1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-5608
     Kötet

   1    1     |                         FULKÓ LOVAG~ ~Rege a régi rossz időkből~ ~Azokban
   2    1     |                    rossz időkből~ ~Azokban a szomorú időkben, hogy az
   3    1     |                   Simon és Koppánd Mikhál, a tamásfalvai pusztulás után,
   4    1     |                   után, mely nagy városnak a nyoma sem látszik meg mai
   5    1     |                   égésből, gyilkolásból, s a nádasok közé menekülve,
   6    1     |                     néha fejtetőig elbújva a víz alá, mert a gonosz,
   7    1     |                    elbújva a víz alá, mert a gonosz, vérszomjas ellenség
   8    1     |                    vérszomjas ellenség még a mocsárokat is meghajtotta,
   9    1     |            mocsárokat is meghajtotta, hogy a menekülteket kézre kapja.~ ~
  10    1     |             rejtőzködve, éjjel bujdokolva, a szerint mentek mindig nyugot
  11    1     |              mindig nyugot felé, amint azt a csillagok járása mutatta
  12    1     |                 nem volt ezalatt más, mint a réce- és szárcsatojás, amit
  13    1     |                réce- és szárcsatojás, amit a mocsári fészkekben kaptak,
  14    1     |           gondolták, hogy jóval megelőzték a tatárokat, elő mertek jőni
  15    1     |                 tatárokat, elő mertek jőni a nádasból a síkságba, s a
  16    1     |                 elő mertek jőni a nádasból a síkságba, s a szép holdvilágnál
  17    1     |                   a nádasból a síkságba, s a szép holdvilágnál egy tornyot
  18    1     |        biztosságban leszünk, odáig nem jön a tatár. Mert csak azt hitte
  19    1     |                    országába.~ ~Mentek hát a látott torony felé egész
  20    1     |                   akkor vették észre, hogy a toronynak nincsen teteje;
  21    1     |                 mentek, akkor látták, hogy a házak mind földig vannak
  22    1     |                    kutyák üvöltenek eléjük a fekete kapubálványok mögől,
  23    1     |                  látvány elől, jaj! itt is a tatár járt már, itt sincs
  24    1     |            elrejtőzve, mert már közel volt a reggel, s fényes napvilágnál
  25    1     |             napvilágnál nem  volt kijőni a mezőre.~ ~Bementek hát a
  26    1     |                   a mezőre.~ ~Bementek hát a templomba, hogy majd ott
  27    1     |               egész templom, ott vágták le a nép színe-javát, asszony,
  28    1     |                 hevert egymáson keresztül, a leégett gerendák között,
  29    1     |                   leégett gerendák között, a sápadt hold csak úgy világított
  30    1     |                    úgy világított le rájuk a tetőtlen orom beszakadt
  31    1     |                  rántaniuk, hogy elhajtsák a farkasokat, amik a sírásó
  32    1     |               elhajtsák a farkasokat, amik a sírásó hivatalát pótolni
  33    1     |                         Mikhál öcsém, ezek a gonosz férgek nekünk itten
  34    1     |                  ajtóban, s elhajtom rólad a feneállatokat; majd ha elfáradtam,
  35    1     |                  lefeküdt, olyan volt mind a kettő, mintha aludnék, vagy
  36    1     |                  aludnék, vagy mintha mind a kettő halva volna. Simon
  37    1     |        összekeresett néhány elhullt nyilat a harcos téren, talált hozzá
  38    1     |                 íjat is, s úgy támaszkodék a puszta ajtófélnek! amint
  39    1     |               ajtófélnek! amint közeledtek a toportyán-férgek, közéjük
  40    1     |               közéjük lőtt egy-egy nyilat, a megsebzett aztán verekedést
  41    1     |                   aztán verekedést kezdett a többiekkel, azt gondolva,
  42    1     |                    társai harapták meg. Ez a rút viadal, undok marakodás
  43    1     |                 jelszóra, visszaüvöltöttek a város minden részéből társai,
  44    1     |                  öcsém; lódobogást hallok, a tatárok jőnek vissza.~ ~
  45    1     |                   más menekülés, mint mind a kettőnek lefeküdni a halottak
  46    1     |                  mind a kettőnek lefeküdni a halottak közé, arccal föld
  47    1     |            fordulva, s úgy várni csendesen a közeledőket.~ ~Éppen idejöttek
  48    1     |                  tettek ők így. Gondolták, a menekült nép azt hiszi,
  49    1     |          prémsüveget, bő nadrágot, s törte a tatár szót a kedvükért;
  50    1     |             nadrágot, s törte a tatár szót a kedvükért; hogy az Isten
  51    1     |                    hogy az Isten fullassza a torkán, valahány kijön rajta!~ ~
  52    1     |                    valahány kijön rajta!~ ~A testvérek kivehették a beszédből,
  53    1     |                     A testvérek kivehették a beszédből, hogy az átpártolt
  54    1     |                    hogy felfedezze előttük a kripta nyílását, melybe
  55    1     |                  dulakodással megosztoztak a talált kincseken, összetörve,
  56    1     |                    ami nagyobb darab volt. A tatárrá lett vezetőnek is
  57    1     |                belőle egy szentségtartónak a fedele, mit a gonosz ember
  58    1     |             szentségtartónak a fedele, mit a gonosz ember süvege mellé
  59    1     |                 Hej, csak kerülnél egyszer a kezemre!” - gondolá magában
  60    1     |                 mindezt nézte fél szemmel, a halottak között fekve.~ ~
  61    1     |               fekve.~ ~Azután tüzet raktak a gyilkos tatárok a szent
  62    1     |                   raktak a gyilkos tatárok a szent oltáron, a templomban
  63    1     |                   tatárok a szent oltáron, a templomban levágtak egy
  64    1     |                evett.~ ~Egyszer egy parázs a tűzből kipattanva, éppen
  65    1     |                   meg talál mozdulni, mind a ketten elvesznek. Mikhál
  66    1     |                  csendesen összeszorította a markát, úgyhogy senki sem
  67    1     |                  aztán ismét felkerekedtek a tatárok, felkaptak lovaik
  68    1     |                   hogy két élőt hagytak el a holtak között.~ ~A két vitéz
  69    1     |              hagytak el a holtak között.~ ~A két vitéz késő estig átalla
  70    1     |                    vitéz késő estig átalla a templomból előjőni, hanem
  71    1     |                 hanem ott viaskodott egyre a mezei vadakkal, amikhez
  72    1     |               vadakkal, amikhez nappal még a keselyűk is csatlakoztak,
  73    1     |                   ott víjjongtak egész nap a fejük felett, csakhogy ki
  74    1     |                     csakhogy ki nem verték a szemeiket karmaikkal. Hálát
  75    1     |                   adtak az Istennek, amint a borzasztó helyről odább
  76    1     |                   mehettek napnyugtakor.~ ~A sík rónán mentek, ahogy
  77    1     |               volna ottan egyebet, hanemha a sötét füstfelhőket, miket
  78    1     |                 városokról hajtott feléjük a szél? Hátuk mögött jött
  79    1     |                    szél? Hátuk mögött jött a tatár!~ ~Estefelé egy magános
  80    1     |                 adott volna az  tanácsot a menekülőknek?~ ~Sok mindenféle
  81    1     |                 udvarában, akik elfutottak a tatár elől, s futottak,
  82    1     |                 visszafordulnotok, amerről a tatár hadak jőnek, mert
  83    1     |                   mikor jőnek.~ ~Már ekkor a menekvők hallották Várad
  84    1     |                 Várad alól futó vitézektől a tatár óriások hírét, kik
  85    1     |                    lépésekkel jártak végig a mezőn, s egy közülök szépen
  86    1     |                   egy közülök szépen leült a kútágas tetejére, anélkül
  87    1     |             kútágas tetejére, anélkül hogy a lábai lelógtak volna.~ ~
  88    1     |                    lábai lelógtak volna.~ ~A szegény megrémült népség
  89    1     |              szegény megrémült népség erre a hírre inkább visszafelé
  90    1     |              inkább visszafelé akart futni a tatár torkába, hogysem e
  91    1     |            szörnyetegek fogaira jusson; de a két Koppánd vitéz azt mondá
  92    1     |                    azok kevesebben vannak, a tatárok száma pedig sok
  93    1     |                  is csak hús; majd bejárja a kard, Góliát1 is óriás volt,
  94    1(1)  |                    filiszteus katona, akit a kicsiny pásztorfiú, Dávid -
  95    1(1)  |                kicsiny pásztorfiú, Dávid - a későbbi Dávid király - parittyája
  96    1     |                    izmaelita.2~ ~Hát amint a vitézek az erdőhöz közel
  97    1     |                   közel értek, íme, kijöve a fák közül tizenkét rettentő
  98    1     |                 háromszor magasabbak, mint a közönséges ember; nagy fejük,
  99    1     |                  kétöles kardokat cipeltek a vállaikon.~ ~- No, öcsém -
 100    1     |                 vagy ők esznek; válaszd ki a magadét, én is az enyimet.~ ~
 101    1     |                 rárohantak az óriásokra.~ ~A szörnyű alakok eleinte nagyon
 102    1     |                 amint azonban látnák, hogy a két vitézt semmiképp sem
 103    1     |              alkotott szörnyek, hanem csak a tatár kán szemfényvesztői,
 104    1     |          felöltöztek Isten csodáinak, hogy a futó népeket visszariasszák
 105    1     |        megkergették őket, hanem amint azok a fák és cserjék között lábtóikkal
 106    1     |                 nem tudtak boldogulni, sem a nehéz álarc és rémpóla miatt
 107    1     |                  sem vehették hasznát, ott a vitéz ifjak mind valamennyit
 108    1     |                 levágták irgalom nélkül, s a nagy festett szörnyfejeket
 109    1     |               szélében karók hegyére, hogy a futó népek bátorságot kapjanak,
 110    1     |             napnyugat irányában, míg végre a Tisza vizéhez értek, ahol
 111    1     |                ember várakozott, akik mind a tatárok elől futottak. A
 112    1     |                   a tatárok elől futottak. A vámot ottan valami patarénus
 113    1     |               huzavona nép kezébe kerültek a vámok. Azt lehetne gondolni,
 114    1     |                   ingyen is átszállították a révészek a menekülőket?
 115    1     |                  átszállították a révészek a menekülőket? Igen, keresztyén
 116    1     |              legjobban, ki, mit megmentett a tatárok elől, testén maradottat,
 117    1     |             bogláraikat vetették váltságul a kegyetleneknek, csak hogy
 118    1     |                  mely nem volt egyéb, mint a legirtóztatóbb káromlása
 119    1     |             menekülhessenek, nem gondolván a halál félelmében lelkük
 120    1     |                    akik irtóztak elmondani a csúfságot, másutt kerestek
 121    1     |                 csúfságot, másutt kerestek a Tiszán gázlót, vagy ha úszni
 122    1     |                    sokan ott is vesztek.~ ~A két testvérnek sem volt
 123    1     |                  semmije, amivel megváltsa a révet, csak az istenkáromló
 124    1     |             darabokra engedi magát vágatni a tatár által, hogysem az
 125    1     |             hogysem az Istent káromolja és a szent Szüzet, de Mikhál
 126    1     |                   majd elmondja ő azt mind a kettőjük helyett, azt állítván,
 127    1     |                   egyszer magáért, másszor a bátyjáért a rettentő káromkodást,
 128    1     |               magáért, másszor a bátyjáért a rettentő káromkodást, mialatt
 129    1     |                 magában halkan mondá utána a miatyánkot és az üdvözletet.
 130    1     |          üdvözletet. Így szállíták őket át a túlsó partra, aholott amidőn
 131    1     |                 bűn volt az.~ ~Simon vitéz a manichaeus nevét is feljegyzé
 132    1     |                 kardmarkolatára.~ ~Haj, de a menekülők ott csak újabb
 133    1     |               veszedelem torkába futottak; a sajói nagy ütközet el volt
 134    1     |               ütközet el volt már vesztve, a Duna-Tisza között is özönnel
 135    1     |                 között is özönnel járt már a tatár, amint egy erdő széléből
 136    1     |             körös-körül nem láttak egyebet a távol láthatáron, mint égő
 137    1     |                tartani, körös-körül hallva a tatárok kürtjeinek hangját,
 138    1     |                   egymásnak felelgettek, s a nappalokat odvas fák rejtekeiben
 139    1     |                  kellett volna, hogy abban a házban a szaracénus4 lakik,
 140    1     |                 volna, hogy abban a házban a szaracénus4 lakik, akik
 141    1(3)  | mocsaras-ingoványos helyeken közlekedtek. (A hosszú létrát is nevezték
 142    1     |                    pedig mind egyetértenek a tatárokkal, azok hordanak
 143    1     |                   tudósítást, vezetik őket a városokra, kémeik és orgazdáik;
 144    1     |                  kémeik és orgazdáik; amit a tatár rabolt, azt megveszik
 145    1     |                 Egy nagy vörös ökörfő volt a kapujára festve, amiről
 146    1     |                    kapujára festve, amiről a tatárok ráismerhettek, hogy
 147    1     |                    hogy ez az ő emberük.~ ~A szaracénus nagy nyájassággal
 148    1     |             készíttet számukra ebédet, ami a kiéhezett jámboroknak vajmi
 149    1     |                    kiállott szenvedéseiket a jámbor arcú házigazdának,
 150    1     |                 futva, s reménykedve kérdi a házigazdától, nem tért-e
 151    1     |                    erdőbe menekültek öten: a férj kisfiával, a hitves,
 152    1     |                    öten: a férj kisfiával, a hitves, egy dajka és a kis
 153    1     |                     a hitves, egy dajka és a kis csecsemő gyermek. Egyszer
 154    1     |                    kutyaugatást hallottak: a férj azt mondá, hogy hárman
 155    1     |                   sokáig vártak ott, végre a  aggódva férje kimaradtán,
 156    1     |         gyermekecském - szólt vállat vonva a szaracén -, itt sokan megfordulnak
 157    1     |               napjában; milyenek voltak?~ ~A  leírta férje alakját,
 158    1     |                  férje alakját, ruházatát, a kisgyermekét, a fiúcska
 159    1     |                 ruházatát, a kisgyermekét, a fiúcska ujján volt egy fekete
 160    1     |                   is, ráismerhetne róla.~ ~A szaracén azt mondta, hogy
 161    1     |                semmiképp sem látta őket, s a szegény  kezét tördelve
 162    1     |                  bográcsban aprított húst, a szaracén hozatott nekik
 163    1     |                   rögtön hozzá akart fogni a bőséges étkezéshez, de Simon
 164    1     |                   görbe evőkését beleszúrá a bográcsba, íme, mi akadt
 165    1     |                   átkerítve, fehér kereszt a gyűrű közepén.~ ~Az ifjak
 166    1     |               aszkéta -, hogy megszabadíta a gonosz barlangból, mert
 167    1     |                    az istentelen szaracén, a tatárok kéme, ki a hozzá
 168    1     |               szaracén, a tatárok kéme, ki a hozzá betérő menekülőknek
 169    1     |                 tőle, akkor fejüket veszi! A fejekért kap egy dénárt
 170    1     |                    fejekért kap egy dénárt a tatároktól, a húsaikat pedig
 171    1     |                   egy dénárt a tatároktól, a húsaikat pedig feladja az
 172    1     |               utánuk jövő vendégeknek, azt a szörnyűt követve el, hogy
 173    1     |                  hogy testvéreit eteti meg a magyarral. Örüljetek, hogy
 174    1     |            tévedhettek el: amelyik oldalon a fáknak moha van, arra van
 175    1     |  hegyeken-völgyeken keresztül, meglátjátok a legmagasabb hegyeket, amik
 176    1     |                    oltalom van, azok ott amenedék kövei”, lapides
 177    1     |                     lapides refugii, miket a harcos szerzetek láttának
 178    1     |               eszközökkel, hogy befogadják a mindenünnen futókat. Ott
 179    1     |            kenyeret, erős bástyákat, miket a  kard és a  Isten ezernyi
 180    1     |              bástyákat, miket a  kard és a  Isten ezernyi ellenségtől
 181    1     |                  ifjú vitézek megcsókolták a  öreg kezét a jótékony
 182    1     |               megcsókolták a  öreg kezét a jótékony tanácsért, s reggel
 183    1     |                elhagyta, bükk elhagyta már a hegyet, következtek a nagy
 184    1     |                  már a hegyet, következtek a nagy gyászoló fenyőfák,
 185    1     |             menniök.~ ~Egy reggel azonban, a nagy magános rengetegben,
 186    1     |              voltak akkor meg Nagyváradon, a nagy székesegyházakban.~ ~
 187    1     |                   Simon bátyja megcsóválta a fejét.~ ~- Messzebb van
 188    1     |                   járóföldet mondott odáig a szent ember.~ ~- Ej, talán
 189    1     |                 talán saját lábaihoz mérte a járóföldet, azok pedig már
 190    1     |                  nem is észak felől jön ez a hang, hanem nagyon is nyugatról.~ ~-
 191    1     |                   keressék fel, ahonnan az a harangszó jön, hiszen harangszóval
 192    1     |                    s mentek aztán, ahonnan a harangszó jött, s amint
 193    1     |                 patak kígyózott keresztül, a patakon nagy lábas híd volt
 194    1     |                 nagy lábas híd volt verve, a híd pedig egy magas sziklavárba
 195    1     |                    négy hegyes tornya volt a négy szegletén, ötödik meg
 196    1     |                 négy szegletén, ötödik meg a közepén; azokban mind harangok
 197    1     |                   volna.~ ~- Ez bizonyosan a menedék köve - mondá újból
 198    1     |                 tornyairól, sem bástyáiról a remete - szólt ellenkezve
 199    1     |                 ott járt.~ ~S azzal mentek a vár felé. De különös volt
 200    1     |                   falu, zsellérházak, akik a várhoz tartoznak, hogy lehet
 201    1     |                   lehet ez?~ ~- Bizonyosan a parasztokat mind bevették
 202    1     |             parasztokat mind bevették most a várba. - Így magyarázá azt
 203    1     |                 várba. - Így magyarázá azt a könyebbvérű Mikhál lovag.~ ~
 204    1     |                könyebbvérű Mikhál lovag.~ ~A toronyőr, amint észrevette
 205    1     |                 jelt adott kürtjével, mire a felvonóhidat leeresztették,
 206    1     |           leeresztették, mely az állóhidat a várkapuval összekötötte,
 207    1     |                     cifra csatlósok jöttek a jövevények elé, s midőn
 208    1     |            nevezetes vitézé; nem jöhet ide a tatár, hacsak a völgyet
 209    1     |                  jöhet ide a tatár, hacsak a völgyet ki nem tölti; nem
 210    1     |                    jobb. Akkor beállhattok a lovag úr zsoldjába, s vitézkedhettek
 211    1     |                      Nem kívánunk mi pénzt a szolgálatért, elég lesz
 212    1     |                    nekünk, ha harcolhatunk a pogány ellenség ellen vitéz
 213    1     |                     s azután bevitték őket a várba, s nemsokára hoztak
 214    1     |               Fulkó lovag parancsolta, aki a vendégeit ilyen szívesen
 215    1     |                   nem is érdemeljük mi ezt a nagy tisztességet - mondá
 216    1     |                fogtok részesülni - szóltak a tréfálózó cselédek -, a
 217    1     |                    a tréfálózó cselédek -, a lovag úr lakomát rendezett
 218    1     |                    melyik volt kettő közől a szebb.~ ~Mikhál vitéznek
 219    1     |             vitéznek mindjárt meg is ragad a szívében: melyik lehet kettő
 220    1     |                   melyik lehet kettő közől a szebb, mert a szép asszonyi
 221    1     |                  kettő közől a szebb, mert a szép asszonyi arcokat ő
 222    1     |                 Simon bátyjának máson járt a gondolatja.~ ~- Hol van
 223    1     |              gondolatja.~ ~- Hol van itten a kápolna? Oda szeretnék elébb
 224    1     |                  megtalálhatod még holnap, a papot mindig jókor van látni;
 225    1     |               jókor van látni; most jertek a lakomára; régen ülhettetek
 226    1     |            háborúságot kezdeni, s engedett a meghívásnak, de öccsét mégis
 227    1     |                  mégis figyelmezteté, hogy a hosszas böjtölés után majd
 228    1     |                 hosszas böjtölés után majd a gazdag lakomából nehogy
 229    1     |                    esze: melyik lesz szebb a kettő közől?~ ~Egy trombitaszóra
 230    1     |             trombitaszóra aztán felnyíltak a várbeli szárnyas ajtók,
 231    1     |                ifjakat az ebédlőterembe.~ ~A két jámbor vitéz szeme fénye
 232    1     |                vitéz szeme fénye elveszett a nagy ragyogáson, ami itt
 233    1     |                   hajdú, skarlát mentében, a bortöltögető ezüstvederrel
 234    1     |              ezüstvederrel kezében; azután a másik terem ajtajai is felnyílván,
 235    1     |                felnyílván, kijöttek belőle a várkastély úri vendégei,
 236    1     |          selyemruháikkal csak úgy söpörték a padlót, gyémánt és kárbunkulus
 237    1     |                 páronkint helyet foglaltak a hosszú rakott asztal körül,
 238    1     |                 trombitaszó után jött maga a vár ura: Fulkó; kövér termete
 239    1     |            mindenki engedelmes szolgája.~ ~A másik leány, kit Fulkó bal
 240    1     |              rámondani, melyik kettő közől a szebbik.~ ~Mikhál vitéz
 241    1     |                  álmodik, szemeit elvakítá a drágakövek fénye, még jobban
 242    1     |               drágakövek fénye, még jobban a szép szemek ragyogása, hogy
 243    1     |                    hogy azt sem tudta már, a földön jár-e vagy az égben.~ ~
 244    1     |                    issza levett sisakjából a vértől langyult vizet.~ ~-
 245    1     |                  Sziona.~ ~Mikhál úgy ejté a dolgot, hogy a tündéri szép
 246    1     |                    úgy ejté a dolgot, hogy a tündéri szép Meryza mellé
 247    1     |                  többé. Simon pedig odaült a szemlesütő Szionához, hanem
 248    1     |                   asztaláldást, ami fölött a többi vendégek nagyon kacagtak
 249    1     |                   vendégek nagyon kacagtak a kegyes vitéz botránkoztatására,
 250    1     |                Odanézett, s látta, hogy az a púpos hátú Sziona, s e pillanatban
 251    1     |                   szebbnek tetszett előtte a görbe leány, mint a délceg
 252    1     |                 előtte a görbe leány, mint a délceg Meryza.~ ~A vendég
 253    1     |                    mint a délceg Meryza.~ ~A vendég urak igen vígan ittak,
 254    1     |             felborozták magukat, megkérték a jövevény ifjakat, hogy mondják
 255    1     |                    talál e helyen, elkezdé a hon gyászeseményeit mondani
 256    1     |           gyászeseményeit mondani előttük: a beszéd folytán mindjobban
 257    1     |          mindjobban belejött az indulatba, a lelke előtt újra megjelenő
 258    1     |            széttekintene, akkor látá, hogy a vendégsereg éppen nem sír
 259    1     |                   kénytelenül megszakasztá a szót.~ ~Különösen bántották
 260    1     |                     Különösen bántották őt a délceg Meryza szép szemei,
 261    1     |                 reá.~ ~Midőn elhallgatott, a délceg hajadon megszólítá,
 262    1     |                  Egy suttogó hang azonban, a halavány Sziona szava, csengve
 263    1     |                 sóhajta és leült. Sajnálta a háziurat és a vendégsereget
 264    1     |                     Sajnálta a háziurat és a vendégsereget azzal megbántani,
 265    1     |        érzéketlenségüket megrója; gondolá, a  élet teszi azt, s azzal
 266    1     |                    tovább, minek sérti meg a társaságot azzal, hogy elhallgat;
 267    1     |               elhallgat; ezért mármostki a gyepre!”.~ ~Simon lovag
 268    1     |                 azért hátratolta maga alól a székét, s készen tartotta
 269    1     |                   nagyon sok bort ittak, s a férfiúi erő kitüntetése
 270    1     |                     amiért is lakoma előtt a vendégek minden vágófegyvert
 271    1     |                    de őt lekötve tartá már a bor meg a szép hajadon szemei,
 272    1     |                lekötve tartá már a bor meg a szép hajadon szemei, aztán
 273    1     |                    aztán meg azt is mondák a körülötte levők, hogy két
 274    1     |                  Saksinnak hegyes vért van a dolmánya alatt, ha hozzászorít,
 275    1     |                  keresztültör vele.~ ~S ez a titkos intés hasznára vált
 276    1     |                   mert amint kitolakodának a lovaggal a terem közepére,
 277    1     |                   kitolakodának a lovaggal a terem közepére, nem engedé
 278    1     |                    vetett neki, s úgy veté a földhöz, hogy a fejét is
 279    1     |                   úgy veté a földhöz, hogy a fejét is odacsapta a padlóra.~ ~
 280    1     |                  hogy a fejét is odacsapta a padlóra.~ ~Erre dühösen
 281    1     |                   ellene sújtott széket, s a másikkal úgy üté fültövön
 282    1     |                kijött orrán, száján, fülén a vér: úgy vitték el pokrócba
 283    1     |              vitték el pokrócba takarva.~ ~A többi vendég urak nagyon
 284    1     |                össze lehet-e úgy szorítani a kezét, hogy fájjon. Engedte
 285    1     |                  mire mennek vele.~ ~Végre a háziúr maga veregetett a
 286    1     |                   a háziúr maga veregetett a vállára, azt mondá neki,
 287    1     |                    csak akkor látta, midőn a káplánt hívatták, hogy komolyan
 288    1     |                 látja szebbnek.~ ~De Simon a sápadt Sziona felé fordult,
 289    1     |                   lepve; nem tetszett neki a választás, fejét csóválta,
 290    1     |                   de háromszor verte volna a földhöz.~ ~Mikhál esküdözött,
 291    1     |                   az öröm miatt; alig állt a lábán a gyönyörűségtől,
 292    1     |                   miatt; alig állt a lábán a gyönyörűségtől, mégis az
 293    1     |                    se kérdik, se hallják - a legelső jövevénynek feleségül
 294    1     |              jegybe Simon lovagnak, amiért a vitéz urak cserébe ősi címeres
 295    1     |              násznéppé alakult vendégsereg a várbeli kápolnába, ahol
 296    1     |                  alak hit szerint összeadá a feleket az ő társaikkal;
 297    1     |                 mellett.~ ~Mikhál vitéz és a szép Meryza a számukra elkészített
 298    1     |              Mikhál vitéz és a szép Meryza a számukra elkészített menyegzői
 299    1     |                csodálatos jóvoltáért, hogy a tegnapi szorongattatás helyett
 300    1     |             tegnapi szorongattatás helyett a szabadulásba vezérlett,
 301    1     |             vezérlett, s kivel tegnap csak a farkasok virrasztottak egy
 302    1     |            szobraival ékesítve; még azután a szent képeket sorba is kellett
 303    1     |                   Szionám - szólt, midőn a kápolnából megtért hálószobájába. -
 304    1     |             kellett adnom az Istennek ezen a napon, hogy olyan sokáig
 305    1     |                 hogy olyan sokáig maradtam a kápolnában.~ ~- Valóban
 306    1     |            háromszor megmenekültél e napon a halálból. Istennek köszönd
 307    1     |                akiről irtózat szólni. Ezek a vendég urak, kik itt aranyban
 308    1     |           elkárhozott valamennyi. Azelőtt, a múlt évekig, messze vármegyékbe
 309    1     |                    mérte országunkra, hogy a tatár rajtunk rontott, azóta
 310    1     |                 Fulkó bandái nem járnak ki a vidékre, félnek, hogy erősebb
 311    1     |                 nagy harangokat húztak fel a tornyokba, s azoknak messze
 312    1     |                    csalják ide azokat, kik a tatár elől menekülnek. Ha
 313    1     |                 enged nekik leányai közől, a bódító italtól kábult ifjú
 314    1     |                   jelt ad, künn félreverik a harangot, tűzi lárma támad,
 315    1     |                  beszélj! Ő már nincs ott. A mellékszoba alatt tátong
 316    1     |               mindennap fölötte járunk, az a padló, melyen járunk, középett
 317    1     |                    van véve az ütköző mind a két oldalon. Mikor valaki
 318    1     |                   Mikor valaki arra rálép, a hidlás elfordul, s ő leesik
 319    1     |              elfordul, s ő leesik róla; az a mély kút egy hosszú folyosóra
 320    1     |                folyosóra vezet, mely innen a hegy lábáig nyúlik, s egy
 321    1     |                 nem zúzná agyon magát, ott a mélyben van Fulkónak két
 322    1     |                   mennek be Fulkó cinkosai a barlang felől fáklyáikkal,
 323    1     |                 felől fáklyáikkal, amiktől a kutyák félnek, s összeszedik
 324    1     |               kutyák félnek, s összeszedik a megölt ékszereit.~ ~- Hát
 325    1     |                     Sziona szemeiből törlé a könnyeket.~ ~- Halld meg,
 326    1     |               Halld meg, mi volt ellenetek a szándék! A hálószoba ablakán
 327    1     |                  volt ellenetek a szándék! A hálószoba ablakán egy kéz
 328    1     |                    s arra azt súgják, hogy a másik testvér akar egy szót
 329    1     |                   Simon vitéz szava elállt a fájdalomtól.~ ~- Most azon
 330    1     |                  várd, míg hívnak; lépj ki a forduló hídra, én e kötélen
 331    1     |                 foglak bocsátani; s azután a kötelet, ha leértél, utánad
 332    1     |               leértél, utánad eresztem. Ha a vérebekkel találkozol, kiáltsd
 333    1     |                    Erebusz, tartsd feléjök a fáklyát, akkor nem bántanak;
 334    1     |                    élsz, gondolj reá, hogy a szegény árva, kit hitvesedül
 335    1     |                   ismét kezeikben volnánk. A környék mind egyetért velük.
 336    1     |               velük. Így pedig harmadnapra a csontok közől nem fogják
 337    1     |               melyik volt az egyik, melyik a másik. Siess, ne időzz!~ ~
 338    1     |                Sziona akará. Egyik kezében a kard, másikban a fáklya,
 339    1     |                   kezében a kard, másikban a fáklya, derekán a mentőkötél,
 340    1     |                 másikban a fáklya, derekán a mentőkötél, így lépett ki
 341    1     |                     így lépett ki óvatosan a sóhajhídra, s amint az elbillent
 342    1     |                   csendesen ereszkedék alá a rémületes mélységbe, melynek
 343    1     |                  Sziona szava, midőn ő már a kút fenekén állt, megvilágítva
 344    1     |                 feje halálosan összezúzva; a két véreb, mely vérét felitta
 345    1     |                    mely vérét felitta már, a fáklya elől a sötétbe hátrált,
 346    1     |                 felitta már, a fáklya elől a sötétbe hátrált, melyből
 347    1     |            testvére arcát, s nem hagyta őt a fenevadaknak, hanem fölvette
 348    1     |              fölvette vállára, s kivivé őt a hosszú folyosón át, míg
 349    1     |           éjvilágra ért ki vele az erdőbe, a két kutya egész odáig kísérte,
 350    1     |                    de nem merte megtámadni a fáklya miatt.~ ~Künn az
 351    1     |                 Künn az erdőben sírt ásott a halottnak, nagy köveket
 352    1     |            éjszakai csillag vezette tovább a kárpáti havasok felé.~ ~
 353    1     |             harmadik nap virradóra meglátá a távolból az egyszerű keresztet
 354    1     |             távolból az egyszerű keresztet a hegytetőn, amit a remete
 355    1     |                keresztet a hegytetőn, amit a remete mondott neki.~ ~Az
 356    1     |                    neki.~ ~Az volt valóban a lapis refugii.~ ~A derék
 357    1     |                 valóban a lapis refugii.~ ~A derék vitéz templomosok,
 358    1     |                templomosok, vörös barátok, a köznép szerint, építenek
 359    1     |             szülötte földére.~ ~Visszajött a király is, s népét, birodalmát
 360    1     |                 vaskézzel nyúlt az árulók, a gonosztevők közé, kik versenyt
 361    1     |            törvényszékek alakíttattak, mik a nádor elnöksége alatt minden
 362    1     |                   határán sorompóba hítták a vádlott bűnösöket, s kire
 363    1     |                     s kire súlyosak voltak a vádak, annak istenítélet
 364    1     |               arcát s páncél termetét, míg a vádlottnak pajzson s kardon
 365    1     |                  bűnös meglakolt ekképpen, a tatárhoz szegődött árulók,
 366    1     |                 tatárhoz szegődött árulók, a hittagadók, az izmaeliták,
 367    1     |             izmaeliták, az emberhúsetetők, a rablólovagok és a szaracén
 368    1     |          emberhúsetetők, a rablólovagok és a szaracén kémek. Egyszer
 369    1     |                    kémek. Egyszer rákerült a sor Fulkó lovagra is. Az
 370    1     |                   ő kapujára is felszegezé a vádló vaskesztyűjét, s oly
 371    1     |             vaskesztyűjét, s oly nagy volt a rablólovag elbizottsága,
 372    1     |            hadnagyával és Meryzával együtt a törvényszék előtt; a várban
 373    1     |                együtt a törvényszék előtt; a várban csupán Sziona maradt.~ ~
 374    1     |                    férfi volt s gyakorlott a bajvívásban, felbiztatá,
 375    1     |                  inget, melyet nem jár meg a fegyver, s adott neki olyan
 376    1     |               olyan kardot, mely úgy fogja a vasat is, mint a bársonyt.~ ~
 377    1     |                 úgy fogja a vasat is, mint a bársonyt.~ ~Ilyen készülettel
 378    1     |           készülettel állt ki Saksin lovag a sorompóba, a holott az ország
 379    1     |                  Saksin lovag a sorompóba, a holott az ország lovagja
 380    1     |                    állt egyfelől, középett a mennyezet alatt ült a nádor,
 381    1     |             középett a mennyezet alatt ült a nádor, alatta állt a pristáldus,7
 382    1     |                   ült a nádor, alatta állt a pristáldus,7 ki fennhangon
 383    1(6)  |                             Góg és Magóg - a Biblia és a történelmi kútfők
 384    1(6)  |                 Góg és Magóg - a Biblia és a történelmi kútfők többféle
 385    1(6)  |                     barbár, nomád hódítók, a civilizált országok veszedelmei~ ~
 386    1     |                    ki fennhangon felolvasá a vádlottak előtt bűneik lajstromát:
 387    1     |                    bűneik lajstromát: hogy a hozzájuk menekülőket megöldösték
 388    1     |                    Ezek azt felelték, hogy a vád mind hazugság, mert
 389    1     |               lovag dacosan -, s elfogadom a viadalt ország bajnokával!~ ~-
 390    1     |                 sisakrostélyát feltaszítva a bajnok. - Én vagyok Koppánd
 391    1     |                  ez arc látására kihullott a babonás kard a nagy erős
 392    1     |                   kihullott a babonás kard a nagy erős férfi kezéből;
 393    1     |                   tudott vívni többé, csak a láncok után nyújtá ki kezeit,
 394    1     |                    nem akart tudója lenni. A vízpróbánál azután elsüllyedt,
 395    1     |                    elsüllyedt, és belehalt a vízbe.~ ~Saksint ott nyomban
 396    1     |                   nyomban négyfelé vágták, a többi rablóknak fejét vették.~ ~
 397    1     |                Koppánd Simont ez eset után a király megajándékozá Fulkó
 398    1     |                    talált tömérdek kincset a templomosok vitéz szerzetének
 399    1     |                   éltek együtt még sokáig; a Koppánd név századokig fennmaradt.~ ~
 400    1     |                  Az Úristen oltalmazza meg a magyarokat ezután is!~ ~ ~ ~
 401    1(8)  |                sakramentumok - szentségek: a hit erősítésére szolgáló
 402    2     |                                            A DEBRECENI KASTÉLY~ ~Az ezerhatszázas
 403    2     |           megtudakozni fuvarosától: kié az a kastély, bizonyosan azt
 404    2     |                    kastély, bizonyosan azt a választ nyerte , hogy „
 405    2     |                  ha kíváncsisága megmaradt a Fejfájató csárdáig, ahol
 406    2     |            megitattak, s ott újra föltette a kérdést a csaplárnak, attól
 407    2     |                    újra föltette a kérdést a csaplárnak, attól is azt
 408    2     |                   csaplárnak, attól is azt a választ vette, hogy - „nem
 409    2     |                  még inkább üldözőbe vette a tudnivágy, s elkezdett magában
 410    2     |                   elöl-utol talált: kié az a kastély? - végtől végig
 411    2     |                   csak abban sem térvén el a másiktól, hogy a szenvedőleges
 412    2     |                 térvén el a másiktól, hogy a szenvedőleges igealak nyelvszépítő „
 413    2     |                   valamit beszéljenek neki a debreceni kastélyról, amiről
 414    2     |               debreceni kastélyról, amiről a közel környékben senki sem
 415    2     |           igazodott belőle, mi az igaz, mi a költemény.~ ~Ha Szabolcs
 416    2     |                 elbeszélte felőle, hogy az a kastély valaha az Onody
 417    2     |               Onody úri családé volt, akik a kurucokkal tartottak; az
 418    2     |                 tartottak; az utolsó Onody a labancokhoz áttért unokaöccsét
 419    2     |                    Öccse azonban egy éjjel a labancokkal rajtaütött,
 420    2     |                   hogy mind így fog járni. A debreceniek mármost azt
 421    2     |                    merték azóta elfoglalni a kastélyt; úgy hagyták üresen.~ ~
 422    2     |             vármegyei nemest hallgatott ki a tudni vágyó, ettől azt hallotta,
 423    2     |                    ecsedi tolvajok ütöttek a kastélyra, azok ölték meg
 424    2     |               együtt, aki sohasem szolgált a labancoknál. Azóta is nagyon
 425    2     |                   az egész kastély s abban a hírben áll, hogy orvok tanyáznak
 426    2     |               erélyesen közreműködni, mert a kastély maga határvillongás
 427    2     |                 maga határvillongás tárgya a két vármegye között. A debreceniek
 428    2     |              tárgya a két vármegye között. A debreceniek azért nem akarnak
 429    2     |              debreceniek azért nem akarnak a kastély felől tudni, nehogy
 430    2     |                  adva, vagy az egyik, vagy a másik vármegyét megsértsék.
 431    2     |                másik vármegyét megsértsék. A böszörményi hajdúktól azt
 432    2     |                  böszörményi hajdúktól azt a fölvilágosítást nyerhette,
 433    2     |                  is ott űzik mesterségüket a kastély pincéiben; de bírák
 434    2     |                  mert bizonyosan osztoznak a nyereségben. Ezért hallgatnak
 435    2     |           változatok adtak helyt egymásnak a kastély felől. Tündérek,
 436    2     |                    tanyája volt az; amiről a vastag nyakú debreceniek
 437    2     |                 létükre nem bírnak kifogni a lidérceken, boszorkányokon.~ ~
 438    2     |              boszorkányokon.~ ~S ha azután a tudni vágyó utazó, mindezen
 439    2     |                  utazván, újra megpillantá a rejtélyes kastély tetejét,
 440    2     |             tetejét, mely alig látszott ki a terebély gesztenyefák közül,
 441    2     |           kocsisának, hogy csapja ki addig a lovait a fűre, míg ő a puskával
 442    2     |                   csapja ki addig a lovait a fűre, míg ő a puskával egyet
 443    2     |               addig a lovait a fűre, míg ő a puskával egyet fordul a
 444    2     |                    a puskával egyet fordul a vidéken: abban a flegmatikus9
 445    2     |                    fordul a vidéken: abban a flegmatikus9 matyó semmi
 446    2     |                       Elhagyott utaknak az a szokásuk, hogy azokat egyszerre
 447    2     |                    azokat egyszerre benövi a széles útilapu, mellékeiket
 448    2     |                 útilapu, mellékeiket pedig a rózsaszín fürtű réti füzény.
 449    2     |                  őt egy pagonyon keresztül a kastélyárokig, mely egyrészt
 450    2     |               kastélyárokig, mely egyrészt a védelemre szolgálhatott
 451    2     |       szolgálhatott valaha, másrészt pedig a vadaskert körülzárására
 452    2     |                   szolgált, amit gyaníttat a korhadt palánk itt-amott
 453    2     |                   maradványa; most azonban a vízárok hellyel-közzel kiszakadozva,
 454    2     |                 árkon keresztül, hanem már a fahídnak csak a vízbe vert
 455    2     |                  hanem már a fahídnak csak a vízbe vert cölöpjei láthatók,
 456    2     |                     s azon lépkedhet végig a túlsó partra, aki ért hozzá,
 457    2     |                   partra, aki ért hozzá, s a feje nem szédülős.~ ~A túlpartra
 458    2     |                   s a feje nem szédülős.~ ~A túlpartra érve, egy gyönyörű
 459    2     |                gyönyörű liget emelkedik ki a lankás lapályból, csupa
 460    2     |                    középett éppen nekivisz a kastély kapujának, az egymásra
 461    2     |                  homlokzatát, s éppen csak a kapubejárást engedik láttatni.~ ~
 462    2     |                    láttatni.~ ~Fél szárnya a kapunak még fennáll, másik
 463    2     |                   sarkaiból kidülve, régen a földön heverhet már, mert
 464    2     |                   hasadékain keresztülnőtt a vadsóska szára, s a moh
 465    2     |          keresztülnőtt a vadsóska szára, s a moh és sárga virágú szaka
 466    2     |                erőszakos pusztítás nincsen a kastélyon; csak úgy magában
 467    2     |                csak úgy magában válik neki a múlandóságnak.~ ~Teteje
 468    2     |                     szeleknek, ablakai még a déli oldalon tartják magukat
 469    2     |                 itt nem törhette úgy össze a szél, hanem egészen megvakultak
 470    2     |                   és szivárványt játszanak a déli verőfényben.~ ~Az udvar
 471    2     |                 folyondár csügg alá; alant a medencében még van valami
 472    2     |                   még van valami víz, mely a kövek közül szivárog elé,
 473    2     |                  közül szivárog elé, hanem a szép aranyhalacskák tanyáját
 474    2     |                   tanyáját már elfoglalták a zöld hátú békák s azok az
 475    2     |                   annyira magánykeresők.~ ~A tompán visszhangzó folyosón
 476    2     |                 vastagon fekszik mindenütt a por, apró egér- és patkánylábnyomokkal
 477    2     |                   nem tudta aztán tenni.~ ~A szobákban még állnak nyitott
 478    2     |                   elavult írás végigdöntve a pallón, s összerágva tudatlan
 479    2     |             összerágva tudatlan egerektől. A főteremben, melynek egyedül
 480    2     |      nyitható-csukható ajtaja, még ott áll a hevenyészett deszkaravatal,
 481    2     |         hevenyészett deszkaravatal, melyen a meggyilkolt földesúr neje
 482    2     |                 hogy ő fekhetett itt, mert a palló körül most is csupa
 483    2     |                   csupa viaszfoltos, amint a gyertyák lecsepegtek; s
 484    2     |                  csoport méh most is bejár a terembe, s szedegeti össze
 485    2     |                 terembe, s szedegeti össze a viaszmorzsákat. Miután a
 486    2     |                   a viaszmorzsákat. Miután a terem ablakai még mind épek,
 487    2     |               kitalálni, honnan jönnek ide a kis döngő bogárkák. Röpteiket
 488    2     |                Röpteiket követve, meglelni a toronyba fölvezető kötelet,
 489    2     |                  szobában csügg alá; hanem a kötelet hiába rángatná a
 490    2     |                   a kötelet hiába rángatná a harang szavára kíváncsi
 491    2     |             szavára kíváncsi ember, miután a méhek azt a harangot választották
 492    2     |                  ember, miután a méhek azt a harangot választották odujuknak,
 493    2     |                  onnan fölül.~ ~Ez volt az a csengettyű, mely sok év
 494    2     |               előtt egy éjfélen fölzavarta a környéket vészkongásával.
 495    2     |             környéket vészkongásával. Mire a segítség ide érkezett, már
 496    2     |                  úrnő ágyában; egy csatlós a kútba fojtva; az úr a csengettyű
 497    2     |              csatlós a kútba fojtva; az úr a csengettyű alatt, keze is
 498    2     |                   keze is levágva, mellyel a kötelet fogta.~ ~Még most
 499    2     |                   Még most is csupa fekete a kötél vége.~ ~A túlsó falban
 500    2     |               csupa fekete a kötél vége.~ ~A túlsó falban látszik a golyó
 501    2     |                     A túlsó falban látszik a golyó nyoma, mellyel elhibázta
 502    2     |                   nyoma, mellyel elhibázta a rárohanó gyilkost.~ ~Ami
 503    2     |                 vászon- és selyemféle volt a házban, azt a por és a moly
 504    2     |              selyemféle volt a házban, azt a por és a moly ronggyá ette
 505    2     |                volt a házban, azt a por és a moly ronggyá ette már; a
 506    2     |                   a moly ronggyá ette már; a faneműt összeőrlötte a szú
 507    2     |                     a faneműt összeőrlötte a szú s a téli nyirok, az
 508    2     |               faneműt összeőrlötte a szú s a téli nyirok, az északi oldalon
 509    2     |                 ólom mind kihulladozott, s a nagyobb termek padmalyait
 510    2     |               termek padmalyait meggörbíté a beázott tetőről lecsorgó
 511    2     |          repkényinda benyúlt az ablakon át a szobákba, s szétterjedt
 512    2     |               szétterjedt kúszó ágbogaival a belső falrepedéseken.~ ~
 513    2     |              látszik elhagyva lenni, ahogy a birtokos temetése után maradt.~ ~
 514    2     |             mozdított volna rajta.~ ~Maguk a pincebejáratok kőhulladékkal
 515    2     |               félig el voltak már temetve, a beléjük vezető vasajtók
 516    2     |                 azokat kinyitni.~ ~Az volt a léleknyomasztó kérdés, hogy
 517    2     |                városáé, miért nem teszi  a kezét? Ha igénylő örökösök
 518    2     |                 járják talán? Hiszen ha ez a híre volna, minden héten
 519    2     |                    éjszakán át, kipróbálni a kísértet virtusait; ami
 520    2     |                    kísértet virtusait; ami a fiatalság által mindig a
 521    2     |                   a fiatalság által mindig a különösen áhított kalandok
 522    2     |             ittjártának semmi tanújele?~ ~ A XVII. század zavargós éveiben
 523    2     |                belesült volna.~ ~Közepében a kenyértermő Kanahánnak,
 524    2     |                  Pedig nem mondhatni, hogy a harcvágyó férfiak mind kihaltak
 525    2     |            menekültek.~ ~Török Bálint, kit a debreceni krónikákkegyelmes
 526    2     |                    urunknak” neveznek, még a XVI. század első felében
 527    2     |                    felében az egész várost a református hitre vezette
 528    2     |             flegmatikus közönnyel vezették a jegyzőkönyvbe, hogy János
 529    2     |                  fia) parancsából, eladott a plébániából egy darabot
 530    2     |                   négy forintért; meg hogy a Szent Erzsébet kápolnája
 531    2     |                   elhagyott telek eladatik a bíró s negyvenhat szenátor
 532    2     |               dénárt köteleztetvén fizetni a kórházi szegényeknek; sőt
 533    2     |                  sőt néhány évvel beljebb, a század második felében már
 534    2     |                 század második felében már a Szent Miklós kápolnájához
 535    2     |                    főjegyző jelenlétében - a város régiségtárában leendő
 536    2     |                       Ez idők óta Debrecen a reformátusok Jeruzsáleme
 537    2     |            reformátusok Jeruzsáleme lett s a magyarországi tudományosság
 538    2     |             mégpedig két ízben; másodízben a híres Szent András-temploma
 539    2     |                   mely nemrég cserélte fel a keresztet a kakassal;10
 540    2     |                   cserélte fel a keresztet a kakassal;10 nagy emfázissal11
 541    2(10) |                        nemrég cserélte fel a keresztet a kakassal...” -
 542    2(10) |                   cserélte fel a keresztet a kakassal...” - a kereszt
 543    2(10) |                 keresztet a kakassal...” - a kereszt a római katolikus,
 544    2(10) |                   kakassal...” - a kereszt a római katolikus, a kakas
 545    2(10) |                 kereszt a római katolikus, a kakas a református templomok
 546    2(10) |                   római katolikus, a kakas a református templomok tornyán
 547    2     |          emfázissal11 jegyezvén meg felőle a krónika, hogy „a kakas,
 548    2     |                    felőle a krónika, hogya kakas, mely sok év óta hőségben,
 549    2     |          éhgyomorral, mindenfelé vigyázva, a tűz lángjait tovább nem
 550    2     |            végtelen fájdalomtól elnémulva, a torony hegyéről leugrása
 551    2     |               közben, kitört nyakkal esvén a földre, nem kedvezvén saját
 552    2     |      András-templom, melynek nevét ekkorig a kálvinista világ is megtartotta,
 553    2     |               elhagyatván régi nevezete -, a „mindenható Istennek” ajánltatván,
 554    2     |               szokás szerint ki volt tűzve a debreceni városház kapuja
 555    2     |             debreceni városház kapuja fölé a pallost viselő kéz, annak
 556    2     |                   annak hírmondójául, hogy a nemes tanács e napon törvényt
 557    2     |               fölött.~ ~Erős napok jártak! A külső tanács jónak látta
 558    2     |                   külső tanács jónak látta a végrehajtó hatalmat egészen
 559    2     |                     hogymivel az Úristen a hadakat rajtunk hozta, szabadságunkkal
 560    2     |             mindjárt megbetegedett, s mint a kenőasszony jövendölé, aligha
 561    2     |                  jobbrafordultáig elhagyni a házat; az egész nagy teher
 562    2(13) |             református vallási szertartás. A lelkész által kiosztott
 563    2     |                  küldessék; sok volt benne a tűz, még nem törte meg az
 564    2     |                tőle, és tisztelték nagyon; a tanácsban is, ha csak ránézett
 565    2     |            ránézett valakire, annak elmúlt a beszélő kedve; künn a piacon
 566    2     |               elmúlt a beszélő kedve; künn a piacon pedig csak úgy oszlott
 567    2     |                    csak úgy oszlott előtte a vásár, s a szegény halandó,
 568    2     |                  oszlott előtte a vásár, s a szegény halandó, aki szeme
 569    2     |                   álljon, ha megszólítá.~ ~A piac tele van adó-vevő néppel,
 570    2     |                   néppel, mert azért, hogy a tanácsházban az ország sorsát
 571    2     |                   az embernek csak jólesik a fonatos meg a szaladós;
 572    2     |                 csak jólesik a fonatos meg a szaladós; s hogy az idők
 573    2     |                hogy az idők viszontagságai a város étvágyát le nem hangolták,
 574    2     |             hangolták, arról tanúskodik az a hosszú sor szalonnássátor,
 575    2     |                   mindezt kedélyesen nézik a kapuból a darabontok, gondolván,
 576    2     |                 kedélyesen nézik a kapuból a darabontok, gondolván, hogy
 577    2     |                   magától el nem múlnék.~ ~A tisztelt publikumot az érdekli
 578    2     |                    hogy lesz-e akasztás.~ ~A porkoláb meghitt ismerőseinek
 579    2     |                   Lengyel”-ért küldtek. Az a Lengyel a bakó. Vajon égetni,
 580    2     |                  ért küldtek. Az a Lengyel a bakó. Vajon égetni, seprűzni
 581    2     |              emberei előtt azt is kimondta a porkoláb, hogy Igyártó uramat
 582    2     |              porkoláb, hogy Igyártó uramat a Csapó16 utcából vasra verve
 583    2     |                 utcából vasra verve zárták akettős ajtajútömlöcbe.~ ~
 584    2     |                  pedig tekintélyes polgár, a külső tanács elnöke, s a
 585    2     |                   a külső tanács elnöke, s a városi fegyveres felkelőknek
 586    2     |                Ebből majd nagy lárma lesz! A tanácsteremben a zöld asztal
 587    2     |               lárma lesz! A tanácsteremben a zöld asztal mellett ott
 588    2     |                  ül már tizenegy tanácsos, a tizenkettedik helye üres;
 589    2     |               tizenkettedik helye üres; az a fogságra vetetté.~ ~A hosszú
 590    2     |                   az a fogságra vetetté.~ ~A hosszú tanácsterem boltozatáról
 591    2     |                    hiszen délelőtt az idő. A falakon a város kegyes patrónusainak
 592    2     |                 délelőtt az idő. A falakon a város kegyes patrónusainak
 593    2     |                  fia, azután Mélius Péter, a kedvenc lelkipásztor, kinek
 594    2     |              lelkipásztor, kinek sírhalmán a legnagyobb  emeltetett,
 595    2     |                    Debrecenben megkapható; a daliás Báthory Gábor, akinek
 596    2     |                kell, hogy ne bámuljon arra a képre; azután a dicső Bethlen
 597    2     |              bámuljon arra a képre; azután a dicső Bethlen Gábor arcképe,
 598    2     |             könnyes szem nélkül tekinteni. A legújabb kép pedig Rákóczi
 599    2     |                   mindketten nagy jóltevői a városnak és szent eklézsiának.~ ~
 600    2     |                   Péter, Hadházi László és a többi, akiknek a nevei nem
 601    2     |                 László és a többi, akiknek a nevei nem fognak olyan gyakorta
 602    2(16) |                              csapó (céh) - a szűrkészítőket nevezték
 603    2     |              szükséges megvetnünk.~ ~Amint a városház tornyában az óra
 604    2     |                  városház tornyában az óra a kilencet elütötte, abban
 605    2     |                   kilencet elütötte, abban a percben megnyílt a mellékterem
 606    2     |                   abban a percben megnyílt a mellékterem tölgyfa ajtaja,
 607    2     |               saját maga hozván hóna alatt a szükséges irományokat, s
 608    2     |                    vele együtt rázendítsék a szent éneket, mely nélkül
 609    2     |                 mutatóujja alatt behorpadt a jegyzőkönyv táblája. Hosszú
 610    2     |                egyetlen redő sincs még, de a két vastag szemöldök mégis
 611    2     |                  tekintetet ad annak, amit a halavány, simára borotvált
 612    2     |              borotvált arc sem szelídít, s a szokatlan hosszú, kétfelé
 613    2     |                   része van e kifejezésben a kétfelé váló csontos állnak
 614    2     |              kétfelé váló csontos állnak s a kemény, égető tekintetű
 615    2     |               fekete szemeknek, melyek még a Veni Sancte18 alatt is oly
 616    2     |                  is oly hatást gyakorolnak a jelenlevőkre, hogy némelyiknek
 617    2     |                    némelyiknek torkán akad a hang.~ ~Az ének után bíró
 618    2     |               hangon e szókat mondja:~ ~- „A mi segedelmünk jöjjön az
 619    2     |               József tanácsos marad állva, a legbecsületesebb férfiak
 620    2     |             erények birtokosa, amikbe csak a vitézség nincsen befoglalva.
 621    2     |                ránéz, azt hinné, hogy ő az a híres Csukat Pál, aki a
 622    2     |                    a híres Csukat Pál, aki a török bajvívót saját öklével
 623    2     |                megpofozta - már tudniillik a török öklével -, oly szörnyű
 624    2     |                    hegyesen felfelé kenve, a századot látszik híni sorompóba -
 625    2     |                      és mégis valahányszor a bíró szemeire tekint, mindannyiszor
 626    2(18) |              Sancte - Jövel Szentlélek. L. a fentebbi ének szövegét,
 627    2     |               látom - felelt  lakonice19 a bíró.~ ~- Miért vagyon e
 628    2     |       humorisztikus válasz annyira kivette a kerékvágásból Guthi József
 629    2     |            mondásra - re infecta20 - leült a helyére.~ ~Azonban helyette
 630    2     |                    borízű hangon egyenesen a dolog velejére indult, mondván:~ ~-
 631    2     |                   kegyelmed? Miért záratta a kettős ajtajú tömlöcbe?~ ~
 632    2     |                  kettős ajtajú tömlöcbe?~ ~A bíró igen csendes, nyugodt
 633    2     |                amivel nem szabad kezdenünk a tanácskozást. Először azért
 634    2     |          ítélhessünk majd higgadt lélekkel a közönséget érdeklő ügyekben.
 635    2     |          közönséget érdeklő ügyekben. Első a közönség, aztán a tanács.
 636    2     |                     Első a közönség, aztán a tanács. A legutolsó koldus
 637    2     |                  közönség, aztán a tanács. A legutolsó koldus dolgát
 638    2     |                elébb kell elintéznünk, míg a tanácsbeliek ügyeire kerülne
 639    2     |               tanácsbeliek ügyeire kerülne a sor. Tessék odáig türelemmel
 640    2     |                elcsendesülés után, kibontá a magával hozott aktáit; az
 641    2     |                    tudósításokat felolvasá a tanács előtt.~ ~Primo. A
 642    2     |                   a tanács előtt.~ ~Primo. A felséges fejedelemtől megérkeztek
 643    2     |            országgyűlésre két követet küld a város, azok már elutaztak,
 644    2     |                    tetsző dolog. Küldessék a pénz aranyakban, tallérokban
 645    2     |                   polturákban.23~ ~Quarto. A budai nagyvezér két kocsislegényt
 646    2     |                   neki. Tanuljanak valamit a magyartól.~ ~Quinto. A mátai
 647    2     |             valamit a magyartól.~ ~Quinto. A mátai elhagyott puszta,
 648    2     |                   Tihaja magáénak tartott, a török bíró, szolnoki kádi
 649    2     |           városának visszaítéltetett. Szép a töröktől, hogy ilyen kétséges
 650    2     |                 hogy ilyen kétséges pörben a magyarnak adott igazat,
 651    2     |                magyarnak adott igazat, nem a hite- és nemzetbeliének.
 652    2     |                hite- és nemzetbeliének. De a bíró uram is dicséretet
 653    2     |                   ezt kieszközölte.~ ~Mind a kádi, mind a nagyvezér ítéletei
 654    2     |          kieszközölte.~ ~Mind a kádi, mind a nagyvezér ítéletei e pörben
 655    2     |                nagyvezér ítéletei e pörben a város levéltárába tétetnek,
 656    2     |                    levéltárába tétetnek, s a másodbíró iránti elismerés
 657    2     |                  után, rendre következvén, a város szindikusa,24 nemzetes
 658    2     |            alkalmával olyan ruhában látták a szentegyházban palam et
 659    2     |                      szólt bíró uram, mire a legifjabb tanácsos fölkelt,
 660    2     |                    kíséretében beállíttatá a vádlottat, ki közönséges
 661    2     |                  Nagyon szégyenlette magát a jámbor a tanács előtt.~ ~-
 662    2     |                szégyenlette magát a jámbor a tanács előtt.~ ~- Hát kegyelmed
 663    2     |             maskarát csináljon, s még őket a templomba küldje, Isten
 664    2     |                    szólt töredelmes hangon a pirongatott -, én vagyok
 665    2     |                   pirongatott -, én vagyok a hibás. A Mitri görög Bécsbe
 666    2     |          pirongatott -, én vagyok a hibás. A Mitri görög Bécsbe utazván,
 667    2     |                  megnézzék őket. Hozott is a lélekáldotta; azt mondta,
 668    2     |                szabó nem vagyok, nem értek a ruhaviseléshez, de csak
 669    2     |                   húzódoztam biz én, mikor a fehérnép felvéve előttem
 670    2     |            fehérnép felvéve előttem azokat a kántusokat, s láttam, hogy
 671    2     |                 tarka kendő ne takartassék a vállakra, de Mitri görög
 672    2     |                  módon pucéron hordják azt a bécsi dámák is mind, még
 673    2     |                   bécsi dámák is mind, még a hercegasszonyok is; a hajukat
 674    2     |                  még a hercegasszonyok is; a hajukat pedig behányják
 675    2     |               szólt bíró uram szigorúan -, a nemzet megtartója a tiszta
 676    2     |           szigorúan -, a nemzet megtartója a tiszta erkölcs és az ősi
 677    2     |              szokás; kegyelmed vétett mind a kettő ellen, mert viseletet
 678    2     |               ellen, mert viseletet hozott a városba, mely a szeméremmel
 679    2     |           viseletet hozott a városba, mely a szeméremmel ellenkezik,
 680    2     |                   ránk tulajdon hazánkban. A mi asszonyaink keblének
 681    2     |           Zsuzsanna fejedelemasszony képét a rámában; nem találja-e,
 682    2     |                  az asszonyok. Ismerem ezt a nációt. Mindig az idegenen
 683    2     |               erkölcsöket igyekeznek hozni a közönségbe. De tapasztalni
 684    2     |             Kegyelmed e bolondságért fizet a városi betegházának tizenkét
 685    2     |               minthogy még hajadon, nehogy a büntetésben becsületének
 686    2     |             ítéltetik, hogy egy esztendeig a szülői házat elhagynia ne
 687    2     |                 három vasárnap egymás után a templomajtóban eklézsiát
 688    2     |                   mint ki attól félt, hogy a fejét levágják, könnyebbült
 689    2     |               erszényét, lefizetvén belőle a tizenkét forintot, a többiekre
 690    2     |                belőle a tizenkét forintot, a többiekre nézve azt monda,
 691    2     |              szomszédolhat.~ ~Ez ítélet is a tanács határozatai közé
 692    2     |                  határoztassék, hogy amint a városba bevett tizenkét
 693    2     |               ültettessék; inkább veszítse a város azt a pénzt, amit
 694    2     |                inkább veszítse a város azt a pénzt, amit ők a lakási
 695    2     |                 város azt a pénzt, amit ők a lakási engedelemért fizetni
 696    2     |               szoktak.~ ~Ez is kegyetlenül a törvénybe iktattassék.~ ~
 697    2     |                  kardcsörtetések hangzanak a tanácsterem ajtója előtt,
 698    2     |               fiatal lovag lépett be azon, a hajdúvezérek akkori egyenruhájában,
 699    2     |                   tanulta meg, hogyan kell a fejét magasan hordani -
 700    2     |                    férfiasan megszorítá, s a jövevényt e szavakkal mutatá
 701    2     |               Dávid uram őkegyelme!~ ~Mire a tanács tiszteletteljesen
 702    2     |                mikor bíró uram kézen fogva a lovagot, az üresen álló
 703    2     |                 szakadt.~ ~Káva János uram a város fürmendere28 volt,
 704    2(28) |              említett hivatal kb. megfelel a mai gyámügyi előadónak)~ ~
 705    2     |               megtiltják katonarendbelinek a tanács üléseiben részt vehetni
 706    2     |                vehetni és székkel bírni?~ ~A most érkezett lovag ezen
 707    2(29) |                  statutum - rendelet, mely a szabad királyi városok jogait
 708    2     |               mindjárt Brennust30 játszani a kivont karddal; hanem bíró
 709    2     |                   Bölcsen tudom, mi vagyon a statútumokban; hanem tessék
 710    2     |                  hanem tessék csak felütni a jegyzőkönyvet, de dato trigesima
 711    2(30) |                   Brennus - gall hadvezér; a kardját dobta a mérlegre,
 712    2(30) |                  hadvezér; a kardját dobta a mérlegre, hogy annak a súlyát
 713    2(30) |               dobta a mérlegre, hogy annak a súlyát is arannyal fizettesse
 714    2(30) |                    arannyal fizettesse meg a legyőzött rómaiakkal, s
 715    2(30) |              panaszaikra azt felelte: „Jaj a legyőzötteknek!”~ ~
 716    2     |                   majd meg tetszik találni a tanácsnak azon dekrétumát,32
 717    2     |                    amitől legjobban fáztak a körültekintő urak. Ketten-hárman
 718    2     |                  ősi szokás lévén, hogy ha a tanácskozás vagy zajossá
 719    2     |                    idegen elemek vegyültek a terembe, vagy ha a leszavazott
 720    2     |               vegyültek a terembe, vagy ha a leszavazott kisebbség fel
 721    2     |              kisebbség fel akarta forgatni a többség határozatát, olyankor
 722    2     |              többség határozatát, olyankor a tanácstagok föltették fejükre
 723    2     |              tanácstagok föltették fejükre a süveget, e szóval: „most
 724    2     |                  nézetei többséggel bírnak a tanácsban. - Most már, ha
 725    2     |                    Káva uram -, minekutána a fejedelem hadnagya itt ül
 726    2     |                        Aki fegyverrel ment a táborba, s onnan fegyverrel
 727    2     |             fegyverrel megszökött, sőt még a többi bandéristákat is hazajövetelre
 728    2     |                   nem küldtünk bandériumot a táborba azért, hogy ellenség
 729    2     |             akarták tenni, szabadok voltak a hazajövetellel.~ ~- De ők
 730    2     |                    Nem tették, mert féltek a hadi regulától; de Igyártó
 731    2     |                    mindenkinek, hogy mikor a vezérek törvénytelenséget
 732    2     |           gonoszabb sorsa lesz. Hozzák fel a rabot!~ ~A porkoláb és négy
 733    2     |                lesz. Hozzák fel a rabot!~ ~A porkoláb és négy darabont
 734    2     |                   és négy darabont sietett a vádlottért, kit néhány perc
 735    2     |          vádlottért, kit néhány perc múlva a tanács elé kísértek.~ ~Igyártó
 736    2     |                 képű ember volt; arcán azt a sajátságos bátorság kifejezését
 737    2     |                  bátorságnak neveznek. Nem a csaták hős elszántsága ez,
 738    2     |                  azzal igen közel testvér, a békehirdetés merészsége
 739    2     |                merészsége háború idején.~ ~A kisded férfi kezei és lábai,
 740    2     |           kegyelmed azzal vádoltatik, hogy a tábort engedetlenül elhagyta,
 741    2     |                   engedetlenül elhagyta, s a bandériumot is hasonló tettre
 742    2     |                 Tudjuk azt nagyon jól mind a ketten, hogy nem az én vétkemről
 743    2     |                   nem az én vétkemről vagy a kegyelmed haragjáról van
 744    2     |             nemlételéről. Nem vagyok én az a csúnya gyáva ember, ki elszalad
 745    2     |                   gyáva ember, ki elszalad a csatarendből, mivelhogy
 746    2     |                    csatarendből, mivelhogy a bőrét félti; nem is érdemlem
 747    2     |                    annyiszor hánynak elénk a délceg hajdú szomszédok: „
 748    2     |           neveljetek, ti nem segítitek sem a császárt, sem a fejedelmet;
 749    2     |              segítitek sem a császárt, sem a fejedelmet; akármelyik győz,
 750    2     |                Árpáddal jöttetek volna ki; a tatárok felejtettek itt
 751    2     |                 fel, levett sisakjára ütve a lovag, gúnyosan.~ ~- A vádat
 752    2     |                ütve a lovag, gúnyosan.~ ~- A vádat sokszor és régen halljuk
 753    2     |                    Debrecen nem vesz részt a háborúban.” Igaz; de nem
 754    2     |              fiainak öklében nem jól állna a kard, hanem azért, mert
 755    2     |                    kard, hanem azért, mert a hadba elegyedés Debrecen
 756    2     |            Debrecen az országra nézve azon a ponton, ahol áll? Egy olyan
 757    2(33) |                kizárólagosan katonák, mint a haditörvényszékben~ ~
 758    2     |               Bécstől és Budától, hogy sem a basák, sem a jezsuiták által
 759    2     |             Budától, hogy sem a basák, sem a jezsuiták által ne háborgattassék.
 760    2     |          helyzetében kisded köztársaságunk a jólét árnyéka alatt azilumul35
 761    2     |                   alatt azilumul35 szolgál a hazai tudományoknak; Rómája,
 762    2     |         tudományoknak; Rómája, Jeruzsálemé a tisztított hitvallásnak,36
 763    2     |              üldözött menedéket talál, hol a szegény lelki és testi táplálékot
 764    2     |               nézve, s megeléglettek azzal a dicsőséggel, hogy a lelkeikben „
 765    2     |                  azzal a dicsőséggel, hogy a lelkeikben „erős várunk”-
 766    2     |                várost, melynek két mérföld a kerülete, s nincs egyebe
 767    2     |                   kerülete, s nincs egyebe a betöviskelt ároknál s tizenkét
 768    2     |                   melynek nádfedelű házait a legelső bedobott tüzes galacsin
 769    2     |                    nincs egy folyó, aminek a hadsereg nekivethesse a
 770    2     |                    a hadsereg nekivethesse a hátát, melyet minden oldalról
 771    2     |                  lehet éheztetni. És ezzel a várossal akarnak kegyelmetek
 772    2     |               öntöttek, azokat ajándékozák a mi városunknak, s most mi
 773    2     |             Debrecen két oldalra sántikál; a németnek is ad harácsot,
 774    2     |               németnek is ad harácsot, meg a magyarnak is. Igaz, uram,
 775    2     |                   e szomorú helyzetünk, de a mi bajunk az, nem a kegyelmeteké;
 776    2     |                     de a mi bajunk az, nem a kegyelmeteké; akármennyi
 777    2     |             kegyelmeteknek az, ha másfelől a szatmári, nagykállói, székelyhidi
 778    2     |                megsarcolnak bennünket, meg a nagyváradi és szolnoki basákat
 779    2     |                    kívánták soha Debrecent a had fúriáinak kitenni, s
 780    2     |                   feküdt. Respektálták ezt a németek, megbecsülték a
 781    2     |                    a németek, megbecsülték a törökök, kóbor kuruc, labanc,
 782    2     |                   kilépni? Azért küldték-e a tudományok megszerzésére
 783    2     |                    építették-e városunkban a nagy templomokat, kollégiumokat,
 784    2     |             leégettessük? Mivé leszünk, ha a harc kockája fordul? A vezérek
 785    2     |                  ha a harc kockája fordul? A vezérek tanácsában nincs
 786    2     |                   s akkor ki védelmezi meg a várost?~ ~Zólyomi Dávid
 787    2     |                  Zólyomi Dávid látva, hogy a szónok erősen belejött a
 788    2     |                   a szónok erősen belejött a beszédbe, eléje vágott.~ ~-
 789    2     |                  módon mondta el kegyelmed a debreceni fegyveres ifjúság
 790    2     |                ifjúság előtt mindezt, kinn a tiszafüredi töltésnél; s
 791    2     |                    kegyelmed mostanság itt a debreceni érdemes tanács
 792    2     |               okoskodnivalója nincs, annak a vezér szavait méregetni,
 793    2     |                   vezér szavait méregetni, a harc kimenetelén tanakodni
 794    2     |                    Kegyelmed nagyot vétett a hadi regula ellen, midőn
 795    2     |                   hadi regula ellen, midőn a tábort elhagyá, s küldött-társait
 796    2     |               hazajövetelre nógatta. Ennek a büntetése a katonai törvények
 797    2     |                 nógatta. Ennek a büntetése a katonai törvények szerint
 798    2     |             valóban nagy kegyelem történik a vezér urak részéről kegyelmeddel,
 799    2     |              megengedtetik, hogy magát nem a haditanács, hanem a városi
 800    2     |                    nem a haditanács, hanem a városi magisztrátus előtt
 801    2     |                    volt kegyelmed hadnagya a debreceni bandériumnak?~ ~-
 802    2     |                        Azon bandérium csak a társzekerek kíséretére s
 803    2     |                   társzekerek kíséretére s a vezérek beneventációjára37
 804    2(36) |                     tisztított hitvallás - a protestantizmus a katolikus
 805    2(36) |              hitvallás - a protestantizmus a katolikus egyház elvilágiasodása
 806    2(36) |                    Luther Márton kezdetben a katolikus egyházat akarta „
 807    2(36) |            egyházat akarta „megtisztítani” a világi elemektől, politikai-gazdasági
 808    2(36) | politikai-gazdasági hatalmi túlkapásoktól, a felsőbb papság fényűző életmódját
 809    2     |                    kegyelmed vagy ostorral a táborba?~ ~- Igenis, karddal
 810    2     |                   Igenis, karddal szoktunk a tanácskozásba és tisztességtételekre
 811    2     |  tisztességtételekre is megjelenni.~ ~- De a tábor nem tanácsterem, és
 812    2     |         tanácsterem, és nem úrnapi parádé; a vezérek Debrecen város bandériumát
 813    2     |               akarták felhasználni, s ebbe a vitéz legénység önmaga is
 814    2     |                 melyet Debrecen város népe a csatában kiont, özönvíz
 815    2     |                  rosszalltam és rosszallom a mi fegyvereseinknek csatába
 816    2     |                 hogy fegyvereseket küldött a táborba, parádé színe alatt,
 817    2     |            megbillenté fejét, s azzal inte a porkolábnak, hogy vigye
 818    2     |                 porkolábnak, hogy vigye át a vádlottat a másik szobába,
 819    2     |                  hogy vigye át a vádlottat a másik szobába, míg a tanács
 820    2     |             vádlottat a másik szobába, míg a tanács törvényt fog tartani
 821    2     |                 van.~ ~- Vezettessék el.~ ~A rab eltávozása után a tanács
 822    2     |                      A rab eltávozása után a tanács érdemes tagjainak
 823    2     |                    jelenet fog következni; a tanácstagok, egy-kettő kivételével,
 824    2     |           metszette keresztül az inát: azt a kérdést terjesztvén legelébb
 825    2     |                társunk felett - el akarják a bíráskodás szomorú tisztét
 826    2     |                    fordítani, s ezt inkább a haditörvényszékre bízzák?~ ~
 827    2     |                  Szindikus uram észrevette a kelepcét, s felugrott, hogy
 828    2     |                   amíg felszólíttatik.~ ~- A vezér urak, tudván és respektálván
 829    2     |                   hogyjure gladii38 még a főbenjáró ügyek felett is
 830    2     |                 uramat rögtön megfogatván, a táborba visszakísértesse,
 831    2(38) |                   jure gladii - pallosjog. A városi tanács ki is végeztethette
 832    2(38) |                 tanács ki is végeztethette a bűnösöket~ ~
 833    2     |                 Qui tacent, consentiunt.39 A hallgatás helyeslés. Üsse
 834    2     |                 fel, protonotárius40 uram, a nemes város statútumainak
 835    2     |                hetvenkettő, és olvassa el, a capite,42 ami következik.~ ~
 836    2     |                capite,42 ami következik.~ ~A főjegyző vonakodás nélkül
 837    2     |              engedelmeskedett, s felnyitva a nagy rézkapcsokkal leláncolt
 838    2     |                  könyvet, megtalálta benne a kívánt paginát, s az erre
 839    2     |               olvasá fel:~ ~Ha ki peniglen a thábort engödelöm nélkül
 840    2(42) |                                            a capite - elölről~ ~
 841    2     |                    Íme, érdemes tanács, ez a mi törvényünk. Hasonlítsák
 842    2     |                    kegyelmetek ezzel össze a katonai regulákat, s akkor
 843    2     |           hazatértét, őt vasra verettem, s a kétajtajú börtönbe zárattam,
 844    2     |                  megfogván és megkötözvén, a táborba visszavitte volna;
 845    2     |                   görbítheté meg annak még a fejedelem sem. Esetét tagadni
 846    2     |                 ítéljük el, háza tüzét, ha a táborban ítélik el, élete
 847    2     |            kioltani. Én ugyan sajnálom azt a szép sárga házat a Csapó
 848    2     |            sajnálom azt a szép sárga házat a Csapó utcában, de Igyártó
 849    2     |               Helyesli-e az érdemes tanács a felolvasott törvénynek a
 850    2     |                   a felolvasott törvénynek a vádlott fejére kimondatását?~ ~
 851    2     |                  hallgatott.~ ~- Én tehát, a hallgatást helyeslésnek
 852    2     |              ítéletet. Porkoláb, hozza elő a rabot! Protonotárius úr,
 853    2     |                    jegyezze az ítéletet.~ ~A rabot előhozták.~ ~A bíró
 854    2     |                       A rabot előhozták.~ ~A bíró intésére vele együtt
 855    2     |                    együtt mindenki fölállt a tanácsasztal mellett, csupán
 856    2     |               tanácsasztal mellett, csupán a jegyző maradt ülve, midőn
 857    2     |                bevádolt nemes és nemzetes (avitézlőszándékosan kihagyatott)
 858    2     |                  ítéltetett”. - Minekutána a vádlott maga is beismeré,
 859    2     |             vádlott maga is beismeré, hogy a tiszafüredi tábort, ahova
 860    2     |             fegyverestül, lovastul elhagyá a vezérek tudta és engedelme
 861    2     |                 mind lerontassék, ivókútja a színig betömessék; tűzhelye
 862    2     |               város kapuin belül, hanem ha a tilalom ellenére e város
 863    2     |                     Dátum, mint fentebb.~ ~A jegyző tollának percegése
 864    2     |                 tollának percegése kísérte a bíró rövid mondatait.~ ~
 865    2     |              ítélet, Keresztszegi leveteté a láncokat a vádlottról.~ ~-
 866    2     |           Keresztszegi leveteté a láncokat a vádlottról.~ ~- És most
 867    2     |                  rendezze el dolgait, mert a harangszó után csákány vettetik
 868    2     |                  elítélt keze megszabadult a lánctól, a bíró felé emelé
 869    2     |                    megszabadult a lánctól, a bíró felé emelé azt, és
 870    2     |                hatlépésnyi téren én vagyok a bíró. És az kegyelmednek
 871    2     |                       szólt távozást intve a bíró; s azzal föltéve süvegét,
 872    2     |                föltéve süvegét, föloszlatá a gyűlést, ősi szokás szerint
 873    2     |               egész tanáccsal szép rendben a Nagytemplomba menvén által,
 874    2     |         istentisztelet tartatott.~ ~Másnap a reggeli harangszó a város
 875    2     |                 Másnap a reggeli harangszó a város népségét nagy izgalomban
 876    2     |                 semmit nem tudott volna is a tanács ítéletéről, figyelmessé
 877    2     |               ítéletéről, figyelmessé lett a harangszó után, hogy valami
 878    2     |                 valami rendkívüli történik a városban; mert a hármas
 879    2     |                  történik a városban; mert a hármas csendítés után szokás
 880    2     |                  szerint nem hallgatott el a harang, hanem tovább zúgott
 881    2     |                  kérdezék egymástól: ki az a nagy halott, akire oly szakadatlanul
 882    2     |                  szerint most bontják szét a házát, Nagy Csapó utcában,
 883    2     |                  azonvaló büntetésül, hogy a tábort elhagyta engedelem
 884    2     |             engedelem nélkül.~ ~Arra aztán a kérdező is tódult arra,
 885    2     |             kérdező is tódult arra, amerre a válaszadó, a Nagy Csapó
 886    2     |                  arra, amerre a válaszadó, a Nagy Csapó utca tájékára,
 887    2     |                    lehetett ketesztülmenni a nagy tolakodás miatt.~ ~
 888    2     |                    nagy tolakodás miatt.~ ~A közel eső háztetők, kútágasok,
 889    2     |                  ilyen eset Debrecenben.~ ~A sárgára meszelt ház előtt
 890    2     |                     szabad tért biztosítva a benn levők számára. A lovasságnak
 891    2     |           biztosítva a benn levők számára. A lovasságnak Albisi Zólyomi
 892    2     |                Zólyomi Dávid parancsolt.~ ~A szabad tér közepén volt
 893    2     |           ülőpadokkal; azon foglalt helyet a bíró, a főjegyző s az ítélet
 894    2     |                azon foglalt helyet a bíró, a főjegyző s az ítélet végrehajtásához
 895    2     |                    álltak, tollas sisakkal a fejükön.~ ~Amint az első
 896    2     |                  első harangszó megkondult a Nagytemplom tornyában, másodbíró
 897    2     |             tornyában, másodbíró uram inte a kikiáltónak, ki is két trombitást
 898    2     |                  emelvény szélére felállt, a kezébe adott ítéletet hármas
 899    2     |                   után négyszer kihirdeté, a világ négy része felé fordulva;
 900    2     |                   előlépdelt Tatár Lőrinc, a hóhér - és huszonnégy kezes
 901    2     |                  hogy cigánynak született, a szakáll egész a szeméig
 902    2     |                 született, a szakáll egész a szeméig benőtte arcát, s
 903    2     |            szemöldöke csak folytatása volt a szakállnak; de hogy valami
 904    2     |                   szorítá alá; Debrecenben a fehér süveget közönséges
 905    2     |                 veres pokróc volt akasztva a nyakába, ami egészen borzasztóvá
 906    2     |                    kezében, s azzal megüté a sárga ház kapuját, kapubálványát,
 907    2     |         elpusztulás sorsának van átadva.~ ~A bezárt kapu recsegve dűlt
 908    2     |                  recsegve dűlt be, engedve a feszítő kecskelábaknak,
 909    2     |       kecskelábaknak, s ezzel megkezdődött a munka.~ ~Legelőször is kivezették
 910    2     |                leütve, szekerekre emelték; a legények összefogdosták
 911    2     |               azokat kivégezve, fölhányták a készen álló szekerekre.
 912    2     |               készen álló szekerekre. Csak a galambokat nem bírták elfogni,
 913    2     |                   Majd lábtókkal felmentek a háztetőre, a léceket és
 914    2     |           lábtókkal felmentek a háztetőre, a léceket és gerendákat lebontották,
 915    2     |               udvarra; minden faneműt, ami a házon volt, szekerekre raktak,
 916    2     |                 volt, szekerekre raktak, s a leütött állatokkal együtt,
 917    2     |                   kíséretében, kivontatták a nyúzók mezejére, ott máglyát
 918    2     |                 ott máglyát raktak, s azon a hullákat porrá égették.
 919    2     |                hullákat porrá égették. Még a kútágast is kivágták.~ ~
 920    2     |             kútágast is kivágták.~ ~Azután a meztelen falakra került
 921    2     |                    meztelen falakra került a sor.~ ~Az ajtók mind be
 922    2     |                   hogy Igyártó használta-e a kapott időhaladékot arra,
 923    2     |                 első szobában minden bútor a maga helyén áll, még a cintányérok
 924    2     |               bútor a maga helyén áll, még a cintányérok is a szekrényekben,
 925    2     |                  áll, még a cintányérok is a szekrényekben, s a zsoltárok
 926    2     |          cintányérok is a szekrényekben, s a zsoltárok és imádságoskönyvek
 927    2     |        imádságoskönyvek az ablak hídján.~ ~A hóhér kalapácsa alatt darabokra
 928    2     |                   alatt darabokra zúzattak a bútorok is; a szőr- és vászonnemű
 929    2     |           darabokra zúzattak a bútorok is; a szőr- és vászonnemű összehasogattatott;
 930    2     |                  összehasogattatott; amint a dunnákat feltépték, a szétömlő
 931    2     |                amint a dunnákat feltépték, a szétömlő pelyhet felkapta
 932    2     |                  szétömlő pelyhet felkapta a szél, s széthintette az
 933    2     |                    Azután tovább bontották a falakat; a téglát, vályogot
 934    2     |                tovább bontották a falakat; a téglát, vályogot szétzúzták
 935    2     |           szétzúzták apróra, betömték vele a kutat, meghordták vele a
 936    2     |                   a kutat, meghordták vele a veteményeskertet; feltöltötték
 937    2     |                 vele az utcát.~ ~Egyik fal a másik után omlott be a csákányütések
 938    2     |                 fal a másik után omlott be a csákányütések alatt; egyik
 939    2     |           csákányütések alatt; egyik szoba a másik után tárult fel az
 940    2     |                    az utcai nép előtt; már a konyhára is rájött a sor,
 941    2     |                   már a konyhára is rájött a sor, a tűzhelyen még pislogott
 942    2     |                  konyhára is rájött a sor, a tűzhelyen még pislogott
 943    2     |                    tűzhelyen még pislogott a parázs, tegnapi tüzelés
 944    2     |                    ki: s tűzhely és kémény a többi fal után omlott.~ ~
 945    2     |                    fal után omlott.~ ~Csak a hátulsó szoba volt még hátra.~ ~
 946    2     |                     s pörölyét letámasztva a küszöbhöz, visszament bíró
 947    2     |                uramhoz.~ ~- Miért állt meg a munka? - kérdé Keresztszegi
 948    2     |                munka? - kérdé Keresztszegi a bakótól.~ ~- Hallja ezt
 949    2     |              Hallja ezt kegyelmed? - kérdé a bakó, ujjával a legutolsó
 950    2     |                      kérdé a bakó, ujjával a legutolsó szoba ajtaja felé
 951    2     |                 mutatva.~ ~- Hallom. Abban a szobában énekelnek. Az elítélt
 952    2     |                vigyázva bontsák le kendtek a tetőt és falakat, hogy a
 953    2     |                   a tetőt és falakat, hogy a benn levőket meg ne sértsék.~ ~
 954    2     |                  levőket meg ne sértsék.~ ~A bakó fejével bólintott,
 955    2     |                    időköz alatt hallhatták a közel állók a szobában felhangzó
 956    2     |                   hallhatták a közel állók a szobában felhangzó halk
 957    2     |                    Uram, ki lészen lakója~ A te szentséges hajlékodnak?~ ~
 958    2     |                  szentséges hajlékodnak?~ ~A távoli harangszó kísérte
 959    2     |              kísérte azt méla zúgásával.~ ~A bakó parancsot adott huszonnégy
 960    2     |               adott huszonnégy legényének. A padlás gerendáit hirtelen
 961    2     |                     azután minden oldalról a falak eresztékeibe fúrták
 962    2     |                  falak eresztékeibe fúrták a feszítővasakat; egy jelre,
 963    2     |                   egyszerre kifelé dőlt, s a fehér porfelleg közül, mint
 964    2     |                  hajadon alakja.~ ~Középen a férfi, fedetlen fővel, egyik
 965    2     |                fővel, egyik kezében tartva a zsoltárt, másikkal emelve
 966    2     |          támaszkodva, tekintetével most is a zsolozsmák soraiba mélyed.
 967    2     |                 zsolozsmák soraiba mélyed. A harmadik alak, egy szőke,
 968    2     |                 szőke, síró leányka, arcát a férfi keblére rejti; bomlatag
 969    2     |                 eltakarják. Lábainál hever a házőrző eb.~ ~E pillanatban
 970    2     |         pillanatban elfogult csend ült meg a bámuló néptömegen; még a
 971    2     |                   a bámuló néptömegen; még a harangszó is félbeszakadt.~ ~
 972    2     |                 szólt:~ ~- Igyártó Mihály! A törvény végrehajtatott kegyelmed
 973    2     |                  ez órától fogva száműzött a város kapuitól. Isten szent
 974    2     |                    hang az övé, egy rebegő a beteg öregasszonyé; úgy
 975    2     |                 Mikor az emelvényig értek, a bíró újra megszólalt:~ ~-
 976    2     |                   újra megszólalt:~ ~- Aki a száműzöttet önként követni
 977    2     |                  neki.~ ~E szóknál megállt a száműzött, s zsoltárját
 978    2     |                kapaszkodott fia karjába, s a házi kutya, kezét nyalva,
 979    2     |                Keresztszegi uram; elhagyom a várost. Nem is sírok, nem
 980    2     |                 fölött. Leányom tegnap még a kegyelmed eljegyzett menyasszonya
 981    2     |                kegyelmed száműzött engemet a városból, akként száműzöm
 982    2     |           szülővárosomat. Isten oltalmazza a hátramaradókat!~ ~- Megálljon
 983    2     |                  uram - szólt emelvényéről a bíró -, nem ez a törvény.
 984    2     |              emelvényéről a bíró -, nem ez a törvény. A száműzött nem
 985    2     |                  bíró -, nem ez a törvény. A száműzött nem ura senkinek
 986    2     |                   kegyelmednek nem szabad. A hajadonnak szabad akarata
 987    2     |                     s reszkető hangon súgá a leánynak:~ ~- Ilona, elhagynál-e
 988    2     |                Ilona, elhagynál-e engem?~ ~A leány most felemelte arcát;
 989    2     |                leány most felemelte arcát; a rásütő alkonyfény tette
 990    2     |                   töretlen hangon viszonzá a kérdezőnek:~ ~- Öreganyám
 991    2     |                    atyám száműzött, köztük a helyem.~ ~A bíró szomorúan
 992    2     |              száműzött, köztük a helyem.~ ~A bíró szomorúan csüggeszté
 993    2     |                   meg kegyelmedet - susogá a leány, s a következő percben
 994    2     |            kegyelmedet - susogá a leány, s a következő percben ismét
 995    2     |                ismét egymás mellett voltak a száműzött, az anya és a
 996    2     |                    a száműzött, az anya és a leány és a  eb.~ ~A nép
 997    2     |           száműzött, az anya és a leány és a  eb.~ ~A nép utat nyitott
 998    2     |                   és a leány és a  eb.~ ~A nép utat nyitott előttük;
 999    2     |                  ültették őket, s kivitték a városból.~ ~A bíró pedig
1000    2     |                   s kivitték a városból.~ ~A bíró pedig felállt ismét


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License