IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Jókai Mór Egy magyar nábob Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text Kötet, Fezejetgrey = Comment text
19084 I, Sz| claque entrepreneur – pénzért tapsra vállalkozó, fizetett színházi 19085 I, VI| s többet jelent minden tapsviharnál; e sóhajból, biztatásból, 19086 II, XV| mely szánó, megbocsátó kart tár eléje, csak azért, hogy 19087 I, VIII| síkra. Azon pillanatban tarackdurranás jelenti, hogy a legfőbb 19088 I, VIII| megtörtént a jeladás, az első tarackdurranásra elkezdtek hánykódni a paripák, 19089 I, Sz| egyik fennsíkjának lakói) tarajos, sisak vagy zacskó alakú 19090 I, I| bohóc fél szemmel a tömött tárcába sandítva ismétlé még egyszer:~ ~– 19091 I, I| János úr ekkor odaveté neki tárcáját, s inte, hogy tartsa meg 19092 I, II| és lesznek is a szívek és tárcák fenekén, és azért, hogy 19093 I, IV| kiálték hirtelen kirántva tárcámból ötven bankbilétet, s odavetém 19094 I, I| kivett belőle egy nagy degesz tárcát, melyet felnyitva látni 19095 I, Sz| kakastaréj – általában a lapos, taréj alakú virágok neve~ ~kalangya – 19096 I, VII| ott a legújabb közbeszéd tárgyai.~ ~A lyánka okos, nagy fekete 19097 I, VII| teremt. A sötét felhőszínű tárgyakat lassankint szivárványos 19098 II, XX| azután mindenféle absztrakt tárgyakért, egyesületekért, vármegyékért, 19099 I, XII| és közemberiséget érdeklő tárgyakra hajlott át a beszéd, oly 19100 II, XVII| egyik pozitív tényezőjét tárgyalni.~ ~Nem tekintve azon csaknem 19101 II, XX| átlátandja, miszerint az általunk tárgyalt állatosztály hűsége, ragaszkodása 19102 I, IX| közbeszéd, hír, dicsőség tárgyává teheti, s az ország előkelő 19103 II, XV| hogy az ő elragadtatása e tárgyban sokkal csekélyebb.~ ~Csupán 19104 I, VII| képviselője, csak valami eszményi tárgynak nem.~ ~Pedig e nevet a legszebb 19105 I, IV| elmégy.~ ~– Tehát maradjunk a tárgynál. A tábornok megjelen, a 19106 II, XXV| hozzá, s valami átalános tárgyon kezdődik a beszéd; hogy 19107 II, XV| az esze, s a folytatott tárgyra hárul ingerültsége.~ ~Most 19108 I, IX| magamat arra, hogy most e tárgyról írni tudjak. Vannak tárgyak, 19109 II, Meg| író egy alapeszméből, amit tárgyul elfogadott, egy egész művet 19110 II, XXXI| kalappal, posztószélből varrott tarisnyával s nagy szegesvégű bottal; 19111 II, XIX| és heti sajtó fegyvereit, tarkabarka képeket festve a tekintetes 19112 II, XVIII| viseletében a legdivatosabb tarkaság.~ ~Szörnyű kalapja nagy 19113 I, VII| látni engedék a csodaszép tarkasággal szőtt indu rokolyát, ahogy 19114 I, VIII| asztal alja szépen be van tarkázva tintával, ahogy a tollakat 19115 I, XIII| billengekben * kondorultak * tarkója és halántéki körül. Szépen 19116 I, VIII| ellenfele alatt, s engedi magát tarkótól talpig végigveretni, ahogy 19117 I, IV| sóhaj volt hallható.~ ~– Társad sajnálja a kutyát – szólt 19118 II, Meg| ismerősök, akik akkor a magyar társadalmat kiegészítették, a kortyondi 19119 II, Veg| valódi mítoszi alaknak tartom társadalmunk történetében, kiket mellőzve 19120 II, XIX| bánható osztálya voltak a társadalomnak; a tekintetes urak sohasem 19121 I, IX| a bajuszát pödörgette, társaihoz fordult furcsa komolysággal 19122 I, XII| hogy e nemes érzelmű fiú társaik gyöngédtelen gúnyjának áldozatul 19123 I, IX| az asztaltól, túlnan ülő társaikkal értekezni, ahol három-négy 19124 I, I| mulatságot is megunta, alvó társaira vetette figyelmét, s éppen 19125 I, IX| kérdé a korifeus hazaérkező társaitól. – Hát mit beszélt Kárpáthy? 19126 I, IX| másik pártbeli járni, s társaj előtt ennélfogva némi reputációban 19127 I, X| midőn még hivataltiszti társak voltak.~ ~Mayer úr azalatt 19128 II, XXI| barátnéje éppen olyan jókedvvel társalg Gergely gróffal, és ma mulatság 19129 II, XV| kegyelt művésznők, kiknek társalgása valódi fűszere a vigalmaknak, 19130 II, XVII| legszokásosabb az akkori társalgásokban; és ez erélyesség sokkal 19131 II, XV| elhallgattatja egy percre a társalgást. A szép nő tekintetén bámultak-e 19132 II, XXIV| szüntelen Kárpáthynéval társalgott, mindig valami kellemetlen 19133 I, V| parancsolá emelt hangon Jozefine társalkodónéjának, hogy legszebb diadémját, 19134 II, XXV| addig kifut a szobából. Társalkodónéját akarja szólítani. Három-négy 19135 I, V| munkától felmentett, s mint társalkodónőt, mint barátnét tartott magánál.~ ~ 19136 I, X| mintha grófkisasszonyokkal társalognának. Akadnak közöttük víg, mulatságos 19137 II, XV| lépett, s aztán azt felelte a társának, hogy az egész világ sötét 19138 I, IX| üdvös törvényekkel, hanem a társas életet is új, érdekes alakokkal.~ ~ 19139 II, XV| a legkellemesebb delnők társaságába vezetve őt, fő cél levén 19140 I, VI| annyira vitte a dolgot, hogy társaságának valamennyi nőnemen levő 19141 II, XVIII| élvezhetni kedves néni kellemes társaságát…~ ~– Óh, kérem, kérem! Semmi 19142 I, VIII| elébb megszöktessék őket a társaságból; az ilyen kompániák tagjai 19143 II, XXI| természetesen egy sincs a társaságnál. Ilyesmit agarászatra nem 19144 I, II| megtiszteltetéshez, hogy a legjobb társaságokba juthasson.~ ~Mr. Griffard 19145 II, XV| tónadó * kegyelése a finom társaságokbani megjelenhetésre jogosít, 19146 II, XX| az emberi és nem emberi társaságoknak vannak pártfogó egyesületek, 19147 II, XVII| Tisza-rendezésen, töltéseken, tudós társaságon, színházon, lóversenyen 19148 II, XXIV| Amilyen nagy veszteség a társaságra nézve, hogy nagysád nem 19149 II, XVIII| amiért valakinek oka lehessen társaságukat óhajtani.~ ~A két ifjú nő 19150 II, Sz| kútba estem” – szórakoztató társasjáték~ ~ ~ ~langos – széteresztett, 19151 I, VII| és legfinomabb vitatkozó társát találta benne.~ ~– Tehát 19152 I, IV| kérdé Rudolf hallgató társától.~ ~– Annyi bizonyos, hogy 19153 II, XVIII| s előre örültünk, hogy társnéink száma ismét eggyel szaporodott, 19154 II, XVIII| mosoly, ez mosolyg, hogy társnéja ne könnyezzen, amaz örömkönnyeket 19155 I, VI| a legtitkosabb policiát. Társuk által felbuzdítva, nemcsak 19156 I, III| előre-hátra vonva középen levő társukat, ki gyakran kénytelen megállni, 19157 II, XVIII| sejtve pihen?~ ~A közelgő társulati ünnepély már nem messze 19158 II, XVII| előmozdítására. Kárpáthy mindezen társulatokba beíratta magát, s szívesen 19159 I, VIII| idézett elő ez erőteljes társulatokban; kit egy, kit más hivatás 19160 II, XIX| korifeusoknak egy okkal több volt társulatuk megszilárdítására; a kortyondi 19161 II, XX| subában, sőt egy rettentő társzekeret is, melyen Horhi Miska utazott 19162 II, Sz| műemlékét (főleg bronzszobrait) tárták fel~ ~hímen láncai – itt: 19163 II, XX| emlékeznék egészen a levél tartalmára, s újra el kellene azt olvasnia, 19164 I, I| kristályedények, mik csábító tartalmat látszottak ígérni.~ ~A nagy 19165 II, XV| gyermekeikért való imádságukat tartalmazó lapot találta behajtva és 19166 II, Sz| történeteket, rövid krónikákat is tartalmazott; első példánya 1626-ból 19167 I, II| dacára ama vastag könyv tartalomgazdagságának, egy cikkecskét se lelhessen 19168 I, XI| asszonnyal együtt látleletet tartának a még lepecsételve talált 19169 II, XXIV| törődöm.~ ~– S ha én is annak tartanálak?~ ~Flóra csudálkozva kelt 19170 I, XI| mintha nem éppen nagyon sokat tartanának a jó erkölcsre.~ ~Már erre 19171 II, XXXI| kellemetlen látogatását távol tartandá házától.~ ~Írt Teréznek.~ ~ 19172 II, XXI| ha én önnek volnék, nem tartanék olyan házibarátot, aki ellenállhatlanság 19173 I, V| Világért sem madame, nem valami tartás nyavalyát értettem, hanem 19174 II, XXIV| mindig convenant * állapotnak tartaték.~ ~(Zárjel között bocsánatot 19175 I, IV| cselekedék! Iván herceggel tartatja a lovát. A szegény nyavalyás 19176 II, XV| nevezetességnek szereti tartatni, legyen az nagy úr vagy 19177 II, XV| laknom, és magamat általok tartatnom, hát elég nagy Pozsony városa, 19178 II, XXIV| renoméval bíró egyéniségnek tartatott a magasabb körökben, s vele 19179 I, VIII| mulatságos elméncségeknek tartattak.~ ~Az úri vendégek megérkezvén 19180 II, XVII| nyugszik, amíg egy agarat tarthat valaki az országban; ebből 19181 I, XIII| vitte odább a szörpnél, s a tarthatatlan madárlép alakú cukor miden 19182 I, VII| fogja zúzni! Az ifjú nem tarthatja elé kezét, nem léphet előle 19183 II, XV| amit mi csinálunk? Nem mi tartjuk-e úri módon? Azt a ruhát is 19184 II, XXV| fecsegni, vagy ha okosabbnak tartod, használd könyvtáramat.~ ~ 19185 I, XI| ábrándozó ifjonc számára tartogatják, ki még csak istenről és 19186 II, XIV| Íme, akit te bálványképül tartogattál magadnak, nekem mosolyköteles 19187 II, XXIII| Az nem; hanem attól tartok, hogy más lehet belé szerelmes.~ ~– 19188 II, XV| szabadíthatva kezeit az őt fogva tartók karjaiból, bosszúját az 19189 I, XIII| lett, a hajdúk nagy karos tartókban gyertyákat hoztak elé, a 19190 I, Sz| Brabant – Belgium egyik tartománya~ ~bramarbas – nevetséges 19191 II, XVI| hanem valami szép keleti tartományban.~ ~El is indult nehány nap 19192 II, XVI| szívek erejét, véleményük tartósságát a halál kapuja előtt is 19193 II, XXV| megjelent? Nem az ön karjai tartottak-e fel, hogy a halálba ne fussak, 19194 II, XIX| tehát szemlét, bírálatot tartottatok vendégeitek felett.~ ~– 19195 I, XII| s idegen követeléseket, tartozásokat kifizessek.~ ~– De ez nem 19196 I, XII| költött összeget. Óh, az ilyen tartozásokkal adósnak maradni nem szabad! 19197 I, III| bűneik a jelenben s legtöbb tartozásuk a jövendő iránt: a magyar 19198 II, XXV| óta madarasi kastélyukban tartózkodtak, az öreg Kárpáthy neje kívánságának 19199 I, VII| az a hit él, hogy ők nem tartoznak vele senkinek.~ ~Ah, megálljunk! 19200 II, XV| mintha ön nekem ezer arannyal tartoznék. Hahaha!~ ~Abellino dühösen 19201 I, IV| minő hálával fog nekem tartozni. – „Mindennel, amit ön kíván” – 19202 I, VII| legelőkelőbb világhoz kellett tartozniok, ő sohasem találkozott velök; 19203 II, XV| sajnállak. Ezer aranyommal tartozol.~ ~– Én? – kérdé Abellino 19204 I, VII| tiszteletről, mellyel nagysádtoknak tartozom.~ ~– Csakhogy azt nehéz 19205 I, VIII| között a legszelídebbek közé tartoztak ezek: a vendég lovainak 19206 I, XI| csengésű fiatal hang, nem tartóztathatá magát, hogy ki ne mondja, 19207 I, VI| volna, ha még tovább is tartóztatják.~ ~Sietett mindenki páholyaiba. 19208 I, III| odavonta maguk közé.~ ~– Nem tartóztatjuk önt valamely foglalatosságtól 19209 I, V| művésznőt tán családi bajok tartóztatnák, az igazgató kegyeskedik 19210 I, VI| hogy a művésznőt idáig tartóztatták, midőn az éppen azt szerette 19211 II, XXV| hangon a hölgy magát nem tartóztatva többé. – Mikor én naponta 19212 I, XII| firmánkat, egymás helyett tartozunk fizetni, ezt kívánja a kölcsönös 19213 I, IV| volt, hogy ez mind hozzá tartozzék.~ ~– A nemes lord jobb élceket 19214 I, XIII| került, vajon Pozsonyban tartsa-e fel nevenapját, s felvitesse 19215 I, XIII| valamennyinek a nevét a fejemben tartsam; majd meglátja őket, még 19216 II, XVI| közel rohanni egymáshoz? Tartsatok distanciát! Úgy vívtok, 19217 I, Sz| tant mieux – annál jobb~ ~Tartuffe – Molière vígjátéka; Magyarországon 19218 I, IV| ott Cidet, * Hermione-t, * Tartuffe-öt; * amott Cenerentolát, * 19219 II, XXI| parforce vadászatra * attól tartván, hogy agaraim Actaeonnak * 19220 II, XX| inszurrekció óta most először tárult fel emberi szemek előtt, 19221 I, X| Sodoma és Gomorrha, * mely tárva-nyitva áll a világ bolondjainak; 19222 I, XII| különösen volt egy-két, ember taszigálta fűrész, mellyel a furnírozásokat 19223 II, Sz| szégyenbe, gyalázatba taszít; szégyenletes állapotba 19224 I, VII| sarokfordulatánál szinte hanyatt taszítá Debryt, ki midőn ráismert, 19225 II, XVII| vagy a járókelők a sárba taszítják; éjjel nem verte fel a jámbor 19226 I, I| hátraigazítva, két ujját tászlijába * dugva monda:~ ~– Hisz 19227 I, Sz| tászli – fodor a szoknyán~ ~tásztli – vsz. tászli~ ~távcső-battéria – 19228 I, XIII| az agárnak.~ ~– No mit tátja kend a száját? – kiálta 19229 I, I| elhallgatott minden ember, a szájak tátva maradtak, ahogy éppen a 19230 I, II| keleti sások közé rejtett tavakba folydogált, hol szép fehér 19231 I, XIII| akkor kiadjuk nekik?~ ~– A tavalyit is.~ ~– Azonkívül egy csomó 19232 I, XIII| a futóhomokba, mégpedig tavaszkor; őszre híre-hamva sem volt.~ ~ 19233 II, XXIX| kötelessége lesz ezért kora tavasztól késő őszig írisz és amaránt 19234 I, Sz| középkorban~ ~szemfegyver – távcső~ ~szeparatizmus – itt: elkülönülés, 19235 I, Sz| tásztli – vsz. tászli~ ~távcső-battéria – az ágyúüteg csöveinek 19236 I, VI| loge infernale kiszegezé távcső-battériáit * megostromolva a páholyok 19237 I, Sz| sűrűn egymás mellé tartott távcsövek~ ~Tempe – híres völgy Görögországban; 19238 I, X| ajtót, keresztülvezetve a távolabbi szobákba.~ ~Alig tette be 19239 I, XIII| betűkkel kiírva ragyogott a távolba a „Kárpáthy” név.~ ~ ~ ~ 19240 I, XIII| akkor is három lépésnyi távolban megállt előtte, s mély tisztelettel 19241 II, XIV| felgerjeszteni.~ ~Abellino két heti távollét után kétszeres hévvel látott 19242 II, XV| belőlök.~ ~Ezt az egyórai távollétet arra használta Boltay mester, 19243 I, IX| kantilénái * ki nem vihettek – távollevő főuraink hazajöttét, azt 19244 II, XXIV| fekhelyén, míg két ajtónyi távolra tőle a legszebb, a legkedvesebb 19245 I, XI| valami nyilvános helyen távolról meglátni.~ ~A komornyik 19246 I, IX| bonyolult exordiuma * rémletes távolságban engedi gyanítni a befejezést.~ ~ 19247 I, XII| kényszeríti, hogy a nagyobb távolságból elébb lőjön, s akkor, ha 19248 I, VIII| maga Márton több ölnyi távolságra maradt el mögötte már a 19249 II, XX| azután mindenki szobáiba távozék. János úr zeneszóval kíséré 19250 II, XV| elintézendik az ügyet. El is távoznak azonnal, s a társaság azért 19251 II, XVIII| követett el, s törte magát a távozó kisasszony után, és sikerült 19252 II, XXIV| hozzád közel, három napig nem távozom el tőled. Ámbár tudom, hogy 19253 II, XXIV| enyelegve állván útját a távozónak. – Látod, még most is hajlandó 19254 I, VII| tetőn álló embereknek, hogy távozzanak el, s nagyobb erőt látszik 19255 I, XIII| hidegvérrel szürcsölé tojásos teáját:~ ~– Enfin, * örökké mégsem 19256 I, II| porcelán asztalon ezüst teakészület állt s egy félig tölt laposdad 19257 I, I| hanem ott tart a kastélyában teátrumot, melyben saját komédiásai 19258 I, IV| aki az én redingote-omat * teával végigöntötte – szólt a lord –, 19259 II, XV| természetesen kétannyit teende. Az egész mintha tévedésből 19260 I, VI| két koszorút ezüsttálcára teendő. Jozefine annyit mondott 19261 II, XV| mert tőle hallottam mindég tefelőled valamit. Mindenütt utánad 19262 I, I| nagyságolni, a bohóc meg az urát tegezte,~ ~ki egyre-másra szórta 19263 I, VII| egy rengeteg épület vörös téglafalakkal, nagy és sűrűn egymás mellett 19264 I, I| lábtarisznyája? Hej fickók, téglát melegíteni az én kedves 19265 I, XIII| annak az ablakait berakatta téglával, magának pedig építtetett 19266 I, VII| idomítják, átnyújtja neki a tegnapi látogatók névjegyeit, kik 19267 II, XXXI| koporsójára szőlőkoszorút tegyenek, s ezt a nótát húzzák a 19268 II, XX| agarainkkal egyérdekűvé tegyük.~ ~Flóra egészen elpirulva 19269 II, XVIII| jó szót, egy buzdítást, tegyünk jót vele.~ ~– Óh, istenem… – 19270 II, XVIII| gáncsot keresni, ügyelni, teherré válni szükséges. Hiába, 19271 I, VII| Látszik, hogy az nem gyermeki teherrel jön ezúttal. A fiatal anya 19272 II, XXV| van itt a vigasztalásnak? Tehetett-e egyebet, mint hogy kezét 19273 I, VII| tekinteni, de azokat bizonyossá tehetjük, miszerint e magas körökben 19274 I, I| Abellino kacagott az öreg tehetlen haragján:~ ~– No, mit dühösödik, 19275 II, XVII| azt örök időre virágzóvá tehetné; amiből átláthatod, mily 19276 I, V| Ha szeretőm volnál, akkor tehetnél értem mindent; de gondolj 19277 II, XXVI| Ilyesmit elrendezni sajátszerű tehetség, tulajdon hivatás kell, 19278 I, XII| józan eszében vagy olvasási tehetségében. Rárivallt:~ ~– Olvasta 19279 I, III| szép; akarunk ki-ki saját tehetségei szerint a választott pályán 19280 II, XVII| vállalathoz is hozzájárulandnak tehetségeikkel.~ ~Minélfogva a legnagyobb 19281 II, XX| meg nem vonnám csekély tehetségeimet sem a kisdedektől, sem a 19282 I, III| fogja adni mindenoldalú tehetségeinek. Elfogadandja a polgárisulás 19283 II, XX| Talleyrand korából való udvaronci tehetségeit legnagyobb ragyogásukban 19284 I, VII| teljesíttethessünk; alkalmat adunk tehetséges költőknek, művészeknek, 19285 I, V| koszorúkat tele marokkal szórják tehetségtelen olcsó szépségeknek, s neki 19286 I, XI| küldemény figyelmessé, óvatossá tehette volna, de hisz a virágok 19287 I, IV| István –, csak nem fördik tán tejben, mint az asszonyok?~ ~– 19288 II, XX| agarat elad, bárha új gazdája tejben-vajban füröszti is, nem találja 19289 I, II| kevert teát, amelyet bizonyos tejből kristályosult cukorral édesíte, 19290 II, XV| nem játszott többet. Ha tejfehér arca még engedne meg valami 19291 I, I| finoman spékelten, jó borsos, tejfeles lében volt elkészítve, s 19292 I, Sz| cosmétique de lait – szépségápoló tejfürdő~ ~Bal Mabille – híres mulatóhely 19293 I, IV| vegye meg; Fennimor (ez a tejfürdőt használó hazafi keresztneve 19294 II, XV| tudom, hogyan szereted; sok tejjel, kevés cukorral, így ni. 19295 I, IV| hangja volt, egy nyúlánk, tejképű ifjúé, ki kényes lustasággal 19296 I, Sz| csend!~ ~chylus – tápnedv, tejszerű folyadék, mely emésztéskor 19297 II, XXVI| oda magával, kik elhagyják tekeasztalaikat, whistpartijaikat, * s körüle 19298 II, XXVI| műutazása köréből, hogy még a tekeasztalokat is odahagyják az ő elmés 19299 I, IV| kik abbahagytak kártyát, tekeasztalt, hogy a jó hírt hallhassák, 19300 I, VII| nemesember életéről, mintha két tekebírót kellene választva kiütni.~ ~– 19301 I, I| Kiegészíté a viseletet egy vékony tekenősbékahéj pálcikó elefántcsontból 19302 I, VII| ragyogni. Haja négy hosszú tekercsbe fonva, színére nézve a kékbe 19303 I, X| tömött hosszú hajzata két tekercsben fonva csüggött le hátul, 19304 II, XV| lebocsátá a hosszú tömött kettős tekercset, mely fekete volt, mint 19305 II, XXIII| köpenyét, melyet válla körül tekergetett, s szembe ült Kecskerey 19306 I, X| szemeit és egy szalagot tekergetve ujjai körül rebegé félénk 19307 I, X| lakik, mert nyakát fogja tekerni, kettéhasítja, darabokra 19308 II, XXIII| kezébe akadt ollónak ki nem tekerte a nyakát.~ ~Kecskerey ezalatt 19309 I, I| laposok és dombosok minden tekervényeit, hogy késő éjszava is keresztüljönnek 19310 I, II| búza.~ ~Ha az ember mind e tekervényeket végigfutotta, s mind e csodákat 19311 I, II| következtek az angolkert tekervényes utai, melyek azon időben 19312 I, II| iparkodott mindenben feltalálni a tekervényest, a furcsát és a kényelmetlent.~ ~ 19313 II, XVIII| Ámde e lépéshez még nagy teketória kellett. A sleppet lebegő 19314 II, XIX| körében egészen más szemmel tekinték, s úgy tetszék, mintha János 19315 II, XXVI| volt, s mert ő erkölcsi tekintéllyel bír a világ előtt, hanem 19316 I, XII| egyik volt Livius; párbaji tekintély, kinek ítélete kánon volt 19317 I, VIII| ilyen magas állású személy tekintélye ellen munkálkodni, tehát 19318 I, IV| füttyökkel kereskedik. Nagy tekintélyű férfiú, kitől az írók és 19319 II, XVIII| tehetek róla, hogy önt úgy tekintem, mint atyámat. Miért volt 19320 I, V| lehető legnagyobb lemondásnak tekintendi mindenki, aki az operaénekesek 19321 I, IX| anélkül, hogy csak félre is tekintene – míg végre magától elcsendesedik 19322 II, XX| sem értjük, mert ha nem tekinteném azt, hogy méltóságos barátom 19323 I, II| elvetett pénztől? Azt is tekintetbe kell önnek venni, miszerint 19324 II, XVII| tapasztalt hűsége iránti tekintetből, de neki is meghagyatott 19325 I, IX| ingerlékeny viták kikerülése tekintetéből jónak látta szavazat alá 19326 II, XV| a társalgást. A szép nő tekintetén bámultak-e úgy el? Valóban 19327 I, VII| emberek utána ne őrüljenek. Tekintetének nyugalma, szép tojásdad 19328 II, XXVII| kezde lenni az orvos hideg tekintetétől, s gépileg követte őt a 19329 I, VII| vonásaival – másfelől az éles tekintetű, megvető, szoborszerű arc 19330 I, IV| legismertebb divathölgyek tekintgettek elő, s ezen estve a művészkutya 19331 II, XVIII| indulatú hölgy van, kiket úgy tekinthetne, mint édesanyját (nem Mayernét, 19332 II, XVIII| Pedig Fannyt most úgy tekinti, mintha tulajdon leánya 19333 II, XV| tűztől villog, amint egymásra tekintnek. Kárpáthy túláradó érzelemmel 19334 I, XI| lehetett kikerülni, mélyen tekintő, szigorú szemei előtt lehetetlen 19335 I, X| hallani-e éntőlem, vagy tékozlást vethetni-e az én szememre?~ ~ 19336 I, II| kölcsönözni oly ruinált * tékozlóknak, akiket már a cselédjeik 19337 II, XXVIII| látogatók~ ~Nemsokára eljött a tél; korán beálltak a hideg, 19338 I, IX| neve Magyarországon, egy Telekinéé, Bornemisszánéé, Bánfinéé 19339 I, IX| teremtőjét, egy Rádayt, egy Telekit, egy Majláthot, egy Podmaniczkyt, 19340 I, III| nevekkel, mint Dessewffy, Teleky Ferenc, Ráday Gedeon, Majláth, 19341 II, XVIII| Kárpáthy úr jurium directora * teleolvasta a füleimet; valójában ez 19342 I, XIII| nyomai legláthatóbbak az ősi telepen. Minden, mi felötlő, mi 19343 I, XIII| hanem a következő évben telepítvényét nagyon megrongálta a vérhas 19344 I, VII| szelíden tekinte rá, szemei telesugárzák lelkét szerelemmel, odaült 19345 I, VI| közönséget meghódítják, s teleszórta csillagokkal úgy az egész 19346 I, XIII| hajdúk puskaportartóit pedig teletölté mákkal, hogy mikor szalvékat 19347 I, VIII| minden ember háta mögött áll, teletöltötte, ki kell inni menten és 19348 I, II| az utak melléke mindenütt teleültetve nyíló virágsorokkal, minden 19349 I, I| Most lássuk a hintót.~ ~Öt televér ménló van eléje fogva, csak 19350 I, IV| téged.~ ~– Eh bien, * én teljesítém a föltételt, s Deboureux 19351 I, VII| lenne bátorsága fogadását teljesíteni, ő szolgálhat neki a magáéval, 19352 I, XIII| ígértetett, ha kötelességöket teljesítik, lefaragók azok is a sok 19353 II, XX| legyenek, s kívánalmait teljesítsék, ami viszont az ő tetszését 19354 I, VII| művészek és mesteremberek által teljesíttethessünk; alkalmat adunk tehetséges 19355 I, VIII| legkisebb erőtetés nélkül teljesítve a feladatot –, de csináljátok 19356 I, VII| varázspalack jót jövendöl, és annak teljesülnie kell.~ ~Szegény indu nő, 19357 II, XXVII| legmerészebb, legforróbb vágya teljesült: nejének fia van! Fiú! aki 19358 I, XI| egyedül van otthon, pompás télkerti virágokból kötött bokrétát 19359 II, XX| agáriskola, melyre a megkívántató telket és épületet én bármelyik 19360 II, XXV| Szentirmayék is felmennek a télre.~ ~Míg a Kárpátfalvára szokott 19361 II, XXVIII| ott kisírhatta magát.~ ~Télvíz idején útnak indult a fiú, 19362 II, XXIX| legyen minden úgy, ahogy az ő temetésekor volt. Ugyanazon éneklő diákok 19363 II, XXXI| Kacagnak. Az öreg Kárpáthy temetését beszélik.~ ~Most éppen a 19364 I, I| a két hajdúval.~ ~A bohó temetési paródia, össze-vissza keveredve 19365 I, XIII| Kárpátfalván?~ ~Bizonyos temetésre hívja az urakat. Ez volt 19366 II, XXVIII| alatt?~ ~A Kárpáthy-család temetkező helye az. És a jövevény, 19367 I, VIII| leszállt a lováról, s a temető árkából egy hajlós fűzfavesszőt 19368 I, VIII| az elárkolt kertekben s temetőkben helyezi el magát. A bizakodó 19369 II, XXVIII| én egyedül hagyom. Itt a temetőn kívül meg fogom várni, ha 19370 I, IV| teljes értelmében virágesővel temettetett el. E naptól fogva egyik 19371 I, III| jegyezgeté tárcájába –, virágos Tempe-völgy, melyből még a najádok sem 19372 I, IX| előadására, mellyel ez új temploma a nemzeti míveltségnek felszenteltetett.~ ~ 19373 II, XXXI| eklézsiát.~ ~– Hahhahha! A templomajtóban!~ ~– De az unokaöccsét csak 19374 I, III| azért nevezték bölcsesség templomának.~ ~Szemben e halommal látszik 19375 II, XIV| legtöbb keserűségeinket, ő ama templombeli kísértő nagybátyja; Kárpáthy 19376 I, III| díszműmintákat és egy gót ízlésű templomfelszerelést, mely a kirakatban látható, 19377 I, III| domb, melyen valami régi templomforma áll, annak egy oszlopára 19378 II, XXXI| ne haljon meg. Mindenét templomokra hagyta.~ ~– Kivéve a fiát. 19379 I, Sz| párizsi V. kerületben levő templomról elnevezett tér~ ~Paphosz – 19380 I, XIII| tréfáltak, nevetgéltek, míg a templomtól a kastélyig hajtattak, ki 19381 I, VIII| szegletbe vágja, azok a betyáros tempók, világosan mutatják, hogy 19382 II, XV| sietséggel, míg Palkó egész tempóval kapaszkodott fel a bakra, 19383 I, IV| hogy beleakadva a tejárus tengelyébe, hopp! egy perc alatt a 19384 I, I| istenigazában levág a kerék tengelyig, s mind a négy ló kiáll, 19385 I, VIII| elfojtott lélegzet, mint a tengerből felmerülő cethal vagy mint 19386 II, XXI| balanszírozniok * mélységes tengerek felett; azután hogy lovagol 19387 I, V| ki tudja melyik világrész tengerén fogyasztó a rumot, neje 19388 I, V| magával férjét. A jámbor tengerészkapitány ki tudja melyik világrész 19389 II, Sz| nyugati lábánál, közel a tengerhez; az i. e. I. században a 19390 I, I| olyan, mint a mókus, mint a tengerimalac, miket szobában tartanak, 19391 II, XXIV| szíveddel ajándékoztad meg őt. Tenmagad előtt ez szívednek csak 19392 I, IV| kövér ember, kiről senki sem tenne fel annyi mozgékonyságot, 19393 II, XXIII| mulatság. Annál okosabban tennél, ha kibékülnél nagybátyáddal.~ ~– 19394 I, VIII| én téged még nagyobb úrrá tennélek, mint amekkorának képzeled 19395 II, XXIV| engesztelnél.~ ~– Engedd jóvá tennem bűnömet; három óráig nem 19396 II, XIV| szeretem, s boldogtalanná tenném.~ ~Mindketten hallgattak.~ ~ 19397 I, XIII| kesztyűkkel; ujjai pediglen oly tentásak, mintha nem is tollal szokna 19398 II, XXV| mandulával; odamentek hozzá, s tenyeréből evék az édes ajándékot, 19399 I, I| éppen felült fektéből, s tenyereit két térdére téve, úgy bámult 19400 I, VI| fogadott pisszegő mellé egy tenyeres-talpas asztaloslegény, s abban 19401 I, II| fejét csöndesen megrázva, tenyerét az érkező elé kinyújtá, 19402 I, VI| egyéb, mint egy goromba tenyérnek a hangja, mely az ásítás 19403 I, VIII| földön végignyúlva, csaknem tenyerökre vevék a sok évi sérelem 19404 II, XXIX| írisz és amaránt virágokat tenyészteni, miket „ő” annyira szeretett, 19405 II, XX| melyek a selyembogarak tenyésztését óhajtják, és én mindezeket 19406 I, XIII| forintba került.~ ~Selymet is tenyésztett, de egy rőf * szalag többe 19407 II, XVII| is fontos és jelentékeny tényező az agár, mert nem is említve 19408 II, XVII| világának egyik pozitív tényezőjét tárgyalni.~ ~Nem tekintve 19409 II, XVIII| viszontszerelmet érezhetne, s efölötti tépelődéseiben vékonnyá szárad, mint egy 19410 II, XV| amilyennel Damiens nézte a testén tépett sebeket, mikbe égő olajat 19411 I, X| kettéhasítja, darabokra tépi, és más egyéb legkevésbé 19412 I, V| állasz, s nyomorult fickók tépik le homlokod koszorúit, miket 19413 I, XIII| közeledő szegényeket meg ne tépjék, s az új kenyérreli áldozat 19414 II, XV| bomlottul.~ ~– Ah, ah! barátom, terajtad rosszul teljesül a példabeszéd: 19415 II, XXI| felhágva a magas torony alakú teraszra, mely a mulatólak közepéből 19416 I, Sz| megénekelték csodás tájait~ ~tercerol – XVI. századból származó, 19417 I, IV| kivontam nyeregkápámból egy tercerolt, * s puff! ott hevert a 19418 II, XXI| van csúszva, mert a jobb térd igen alacsonyan áll, nem, 19419 I, IV| átlépett három előtte ülő térdein, kezeit hátradugta a frakkja 19420 II, XV| is, még ha megölik, sem térdel.~ ~A jó kézműves még a nemzeti 19421 II, XIV| meg sem lát, midőn előtte térdelsz, midőn az idvességet ígéred 19422 I, VIII| kézzel keresztülvetni a térdén. Ez a csikóstempó, mely 19423 II, XXVIII| könnyel.~ ~Az eltávozott ifjú térdének nyomai még ott látszottak 19424 II, XV| térdepelni, magyar ember nem térdepel senki előtt, még ha koldus 19425 II, XV| Ugyan, Mayerné asszonyom, ne térdepeljen! Magyar ember sohasem szokott 19426 II, XV| Magyar ember sohasem szokott térdepelni, magyar ember nem térdepel 19427 II, XXVIII| összeroskadt, félig ülő, félig térdeplő helyzetben heverni. De az 19428 II, XXVIII| hidegvérét, s közelebb lépett a térdeplőhöz.~ ~Sándor ráismert e hangra. 19429 II, Sz| pukedli (szertartásos bók térdhajtással) a német Buckerl szóból~ ~ 19430 I, III| ermenonville-i erdő nemigen kedvenc tere a divatvilágnak, az ember 19431 II, XVIII| e névhez ért. Talált vég tére valakit, akit megnevezhet, 19432 I, X| papa sietett Terézt odább terelni; nagy együgyűség kellett 19433 I, VIII| odavetődő csikósok el nem terelték onnan, sőt újabb időkben 19434 II, XVII| kedveért, hanem a kereskedőt teremté isten a vevők szolgálatára; 19435 II, XV| ezért hallanom, semmirevaló teremtések! Ekkor uram, ahelyett, hogy 19436 I, V| nő fel, mert a szerelem teremti a szépet.~ ~A francia forradalom 19437 II, XX| szakácsművészet minden mesterséges teremtményéig kapható és élvezhető volt 19438 I, V| hogy visszaemlékezzék, s teremtő lelkével új fényt, új szépséget 19439 I, IX| Férencet, a nemzeti múzeum teremtőjét, egy Rádayt, egy Telekit, 19440 I, II| hogy a nyár azért adatott a teremtőtől, miszerint abban semmi újságlapot 19441 I, VII| hogy belőlem új embert teremtsen.~ ~Valóban csak rendkívül 19442 II, Meg| magyar történelmi regények terére átbarangoltam, ott meg éppen 19443 I, Sz| apostol neve keresztény hitre térése előtt~ ~Schneller – itt: 19444 I, VII| elülepednek, s az egész tünemény terét eltakarja valami átlátszótlan 19445 II, XV| meg Boltay kezét, azután Terézét, most Fannyra kerül a sor.~ ~– 19446 I, XIII| Kárpáthy Dalia, ki Mária Terézia fényes korszakában díszlett, 19447 I, X| mint teneked fog lenni Teréznél.~ ~– Óh, milyen kedves napjaid 19448 II, XXXI| hogy az nekik testvérük, és Terézről, hogy az nekik nagynénjük. 19449 II, XXXI| legnagyobb bűne, ami valaha terhelé. Ölhetett akárhány embert 19450 I, IX| előítéletet, mely ez osztályt terhelni szokta. Erdély megelőzte 19451 I, II| azontúl ön fel lenne oldva terhes fogadása alól, nyakát szeghetné, 19452 I, XIII| leszünk, s én nyugalommal térhetek Istenhez.”~ ~– Látjátok 19453 II, XX| Georges pedig magához sem térhetett a sok kínálás miatt, s az 19454 II, XXX| vigasztalni kellett volna, csak az téríté magához, midőn végül a megholt 19455 I, IV| odaültették az asztalhoz, terítéket adtak neki, s késő estig 19456 I, IV| megjelen, a kis Petit-pas két terítékre asztalt hozat a rózsalugas 19457 I, III| misszionárius vagy, ki meg akarod téríteni eretnek hazádfiait, s bejárod 19458 II, XIV| felkeresni. Fanny egész a terítés idejéig nem jött a szobába, 19459 II, XV| Ez intervenció magukhoz téríti a feleket. Átlátják, hogy 19460 I, XIII| pompás nagy terem végig volt terítve hosszú asztalokkal, miken 19461 I, I| aranygombos atillában, testének terjedelme miatt fejét kissé hátra 19462 I, XIII| Annyi esztendeig terjedjen élete;~ ~ ~ ~Ne legyen fekete.~ ~ ~ ~ 19463 I, V| kincseiből.~ ~Híre el volt terjedve Moszkautól Velencéig és 19464 II, XXVIII| megálljunk, atyafi. Kend térjen be amoda a csárdába, mely 19465 II, XV| kik az unalom ragályát terjengetik; őrült poéták, kiknek csak 19466 II, XVIII| boldogságot és megelégedést terjeszt ez úrhölgy maga körül, s 19467 II, XV| kik hímen láncain * túl terjeszték viszonyaikat, éltes dámák, 19468 II, XX| feladatul, ismét, akik könyveket terjesztenek, vannak, melyek betegek 19469 II, XIX| Valaki felől álhíreket terjeszteni, rejtettebb hibáit felkapni, 19470 II, XVII| népszerű iskolai könyvek terjesztésére; ha azt bolondságnak tartotta, 19471 II, XVI| állani.~ ~Ha egy titokban terjesztett álhírnek egy csapással véget 19472 I, XI| szaporodott; fiatal honatyáink terjesztették is a jó erkölcsöt, amerre 19473 II, XXIII| Mit csináltok ti itt?~ ~– Terjesztjük a civilizációt. Kissé fádabb 19474 I, VIII| ilyen társulatok a legjobb terjesztői minden barbarizmusnak, s 19475 II, XVIII| kifejezni, amit érzek.~ ~– Térjünk ügyünkre, öreg barátom – 19476 I, III| faj optimatesei * csak a térképről tudják, merre van az ország, 19477 II, XV| vagy nagy művész.~ ~Az ő termei, az ő estélyei, az ő reggélyei * 19478 I, IV| ment végig társaival a klub termein, s csak a lépcsők végén 19479 I, VII| asztalainkon magyar lapokat, termeinkben magyar szót, magyar zenét 19480 I, VII| ostromolják a szép egzotikus hölgy termeit és szívét; a termek nyitva, 19481 II, XX| tömeg szétoszlott a többi termekbe. Flóra és Fanny észrevétlenül 19482 II, XV| lejtett végig a társalgási termen, s nem látszott rá ügyelni, 19483 I, VIII| fogjanak; lábán maradt minden termése. Ez egy. Másik a híres Csenkő 19484 II, Sz| in natura – természetben, természetbeli juttatásként~ ~interjekció – 19485 I, XII| hogy dühös, szangvinikus természete ellenére, legkisebb kifakadás 19486 II, XVIII| egymást; ez arra mutat, hogy természeteik egyeznek, ami nagyon örvendetes. 19487 I, II| azért, hogy örököljem, nem természetem; hanem annyit mondhatok, 19488 II, XXIV| kezdi helyzetét naprul napra természetesebbnek találni, s többé nem volt 19489 II, XV| se tagadja meg gunyoros természetét, ahhoz fordult kötekedő 19490 I, VIII| lefeküdni, mert a medvék természetével bírt, hogy a földön fekvőt 19491 II, XV| felőle semmit, azoknak pedig természetökben feküdt nem dicsekedni és 19492 II, XXVI| el kell vesznie azon természettelen viszony miatt, mit egy vénemberrel 19493 I, XIII| egész uradalomban nem szabad termeszteni? – Hát azért hivattam az 19494 II, XV| szokott ezzel az idegen ország termesztette sötét nedvvel élni, hanem 19495 II, XXI| pompásan illett az amazoni termetekre e testhez simuló viselet 19496 II, XV| szépségben tűntek elő szűz termetének idomai. Ah, ez valóban a 19497 II, XXIV| eszébe, hogy e gyönyörű termetet átölelje, és azután hogy 19498 I, XI| nemes vonásokról, e délceg termetről.~ ~Szegény leány! Az nem 19499 II, XXXI| Álhajjal, álfogakkal, hamis termettel csalja a világot és magát. 19500 II, XXII| betegségéről kényszeríté azt termi. Éppen aznap érkezett, hogy 19501 II, Meg| az alapja való, a földje termőföld, az ege igazi levegő.~ ~ 19502 I, X| eltávozott, hogy bár vissza se térne többet. Ez a kívánságuk 19503 I, VII| iszonyú zúgása.~ ~A Panthéon térről * legszebben lehete látni 19504 II, XIV| hitte halálomat, és magamhoz tértem, erőt, kedvet kaptam az 19505 I, VIII| mocsárba, körös-körül nagy területben legázolva maga körül a tért 19506 I, XIII| körít nehány ezer holdnyi területet, ezen fekszik a Kárpáthy-család 19507 I, VIII| Egyfelől gazdag búzavetések terülnek, másfelől magas sötétzöld 19508 II, XIV| volna is, mely Kárpáthyt tervében kitartásra ösztönözze, magában 19509 II, XIV| szerencsés kéjelgő furfangos terveinek kettős sikere van: őket 19510 II, XXIII| meg volt vele elégedve. Új tervek kezdtek agyában keletkezni; 19511 II, XIV| Nekem, mint mondám, egy tervem van, melyet önnek meg kell 19512 I, XII| keresztüllássanak minden tervén. Legjobb ily alkalommal 19513 I, XIII| utód: Kárpáthy Ábel, akkor térvén át református hitre, roppant 19514 II, XIV| elmosolyodnak, összesúgnak, valami tervök lehet Abellino ellen, valami 19515 II, XXV| hogy gyönge a nő?”~ ~E tervvel, e szándékkal fejében másnap 19516 I, VIII| korcsmárost pedig tökéle tesen gazdaggá tett azáltal, hogy 19517 I, Sz| polgárság~ ~tiltul – nagyjából, tessék-lássék~ ~Tiszavárad – költött helységnév~ ~ 19518 II, XVI| mondhatni, igen gyönge testalkata volt.~ ~– No jó. Abellino 19519 I, VIII| éktelen Brontes * könnyebb testalkatú ellenfelét tökéletesen kimángorolta.~ ~ 19520 I, I| nekibódorodik e söppedéknek, tegyen testamentomot, mert ott vész, ellenben 19521 I, VII| gyönyöröket ígér.~ ~Arc- és testbőre, mint az ezüsttel vegyített 19522 I, VIII| száján megeredt a vér, egész teste tajtéktól habzott, nyelve 19523 II, XV| gondolattól, hogy anyja e percben testéhez érjen.~ ~Mayerné megnyugodott 19524 II, XXIX| most lelkemet Istennek, testemet a földnek ajánlva várom 19525 II, XV| amilyennel Damiens nézte a testén tépett sebeket, mikbe égő 19526 I, I| farkasbőr bunda nem képes testét melegen tartani, azért ültették 19527 I, V| mikben a művész kiadja testi-lelki erejét anélkül, hogy legkisebb 19528 I, Sz| zárták ide~ ~satellite – testőr, csatlós~ ~Saul – Pál apostol 19529 I, I| tornácon voltak; középen, testőreitől körülvéve, maga a nagyságos 19530 I, Sz| víziló~ ~noble garde – nemesi testőrgárda~ ~noble nonchalance – úri 19531 II, XXVI| következtében, mint megszilárdult testületet mutathatjuk azt be, ahol 19532 I, Sz| szellemesség~ ~esprit du corps – testületi szellem~ ~Est-ce possible – 19533 I, XI| a hírhedett divatleányok testvéréből a legszendébb, a leggyöngédebb 19534 I, X| más Mayer leánya, nem az ő testvéreé, hisz ilyen nevű színésznő 19535 II, XV| a képet ottan szembe. A testvéreid haragudtak rá, mert rájuk 19536 II, XV| kétségkívül régóta restelli testvéreim életmódját, s csak az alkalmat 19537 I, XI| figyelmet fordítanak rá.~ ~Testvéreiről sohasem szólt előtte Teréz; 19538 II, XIV| vagy már.~ ~Nem szülői s testvérhajlam, nem bosszúvágy az, ami 19539 I, X| a vidám társaságnak mint testvérnénjét, vagy eltagadja, hogy ismeri? 19540 I, XI| miszerint azoknak még egy ötödik testvérök is van. „Hol van e legkisebb 19541 II, XXXI| Zoltánról, hogy az nekik testvérük, és Terézről, hogy az nekik 19542 II, XXIII| Édes barátom, nagyon sokat teszesz fel magadról. Azt kívánod, 19543 I, III| meghalás ellen, akkor helyesen teszitek, hogy úgy kiáltoztok rám; 19544 I, II| sokat foglalkoztak édes tészták gyúrásával.~ ~Amint a szétnyitott 19545 II, XXVI| látjuk ismerőseinket. Úgy teszünk, mint az amerikai lapszerkesztő: 19546 I, II| eső nem érhette az embert, teteje pedig fölfelé mindinkább 19547 I, VIII| öcsém a módját!~ ~– A hordók tetejébe pedig üljön fel négy-négy 19548 I, VII| utcán keresztül a házak tetejére kötött zsinegről lógnak 19549 II, XIX| nem szabad onnan az oszlop tetejéről leszállni. Ezért ő tégedet 19550 I, XIII| átnyújtá a sajtot, s levette a tetejét, galamb helyett íme körmös 19551 I, I| Törikszakad csárda felé, mely nagy tetejével úgy tűnik elő egy távol 19552 I, XI| katekizmustokban nincs még ez a tétel: „Asszonyt megcsalni nem 19553 I, XIII| kikacagta magát az egyes tételeken.~ ~– Megkövetem alázatossággal – 19554 II, XV| szeleskedik. Nem vigyáz a tételekre, a nyerőt húzza be, s a 19555 I, XIII| azonban a bevételek egy új tétellel szaporodtak, mely származik 19556 I, X| igazgató jónak látta fizetését tetemesen megjavítani; amit azonban 19557 II, XXIX| is. Azon kívül semmi se tétessék hozzá. Kívánom, hogy úgy 19558 I, VII| helyett az ő saját palotájára tetetett vendéglői jelvényt, mely 19559 I, I| kongó termet. Az asztal tetézve rakatott meg ezüsttálakkal 19560 II, XXVIII| szívességgel volt egykor; tetézze e jóságát most azzal, hogy 19561 I, VII| találják magukat a világban. A tétlenség átka ez mindazokon, kiknek 19562 I, XIII| ősi címer, még nagyobb a tető homlokzatán s a víz felőli 19563 I, VII| felfelé. Már az ifjú az égő tetőhöz ért. Kezével int a hölgynek, 19564 II, XXII| én ez örömöt, e jóságot, tetőled?~ ~Az asszony szomorúan 19565 I, VII| tépve. Az ifjú már int a tetőn álló embereknek, hogy távozzanak 19566 I, VII| mászott fel, arról verve le a tetőt.~ ~Chataquéla mindezek közül 19567 I, VI| látszott a félelemnek, a tétovázásnak. Odalépett bátran.~ ~Azon 19568 I, III| keresztúthoz értek ifjaink, s ott tétovázva álltak meg, nem tudva, melyik 19569 II, XVIII| kétségbeesése tetőpontján úgy tetszek neki, mintha Kárpáthyné 19570 I, VII| megelevenülni, jövő-menő alakok tetszenek fel benne, mik változnak, 19571 I, XIII| szavak hallatára, mintha nem tetszenék neki e nagyon kegyes szándék.~ ~ 19572 II, XX| különösen ezen pontok általános tetszésben részesültek:~ ~„– Van-e 19573 II, XVII| osztályának kivétel nélküli tetszésében részesült.~ ~Oly eszme, 19574 II, XX| teljesítsék, ami viszont az ő tetszését nyeri meg, mert hozott bár 19575 I, VI| munkásak, hogy a nép kedvencét tetszésnyilatkozatokkal megtiszteljék, hanem egyúttal 19576 I, XII| az első lövés felett. Ez tetszésre bízatott. A kiindulási távolság 19577 I, I| gondolat felébreszti lelki tetszhalálából.~ ~Most is az hozza távol 19578 II, XVII| közemberiséget érdeklőnek, tetszhetett aláírni a népszerű iskolai 19579 I, II| a toledói mórokon kívül tette-e azt valaki, és fogja-e ezután 19580 I, X| szemrehányásul mondtam. Ön ura saját tetteinek. Most még egy leánya van 19581 I, V| de ha kell, bizonyomra tettel is be fogják bizonyítani. 19582 I, VII| kerestük önt fel.~ ~– Én tettem volna azt? – szólt Rudolf, 19583 I, II| magyar szó) hűtlen feleségét tetten kapott szeretőjével együtt 19584 I, VII| nevetni kell.~ ~Chataquéla tettét százféle toldással és megfordítással 19585 II, XV| hinnék, hogy mindazt csak tettetésből cselekszi; hisz aki az oltár 19586 II, XXV| Nem volt az a szerelem tettetése, hanem diadal a legforróbb 19587 II, XXIX| miként én is megbocsátom! De tettető és hazug volnék Isten előtt, 19588 I, V| sokszor lehunyják szemeiket, tettetve, mintha alunnának, csak 19589 II, XVIII| monda Szentirmayné óvást teve mindennemű hála és köszönet 19590 II, XV| teende. Az egész mintha tévedésből történt volna. Négy nap 19591 II, XVIII| hálásan szorítá meg a kezébe tévedett gyöngéd kezet.~ ~Egy jótékony 19592 II, XVIII| ismeretlenül pártolatlanul fog tévedezni a világban, és gondolá magában, 19593 II, XIV| jártak-e a szerelem után, tévedeztek-e a hallottak nyomán, követték-e 19594 II, XXI| rá, hogy a mocsár felé ne tévedjenek, figyelmeztesd őket, ott 19595 I, I| azért hogyha gödörbe talál tévedni, a szekér dűljön fel, s 19596 II, XV| kétszeresen.~ ~– Ohó barátom, tévedsz, kétszer hagytam benn a 19597 II, XV| bámulásában kifáradt, őreá tévedt vissza, s minden tekintet 19598 II, XXI| Gergely, az eredeti fiúk közé tévedve lovával, s majd leverte 19599 II, XXX| melyben vele megesküdött, úgy tevék a koporsóba.~ ~Ugyanazon 19600 I, VII| tartá maga elé.~ ~– Mit tevél! – kiálta ijedt tekintettel. – 19601 II, XV| boldog lehessek valaha, hogy teveled egy szobában aludjam. De 19602 I, IV| őt; tehát azon ajánlatot tevém neki, hogy ha én rögtön 19603 I, XIII| hátraseperve elkotródott, nem tévesztve szem elől, hogy eltávozása 19604 II, XVII| meghatározhatlan szolgálatokat tevő parasztleányok hazaküldettek, 19605 II, XXV| egyes-egyedül a csavargós tévutakon, anélkül, hogy látna, hogy 19606 I, VII| hogy vége legyen a grófnő textusának, s erre e mondatot szalasztá 19607 I, V| melynek legünnepeltebb hőseül Tharaud-Mainvielle urat emlegeté a hír.~ ~A 19608 I, Sz| színháza~ ~thermopilaei hős (thermopülai) – Leónidasz, spártai király, 19609 I, Sz| szerint – beleszeretett Thészeusz egyik fiába, Démophoonba, 19610 II, Sz| mitológiában; ő dobta Péleusz és Thetisz lakodalmán „a legszebbnek” 19611 I, Sz| tibetsál – a kasmírral rokon tibeti kecskék gyapjából készült, 19612 I, Sz| levő perzsa hadak ellen~ ~tibetsál – a kasmírral rokon tibeti 19613 I, II| bevonva, miket a virágos tibetsálok * osztanak szakaszokra, 19614 I, VII| Megcsókolál, midőn nem vagyok tiéd, míg férjemtől nem váltam 19615 I, XI| imádandasz engemet, mindezek tiéid legyenek.” Felele neki Jézus: „ 19616 II, XXV| a kalitjából kiszabadult tigris jelent volna meg előtte, 19617 I, X| világból.~ ~A jámbor ember tigrisszívet váltott; dühös volt és kérlelhetetlen, 19618 II, Sz| felsőbbrendűség, fölény~ ~ ~ ~tikgömb – tojás~ ~tónadó – hangadó~ ~ 19619 II, Meg| romantikus tollas azon a tikgömbön, * * saját fantáziája melegével 19620 I, II| kiállani önnek elém szabott tilalmait. Óh, én hozzá vagyok szokva 19621 I, II| oly szorosan. Az elsorolt tilalmak, megengedem, hogy eléggé 19622 I, III| hová csak najádokat * és tilinkós faunokat kell képzelni, 19623 II, XXIII| hogy mit tegyen Abellino. Tiltakozott minden tanács kérés ellen, 19624 II, XXV| gondolattól is meg kell tiltanom magamat, mely önt elém hozza.~ ~ 19625 I, VI| lépcsőkre a sok mindenféle tímárlegény, asztaloslegény s más afféle 19626 II, Sz| életjáradék~ ~vukli – hajfonat, tincs~ ~ ~ ~whist – angol kártyajáték, 19627 II, XVII| használja, ha elcseppen a tinta, felnyalván vitézül.~ ~János 19628 I, XIII| kibékülésben, ha olyan ménkű tintás nem volna az öt ujja. Menjen 19629 II, XVII| most már nemcsak az ujjai tintásak másodíziglen, hanem egyúttal 19630 I, XII| patzenhäusliban * tollat és tintát kerítve, annak rendi szerint 19631 I, Sz| Petit-pas – vsz. apró, tipegő járásáról „Kis-lépésnek” 19632 II, Meg| akkordot.~ ~A magyar nábob egy tipikus alakja volt a magyar közéletnek, 19633 I, VIII| versenytársa össze lett volna tiporva.~ ~A meglepett fenevad a 19634 II, XVII| urakkal gőzhajókon, gyárakon, Tisza-rendezésen, töltéseken, tudós társaságon, 19635 II, XVII| gazdasági egyletet, műtárlatot, Tisza-szabályozást, Vaskapu-áttörést, útcsinálást, 19636 I, VIII| Püspökladányig és fel Nádudvarig és Tiszafüredig; abban bizony ellakhatik 19637 I, Sz| nagyjából, tessék-lássék~ ~Tiszavárad – költött helységnév~ ~tógátus – 19638 I, VII| malmok csendes kelepelését a tiszaváradi * jegenyék árnyékából, sétálni 19639 I, VII| Eszékiné –, mi nem megyünk Tiszaváradra malomkelepelést hallgatni, 19640 II, XX| castis sunt omnia casta, a tisztáknak minden tiszta, s aki már 19641 II, XVIII| köhögött, hogy hangjának tisztaságot adjon, s még egyszer visszatekintve 19642 I, XI| mert hisz az eszme nem volt tisztátalan, ő sajnálta testvérét, ki 19643 II, XVII| pontosan számadoltassa a tiszteket, mert sok pénzre van szükség 19644 I, XIII| mégis szép tőle, hogy úgy tisztel. Most már sietni fog, meg 19645 I, VII| s elválva Ulyssestől, őt tisztelé meg sokat vándorolt övével, 19646 II, XXVI| nőt rágalmazzanak, akit én tisztelek.~ ~Ez nagy szó. Már erre 19647 II, XVII| szívesen vevé, ha itt-amott tiszteletbeli elnöknek, pártfogónak megválaszták; 19648 I, I| állatnak létezni, ki iránt való tiszteletében a két úriember a rosszabb 19649 I, XIII| holnapután reggel fogom tenni tiszteletemet a többi szolgálatban levő 19650 I, VI| hogy akinek oly sok ideig tiszteletével adózott, végre valahára 19651 II, XVIII| Hátul jön ő, nagynénje, a tiszteletőr háta mögött, kit előrebocsátott, 19652 II, XVIII| a fiskális és Varga uram tiszteletteljes állásba vártak reá. Varga 19653 I, XIII| hogy ne csak elférjenek a tisztelgők, hanem ha később jön valaki, 19654 II, XV| őt ilyen jó egészségben tisztelheti.~ ~Abellino pedig, amint 19655 II, XIV| beszélhetnek, őt bámulhatják, tisztelhetik; tán van közöttük választottja! 19656 I, II| találkozunk vele, már akkor úgy tisztelhetjük őt, mint élelmezési biztost 19657 I, IX| nem bátrak gyűlölni, de tiszteli mind a kettő.~ ~Miklós nem 19658 II, XXIV| ismer, úgy imádjon, úgy tiszteljen, mint én, hogy még gondolatban 19659 II, XV| harsányan közbekiált:~ ~– Tiszteljétek házam szentélyét! ~ ~Ez 19660 I, VII| Ön ismét csalódik, mi tiszteljük ezeket a nagy kenyértermő 19661 I, X| mint házának mindmegannyi tisztelőit?~ ~Kisegíté őt a zavarból 19662 II, XV| feledkezni meg legőszintébb tisztelőjökről. – Uram, ez igen szép öntől, 19663 I, V| elfogynak az imádók, később a tisztelők is; a tapsokat, a koszorúkat 19664 II, XV| hogy bármily nagy mértékben tisztelte, becsülte légyen a magát 19665 I, XIII| becsben marasztván, a kevésbé tiszteltekét alárendeltebb célokra fordítva.~ ~ 19666 I, XIII| mulatság közepett, most lássa tisztesebb vigalomban."~ ~Az ünnepélyes 19667 I, I| hát csak szaporán, a tál tisztességéért.~ ~– De ilyen állattal nem 19668 II, XVII| hogy viseljék magukat tisztességesebben, s legalább egy kötényt 19669 I, XIII| hogy ő a Kárpáthy-uradalmak tiszti személyzete közt gyökeres 19670 I, XIII| kézre adá a levelet a többi tisztitársaknak is, az ispánoknak, kasznároknak, 19671 I, XI| gyémántlelkét a sárból, a szemétből tisztogatták ki, kinek gyöngéd szívét 19672 I, XIII| többi szolgálatban levő tisztségekkel egyben.~ ~Azzal meghajtá 19673 I, I| elfogy, nem kell róla a tiszttartónak számot adnom.~ ~– No hát 19674 I, XIII| esztendő volt az idén – menté a tiszttartót Jancsi úr. – Megdűlt a gabona, 19675 I, XIII| ember kegyelmed, hogy a tiszttartótól azt kívánja, miszerint fiának 19676 II, XVII| szoktak versbe szedni, s tisztújítások, követválasztások alkalmával 19677 II, XIV| változatos foglalkozás enyhébb, tisztultabb gondolatokra szoktaták lelkét; 19678 I, XIII| fizetésnagyobbításért ne folyamodjanak tisztviselői, mert azt utálja szörnyen.~ ~ 19679 II, XXIX| hű cselédemmel.~ ~…Minden tisztviselőim, akik jelenleg földi birtokaimat 19680 I, XIII| Kutyfalvi-kastélyba gyülekezett tisztviselőivel, hajdúival és cselédjeivel, 19681 II, XXIV| nyerte meg a megye legfőbb tisztviselőjéül. Aki sohasem látta is, rá 19682 II, XIV| jószágaira tanult, becsületes tisztviselőket keres; a dorbézoló mulatságokat 19683 II, XVII| produkálják magukat.~ ~A tisztviselőknek meghagyatott, hogy a legnagyobb 19684 I, XIII| mindig szokta, meghíva a hű tisztviselőt asztalához, hová csak előkelő 19685 I, VI| küldötte előre.~ ~S az ifjú titánok rohantak fel a mennydörgő 19686 II, Meg| hozzám, s beavat a legmélyebb titkába.~ ~– Barátom, én feleségül 19687 I, I| ellenben akik ismerősök a föld titkaival, könnyebben eljönnek rajta, 19688 II, XVIII| léggömb kormányozhatásának titkát, én megmondom nekik; ültessék 19689 I, XI| igen jól fizették; aminek titkául el kell mondanom egy korábbi 19690 I, XII| s Teréz bizonyosan azt titkolja, mert valami viszony volt 19691 II, XXIV| Pesten lakni.~ ~(Az asszony titkolózik – gondolá Kecskerey –, hisz 19692 II, XXIX| ezen szavakkal. Ki előtt titkolóznám? Isten színe előtt állok. 19693 II, XIV| pofákat! Énelőttem akarsz titkolózni? Énelőttem, aki keresztüllátok 19694 II, XV| halvány maradt.~ ~Nagy titkolózva elébb körülnézett, ha nem 19695 I, VI| fiatal óriások nem eléggé titkolt előkészületei a lehető legszélesebb 19696 II, XXV| gondolá magában Rudolf, és titkosan mosolygott.)~ ~Midőn a vendégek 19697 II, XIX| helyzet volt ez; a hölgyek titkosrendőrsége, kik jegyzeteket raknak 19698 II, XXV| észre, sejtett-e valaha e titokból valamit? Angyalarca azt 19699 I, VII| meg fog felelni. Addig a titoktartás becsületügy.~ ~Azzal vette 19700 II, XV| miszerint Teréz és Fanny hasonló titoktartásra szólíták fel, s ez összevetést 19701 I, XI| férfit, ki sorsáról oly titokteljesen gondoskodik, de midőn végre 19702 I, IV| excellenciás úrnak szokta titulálni. – Parancsoljanak velem 19703 I, XIII| perillustris ac generosus * titulust kap a levélen, de belül 19704 II, XVIII| beszélni.~ ~A szőke báró Berky Tivadar, aki különcöt játszik, nyergelve 19705 I, Sz| mulatóhely Párizsban~ ~bamboche – tivornya~ ~baziliszk – halálos pillantású 19706 II, XVII| kihordatott mindent, ami egykori tivornyákra emlékeztetne, a kerek székek, 19707 I, V| leveleknek, miknek pecsétjei tízágú koronákat viselnek; ennek 19708 I, XIII| városbeli fiatalság, egy tízakós * hordót hengerítve elő, 19709 I, VII| hónap múlva, tehát augusztus tizedikéig egy sou-ja * sem marad abból 19710 I, IV| velem is! – ismétlé már tizedszer.~ ~– Szívesen, barátom – 19711 I, XIII| ezt a hajadon leányzót?~ ~Tizen is ugrottak, Marci is köztük 19712 I, VII| ha egy társaságban vannak tízen, Chataquélát mindegyik másnak 19713 II, XVII| nyughatatlan fiatalság danája, kik tízen-húszan széltében karonfogva mentek 19714 I, XIII| s ha tízszer elesett is, tizenegyedszer megint megrohanta volna.~ ~ 19715 I, VII| jót, rosszat, összevissza; tizenhattól húszig ábrándozó, költői 19716 I, VII| Eszéki Sándornő és fiatal tizenhét éves unokája, Flóra, kivel 19717 I, VI| minderről semmit sem tudtak; tizenkétszer hívták ki egymásután Jozefine-t, 19718 I, VII| feledtek; egy szegény, fiatal, tizenkilenc éves asszony csecsemője, 19719 II, Meg| kacsi * ”! s azzal a kiadóm tizenöt ív kész munkámat, ami a 19720 I, XI| paradicsomi ritka gyümölcs! Egy tizenöt-tizenhat éves gyermek, kinek gyémántlelkét 19721 I, XIII| a hajdúk szilvóriumot s tízesztendős őszibarackszeszt hurcoltak 19722 I, VIII| kezdtek szö vődni, mégpedig tízet egyre, hogy az idegen lesz 19723 I, V| mesterek által. A kisleány már tízéves korában a világ minden mívelt 19724 I, II| vesztegetni; úgyhogy ott egy tízholdas angolkertecske * oly áron 19725 I, XIII| most két óra van délután, tízre itt lesz. Bizonyosan nincs 19726 II, XXIV| látja őket be nem fejezett toalettel, olykor sáros csizmával, 19727 II, XV| óvatosak lenni, midőn éjszakai toalettjöket végzik. Fanny egész gyermeki 19728 II, XIX| kölcsönösen segítének az esti toalettnél, s azután szabadon, vidáman 19729 II, XXV| világosabb zölddé teszik a gazdag tobozfürtök, mikkel behintve látszik 19730 I, VIII| vendég lovainak farkait tőbül levágatni; újdonatúj hintóját 19731 I, II| életrendén rögtön nem változtat, tobzódásaival fel nem hagy, amihez nagyon 19732 II, XV| vendégek egy része kíváncsian tódul az érkezők elé, a házigazda ( 19733 I, VI| rettegett óra, a népség tódult az operaszínház felé. A 19734 I, XIII| minap agarászaton vagyok többedmagammal, s utolér az eső. Sebaj – 19735 I, I| azt hitte, hogy lehetetlen többféle variációban szólni az egérről, 19736 I, VI| Fennimort? – Utoljára kifogyva a többiből, még azt is megkérdezi: – „ 19737 I, VIII| meghosszabbodtak a lova lábai? Hátha a többié rosszabb lett?~ ~Befejezi 19738 I, XIII| még egy esztendőt adjon a többiekhez Isten – sóhajta fel magában –, 19739 I, VIII| tért nyithassunk, magát a többiekkel egyenlő érdekűvé nőhetni 19740 II, XVIII| kiket szeretnem kell, a többiekről hallgat. Ah, önnek jól kell 19741 II, XXII| nagyobb és nehezebb kívánat a többinél.~ ~– Annál kedvesebb; mit 19742 II, XXIV| csak te ne tarts annak; a többivel nem törődöm.~ ~– S ha én 19743 I, VIII| szokta visszafizetni.~ ~A többség feje már lógott a borversenyben, 19744 I, VIII| miatta, egy korcsmárost pedig tökéle tesen gazdaggá tett azáltal, 19745 I, V| fürösztötték, s diadala tökéletesebb volt, mint Napóleoné, mert 19746 I, III| szorulva, hogy szellemét tökéletesítse; pedig a magyar ezermester. 19747 I, V| akkor sok előnnyel bírt a tökéletlen zongora felett, hogy apja 19748 II, XVII| közmíveltség ezen ágazatát oly tökélyre fejlesztők, hogy századok 19749 I, I| tökéletes.~ ~– Szarva között a tölgye – monda rá a nagy úr, s 19750 I, XIII| körülhátrálta a hosszú tölgyfa asztalt, nehogy azt a gorombaságot 19751 II, XXII| napokat férje közelében tölte, hímzését, olvasmányát az 19752 I, I| háremhölgyét, a szezont Itáliában töltém, magamnak volt elegáns villám 19753 II, XXIV| hogy egy hetet nála kell töltenie.~ ~Tehát egy egész hetet 19754 II, XVII| közintézményekben, gőzhajókban, töltésekben, akadémiában és lóversenyen 19755 II, XVII| gyárakon, Tisza-rendezésen, töltéseken, tudós társaságon, színházon, 19756 I, XII| bort s a szívekbe szerelmet töltöget.~ ~Ez a legtermészetesebb 19757 I, I| palackokat, s kezdek itceszámra * töltögetni a bohóc torkába a jóféle 19758 II, XXV| napot János úr közelében töltötte, bátran állíthatjuk, hogy 19759 II, XV| ifjúságodat nagy kegyes életben töltötted el, hogy magadat minden 19760 I, VII| elhomályosul, mintha felhőkkel töltötték volna tele, melyek sűrűn 19761 II, XXIII| magadat kényelembe! Jusszuf, tölts vendégem számára pipát. 19762 I, XIII| valakit, akin bosszúját töltse, ha egyebet nem, a fiskálisomat. 19763 II, XVII| többi főurakat is, hogy töltsék ott a telet. János urat 19764 I, I| fordulatot adott a tréfának.~ ~– Töltsetek a szájába bort, hogy lenyelhesse.~ ~ 19765 I, XIII| amivel az udvar fel van töltve.~ ~A szekér dereka tele 19766 II, Sz| alávalóság~ ~in massa – tömegben~ ~in natura – természetben, 19767 I, VIII| vettem Almásfalvi Kázmér tömegéből örök áron százhúszezer forinton, 19768 I, I| küllőkről lefaragják az egy tömeggé vált sarat, s annál nagyobb 19769 I, VII| veszélyessé váljék.~ ~Egy tömkelege az a legcsodálatosabb alakú 19770 I, X| nagyobb gyalázat is a földön a tömlöcbe jutásnál. Te értesz engem. 19771 I, I| falatokat kezde kezdemagába tömni, hogy nincs a világon akkora 19772 I, II| mert most ez a divat, s a tömör bútorok között, melyek nehézkes 19773 I, XIII| szála sem hiányzik; hosszan, tömötten hátrafelé van az simítva, 19774 I, X| művésznő neve, kik éppen így tönkrejutott családból eredtek, s éppen 19775 I, Sz| kb. 78 cm~ ~ruinált – tönkrement, romba dőlt~ ~rulád – rolád, 19776 II, Sz| ruinál – romlásba dönt, tönkretesz~ ~ ~ ~salavári – bőszárú 19777 II, XV| belemerülve gondolataiba, töprenkedéseibe, ugyanazon képeket átveszi 19778 I, VII| alant az irtózat hangja tör ki, mindjárt ott fogja zúzni! 19779 I, VII| csoport némber jő, kezeit tördelve, a legnagyobb kétségbeesés 19780 I, VI| összetörve lássa. Utoljára is töredékeny játékszer volt csupán.~ ~ 19781 I, X| csókjaival halmozta, s töredezett hangon esedezék bocsánatáért.~ ~ 19782 I, X| holtom napjáig azon fogok törekedni, hogy őt a jó erkölcsben 19783 I, I| három óra hosszat hasztalan törekedtek a zátonyra jutott járművet 19784 II, XVIII| kit isten segítsen minden törekvéseiben, alig ismerhetni hazafit, 19785 II, XV| az egész család egyesült törekvéseinek Mayernét a pitvarból a szobába 19786 I, III| vagyunk, és tisztelni fogják törekvéseinket; mezőinken új élet fog virulni, 19787 II, XVIII| s dacára az öregúr azon törekvésének, miszerint minden lépésnél 19788 II, XVI| vívó volt. Mindkettő fő törekvésül tűzé ki magának ellenfele 19789 II, XX| önbizalommal tölti el, mely nagyra törekvő, buzdító hatással van szellemünkre, 19790 II, XXIX| sírboltot, két fülke között töressék át a közfalat, hogy ne legyen 19791 II, XXVIII| látunk haladni a még félig töretlen csapáson. Egyik hátrább 19792 I, XI| élteteket annak boldogításában töritek össze; megvénültök vele, 19793 I, VIII| megvastagodjék, úgy hogy a fokos se törje be.~ ~Az ajtókból visszatekintő 19794 I, V| ide azt a poharat, hadd törjem darabra!~ ~– Tharaud! – 19795 II, XV| nagyon örül. Ha szegény ember törné magát így az utcán, könnyen 19796 I, XIII| vele.~ ~– Hát iszen ne is törődjék vele; elég az hozzá, hogy 19797 II, XV| nőkkel, mint Halm Rézi, nem törődnek. Azok ellehetnek miattuk.~ ~( 19798 I, VII| anélkül, hogy a körülállókkal törődnék, hirtelen leveté magáról 19799 II, XX| szomszédjaikkal kezdve beszédet, s nem törődtek vele, hogy az eredeti fickók, 19800 II, XXIX| van már készítve, sokat törődtem rajta, éppen olyan, mint 19801 II, XXIV| mint azelőtt, hogy nem törődünk vele.~ ~Ezeket mondva bámulandó 19802 II, XIV| egy nőt áldozatul, hiába töröd rajta a fejedet, édes poétám, 19803 I, VII| együtt bátran és hősileg a törökök ellen, ugyanott megismeré 19804 I, VIII| mérges, haragos mindenki, törököt akar ölni, s egymást nézi 19805 II, Meg| fantáziám is kivándorolt Törökországba, Óceániába, egy elsüllyedt 19806 I, X| távoli utasok, kik majd Törökországban, majd Angliában láttak hozzá 19807 I, XI| szemeiben éppen egy könnyet törölt szét. Ez Kárpáthy Abellino 19808 II, XVIII| engedi mulatni.~ ~Milyen törpék, ostobák, ízetlenek, fajankók 19809 II, XXIX| belőle, lelkét készakarva törpén hagynák, mert hisz a gazdagok 19810 II, XV| akik olyan könnyen pálcát törtek más ember leánya fölött, 19811 I, VIII| meg azalatt, hány palackot törtél össze, hány vendégségből, 19812 II, Meg| megköltést, s mikor a magyar történelmi regények terére átbarangoltam, 19813 I, V| azért legkisebb változás sem történendett a hetirendben, s a kitűzött 19814 II, XV| históriát, ami az ő életének története, s melynek előadásában célszerűen 19815 II, Sz| naptári részen kívül apró történeteket, rövid krónikákat is tartalmazott; 19816 II, XV| otthon mindenki a furcsa történeten gondolkodva hajtja fejét 19817 II, XVI| években a míveltebb körök történetének évlapjait figyelemmel kísérték, 19818 I, XIII| azalatt énekelni fogják Dobozy történetét, Gyárfás most készíti hozzá 19819 I, XIII| parasztmenyecskéit. Ez mind nem történhetik meg. Azt nem lehet valakitől 19820 II, XV| Egyébiránt ki tudja, nem jobban történt-e ez így rá nézve. Lám, ha 19821 I, VIII| lovag kezében volt, ki most törtetett elő a sás közől. Meghallva 19822 II, XXVIII| miket jövő-menő szánok törtettek egyik falutól a másikig.~ ~ 19823 II, XXVII| elaludt.~ ~A beteg felemeli törtvilágú szemeit férjéhez; kinyújtja 19824 II, XVIII| elővonva, azzal szemeit meg ne törülgesse.~ ~Fanny közelebb voná hozzá 19825 I, XII| jóltevőjét sejteni, többé ki nem törülhető szívéből; nem ismeri őt, 19826 II, XVII| meglátszik, hogy oda szokta törülni a tollat, sőt még a nyelve 19827 I, II| úgyhogy még csak le sem törülteté onnan a tréfát. Néhol a 19828 I, I| magához kezde térni, s szemeit törülve érthetlen szókat makogott.~ ~– 19829 I, Sz| azaz aláírta az iskolai törvényeket, s az iskolai albumba a 19830 I, IX| közigazgatást szaporítá új, üdvös törvényekkel, hanem a társas életet is 19831 I, VII| egyszerű szertartások mellett törvényesen elvált.~ ~Ettől fogva Chataquéla 19832 II, XV| amikről hogy a főúr mint törvényhozó tag elfeledkezett, világosan 19833 I, II| van, lehetnek jók, de a törvénykezésre mindegy – akár eső van, 19834 I, Sz| duel – a párbaj kódexe, törvénykönyve~ ~colonel – ezredes~ ~comment 19835 II, XIX| beszél diákul, ismeri a törvénykönyveket, kidisputálja a legkörmösebb 19836 I, X| meg haragszik, az egész törvényszéket úgy forgatja az ujján, mint 19837 I, I| elégesznek meg, mennek a törvényszékhez, s nekem el kell hagynom 19838 I, X| úrnak hítták. Kriminális törvényszéki asszesszor, * rettenetes 19839 I, II| apellálni három felsőbb törvényszékre, melyek közöl a legutolsót 19840 II, XXIV| csatákból térve vissza, törvényt hozni összeültek, kik félelme 19841 I, II| mindezeket így hegyiről tövire megtudni.~ ~– Ah, meg kell 19842 I, XII| őreá gondol. Ámde azért a tövis benn van a lélekben! Ama 19843 II, XIV| karcolás a szíven, minő a rózsa töviseé, és azután mindig ez édes 19844 II, XIX| esendő, az útjában fekvő tövisekre, kavicsokra, sikányokra, * 19845 II, XXIV| nyújtania szívét azon égető töviskorona elé, mely reá várt, ha e 19846 I, Sz| kollégiumban bentlakó, egyenruha (tóga) hordásra kötelezett, a 19847 I, XIII| zsebkendőjét hozzávarrták a tógája zsebéhez, hogy ki ne húzhassa, 19848 I, X| kibarangolt egész a malomligeti * tóig. – „Milyen szép tó – gondolá 19849 I, Sz| őket az úr megszólítás~ ~tojás-széke – a tojás sárgája, belső, 19850 I, VII| Tekintetének nyugalma, szép tojásdad arcának halvány vonásai, 19851 I, VIII| szedegeti a lábait, mintha tojásokon járna, s félre nem nézne 19852 I, XIII| férfiú hidegvérrel szürcsölé tojásos teáját:~ ~– Enfin, * örökké 19853 I, II| szörpölgetett, hihetőleg tojással kevert teát, amelyet bizonyos 19854 I, I| vendégséget; bort nekünk, tokajit és ménesit; fácánhúst, árticsókát 19855 II, XVIII| vékonnyá szárad, mint egy tőkehal; íme, ezekből áll az új 19856 II, XVI| hogy a kezében levő kardot tokjába visszadugja.~ ~E percben 19857 I, XII| magával nagy, saját alakú tokokban a pisztolyokat és a sebészi 19858 II, XV| idők kudarcai által a dühig tokozott szenvedéllyel veté magát 19859 I, III| uraim, hogy így önök közé tolakodom, de amióta Párizsban lakom, 19860 I, XIII| be tudja tanulni, s ki-ki told, fold hozzá, amit illendőnek 19861 I, VII| Chataquéla tettét százféle toldással és megfordítással adták 19862 II, XXXI| Így jár-kel a világban. Toldott-foldott kísértet a múlt szép időkből, 19863 I, II| fél bajuszomat nem küldöm Toledóba, hogy adjanak rá pénzt. 19864 I, VII| festőnek ecsetéhez, költőnek tollához nyúlni, ha látná ez ajkat 19865 II, XXIV| szabdaljak; bízom ezt műértőbb tollakra.)~ ~A derék lovag (Kecskerey 19866 I, IX| fogadja, hogy a gyorsírók tollának sercegését meg lehet hallani.~ ~ 19867 I, I| Mindig létezett ez a faja a tollatlan kétlábú állatoknak, melynek 19868 I, Sz| legközepe~ ~tollas – itt: író, tollforgató~ ~tontina – biztosítás~ ~ 19869 I, VII| fiatalember törekedett odább tolni.~ ~Azzal Chataquéla elhajító 19870 II, XV| is vállalkozott, hogy egy tolóágyban azon ágy alatt aludjék, 19871 I, VI| pénztárak- és előcsarnokokban tolong, iparkodva észrevétetni, 19872 II, XVIII| lajstromot, melyet Fanny eléje tolt, majd közel, majd ismét 19873 I, I| húzta, nehányszor alá s fel tolta mozgékony fejbőrét, mely 19874 I, IV| vagyok.~ ~Hirtelen széket toltak alá, és leültették.~ ~– 19875 II, XIV| azt nem akarjátok, hogy a tolvajok felkeressék, és ellopják 19876 II, XXII| Az szenved-e jobban, aki tombol, és üvölt, akit megkötöznek 19877 I, VI| hímzett nőalak, egész vihara a tombolásnak zendült meg felette, s hogy 19878 II, XIV| fölött nem sírni, hanem tombolni fog! Én meg akarom őt fosztani 19879 I, IV| ismeretes kuplét a közönség tomboló kacajára. Hát nem érdekes 19880 I, V| Rosinát, * a párizsi nép tombolt örömében; mindenütt új, 19881 I, VII| végigolvasni.~ ~Még egy kísérletet tőn lelkében az önmaga elleni 19882 II, XXI| tajtékpipákba számtalan fogadást tőnek, elkezdik a kürtök és ostorok 19883 I, Sz| itt: író, tollforgató~ ~tontina – biztosítás~ ~triárius – 19884 I, II| is. A legjobb karban álló tontinák, * életbiztosító intézetek, 19885 I, XIII| magasra a tiszta tokaji bort topázsárga nedvsugárban.~ ~Ki-ki helyéhez 19886 I, VIII| tapasztalatlanabb paripa toporzékolt még apróra. Ekkor a harmadik 19887 I, VI| elfeledkezve, bosszúsan toppantott.~ ~Abellino dühösen rohant 19888 I, XIII| elejtettük a vadat, megüljük a torát!~ ~Kutyfalvi szemeit elfutotta 19889 I, I| Gyöngyösiből, aki hasonlót írt a Torda hasadékba szorult kéményseprőrül.~ ~– 19890 I, I| nem tudott szólni, hanem a torkához kapott; nem bolondság egy 19891 II, XXIII| magát, mint egy béka, s torkának feszített hangján recsegé:~ ~– 19892 I, II| hogy az ember vele a saját torkát elmesse. Dugá tehát azt 19893 I, VIII| mozgásba hozza nemcsak a torkot és tüdőt, hanem az észt 19894 II, XXV| akkorra értek fel a kastély tornácába, midőn Rudolf hintaja az 19895 I, XIII| az agarakat kikergették a tornácba, s nem volt nekik szabad 19896 I, XIII| a pukkancsi tiszttartó a tornácból, s nevetve rákiálta:~ ~– 19897 II, XXI| ismerős hangok kiáltozása a tornácokon, az udvaron csaholó ebek, 19898 II, XXI| felöltözött vendégek kijöttek a tornácokra, megmutatni magukat és megnézni 19899 II, XXX| volt öltözve, s kilépett a tornácra. Szemben találkozék az öreg 19900 I, XIII| látja a kárpátfalvi templom tornyát, melyet Jancsi úr két akkorára 19901 II, XIV| vannak forralva, láthatlan tőrök kivetve minden lépten-nyomon. 19902 I, VIII| igen jó öblös és gyakorlott torok kívántatik, s Bandin kívül 19903 II, XV| csókolt neki, melyet ez azzal torolt vissza, hogy viszont ő is 19904 II, XVIII| látása, hallása megannyi tőrszúrás lehet a szívedben.)~ ~Flóra 19905 I, XI| ismeretlen szívek, körülhálózzuk, tőrt vetünk nekik, vermet ásunk 19906 I, XIII| az is helyet találjon.~ ~Tortától, süteménytől görnyedt minden 19907 I, Sz| karikatúr – karikaturisztikus, torz~ ~kárlátó – a szülők első 19908 II, Veg| a jelenben mintaképei e torzalakoknak? Nem hiszem, és nem állítom; 19909 I, XIII| elmúlt, s képéről eltűntek a torzító ráncok.~ ~Átellenben a derék 19910 I, XIII| mosolygását, percnyi fájdalomra torzítva arca vonásait; a vér fájdalmasan 19911 I, IX| ülvén, arról egy furcsa torzképet rajzolt; a jámbor urat mint 19912 I, XIII| valami irtózatos mosolyra torzult el, s lassankint félelmesen 19913 II, XX| is kifogyhatatlan volt a tósztivásokban, s ha e részben egy igen 19914 I, VIII| szónokok mondanak kacskaringós tósztokat, amidőn tűzijátékok lövetnek 19915 II, XIX| rejtettebb hibáit felkapni, továbbadni, ismerőseinél jó hírét aláásni, 19916 II, XV| kérte, hogy maradjon ő ott továbbra is.~ ~– Lássa Teréz, én 19917 II, Meg| fekhetett le, amelyet a továbbutazó művésznő reggel elhagyott.~ ~ 19918 I, VII| midőn a városból ismét továbbutazott.~ ~Őutána következett a 19919 I, VII| csengettyűje; azután ismét tovagördültek a hintók; nem az jött, akit 19920 II, XX| férfiúnak megfordulni, és tovamenni, mintha nem hinné képesnek 19921 II, XIV| darabokra, juttassa idegenek, tőzsérek, uzsorások kezeibe, és éppen 19922 II, XV| jutott, hogy valami német tragédiában látott már hasonló jelenetet, 19923 II, XV| ki nem volt szokva ilyen tragédiákhoz, csak állt ott, mintha leszegezték 19924 II, XV| hogy az imént eljátszott tragédiát valónak tartsa valaki, éppen 19925 I, XII| tragikomédián.~ ~– Nem lesz tragikomédia, mondhatom.~ ~– Leginkább 19926 I, XII| jelen – mint ők mondják – a tragikomédián.~ ~– Nem lesz tragikomédia, 19927 I, Sz| két hű barát). Phülllisz trák királyleány – az ókori görög 19928 II, XIV| megcsókolá a mester kezét, s trallázva, szökdelve tűnt el a konyhába, 19929 II, Sz| tojás~ ~tónadó – hangadó~ ~travesztáció – tréfásan utánzó, anakronisztikus 19930 II, XXXI| kíséri kommentárokkal és illő travesztációkkal * Kecskerey barátunk.~ ~– 19931 II, XVIII| a nábob jó bora és rossz tréfái, ripőkjei és menyecskéi 19932 I, X| halálra nevettetik az embert tréfáikkal, akik kimennek a konyhába 19933 I, XII| útját álljuk azon idétlen tréfáknak, miket egy eléggé komoly 19934 I, I| kacagni kezdett ez ízetlen tréfákon; neki az ilyenekben telt 19935 I, X| aggszűz megjelenését, s e tréfákra megjött Mayer papa bátorsága. 19936 II, XXIV| kedvre, az ember nem is tréfálhat veled.~ ~– Sőt inkább azért 19937 I, Sz| nyelvjárási neve~ ~badinage – tréfálkozás, mókázás~ ~bain cosmétique 19938 I, XII| tréfálni látszik.~ ~– Nem tréfálok uraim, én tegnap óta címtársa 19939 I, XIII| társaságot megkezdett jókedvében; tréfáltak, nevetgéltek, míg a templomtól 19940 II, XXIV| maradj hát, hiszen csak tréfáltam – szólt, enyelegve állván 19941 I, XIII| bolondulj, te Palkó! – szólt tréfásabb akkordbul Jancsi úr. – Mondd 19942 I, XIII| könyvtárral, múzeummal s más tréfaságokkal. De belehalt az óriási vállalatba, 19943 I, Sz| tontina – biztosítás~ ~triárius – dárdás (hastatus), nehéz 19944 I, VI| süllyesztő.~ ~Ámde jöttek a triáriusok. * Elöl rohant az excellens 19945 I, VI| taktust, midőn a legelső trillánál valami harsány hang „brávó”- 19946 I, XIII| ha nincs-e benne valami triviális, útféli kifejezés; a cigányra 19947 I, VI| jeladásait.~ ~Végre dob- és trombita-szakadtából befejeződött a nyitány, 19948 I, II| s mindenkinek sajátszerű trombitája levén, szépen meg lehetett 19949 I, XIII| Erre ismét megharsantak a trombiták, az úri vendégek felmentek 19950 I, VIII| menni lassabban kell, a trombitát fújni pedig erősebben.~ ~ 19951 II, XIV| valami mulatságos, dicsőséges tromf a koporsóküldésre; még most 19952 II, Sz| rókafark nevű, egy évig élő, trópusi eredetű, sötétvörös, fürtös 19953 II, XXIII| birodalomba, én hősöm, én trubadúrom? – kérdé Kecskerey. – Bizonyosan 19954 I, XI| nagyot sóhajtott. Teréz jól tudá, hogy most testvéreire gondolt.~ ~– 19955 II, XX| a tisztelendő asszonytól tudakolta meg Fanny, került az asztalra – 19956 I, X| különösen kezdte kedvét keresni. Tudakolták, utána jártak, mit szeret, 19957 I, XII| kívül valami arrogáns hang tudakozódása hallatszék, s a bejövő már 19958 I, III| anélkül, hogy neveik után tudakozódnék, eltávozott számtalanszor 19959 II, Sz| bas-bleu – kékharisnya, tudálékos nő~ ~battéria – ágyúüteg, 19960 II, XIV| követték-e nyomrul nyomra a tudás, az emlék száraz, poros 19961 I, XI| de arra kérem, hogy ne tudassa vele, miszerint az egy férfitól 19962 II, XV| beszédét azzal a visszaborzadó tudásvággyal, amilyennel Damiens nézte 19963 II, XV| eszmélete előtt, álom és való, tudat és képzelet.~ ~Az ember 19964 I, XIII| hozta Pál a fiskálist.~ ~Nem tudatik, hol fogá ki a vízből ezt 19965 I, VI| első előadásnál azokat a tudatlan embereket mindenre jól betanítani. 19966 I, XI| Fanny számára; egyedül vele tudatta a dolgot. És ez volt a hiba, 19967 II, XXV| közel. Ezen nyugtalanító tudattal kénytelen visszatérni.~ ~ 19968 I, VII| parancsait, csak azután tudatva vele, ki által szolgáltatta 19969 II, XIV| abban, hogy a leány e titkot tudhassa.~ ~Vártak mind a ketten 19970 II, XV| titokban maradjon, úgy nem tudhat afelől semmit Mayerné – 19971 I, VI| először adatik, az emberek nem tudhatják, mikor tapsoljanak; tehát 19972 II, XIV| sírba dőlni, hogy csak akkor tudhatná meg, mint volt szeretve, 19973 II, XV| még tartva, hogy senki nem tudhatott az érdekelteken kívül felőle 19974 I, II| könyökölni. Még ezt Abellino nem tudhatta.~ ~– Eh bien, monsieur Griffard – 19975 I, IV| ne félj semmit, ezután is tudj büszke lenni!”~ ~Némelyik 19976 I, IX| hogy most e tárgyról írni tudjak. Vannak tárgyak, mikről 19977 I, III| hogy a háta mögött jövők tudjanak oly erősen sietni, mint 19978 II, XIV| szívem, én szeretlek, el tudlak tartani; ha hozzám jössz, 19979 II, XXII| vonnák vissza kezeiket, ha tudnák, minő gondolatok azok, miktől 19980 II, XVIII| foglalkozásiban háborítni (mivel tudnál te foglalkozni?); mert ámbár 19981 II, XXXI| haneha az angyalok nem tudnának magyarul, tudjon beszélni 19982 I, XI| keresztül azután majd megölte a tudnivágy, hogy mi baja lehet azon 19983 II, XIX| Azt persze nem szükség tudnod, hogy Dezsőcske egy iszonyú 19984 I, IX| beszélem ki előre, elég azt tudnotok, hogy annyira haladtam, 19985 I, XI| elhagyja testvérét, a nevelés tudománya megtöri a kraneológok * 19986 I, XIII| aztán a világ minden létező tudományait ki- és betanulván visszatérett, 19987 I, VIII| ilyenkor szokta elővenni régi tudományát, mely abból állott, hogy 19988 I, VIII| ami mind többet ér minden tudománynál, s ha felült lovára, és 19989 I, IX| kevés mesterséggel járt.~ ~Tudományokra mi szüksége volt? Használhatta 19990 I, VIII| íróasztalánál görbe hátúvá tudományozza magát, s bárha a közjogi 19991 I, XIII| neki kit ütni-verni. Ami tudományt Jancsi úr nevelői az ifjú 19992 I, XIII| kinek ez ünnepélyekről tudomása ne lett volna.~ ~A körülfekvő 19993 I, X| Azon esetben, ha az úrnak tudomásával vannak azon dolgok, amik 19994 II, XX| hogysem valamennyi kisdedei, tudósai és egyéb gondviselésre szorult 19995 I, III| barbárok ti, kiknek nincsenek tudósaitok!~ ~– Ha minket értesz azon 19996 I, II| leghitelesebbek voltak az ő tudósításai, s akármi állt a hivatalos 19997 I, XIII| járt úgy, hogy elsietett tudósítások miatt útja végéről kellett 19998 I, VII| száguldanak előre-hátra tudósításokat hozva a delnő számára, ki 19999 II, XXII| felizgatni; jó lesz, ha ön tudósítja eltávozásomról.~ ~János 20000 I, VII| hogy amint megérkezik, tudósítni fogja Rudolfot.~ ~Végre 20001 I, I| nekem; amiről engem rögtön tudósítottak.~ ~– És most az úr azért 20002 I, XIII| összekoccanásban voltam az idén, tudósítván őket afelől, miszerint adandó 20003 I, III| olvassa. Ez hivatása minden tudósnak a föld alatt. Boldog barbárok 20004 I, VIII| különb ember volt száz tudósnál, ki íróasztalánál görbe 20005 II, XX| ez országban kisdedekben, tudósokban, juhokban és selyembogarakban 20006 II, XX| sem a kisdedektől, sem a tudósoktól, sem a juhoktól, sem a betegektől, 20007 I, IX| tyúkverőre, * kárlátóra; * a tudóst tarták bolondnak, a könyvet 20008 II, XVII| nél. * Ha nem kellett neki tudóstársaság, ott volt a másik ív cukorrépagyár 20009 I, XII| egy sebet kapott volna a tüdejébe.~ ~Rudolf és Miklós akkor 20010 I, VIII| egyszer-egyszer csendesült tüdejének rohama ököllel mutatva Miskára 20011 I, III| valamit tőle, az, mint a tüdő leheletétől a fehér chylus, * 20012 I, X| Mi?! – kiálta még nagyobb tüdőfeszítéssel tekintetes Bordácsi úr, 20013 I, VI| e rohanás afficiálja * a tüdőket.~ ~– Itt vagyunk! – kiálta 20014 I, VIII| hozza nemcsak a torkot és tüdőt, hanem az észt és szívet 20015 II, XXIII| csibukozva, s szinte egy átelleni tükörben nézi magát. Már ez inkább 20016 II, XXIII| műszó akkoriban kezdett a tükörcsináló műhelyeken kívül is divatba 20017 II, XXIX| az úrnőt eltemették, s a tükrök és címerek a szobákban még 20018 I, XI| vermet ásunk lábaik alá, tükröt villogtatunk szemeikbe, 20019 I, V| tréfa egyforma tökéllyel tükrözé magát arcán – és ez volt 20020 I, III| arcán öröm és meglepetés tükrözi magát, amint a három szemközt 20021 I, VIII| fejét, egyik szarva korábbi tülekedésben meghajolva előre állt, a 20022 II, XV| imposant tekintettel megállva a tülekedők között, harsányan közbekiált:~ ~– 20023 II, XV| van ragadtatva, ez a leány tündére, angyala, istennője. Nem 20024 II, XIV| legmesszebb kerülék az álom tündérei.~ ~Ablakán besütött a hold, 20025 II, XIV| harmatos fűben; mikor a tündérek szedik a csillagok hamvát, 20026 I, IV| Most ő is mélyen alszik, s tündérhangjai elhaltával egy szava sincs 20027 I, VII| egymással, benne valami tündéri világítást nyernek a mozgó 20028 II, XV| magasztalni, szépnek, jónak, tündérinek elmondani, s erővel azt 20029 I, XII| akkor prédára jutott a tündérkisasszony, kinek őriző sárkánya meghódíttatott.~ ~ 20030 I, VII| okos, nagy fekete szemeit s tündértiszta arcát a kérdezőhöz emelve 20031 II, XV| idvezültem.~ ~Azzal nevetve, tündöklő arccal lépett a társaság 20032 II, XVII| ott lebegett lelke előtt a tüneménnyé vált ideál. Azt látta ott 20033 I, X| találkozott e kedves asztali tüneménnyel. Neki ugyan mindez éppen 20034 I, VII| keresztül-kasul törve magát a gomolygó tüneményeken, mintha valakit keresne. 20035 II, XVII| legfontosabb és figyelemre méltóbb tüneményeknek a hazai természetben, de 20036 I, VII| Rudolf, kit Eszékiné azért tüntetett ki legjobban minden ismerős 20037 I, XI| példát maga körül erény-, türelem-, lemondásnál? Szívébe edzve 20038 I, X| úr végighallgatta ügyvédi türelemmel az eléadott ügyet, s szelíd, 20039 I, I| chevalier veszteni kezdé türelmét, s az egész kelletlen lecke 20040 I, IX| mentékben, kacagányokban; türkizzel kirakott kardok markolatát 20041 II, XVIII| mint a macska, mely akkor tüsszög, ha megrémült, odafordula 20042 I, X| halálon túl irtózat és pokol tüze! S az úr még kifogásokat 20043 I, XII| nevében, az ifjú óriások tüzelték, lovalták, hogy ezt a bosszantást 20044 I, VII| beszélni e szemek olthatlan tüzéről, mely világít és éget, mely 20045 I, IX| bajuszokkal vagy körül meghagyott tuhutumi szakállal, és megismernők 20046 I, Sz| országgyűlésről készült~ ~Tuilériák – francia királyi palota~ ~ 20047 I, V| mint Oroszországban, s a Tuilériákban * éppúgy elismerék fensőbbségét, 20048 II, XV| kötésnek neveznek, nehogy a tűkkel ki találja szúrni testvérje 20049 I, X| egyet vesz, a másikon ismét túlad. Ezt így szokták a színháznál.~ ~ 20050 II, Veg| fordul, magoknak érdemeket tulajdonítanának benne; de még nagyobb hiba 20051 I, VII| izgatott kedélyének kell tulajdonítani, hogy ilyet mondhatott, 20052 II, XXVI| iránti különös figyelemnek tulajdonítva azt, miszerint egy egész 20053 II, XVIII| érintéssel megbántsa azoknak tulajdonosait.~ ~Hm, hm. Egyet köhintet, 20054 II, XVIII| afelől győződve, hogy e név tulajdonosnéjának nem lehet gyűlöletes jellemmel 20055 I, VIII| ivónak is kellett lenni; mely tulajdonság még szükségesebbé vált azon 20056 II, Meg| megtisztulva állítom elé jobb tulajdonságai nemes székével (nem „Stuhl * ”, 20057 II, XIX| olyanokat talált, kiknek sok jó tulajdonságaikból csupáncsak az az egy hiányzik, 20058 II, XVIII| sorozni, kiknek elismert jó tulajdonságait nem találja eléggé ajánlatra 20059 I, VI| kedvenc barlangja volt, azon tulajdonságánál fogva, miszerint sokkal 20060 II, XIX| valaki a világon. Semmiféle tulajdonságát sem ismerem, pedig minden 20061 II, XV| mulattatni, hanem bírt egy jó tulajdonsággal: ha valakinek szenvedélye 20062 I, VIII| ilyenformán Miska egy sereg szép tulajdonsághoz jutott, anélkül, hogy egyéb 20063 I, VIII| egyes-egyedül a szilaj lovat, mely tulajdonságok oly tekintélyt szerzének 20064 II, XIX| nekik a közönséges emberi tulajdonságokon kívül még nagyságos és méltóságos 20065 II, XV| egymásra tekintnek. Kárpáthy túláradó érzelemmel szorítja meg 20066 II, XVIII| szólt Fanny hevesen, túlboldogan szorítva szívéhez Flóra 20067 I, VI| játszi vidámság, a gyakran túlcsapongó kacér kedély s valami bámulatosan 20068 I, IX| bálványozni, kik részint túlélték emlékeiket, részint siettek 20069 I, Sz| hegyszorost a többszörös túlerőben levő perzsa hadak ellen~ ~ 20070 I, VIII| ozsonnát rendezett a Dunán túli ligetben, melyre mindazokat 20071 I, III| itt egy kákával és vízi tulipánnal benőtt mocsárt, melynek 20072 I, III| leszek kénytelen faragni meg tulipántos ládákat, mert magyar mesterembertől 20073 I, VI| tapsaim, ez ármány, amely túljár az eszemen. Én e tapsolók 20074 I, VIII| összecsókolá a ravasz kalandort, ki túljárt mindenki eszén, s míg játékot 20075 I, IV| rácsozatának, két karját túllógatva rajta. – Fi donc! Ne mondja 20076 I, VIII| számára nem hoztak többet két tuloknál. Ez kevés lesz. Gyere velem, 20077 I, VIII| melyek a borozóasztalon túlterjednek; s az a föld, melyet beszántunk, 20078 II, XXVII| alszik, és álma örök. Arcán túlvilág halványsága dereng. Most 20079 I, VII| Lesznek sokan, kik e fogadást túlzásnak fogják tekinteni, de azokat 20080 II, XV| alacsony némi tetsző színben tűnhessék fel. Megszólni azokat, kik 20081 I, VI| gyöngyfüzérek által, a habkönnyű tunika, mely termete igéző bájait 20082 I, IX| következetességgel képviseli a tunya maradás elvét, örökös céltáblája 20083 II, XV| hogy megsokalltam a hosszú tűrést, és kifakadtam, és kiadtam,