgálatokat tevő parasztleányok hazaküldettek, ki hová való volt, a maga 7667 I, Sz| lovag~ ~chinéser – kinézer, házaló~ ~chut! – pszt! pisszegés; 7668 II, XIV| másik világrészbe, elhagyom hazámat, amit úgy szeretek, amit 7669 II, XV| tiszteletben részesíti szegény házamat jelenléte által. – Mesdames, * 7670 I, III| maradni, uram; visszamegyek hazámba.~ ~– Haza Magyarországba? 7671 I, VII| tűzben és szerelemben – ahogy hazámban szoktak meghalni a nők.~ ~ 7672 II, XV| iszonyatot mondani, ami az én házamban naponta történt, így állanának 7673 II, XXI| dörzsölné azt onnan, s mihelyt hazamegy, leveti azt a mentét, elcsukja 7674 II, XVII| jutni.~ ~Kárpáthy János is hazament nejével. Megemlegették utoljára 7675 I, I| Kárpáthy csak egy van még a hazán kívül, és azt Kárpáthy Bélának 7676 I, X| megismertesse-e Terézzel, mint házának mindmegannyi tisztelőit?~ ~ 7677 II, XXIX| fogom látni ama boldogabb hazánkat. Ha meghallják önök, hogy 7678 II, XV| ízlése, mint megboldogult hazánkfiának, P. H. Lázárnak, kire a 7679 I, I| még nevet is, mint ez egy hazánkfiával megtörtént, ki 1790-től 7680 I, III| a külföldre azért, hogy hazánknak bölcsességünkkel, nem pedig, 7681 II, XX| pereputtyot, elég nyomorúság a hazára nézve, hogy a politikai 7682 I, X| nem ismert magára dühében. Hazarohant. Szerencsére oly zajjal 7683 I, Sz| berendezett prostituált házáról híres ókori város Ciprus 7684 II, XVIII| botlásuk szerencsétlenné tett, házaséletök keresztjét nehezen tűrő 7685 II, XXIX| szegény, jó erkölcsű leányok házasíttassanak ki. Minden évben azon napon, 7686 II, XVIII| kell bocsátanunk – fiatal házasoknak.~ ~Azzal nagy prozopopeával 7687 I, V| karnagyává választatott. E házasságból született Jozefine; gyermeki 7688 I, VII| viszony nem végződhetik házasságon, s emellett az a tréfa is 7689 I, VII| erkölcs szigorú! Azon nő házasságtörő volna, s az még csak istenes 7690 I, II| nyolcvan évig irtóztak a házasságtól, hirtelen valami elérzékenyült 7691 II, XXIV| legszeretőbb, a legkedélyesebb házastársak életében is fordulnak elő, 7692 II, XV| őt öregnek neveznünk, egy házasulandó vőlegényt), s nagy örvendezésére 7693 I, XIII| megengedé neki, hogy két hétre hazaszabadulhasson, oly jókedve támadt, hogy 7694 I, XIII| hordják széjjel a hírét hazaszállongó vendégek, minő kapitális 7695 II, Veg| naponta emelkedik. Az ősi hazaszeretet, a nemzeti míveltség és 7696 II, Meg| mégiscsak csempésztem be egy kis hazaszeretetről, szabadságról szóló gondolatot; 7697 II, Meg| legyenek a magyarok szabadok és hazaszeretők – az obi pusztán?~ ~Egy 7698 II, XV| parancsolni fogja. Ó majd hazatalál gyalog.~ ~Mayerné nemsokára 7699 II, XXXI| lepi meg a székvárosból hazatérő férjét, hogy a kis Zoltánnal 7700 II, XXXI| látogatását távol tartandá házától.~ ~Írt Teréznek.~ ~Azon 7701 II, XVIII| volna kevés idő alatt a hazával és az emberiséggel. De meg 7702 II, XXXI| hallgatta végig, s midőn hazavitték, összegyűjté Rudolf apró 7703 II, XV| is tőlem kapta, az egész házban egy szalmaszéke nincs, ami 7704 I, X| úrfiak mind megszökdöstek a házból. Teréz fenyegetésében volt 7705 I, XII| borítékba zárva átadta a házfelügyelőnek azon kérelemmel, hogy ha 7706 II, XX| azt imádták legjobban a háziasszonyban, hogy olyan keveset háborgatja 7707 II, XX| kiváltképpen a háziúrért és háziasszonyért, s azután mindenféle absztrakt 7708 II, XVII| ülnek a pamlagon a háziúr, a háziasszonyság mellett, a zongora alatt, 7709 I, XIII| férjek feje felett gondos háziasszonyságok gyakorolják azon hivatalt, 7710 II, Sz| szenvedés, kín~ ~cicisbeo – házibarát, szerető, férjes asszony 7711 II, XXIII| Jancsi úr maga csődíti a házibarátokat Kárpátfalvára, s gyönyörködik 7712 II, XXI| volnék, nem tartanék olyan házibarátot, aki ellenállhatlanság hírével 7713 II, XV| csak a művészi kezelés a házigazdáé. – Magyarul beszélve: ők 7714 II, XV| s bemutogatják egymást a házigazdának, ki mindezt természethű 7715 II, XV| Megbocsát, tisztelt házigazdánk, ha e nagyon tisztelt világcelebritás 7716 I, XIII| áldást ne mondott volna a házigazdára. Jókedvű volt ő is, orcája 7717 II, XV| róla. János úr félrehívja a házigazdát, s nagy titokban megkéri, 7718 II, XXIV| születve van arra, hogy házikörében is szép legyen, a nő mindig 7719 II, XXVII| ezen örömhírrel lepé meg háziorvosa a nábobot: „Önnek neje fiat 7720 II, XX| egészségeért, kiváltképpen a háziúrért és háziasszonyért, s azután 7721 I, XI| elhurcolkodni, a házbért letette a házmesternél, s ismeretlen hordárokkal 7722 I, X| E naptól kezdve az egész háznép különösen kezdte kedvét 7723 I, I| lefeküdt mindjárt egész háznépével, mert a gyertya drága – 7724 II, XV| ezalatt Boltayt küldve ki házőrzőnek.~ ~Fanny ez ideig még sohasem 7725 II, XXIV| népség, mely utcákat és háztetőket ellepett, és a díszes hintók 7726 I, XIII| megígéri is, hogy sohasem hazudik többet, még azt is elhiszem. 7727 I, V| dolgokrul beszélek; a költők hazudnak, az élet mond igazat.~ ~ 7728 II, XIV| De hálatlanabb volnék, ha hazudnám, hogy szeretem, s boldogtalanná 7729 II, XXIV| valakiről beszél, az sohasem hazudság, ő álhíreket nem költ, hanem 7730 II, XV| Alig bírta ez együgyű hazudságot elmondani a derék ember, 7731 II, XV| kettős szerencsétlenségével hazudtolta meg a közmondást, én megyek 7732 II, XXIX| megbocsátom! De tettető és hazug volnék Isten előtt, ha azt 7733 I, XI| asztalosmesteré volt, ki több házzal is bírt Pozsonyban, neve 7734 I, IV| semmit sem fogtok mozdítani, he? – kérdé Abellino odafordulva, 7735 I, XIII| építtete a kastélyban, aholott hébe-hóba Bécsből aláhozott énekesek 7736 I, X| fakadt Mayer, s olyasvalamit hebegett, hogy ő semmit sem tud.~ ~– 7737 II, XXIX| jószágigazgatóm…~ ~– Óh, uram… – akará hebegni a másik öreg, de nyelve 7738 I, VIII| egy nagy hasítás be nem hegedt sebe látszék.~ ~Meglátva 7739 II, XX| megzendült az előszobákban Bihari hegedűje, vígan, szomorúan; egy-egy 7740 I, I| Más hegedűse valál, rád hegedűle halál.”~ ~ ~ ~És a cigány 7741 I, I| nem te kacagván,~ ~ ~ ~Más hegedűse valál, rád hegedűle halál.”~ ~ ~ ~ 7742 I, XIII| nadrágos cigány égbe repült hegedűszója mellett járják bársonybugyogóban 7743 I, I| Jancsi úr kapott egy szál hegedűt a kezébe, melyet mindenütt 7744 I, I| párokkal, a muzsikáló úr hegedűvel kezében, ének és zene, versrikácsolás, 7745 I, III| küzdeni, s ha azt akarom, hegy élhessek, parasztlócákat 7746 I, XIII| hordót hengerítve elő, tele hegyaljai borral; ott a nábob előtt 7747 I, XII| mellel egy arasznyira a kard hegye előtt, és az ember senkit 7748 II, XIV| falusi jószága valahol a hegyek között; az első ijedségben 7749 I, VII| lakul választjuk a budai hegyeket; rajta leszünk, hogy minden 7750 I, VII| káosszá keveredve, egymás hegyén-hátán hömpölygenek, összefüggő 7751 I, XIII| lefogva görbe fésűvel, bajusza hegyesebb a csizmadiaárnál, s félelem 7752 II, XIX| Fanny megnyálazva irónjának hegyét. – Szépkiesdy Imre gróf. – 7753 I, VIII| elcsendesültek füleiket hegyezve figyelmesen, csak egy-két 7754 I, XIII| épületeket rakatott egymás hegyire-hátára, olyan pálinkafőző házat 7755 I, II| szükség neki mindezeket így hegyiről tövire megtudni.~ ~– Ah, 7756 II, XVIII| volt azoknak sem élök, sem hegyök, hogy szúrjanak, vágjanak.~ ~ 7757 I, Sz| árulásáig hősiesen védte a hegyszorost a többszörös túlerőben levő 7758 I, VIII| álmodta, hogy egy magas hegytetőről egy mély kőbányába hengerült 7759 I, I| kedvemben hidat építtetek egyik hegytől a másikig, de biz az én 7760 II, XV| megvénül, kidobják az utcára. Héj, bizony jobban tenné minden 7761 II, Meg| az eszmetojását, aminek a héjára már rá van írva a név: „ 7762 I, IX| Festetich Györgyöt, a magyar Helicon megalapítóját, s ennek méltó 7763 II, XIX| foglalatosságát a magyar Helikon.~ ~– Most jön a sor az eredeti 7764 I, III| asztaloslegény, aki az Új Héloise-t olvassa. Ez hivatása minden 7765 I, VI| magaviselet az egész klub helybenhagyásával találkozott, s mindnyájan 7766 I, XIII| jelenlevők mind egyhangú helybenhagyással zúgtak reá, csupán Kutyfalvi 7767 II, XVIII| vízió eltűnik előle.~ ~Flóra helybenhagyásul szép ajkát nyomá Fanny homlokára. 7768 I, XIII| e számadásokat átnézi és helybenhagyja, legszámosabb ellenségeivel 7769 I, IX| Mindenkinek tetszik, helybenhagyják, okos ember ám ez!~ ~Az 7770 II, XV| csodálkozó, szörnyűködő, helybenhagyó s más efféle buzdító interjekciókkal * 7771 I, I| mormogott fülébe, mire az helybenhagyólag billentett fejével. János 7772 I, XI| el? Akárki is azt tenné helyében. Adott valami okot a gyanúra 7773 II, XIX| szabályai ellen felkelsz helyedről, midőn csak meg kellene 7774 I, XIII| topázsárga nedvsugárban.~ ~Ki-ki helyéhez sietett; Jancsi úr az asztalfőhöz 7775 I, III| Városait, nagyobb kereskedelmi helyeit most is kevés magyar lakja. 7776 I, VIII| része iparkodott elárkolt helyek mögé jutni, a bátrabb legények 7777 I, IX| őseik beszéltek; idegen helyekre pazarlák gazdagságukat, 7778 I, I| homburgi * fürdőn egy ülő helyemben elvesztettem egy félmillió 7779 II, XXIX| minek nevezzem, nem lelem helyemet. Én halálomat érzem. Kérlek, 7780 I, X| házát a fiatalság romlása helyének tartják.~ ~Pedig ő azt hitte, 7781 II, XXIV| hármunkra nézve, vagyis helyesebben mondva, mind a négyünkre 7782 II, XVI| se nem törvényes, se nem helyeselhető, de mégis használt és bevett 7783 II, XX| és én mindezeket nagyon helyeslem, s magam is részvevő vagyok 7784 II, XX| előtt képviselje. (Gyér helyeslés. Minek az?) Hirdettessenek 7785 II, XXIX| azt?~ ~Rudolf némán inté helyeslését.~ ~– Jer tehát velem a levéltárba. 7786 II, Veg| nem szükségeltetnék.~ ~Nem helyeslik, hogy két nagy nevet beleszőttem 7787 II, XIV| szereted, ha én kérem meg helyetted? Én azt sem bánom, leszek 7788 II, XIV| rakni a gondokat. Te viszed helyettem a munkát, és azután a jövedelemben 7789 II, Veg| Széchenyi és Szemere Pál tudtak helyettesítni; természetesen itt nem tudományos 7790 II, XXXI| hogy a kérdéses örökös egy helyettesíttetett.~ ~– Azt pedig be nem bizonyíthatja – 7791 I, Sz| faragott nőalak, mely oszlopot helyettesítve párkányzatot, erkélyt tart~ ~ 7792 I, XIII| dévaj úrfiak szakácskönyvvel helyettesítvén az imakönyvét, amint azt 7793 II, XVIII| régi dáridók megszűntével, helyettük más, új világ kezd odaszokni, 7794 II, XVI| átadnák nekik. Elébb magukat helyezék el, ketten kétfelől, kivont 7795 II, XVIII| akikben nagyságod bizodalmát helyezheti, és csalatkozni nem fog.~ ~ 7796 I, VIII| elárkolt kertekben s temetőkben helyezi el magát. A bizakodó lovasok 7797 I, I| lenni, mégis az első ülésbe helyezkedék két bizonytalan külsejű 7798 I, XIII| várost telepít Kárpátfalva helyibe. Építtetett is egy sor hosszú 7799 I, XII| erdőn keresztül a kitűzött helyig, hova alig nehány percnyi 7800 I, VIII| nekiindult egyedül azon helynek, honnan a dörmögést hallotta 7801 I, XIII| darab patkányt alkalmazott helyökbe, mikor aztán a birkás átnyújtá 7802 II, XVII| kivándoroltak, s elfoglalta helyöket a családi régi pénzek és 7803 I, XI| egész osztály renoméjának helyreállítására Abellino veté fel magát, 7804 I, III| megállni, hogy a menetrendet helyreállítsa, mely a heves vita közben 7805 I, VI| betanítani. Nincs más mód a hibát helyrehozni, mint signora Brussit skiccírozni, * 7806 II, XX| hangja). Köszönöm alássan a helyreigazítást. – Ez állati személyek meghonosulva 7807 II, XXI| robog tova.~ ~A menet a helységen kívül egy mulatólak előtt 7808 I, Sz| tessék-lássék~ ~Tiszavárad – költött helységnév~ ~tógátus – kollégiumban 7809 II, XXIV| mindenért, amit mondott, helytáll. Ami rosszat valakiről beszél, 7810 I, XII| hogy vajon convenant * helyzet-e egy főrendű úrnak egy kézművessel 7811 I, II| elfoglalja, s önt ezáltal olyan helyzetbe hozni, hogy dacára ama vastag 7812 I, IX| felszenteltetett.~ ~Ily helyzetek közt nyílt meg az ezernyolcszázhuszonötödik 7813 I, XII| aki már beleszokott az ily helyzetekbe. Szokott elfogulatlan hangján 7814 I, VII| ajkat mosolyogva? hogy más helyzetéről ne is szóljunk. S ki győzné 7815 II, XIV| ezalatt Terézt az érdeklő helyzettel megismertetni.~ ~A főúr 7816 I, II| lépcsőin, előszobáin seregei hemzsegtek a léhűtőknek, ezüstös cselédi 7817 I, Sz| bramarbas – nevetséges hencegő, szájhős~ ~Brontes (Brontész) – 7818 II, Sz| prémes, gyapottal bélelt henger alakú burok, melyet a nők 7819 I, XIII| fiatalság, egy tízakós * hordót hengerítve elő, tele hegyaljai borral; 7820 I, VIII| hegytetőről egy mély kőbányába hengerült le, s a kiálló köveken összevissza 7821 I, IX| benne, ha a bolondok és henyék által emelt hiúság színpadán 7822 I, I| kik palotáról palotára henyeséggel és hízelgéssel keresik kenyeröket. 7823 I, I| olyanok, mint a marokkói hercegasszony; utazhat is, mert elég nagy 7824 I, I| kocsikáztatunk, sem marokkói hercegasszonyokat nem szöktetünk, sem a piramisokra 7825 I, III| hogy ott nem fogok sem hercegi díszágyakat, sem templomi 7826 I, V| Jozefine-t pedig saját hercegkisasszonyaival együtt nevelteté európai 7827 I, VII| hivé, hogy ezúttal Iván hercegnek valami újat mondhat, ki 7828 I, Sz| Hellasz – Görögország~ ~hercegnő-víz – illatszer, a kölnivíz 7829 I, VI| véletlen izenet érkezett Barry hercegnőhez, mire mindkét hercegnő elhagyta 7830 II, XXXI| Szakállát, bajuszát festi, képét hercegnővízzel mossa; egyik fülére még 7831 I, X| részemről kész vagyok a hercegprímásig felmenni és elmondani előtte 7832 I, X| fenyegeti, hogy őt még a hercegprímásnak is fel akarja adni.~ ~Schmerz 7833 II, Sz| tört ki a trójai háború~ ~Herculaneum – ókori itáliai város Campaniában, 7834 II, XXIII| magukat; az asztalon valódi herculaneumi * bronzcsészében látogatójegyek, 7835 I, Sz| illatszer, a kölnivíz elődje~ ~Hermione – Jean Racine (1639–1684) 7836 I, IV| előtt, adhatták ott Cidet, * Hermione-t, * Tartuffe-öt; * amott 7837 I, VII| kertészfecskendővel, aminővel a hernyókat szokás lelövöldözni a fákról; 7838 I, X| lépésekkel, mint egy színpadi hérosz, s bámultatta magát a vendégeivel.~ ~ 7839 I, I| és hazajött végre mint Herr von War.~ ~De nem ez az, 7840 II, XIV| él, s ő hű marad, szomorú hervadás fogja megölni; azon körben, 7841 I, V| odavitte, és onnan visszahozta hervadatlanul, annak fején örökzölddé 7842 I, Sz| kivilágítás~ ~immortelle – itt: hervadhatatlan virág~ ~imposant – impozáns, 7843 I, X| opera-fütyörésző lafancok * körmei közt hervadjon el, hogy egész élete szerencsétlen 7844 II, XV| megfosztják magukat, hamarább hervadnak.~ ~– Csitt, Boltay jön!…~ ~ 7845 II, XIV| elhervadni és mondhatni: „Én hervasztottam el!”~ ~Ha lelke üdvét kellett 7846 II, Sz| játék~ ~ ~ ~kacsi – félre, hess, csiba (gyermekintő szó)~ ~ 7847 II, XXI| paripák fölverték volna még a hétalvót is édes nyugalmából. Ki 7848 II, XIV| különben.~ ~Már az első hétben megtudta Abellino, hogy 7849 I, VII| jöve Londonba.~ ~Alig pár hete, hogy a brit fővárosból 7850 I, XIII| hatvankilenc esztendő óta hetedhét országra szóló vigalomnak 7851 II, XV| hányt-vetett gondolatok, mintha hetek, havak múltak volna el aközben.~ ~ 7852 II, XVII| kihirdetett ülés napját megelőző hetekben alig győzi a fiskális a 7853 I, XIII| isten kegyelméből a tizedik hetest tölti; ideje, hogy rákerüljön 7854 II, XIV| kötelessége. A válaszadásra egy héti határidőt hagyok. Egy hét 7855 I, V| változás sem történendett a hetirendben, s a kitűzött darabnak nem 7856 I, VII| kecskeméti udvarban * lehet hetivásárok alatt magyar szót hallani.~ ~– 7857 II, XV| odabenn?~ ~ ~ ~Másnap reggel hetivásáros kocsin érkezett ki Boltay 7858 II, Meg| Első kísérletemnél, mikor a Hétköznapokat írtam, hol a képzelem, hol 7859 I, Sz| septemtrionalis tábla – vsz. hétszemélyi tábla (helyesen Tabula Septemviralis); 7860 I, II| van.~ ~Maga a bankár egy hetven év körüli, igen tiszteletreméltó 7861 I, XIII| mindenfelé!~ ~Szép ajándék a hetvenedik születésnapra: fekete koporsó 7862 I, II| máshoz volt kötve, midőn az hetvenéves korában ismét szabad lesz, 7863 I, XII| ennek több oka van puszta hetvenkedésnél a viadalra. Itt nincs más 7864 I, XIII| tessék előállni, most tessék hetvenkedni, Pál uram! Lássuk, hogyan 7865 I, XII| helyett? Ön nekem valami hetvenkedő, kötekedő, vakmerő cimborának 7866 I, XIII| meg a sütnivalója; az övé hetvenre érett meg.~ ~– Ne bántsátok – 7867 I, VIII| van, ez csak megszokott hetykeség, hol oldalt, hol hátra hajlik, 7868 I, XIII| gombjára, ilyenformán a hevedert is pótolja. Nyakravalója, 7869 I, I| is kioltá; s ott bundáján heverészve, s utolján égő pipáját szortyogtatva 7870 II, XXIII| illatos szerelmes levelek hevernek s lábbal tapodott versezetek, 7871 I, III| hogy egy, a templom előtt heverő kettétört kőoszlopot állíta 7872 I, VIII| egymást nézi annak; a földön heverők ordít nak és nyögnek, az 7873 I, IV| tercerolt, * s puff! ott hevert a kutya agyonlőve –, s azzal 7874 II, XX| szitkozódás és mennykőemlegetés; e heveskedése az érdeklett feleknek könnyen 7875 I, XIII| már sietni fog, meg bánja heveskedését, bocsánatot fog kérni, s 7876 I, V| Jozefine hasztalan kérlelé heveskedő férjét, ki szavaiban végerejét 7877 I, VIII| kifejezéseket eredetiségnek, a hevességet férfiasságnak és a figyelmetlenséget 7878 II, XVIII| Fanny a legszenvedélyesebb hevességgel ragadá meg egyszerre mindkét 7879 I, XI| magasabbra szítá a vadászok hevét. Megbukni egy tapasztalatlan 7880 II, Meg| név: „Crève-coeur * ”, a hévmérő szerint aláfűt, s bizonyosra 7881 II, XVII| agár nemzeti jólétünknek hévmérője, s egyszersmind egyike fajunk 7882 II, XIV| távollét után kétszeres hévvel látott félbenmaradt terve 7883 I, IX| Az eltűnése által támadt hézagon keresztül egyszerre látható 7884 II, XIX| azt hinnéd szerelmes bele; hiábavaló dolog vele nyíltan összeveszni, 7885 I, X| összegekben hatezer forintnyi hiány találtatott.~ ~Ide vezetett 7886 I, XIII| dögbőreiből, melyek takarmány hiánya miatt rakásra hullottak.~ ~– 7887 II, XXXI| faute de mieux * – jobb hiányában – de szíve, ha ugyan van 7888 I, XII| kölcsönadván, ez alulírt napon hiányosság nélkül visszakapta.~ ~Abellino 7889 I, III| melyből még a najádok sem hiányzottak, Párizs galant hölgyei által 7890 II, XIX| az emberek legtitkosabb hibáiban, de akitől azért nem kell 7891 II, XIX| és méltóságos erényeik és hibáik is vannak. Itt van egy mindjárt 7892 II, Veg| meghallhassam, s szólhassak művem hibáiról.~ ~Rosszallják, hogy az 7893 I, XI| tövises makacsságát. Legkisebb hibája iránt nem volt elnéző, idejének 7894 I, XIII| nyolcezer forintnál. Ez hibás állapot, mert ahogy én tudom, 7895 II, XVIII| ölté, s a legtökéletesebb, hibátlanabb libegéssel átszárnyalt a 7896 II, XVIII| vehettem rá magamat, haha; hibáztam, milyen gazdag volnék most, 7897 I, VII| Debrecenben van egy nagy híd a város közepén, mely az 7898 I, II| vízfolyással, melyen mindenféle hidak vezettek keresztül, az amerikai 7899 I, II| zöldekkel befuttatott breton hidakig, s azokat mind saját alabárdos 7900 I, XIII| ha netalántán csúz vagy hideglelés, köszvény, guta és más nemszeretem 7901 II, XXII| korán ki ne hagyja menni a hidegre, orvosai rendeletét szigorúan 7902 I, IV| fütty, mert az unalom és hidegség sokkal lesújtóbb nyilatkozat, 7903 I, V| kritika fitymálása, a közönség hidegsége, a színésztársak intrikái, 7904 II, XIV| egy deli ifjú iránt szíve hidegségével védi magát?~ ~A terv jó 7905 I, XII| vereshagymával.~ ~Livius hivatalos hidegséggel vevé fel a szót – Kik lesznek 7906 I, VII| egyebet látni a szokott hidegségnél; a bűbájt sugárzó szemeket 7907 II, XVIII| Kiket tart szeretetre, kiket hidegségre méltóknak?”~ ~Jó Varga uram 7908 II, Sz| hordanak, hogy kezüket óvják a hidegtől; muff~ ~Karmel-hegy – kb. 7909 II, XIV| Nem vette ön észre, mint hidegült el egyszerre a választott 7910 II, XV| addig talál ott az ablak hídján mindenféle jámbor könyveket, 7911 I, II| azokat mind saját alabárdos hídőrök strázsálták, saját megfelelő 7912 II, XXVIII| erdejei, s amint egy dobogó hídra fölérnek, megpillantja a 7913 I, Sz| drótkötél kábelek tartják a hídszerkezetet; a múlt században Amerikában 7914 I, X| szerette volna, hogy más is higgyen abból valamit, amit ő hisz.~ ~– 7915 II, XV| gonosz leányok, azért se higgyétek, hogy engemet megcsúfoltatok” – 7916 I, II| melyből koronként valami hígságot szörpölgetett, hihetőleg 7917 II, XV| anyjával bánnia, nehogy azt hihesse, miszerint Teréz őt elidegenítni 7918 I, XI| kiszámítás.~ ~Krammné nem hihetett egyebet, mint hogy az ismeretlen 7919 I, VII| afgán szertartás szerint, de hiheti-e ön, hogy ez neki sikerülni 7920 I, IX| nálam fog lakni.~ ~– Csaknem hihetlennek látszik, ha meggondolom, 7921 I, XIII| nyújta neki, s bár alig volt hihető, hogy ő a hozzá küldött 7922 II, XIX| észrevenni, könnyen azt hihette volna, hogy ő maga az, aki 7923 I, VII| közülünk valót jelent ez?~ ~– Hihihi! – kacaga az alispánfi, 7924 II, Sz| faute de mieux – jobb híján~ ~fölequipíroz – felszerel, 7925 I, Sz| eljegesedett csúcs Nepalban, a Himalája középső részén~ ~diable – 7926 II, XIV| közelemben egyet azok közül a hímes pillangók közül, mert én 7927 II, XV| Te Fáni! Tudsz te még hímezni?~ ~– Tudok – felelt Fanny. ( 7928 II, XV| ottan, tudja mama, magam hímeztem, azzal a két galambbal, 7929 I, VIII| úrnak s a környékbeli minden hímkompániának.~ ~Hogy ez utóbb kiejtett 7930 I, Sz| középkori katolikus egyházi himnusz kezdősorai; Palestrina, 7931 I, VIII| volnék, nevezhetném az ilyen hímtársaságokat erdőknek virág nélkül, és 7932 I, VIII| felválták a zöld asztalok, a hímtársulatok helyett klubok fogadták 7933 I, X| egyik kitűnően megtanult hímzeni, a másik csinosan énekelt, 7934 II, XXIX| mint hajolt a félig kész hímzés fölé; láttam, mint hajtá 7935 II, XXIII| szőnyegek mind női gyöngéd kezek hímzései, vadászatok, kutyák, lovak 7936 II, XV| nekem vannak ott holmi hímzéseim, nem akarom, hogy a nénéim 7937 II, XXII| napokat férje közelében tölte, hímzését, olvasmányát az ő szobájába 7938 II, XXI| engedve a fehér viganó legalsó hímzetét; arasszal átérhető derekát 7939 II, XV| ugyanarra a pamlagra, amit te hímzettél, melyen két csókolódó galamb 7940 I, X| jókor! Ahány ága volt a hímzőrámának, azt Mayer papa mind összetöré 7941 II, XIX| vele, öleli, csókolja, azt hinnéd szerelmes bele; hiábavaló 7942 II, XV| Mit gondolnának azok? Azt hinnék, hogy mindazt csak tettetésből 7943 I, X| születésnapi ajándékul; mert ha azt hinném, hogy önnek csak sejtelme 7944 I, VIII| legkényelmesebben láthassák hintaikról.~ ~A pályatér ezer lépésnyi 7945 I, XII| ajtót eltávozott. Csak midőn hintajában ült, akkor jutott neki eszébe, 7946 II, XVII| mikor őt látták a bolt előtt hintajából kilépni – s ki ne ismerte 7947 II, XV| Erre azután rohana János úr hintajához, maga kinyitva annak ajtaját, 7948 II, Sz| dísznövény~ ~amerikai szék – hintaszék~ ~à part – félre~ ~angolkert – 7949 II, XXIV| Kecskerey úr kedélyesen hintázta magát a pamlagon, és okoskodott.~ ~(– 7950 II, XV| Éppen most láttam a hintóból leszállni Mayer Fanny kisasszonyt.~ ~ 7951 II, XX| paraszttengelyre kötött hintócím. Furcsa angol járművek, 7952 I, I| újra visszavitetni magát a hintójához.~ ~– Te kiűztél engem a 7953 I, VIII| tőbül levágatni; újdonatúj hintóját oly apróra faragtatni, mint 7954 II, XVII| felméne Pestre, ott elegáns hintókat, divatos bútorokat, szőnyegeket 7955 II, XXI| mokány lovaikon, végül a hintókban ülő éltes urak és hölgyek; 7956 II, XV| szemüvegező gavallérok előtt a hintókból alálépve; a tornácban kölcsönadott 7957 I, VIII| többi előrenyargal.~ ~A hintókrul szépen lehet látni, mint 7958 I, I| hátára, s inasát otthagyva a hintón, hogy vigyázzon a holmire, 7959 I, I| keresztüljönnek rajta bármilyen hintóval.~ ~Már közel lehet az éjfél, 7960 II, Sz| itt: házassági kötelékek~ ~hippogriff – mesebeli szárnyas ló~ ~ 7961 II, Meg| alakjaimat. Ugyanezen a hippogriffon * süvöltöztek azután a török 7962 II, XXIV| jött, hangos éljenkiáltás hirdeté közeledtét, mindenki ismerte 7963 I, IX| művészek álltak csapatokba, hirdetendők művészetet és hazai nyelvet, 7964 I, V| művésznőtől, a mai estére hirdetett „Italiana in Algeri” * helyett 7965 II, XVII| kiadó szállások szomorú hirdetményei lőnek olvashatók, a kereskedők 7966 II, XX| Gyér helyeslés. Minek az?) Hirdettessenek jutalmak az agarászatról 7967 I, XIII| mégpedig tavaszkor; őszre híre-hamva sem volt.~ ~Posztógyárt 7968 I, V| megszerették, pedig csak egymás hírébe szerettek.~ ~Kivétel történt 7969 II, XXIV| mindenki ismerte őt nemes híréből, mindenki örült, hogy a 7970 I, V| mit vehetnek el tőlem? Híremet? Akkor leszek boldog, ha 7971 I, XIII| várni be, s csak a temetés hírére jelenni meg. Másnap reggel 7972 I, Sz| volt, a húszas években vált híressé, 1829-ben bezárták~ ~fiaskó – 7973 I, VII| jelvényt, mely csalás által a hirhedett művésznő egyenesen az ő 7974 I, Sz| Esti Lapokban, ill. a Pesti Hirlapban~ ~cher ami – kedves barátom~ ~ 7975 I, II| pénzember Kárpáthyt, letette hírlapját, melyet szemüveg nélkül 7976 I, II| ült Griffard, egy csomó hírlaptól körülvéve, mert mellesleg 7977 II, XVII| az erény, a szeplőtelen hírnév is. Fogják-e ezek őt azon 7978 II, XVII| intézményt, mely János urat oly hírnevessé tette, hogy rá nem lehet 7979 II, XVII| környékből, mindazok, akik hírnévvel, országosan ismert hitellel 7980 II, XIV| azután mindennap új meg új hírre virradt; divatos urak jártak 7981 I, II| egyszer már a guta megütötte, hírtelen alkalmazott érvágás által 7982 I, I| jövevényt, amennyire lehet, hirtelenében megismernünk.~ ~Külső viselete 7983 II, XV| elébb hazaért, s jöttét hírül adá. Első dolga volt a levelet 7984 II, XXVI| említett nagy hasonlatosság ama históriai képhez.)~ ~Ez Abellino részére 7985 II, XV| elmondatni azt a hosszú históriát, ami az ő életének története, 7986 II, XIV| Nem hiszem, uram, nem hiszek semmit, amit ön mondott. 7987 II, XV| aranyat veszítél. Haha! Ti azt hiszitek, hogy ez az estély az én 7988 II, XVIII| kigúnyolják, erényeiben nem hisznek, szépségeért gyanúsítani 7989 I, VII| istenének; nagy urak között az a hit él, hogy ők nem tartoznak 7990 II, XVIII| úgy van; engedjen e boldog hitben maradnom – engedje, hogy 7991 I, Sz| arra, hogy a régi rómaiak hite szerint Jupitertől, a főistentől 7992 I, XII| ezt kívánja a kölcsönös hitel.~ ~Konrád kételkedni kezdett 7993 I, X| mondák Mayernek ahhoz értő, hiteles személyek, amit azonban 7994 II, XXIV| nemet egy új csók tett annál hitelesebbé.~ ~Rudolf mindent elfeledett, 7995 II, Sz| felvétet, jegyzőkönyvileg hitelesít~ ~prozopopea – szertartásosság, 7996 I, XII| előttemezték.~ ~Az ekként hitelesített okiratot zsebébe dugva, 7997 II, XVIII| Fanny homlokára. Kedves hitelesítő pecsét! Boldog okirat, mely 7998 I, VII| ismeretlen férfinak nagyobb hitelesség kedvéért ott a tűz közepett 7999 II, XXIII| Griffard felmondta a további hitelezést, s nekem meg kell tanulnom 8000 I, II| Ön jobban tudja. Adjon be hitelezőimnek valamit, amitől elmenjenek.~ ~– 8001 II, XXXI| nézve.~ ~– Még rosszabb a hitelezőire – szól közbe lord Burlington.~ ~– 8002 II, XVI| olyan embert, kinek sok hitelezője van, és szeret zajt csinálni, 8003 I, VII| az életével valakinek: a hitelezőjének.~ ~Mr. Griffard megtudta 8004 II, XVII| hírnévvel, országosan ismert hitellel bírnak. Napokig fog tartani 8005 I, XII| féltené, hogy ez együgyű mese hitelre talál előtte, s elkábítja 8006 I, VI| kezdeni, mert ez adja a hitelt; minthogy az opera először 8007 II, XV| valaki, éppen olyan erős hitének kellene lenni, minővel Boltay 8008 II, XIV| többi mind csak ámulat.~ ~Hitesd el magaddal, hogy áldozatból 8009 II, XIV| Mit?~ ~– Törvényes hitestársamul. Engem hosszú éveken át „ 8010 I, XIII| alatt nem kapja, s el nem hiteti vele, hogy nem János úr, 8011 II, Veg| apró emberektől, ha azt hitetnék el magokkal, hogy valami 8012 I, XIII| tudta volna okát adni e hitnek, de mégis várt, számított 8013 I, XII| jóltevőjével ugyanazon alaknak hitt, kinek jósága, magas, emberfölötti 8014 II, XXVII| volt, amitől féltem, azért hittam ki a mellékszobából; legyen 8015 I, XIII| szerelmes ifjú nem várja oly vak hittel kedvesét, mint ő unokaöccsét. 8016 II, XXIII| Honnét hullottál ide? Azt hittük, már mediatisáltattad magadat 8017 I, Sz| bizalmaskodó~ ~kótyomfitty – hitvány, silány, mihaszna~ ~Kőrösi-udvar – 8018 II, XXXI| nagyságos Kárpáthy János úr hitvesét, az én szívemtől szakasztott 8019 II, XV| ért ekkor, karjára fűzött hitvesével, s a legnyájasabb mosolygással 8020 II, XXI| a nyaktöréstől félteni a hitvestársnak; vannak esetek, midőn kellemesebb 8021 II, XVIII| lelkűek, haszontalanok, hiúk ezek mind azon férfival 8022 II, XVIII| ismeretlensége, balfogásai, hiúsága, tán majd később kalandjai, 8023 II, XIV| lépten-nyomon. Én meg akarom hiúsítani e léha üldözést, oly menhelyet 8024 I, XI| könnyelmű szerelmi dalokat, hivalkodó nézők előtt – mint énekelni 8025 II, XVI| gyermektréfa. Ennél jobb lesz, hogy hívassanak önök egy borbélyt, s amelyikünk 8026 I, V| férje beteg? Isten neki, hát hivasson hozzá orvost, ő úgysem gyógyítja 8027 II, XXVIII| udvarán voltak, ki sietve hívatá Rudolfot még az éjjel.~ ~ 8028 I, XIII| ahol van ni! most már se hivatal, se bajusz. Ki a fejét vakarta, 8029 I, XIII| jószágigazgatónak, mely hivatalában mind a fentebb említett 8030 I, X| Mayert rögtön kitették hivatalából, s ami vagyona volt, lefoglalták; 8031 I, VIII| tekintet nélkül esküdti hivatalára, vagy a kopók közé téved, 8032 I, XI| szerette őt –, mert családjok hivatalbeli volt, s nem illett bele 8033 I, XI| nevén szoktak híni, hanem hivatalcímén.~ ~Ez volt a regens chori, 8034 I, Sz| perszonális – személynök, magas hivatalnoki rang a feudális Magyarországon~ ~ 8035 I, X| ezek most is főtörvényszéki hivatalnokok, híres jogtudósok voltak, 8036 I, Sz| ezredesi rangot elnyert hivatalnokokat illető cím~ ~bêtise – ostobaság~ ~ 8037 I, X| időkben szoká, midőn még hivataltiszti társak voltak.~ ~Mayer úr 8038 I, VIII| ismert e téren nemesebb hivatásaira.~ ~A Kárpáthy-család legidősebb 8039 II, XVII| legkivált azon sokoldalú hivatásánál fogva, mellyel a közélet 8040 I, X| hajlamának, s engedé őt hivatását követni. Előbb ugyan csak 8041 I, X| többet.~ ~– Hát miért nem hívatnak neki doktort?~ ~– Az ő betegségét 8042 II, XIV| szenvedély, mely játszószerül hivatott fel, s azalatt egészen urává 8043 II, XXI| a csengettyű. Reggelire hívattak a vendégek. Korhelyleves, 8044 I, XIII| termeszteni? – Hát azért hivattam az urat, hogy írjon azonnal