1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-5608
     Kötet

1001    2     |                 mikor törölte meg szemeit; a rombolók készen voltak a
1002    2     |                   a rombolók készen voltak a munkával, akkor egy zsák
1003    2     |                   darált sót hoztak elő, s a pusztára rombolt házhelyet
1004    2     |                 pusztára rombolt házhelyet a bakó behinté átkozott sóval,
1005    2     |                  uram kemény szóval kiálta a sokaság előtt:~ ~- Így bűnhődik
1006    2     |                        Így bűnhődik az, ki a csata tüzét meg nem állja!~ ~
1007    2     |               tüzét meg nem állja!~ ~Amint a hivatalos nép elhagyta a
1008    2     |                   a hivatalos nép elhagyta a tért, a csőcselék elárasztá
1009    2     |             hivatalos nép elhagyta a tért, a csőcselék elárasztá a pusztult
1010    2     |                tért, a csőcselék elárasztá a pusztult házhelyet, kutatva
1011    2     |                    Zólyomi Dávid azt mondá a bírónak:~ ~- Ez ugyan hiábavaló
1012    2     |                Hagyta volna ránk kegyelmed a büntetést. Minek volt ez?~ ~-
1013    2     |                dárdaviselő ember áll onnan a síkra, s ha egyszer kiálltak,
1014    2     |                    vonult ki március 13-án a felkelő sereg; a lovasságnak
1015    2     |             március 13-án a felkelő sereg; a lovasságnak hosszú nyelű
1016    2     |                hosszú nyelű csákánya volt, a gyalogoknak egyenesre ütött
1017    2     |                    veres lobogó csákó volt a süvegén, az különbözteté
1018    2     |                   az különbözteté meg őket a székelyektől, akiknek kék,
1019    2     |               székelyektől, akiknek kék, s a hajdúktól, kiknek fekete
1020    2     |                   fekete lefityegőjük volt a fövegük mellett.~ ~Maga
1021    2     |                    fövegük mellett.~ ~Maga a bátor tanulóifjúság, a sereg
1022    2     |                Maga a bátor tanulóifjúság, a sereg lelke és magva, külön
1023    2     |                    csoportosulva vonult ki a sereggel; néhány kardra
1024    2     |                  Keresztszegi uram vezette a hadat, úgy megülve hátas
1025    2     |            valamely régi kuruc hadvezér.~ ~A hadat egész vándorserege
1026    2     |                 egész vándorserege követte a szekereknek, miken a vitéz
1027    2     |               követte a szekereknek, miken a vitéz inszurgensek46 feleségei,
1028    2(45) |                       ad terrorem populi - a nép megfélemlítésére~ ~
1029    2     |        tarisznyákkal és bográcsokkal, hogy a táborban édes feleiket éhezni
1030    2     |                 csak az az egy, ami nem  a háborúban. Arra pedig senki
1031    2     |                 Debrecen egyszer hozzákezd a verekedéshez, abból más
1032    2     |               Nagyon szellemdús volt pedig a hadorganizáció, melyet Keresztszegi
1033    2     |                    régi rendelete volt már a városnak, hogy a céhek zászlót
1034    2     |                  volt már a városnak, hogy a céhek zászlót és dobot szerezzenek
1035    2     |                    fegyelemre ügyelni, mit a céhmesterek és öreglegények
1036    2     |                csizmadia- és szűrszabócéh. A csapók és tímárok képeztek
1037    2     |                 puskával ellátott céh volt a henteseké és mészárosoké,
1038    2     |                  kőmívesek és molnárok; ez a legkevésbé harcias indulatú
1039    2     |                 testület; míg ellenkezőleg a gubakészítők semmi más dandárhoz
1040    2     |               magukat csatoltatni, mert ők a vásárban sem ülnek egy sorban
1041    2     |              vásárban sem ülnek egy sorban a szabókkal, hanem azért szörnyen
1042    2     |              levágnak az ellenségből, mint a szabók, akik kétannyian
1043    2     |                    akik kétannyian jönnek. A földmívesek képezték a lovasságot,
1044    2     |                     A földmívesek képezték a lovasságot, illő tisztelettel
1045    2     |                 illő tisztelettel engedvén a nemesuraknak, hogy elöl
1046    2     |                     hogy elöl lovagoljanak a kivonuláskor, hanem azután
1047    2     |                 kivonuláskor, hanem azután a csetepaténál is elöl legyenek
1048    2     |                    Rakomazon innen találta a debreceni felkelő sereg
1049    2     |                  Bethlen István hajdúit és a székelységet, kik a „palatinális47
1050    2     |             hajdúit és a székelységet, kik apalatinális47 seregek
1051    2     |              vissza.~ ~(Gyönyörű óvatosság a debreceni tanács jegyzőkönyveiben,
1052    2     |             nevekkel vannak megtisztelve: „a palatinális sereg” - „a
1053    2     |                    a palatinális sereg” - „a fejedelem seregei”. Sehol
1054    2     |                 seregei”. Sehol sem említi a krónika, mintha a császár
1055    2     |                   említi a krónika, mintha a császár és a nemzet harcolt
1056    2     |               krónika, mintha a császár és a nemzet harcolt volna egymással;
1057    2     |                    amidőn kibékültek; csak a két jelentést találni fel
1058    2     |              jelentést találni fel benne: „a palatinus” - „a fejedelem”.
1059    2     |                    benne: „a palatinus” - „a fejedelem”. Azok között
1060    2     |              fejedelem”. Azok között folyt a vita, miért folyt? - nem
1061    2     |                    22-ről, mely így szól: „A ... ármáda ezen általmenvén,
1062    2(47) |                    palatinus - országbíró, a király után az ország első
1063    2(47) |                    ország első embere. Itt a császári hadakról van szó~ ~
1064    2     |             esztendőt kiszaggatott valaki, a város elfutása alkalmatosságával,
1065    2     |                többekkel együtt.”)~ ~Tehát a palatinális seregek átkeltek
1066    2     |               palatinális seregek átkeltek a Tiszán, s erős állást foglaltak
1067    2     |              voltak szemük láttára engedni a hídverést, mert ágyúiknak
1068    2     |                   szekerök keresztülázván. A lőpor csupa nyirok volt,
1069    2     |                   lőpor csupa nyirok volt, a tűzbe téve sem sült el.
1070    2     |                    tűzbe téve sem sült el. A palatinálisoknak pedig négy
1071    2     |                volt, mely keresztülhordott a vízen; így az átkelést nem
1072    2     |                 azt reménylette, hogy majd a Tiszán innen, ha kikaphatja
1073    2     |                    kikaphatja az ellenfélt a síkra, annak az ereje nagyobbrészt
1074    2     |                    nem könnyen mentek bele a két erdélyi úr kívánatába;
1075    2     |                    ütöttek Rakomaz fölött, a fejedelmiekre bízva, hogy
1076    2     |                onnan kivessék.~ ~Helyzetük a természettől is védve volt;
1077    2     |                  áradási töltés rekeszt el a szántóföldektől; balról
1078    2     |               gyorsan emelt földhányásból. A gyalogságot nehéz lesz ennek
1079    2     |                nehéz lesz ennek nekivinni, a lovasság pedig akár leszerszámozzon,
1080    2     |                vehetni e helyen hasznát.~ ~A debreceni inszurrekció megérkeztekor
1081    2     |                  végződött egy csetepatéja a sánc mögül kirontott dragonyosokkal,
1082    2     |         huszárjainak paripái nem állják ki a nehéz, jól táplált mecklenburgi
1083    2     |                azok egy tömegben jönnek.~ ~A roppant segélyhad érkezése
1084    2     |                érkezése nem nagyon növelte a főkapitány jókedvét.~ ~-
1085    2     |         kegyelmetek ilyen sokan?! - kiálta a tisztelgésre jövő Keresztszegi
1086    2     |           asszonyaikat is elhozták. Hát ez a sok mendikás49 mire való?
1087    2     |            ellenséget? Úgy segéljen, annyi a zászlójuk, mint egy tatár
1088    2     |               valamiről.~ ~Midőn elhagyták a sátort, már akkor a debreceni
1089    2     |              elhagyták a sátort, már akkor a debreceni sereg szépen letelepedett
1090    2     |                  sereg szépen letelepedett a mezőn, s szekerekből hátul
1091    2     |                   tüzet raktak, s sütötték a szalonnát mindenfelé, s
1092    2     |              kínálták egymást kulaccsal.~ ~A fiatal diákság szerteszét
1093    2     |              diákság szerteszét csatangolt a zajos csoportok között,
1094    2(49) |                           mendikás - diák. A szó eredetileg kéregetőt
1095    2(49) |            eredetileg kéregetőt jelentett. A diákok kollégiumuk fenntartására
1096    2     |              csoport tolakodott körülötte. A két vezér úr is odanyomult
1097    2     |             meghallgatni, miről van szó.~ ~A humanissime igen praktikus
1098    2     |                  quinquennis51 fantáziáját adulce pro patria mori52
1099    2(52) |               dulce pro patria mori - édes a hazáért meghalni~ ~
1100    2     |                   illabatur orbis”,55 amit a háború céljáról s a bennlevők
1101    2     |                   amit a háború céljáról s a bennlevők magatartásáról
1102    2(55) |                      si fractus orbis - ha a világ összedőlne is (Horatius-vers
1103    2     |                   ürgék. Nem tetszik nekik agyepre legény!” Legalább
1104    2     |               Legalább megkönnyítik nekünk a munkát, ők már megásták
1105    2     |                   ők már megásták maguknak a hosszú sírt, nekünk csak
1106    2     |                    szegény halottaknak azt a kegyes éneket: „Már leteszem
1107    2     |                 leteszem fáradt testem.”~ ~A jókedvű legénység rázendíté,
1108    2     |                 rázendíté, s végighangzott a síkon a búsongó halotti
1109    2     |                    s végighangzott a síkon a búsongó halotti ének egy
1110    2     |                    aki már megássa magának a sírt előre.~ ~- Ha kiszáradt
1111    2     |                         Ha kiszáradt volna a torka, humanissime praeceptor!61 -
1112    2     |                kerek hasú kulacsot nyújtva a vén diák elé, mit az hatalmas
1113    2     |                    darab szalonnát nyomott a másik markába.~ ~A lelkesült
1114    2     |                 nyomott a másik markába.~ ~A lelkesült szónok így állt
1115    2     |                   hordó közepén, jobbjával a kulacsot, baljával a szalonnát
1116    2     |             jobbjával a kulacsot, baljával a szalonnát emelve hallgatói
1117    2     |                 van-e áldottabb ital ennél a karcosnál? Van-e kellemetesebb
1118    2     |               kellemetesebb gyümölcs ennél a pörkölt szalonnánál, amikkel
1119    2     |               pörkölt szalonnánál, amikkel a mennyei atya bennünket táplál
1120    2     |                zabliszt, olyan, mint mikor a csapóföldet összedagasztja
1121    2     |                 csapóföldet összedagasztja a gerencsér törekkel,63 kemencét
1122    2     |              mindenünnen. Ez döntő ok volt a bátor elszántságra; még
1123    2     |                 kiknek szalonna fekszi meg a gyomrát?~ ~- Sőt többet
1124    2     |                 Sőt többet mondok! - szólt a humanissime, ügyesen megragadva
1125    2     |                    Fekete kutya legyek, ha a múlt szüreti szupplikációkor64
1126    2     |                fogdostak, kecskebékát, azt a hosszú zöld lábút, azt húzták
1127    2     |               sütötték! Ne menjek el erről a helyről, ha nem igaz!~ ~
1128    2     |                     ha nem igaz!~ ~Ez volt a kegyelemdöfés a szegény
1129    2     |                    Ez volt a kegyelemdöfés a szegény palatinális muskétásoknak!
1130    2     |         Elhíresztelni róluk, hogy megeszik a békát! Ha lett volna is
1131    2     |                 csizmadia-atyamester, hogy a zsivaj után szóhoz juthasson,
1132    2     |              kegyetlenül, s nagyot mondott a sokaság előtt:~ ~- No iszen,
1133    2     |               iszen, kaphassam meg hát azt a békaevőt!~ ~Csak egy vékonydongájú
1134    2     |          szattyánpapucs-készítőnek volt az a nehézsége az egész ellen,
1135    2     |                   hiszen  volna, csak az a nagy ágyújok ne volna!~ ~
1136    2     |            megtorlatlanul. Neki is fordult a papucsvargának istenigazában.~ ~-
1137    2     |                    aki meg tudja fordítani a fordítófán a megöntött sarut,
1138    2     |               tudja fordítani a fordítófán a megöntött sarut, hanem csak
1139    2     |                   menyecskék lábáról veszi a mértéket. Nem is tudom,
1140    2     |                   tudom, minek rontja kend a vitéz csizmadiák erkölcseit,
1141    2     |                 egyébre, mint durranásával a lovakat megijeszteni; márpedig
1142    2     |                Keresztszegi magához hívatá a fiatal népszónokot, s azt
1143    2     |               holdvilág feljötte után azon a mocsáron keresztül ott ni,
1144    2     |                 kerülje meg az ellenséget. A mocsár széle felé van egy
1145    2     |       lövöldözzenek, mindegy, akárhova, ha a levegőbe is. Megértett,
1146    2(68) |                     benne foglaltatik (ti. a kérdésben a felelet)~ ~
1147    2(68) |               foglaltatik (ti. a kérdésben a felelet)~ ~
1148    2     |                    vagy vidrává, hogy azon a fertelmes ingoványon háromszázadmagammal
1149    2     |                    humanissime; bontsák le a szekerekről a fenékdeszkákat,
1150    2     |                   bontsák le a szekerekről a fenékdeszkákat, kössenek
1151    2     |                   abba dugja bele mindenki a lábát; így minden lábán
1152    2     |             járhatja.~ ~- Ecce, mint Péter a tengerek felett! Hogy ezt
1153    2     |                  pedig ráütvén nagy zajjal a gyanútlan ellenségre, azt
1154    2     |                  egész tábor rohamra indul a sáncok ellen, kegyelmetekkel
1155    2     |              esetben sietve visszavonulnak a mocsárhoz, lehányt deszkáikat
1156    2     |                    üldözheti kegyelmeteket a süppedős ingoványban.~ ~-
1157    2     |              készen vagyunk.~ ~Elébb, mint a fél óra eltelt, készen állt
1158    2     |                    óra eltelt, készen állt a latin cohors,71 de nem háromszáz,
1159    2     |                  hatszáz fővel, mert ebből a tréfából valamennyi pogány
1160    2     |                maradt volna vissza egy is. A sok rekvirált deszkáért
1161    2     |           deszkáért volt is elég csetepaté a megbontott szekértáborban,
1162    2     |                 megbontott szekértáborban, a sok tapasztalt asszonynép
1163    2     |                    sohase látják ők azokat a deszkákat többet, mert azt
1164    2     |                 deszkákat többet, mert azt a deák mind feltüzeli, mihelyt
1165    2     |             mihelyt végezte vele dolgát.~ ~A vitéz csapat fegyvere kizárólag
1166    2     |                Ormándy humanissiménél volt a hírhedett vezérgerundium,72
1167    2     |                hírhedett vezérgerundium,72 a hagyományos tűzoltó „nagybot”;
1168    2     |                 puskákat miért nem hoztak? A hentesektől kölcsön lehetett
1169    2     |                  egy falka vadlúd felrepül a nádasból, tízen nem lőnek
1170    2     |                    nem tud bánni, kár neki a puska.~ ~Keresztszegi helyeslé
1171    2     |                      Keresztszegi helyeslé a latinus nézetét, s áldás
1172    2     |                     ki-ki vitte hóna alatt a deszkáit.~ ~Keresztszegi
1173    2     |               előbb közlé furfangos tervét a vezérekkel; s ezúttal maga
1174    2     |              visszahúzódik, s átveti magát a Tiszán.~ ~Azért el is határoztatott,
1175    2     |                  el is határoztatott, hogy a debreceni bíró tervét az
1176    2     |                  hajnallott, midőn Bethlen a lovasságot a palatinális
1177    2     |                 midőn Bethlen a lovasságot a palatinális seregek által
1178    2     |                   sánckosarak mögé, mintha a halmok ellen akarna intézni
1179    2     |               akarna intézni támadást; míg a balszárnyon szekérsáncot
1180    2     |               véletlen kirohanhat, s áttör a hadsoron.~ ~E tüntetések
1181    2     |                egyszerre csak felkavarodik a mocsár széléből a meggyújtott
1182    2     |             felkavarodik a mocsár széléből a meggyújtott vadászkunyhók
1183    2     |          meggyújtott vadászkunyhók füstje, a diákok által adott jel,
1184    2     |              néhány pillanat múlva hangzik a rivalgás, amint az Ormándy-csapat
1185    2     |                   az Ormándy-csapat kiront a mocsárból, rajtaüt a gyanútlan
1186    2     |                kiront a mocsárból, rajtaüt a gyanútlan bámuló muskétásokra.~ ~
1187    2     |           gyanútlan bámuló muskétásokra.~ ~A megrémült labanc egy lövést
1188    2     |                  az ágyúk felé, hátán vive a rémületet a tábor többi
1189    2     |                     hátán vive a rémületet a tábor többi részébe.~ ~Amint
1190    2     |               tábor többi részébe.~ ~Amint a debreceni csizmadia ezt
1191    2     |                  se parancsot, hanem amint a céhmester elkiáltá magát: „
1192    2     |                     Ne hagyjuk ám leöletni a nemes tanulóifjúságot”! -
1193    2     |        nekivetemedett az egész céh, utánuk a többi céhek; semmi veszedelem
1194    2     |          cserbenhagyva lovasságát, kereste a tág világot; rosszul futva
1195    2     |                     rosszul futva versenyt a gyors lábú diáksereggel,
1196    2(72) |                vastag bunkósbot, melyekkel a diákok tűz esetén a veszélyeztetett
1197    2(72) |              melyekkel a diákok tűz esetén a veszélyeztetett házak nád-
1198    2     |                    stragest”73 követett el a megzilált hadban, csodálatosan
1199    2     |             csodálatosan őrködvén fölöttük a múzsák, hogy közülük még
1200    2     |             egyetlenegy is el nem esett.~ ~A palatinális sereg jobbszárnyának
1201    2     |                 Bornemiszának egy ideig az a rossz gondolata volt, hogy
1202    2     |                 ágyúi erejével megfordítja a csata kimenetelét, s nagy
1203    2     |                aztán azon vevé észre, hogy a semmitől meg nem rettenő
1204    2     |                csőcselékhadnak becsült, az a debreceni lovas felkelő
1205    2     |                debreceni lovas felkelő had a közelből oly rútul bánt
1206    2     |                    rútul bánt csákányaival a jámbor vassisakon, hogy
1207    2     |                   életükben emlegették azt a „görbét”, amit akkor ismertettek
1208    2     |          ismertettek meg velük legelébb.~ ~A fejedelmiek diadala tökéletes
1209    2     |                    diadala tökéletes volt, a palatinális seregek nagy
1210    2     |                 vereséggel vonultak vissza a Tiszán, még a hidat sem
1211    2     |              vonultak vissza a Tiszán, még a hidat sem értek  hátuk
1212    2     |                   hátuk mögött elégetni.~ ~A debreceni néphad méltán
1213    2     |                    néphad méltán osztozott a babérokban, s nagy zsákmányt
1214    2     |                veszteséggel jutottak pedig a diadalhoz; valóságos halottjuk
1215    2     |           szűrszabó, ki egy gránátot, mely a földbe fúrta magát, sarkával
1216    2     |                    sarkával akart kivájni, a patkó bizonyosan tüzet adott,
1217    2     |                  bizonyosan tüzet adott, s a szétszakadó gránát elhordta
1218    2     |                szétszakadó gránát elhordta a vitéz lábait; azután meg
1219    2     |              azután meg egy gerencsér, kit a lovasok agyontapostak; és
1220    2     |                legjobban sajnált mindenki, a derék csizmadia-atyamester.~ ~
1221    2     |  csizmadia-atyamester.~ ~Ő vágta legjobban a békaevőket, míg azután egy
1222    2     |                 míg azután egy golyó őt is a békák országába küldé.~ ~-
1223    2     |                  aprítsátok őket! - kiálta a vitéz atyamester még leroskadtában
1224    2     |          szándékainak, szava sokat nyomott a debreceni nép előtt, s bátorsága
1225    2     |           veszteség volt Keresztszegire.~ ~A rakomazi csata74 után Bethlen
1226    2     |                  és Zólyomi visszabocsáták a debreceni segédsereget;
1227    2     |                    debreceni segédsereget; a munka hamar és jól be volt
1228    2     |                  könnyűszerével üldözhette a vert hadat, mely lőszereit
1229    2     |            vonulhatott Szatmár ellen, hogy a várra támadást intézzen
1230    2     |                    várra támadást intézzen a váradi basával és az ecsedi
1231    2     |              kellett tartani megtorlástól; a Tiszán túl még csak az sem
1232    2     |                    szájjal merje szidni.~ ~A győztes sereg nagy diadallal
1233    2     |                  vonult vissza Debrecenbe; a szekércsoport, mely addig
1234    2     |                    s fél nappal elébb érve a városba, belármázta a győzelem
1235    2     |                 érve a városba, belármázta a győzelem hírével a honmaradt
1236    2     |              belármázta a győzelem hírével a honmaradt népet. Most már
1237    2     |              legalább együtt jöhessenek be a felkelő sereggel; a toronyból
1238    2     |          jöhessenek be a felkelő sereggel; a toronyból jelt adtak, mikor
1239    2     |               rivalgás! Az utcákat elállta a nép, a kerítéseket teleülte
1240    2     |                  Az utcákat elállta a nép, a kerítéseket teleülte a sihederhad,
1241    2     |                     a kerítéseket teleülte a sihederhad, a középületekre
1242    2     |         kerítéseket teleülte a sihederhad, a középületekre zászlót tűztek
1243    2     |                 zászlót tűztek ki, s mikor a legelöl jövő gyors lábú
1244    2     |                 jövő gyors lábú fiatalság, a diadalittas diáknép megérkezett,
1245    2     |                   emelék; úgy hordozák meg a városban, a zsákmánylobogóval
1246    2     |                   hordozák meg a városban, a zsákmánylobogóval markában.~ ~
1247    2     |            trombitásaival; s féktelen lett a riadal kitörése, midőn végre
1248    2     |               riadal kitörése, midőn végre a lovasság, a város büszkesége
1249    2     |                    midőn végre a lovasság, a város büszkesége robogott
1250    2     |                  utcákon, büszkén reptetve a levegőben azt a másik elfoglalt
1251    2     |                   reptetve a levegőben azt a másik elfoglalt zászlót.~ ~
1252    2     |                  minden újon érkező növelé a magasztalást, mellyel a
1253    2     |                    a magasztalást, mellyel a vezér maga, Keresztszegi
1254    2     |       elhalmoztatott. Az ő esze nyerte meg a csatát. Ő találta ki, hogyan
1255    2     |                    neki rendelte alá magát a két hadi főkapitány is.
1256    2     |                 hadvezér. Ha őalatta kiáll a síkra Debrecen, megfelel
1257    2     |                   maradt, kíséretnek ahhoz a négy halotthoz, aki a csatatéren
1258    2     |                ahhoz a négy halotthoz, aki a csatatéren életével fizette
1259    2     |            csatatéren életével fizette meg a nap dicsőségét.~ ~Hat-hat
1260    2     |                    Maga pedig Keresztszegi a legutolsó ravatal után,
1261    2     |               házának üres telke fehérlett a sótól, egy percre megállítá
1262    2     |              menetét, s letétetve maga elé a ravatalt, sokáig nézett
1263    2     |                    ravatalt, sokáig nézett a halott arcára, onnan meg
1264    2     |                   arcára, onnan meg vissza a puszta telekre, mintha azt
1265    2     |                   mégis többet érne, ha ez a ház most is állna, ha ezek
1266    2     |                    itt most is élnének.”~ ~A rakomazi győzelem megerősíté
1267    2     |                   képesnek hitt arra, hogy a munkát, mit Bethlen Gábor
1268    2     |                    Zólyomi, meg is kezdték a harcot Magyarországon, s
1269    2     |                   harcot Magyarországon, s a rakomazi győzelem után fennen
1270    2     |      Magyarországon király, és nem indulta két fene ifjú” tanácsán;
1271    2     |             győzelmét arra használni, hogy a nádorral  békességben
1272    2     |         békességben maradjon. Ferdinánd is a maga részéről azt tanácsolá
1273    2     |                maga részéről azt tanácsolá a nádornak, hogy kímélje meg
1274    2     |                 nádornak, hogy kímélje meg a fejedelmet, amire  okai
1275    2     |           fejedelmet, amire  okai voltak a ránézve oly kedvezőtlen
1276    2     |               háború vesztett csatáiban.~ ~A nagy erővel kezdett harc
1277    2     |                   lankadni kezdett, s hogy a végdöfés is megjöjjön, az
1278    2     |                    csapás volt azokra, kik a harcot akarták. Zólyomi
1279    2     |                    akarták. Zólyomi Dávid, a másik vezér, inkább kalandor
1280    2     |             kalandor volt, mint hadvezető; a fejedelem félté tőle trónját,
1281    2     |                emberül.~ ~Egy napon, midőn a tanácsházba felmenne, törvényt
1282    2     |               valaki senki sem más, mint - a száműzött Igyártó.~ ~Keresztszegi
1283    2     |                   körül, ha nem álmodik-e. A komoly arcok, mikkel tekintete
1284    2     |                    engedé meg kegyelmednek a hazatérést? Miért foglalja
1285    2     |                 székemet?~ ~Igyártó újólag a pecsétes levelet nyújtá
1286    2     |                  az asztalra vágta.~ ~Erre a tanácsosok mind felugrottak
1287    2     |                 hangján kiáltanak fel:~ ~- A fejedelem levele!~ ~E szóra
1288    2     |                        Mit parancsol tehát a fejedelem?~ ~A főjegyző
1289    2     |             parancsol tehát a fejedelem?~ ~A főjegyző felvéve az iratot,
1290    2     |                  közönségével, hogy miután a római császár ő felségével
1291    2     |               leszállítsák, s minden ember a maga mesterségéhez visszatérjen.
1292    2     |                    karokkal hallgatá végig a fejedelmi parancsot.~ ~-
1293    2     |             parancsot.~ ~- S mit mond erre a nemes tanács?~ ~- Térdet,
1294    2     |                      Térdet, fejet hajtunk a fejedelem előtt - válaszolt
1295    2     |                fejedelem előtt - válaszolt a főjegyző; a többiek is rázúgták
1296    2     |                      válaszolt a főjegyző; a többiek is rázúgták az igent.~ ~
1297    2     |                 tekintett maga elé.~ ~- Ha a fejedelem ketté akarja törni
1298    2     |               fejedelem ketté akarja törni a kardot, az neki szabadságában
1299    2     |                     de jusson eszébe, hogy a kettétört kard soha egész
1300    2     |                  lemondok önként, ha ezzel a fejedelemnek kedvét találom;
1301    2     |                   ki, midőn azt választani a város népének egyedüli joga.
1302    2     |              Legyen helyettem Igyártó uram a nép kívánata szerint bíró.
1303    2     |                  kívánata szerint bíró. Ha a fejedelem úgy kívánja, én
1304    2     |                    védem magamat. Vessenek a börtönbe. Majd ha szükség
1305    2(74) |               fejedelem csapatai megverték a császáriakat~ ~
1306    2     |                     ad arma!”75 - hangzott a riadó a debreceni kollégiumkapun
1307    2     |                arma!”75 - hangzott a riadó a debreceni kollégiumkapun
1308    2     |                    elfogatását; mert ámbár a szeniorok76 értesítve voltak
1309    2     |               szeniorok76 értesítve voltak a tanács által előre az eseményről,
1310    2     |               által előre az eseményről, s a vigilansok77 által bezáratták
1311    2(76) |                                  szenior - a tanulóifjúság maga választotta
1312    2     |              vigilansok77 által bezáratták a kapukat, nehogy az ifjúság
1313    2     |                 alatt pad alá voltak vágva a stúdiumok és kalamárisok,
1314    2     |                   és kalamárisok, feltörve a szekrények, mikben a tűzverő
1315    2     |              feltörve a szekrények, mikben a tűzverő botok álltak, s
1316    2     |             tűzverő botok álltak, s azután a kaput kivetni sarkából,
1317    2     |                        Ad arma! Árulás van a városban! - kiáltozá végig
1318    2     |                 városban! - kiáltozá végig a vásártéren Ormándy, a nehéz „
1319    2     |                végig a vásártéren Ormándy, a nehézelső bototforgatva
1320    2     |                   fölött - „Incendium!” Ég a város becsülete! Elfogták
1321    2     |            Keresztszegit!” - zajdult végig a vásáros nép között a rémkiáltás;
1322    2     |                 végig a vásáros nép között a rémkiáltás; s azzal egyszerre
1323    2     |                    egyszerre fölkeveredett a világ; a csizmadiák, szűrszabók
1324    2     |           egyszerre fölkeveredett a világ; a csizmadiák, szűrszabók hirtelen
1325    2     |               sátraikat, s vállaikra vetve a sátorkarókat, ügettek a
1326    2     |                    a sátorkarókat, ügettek a diákok után; a hentesek
1327    2     |                     ügettek a diákok után; a hentesek előrohantak állásaikból
1328    2     |               minden módja meg legyen adva a vészlármának, néhány polgár
1329    2     |                   néhány polgár elfoglalta a kistemplom tornyát, s a
1330    2     |                    a kistemplom tornyát, s a zendülő zsivajban egy félrevert
1331    2     |           gyászkondulása kezdett szólni.~ ~A tanácsot nem lepte meg a
1332    2     |                   A tanácsot nem lepte meg a zendülés. Fel voltak 
1333    2     |                   avagy petárdákkal, hanem a debreceni magyar polgár
1334    2     |                   jöhessen, aki jönni akar a tanácsterembe, mint egyébkor.~ ~
1335    2     |                   Humanissime Ormándy volt a legelső, aki berohant az
1336    2     |             elkiáltá magát:~ ~- Ki volt az a vakmerő, aki elfogatta Keresztszegi
1337    2     |                 nagy maliciával szólt erre a haragos diákhoz:~ ~- Kicsoda
1338    2     |               Nevem Ormándy Gábor - felelt a diák kegyetlen basszus hangon. -
1339    2     |                 nemkülönben első basszista a kollégiumban. Hát kend kicsoda
1340    2     |             kicsoda ott az asztal végén?~ ~A betódult diákság rettenetes
1341    2     |                   tartozott még senki azon a helyen illetékesen elismerni.~ ~
1342    2     |              illetékesen elismerni.~ ~Erre a főjegyző állt föl helyéről,
1343    2     |              kegyelmed studiozus,79 lásson a studiumok80 után. Ha kegyelmed
1344    2     |        excedálhatnék,83 bajoskodjék otthon a karcerrel84 és a pedellussal;85
1345    2     |                    otthon a karcerrel84 és a pedellussal;85 a tanács
1346    2(84) |                             karcer - zárka a megbüntetett diákok részére~ ~
1347    2     |            karcerrel84 és a pedellussal;85 a tanács dolgainak pedig hagyjon
1348    2     |          bocsáttatását! - kiálta több hang a tömeg közül, mely lehangzott
1349    2     |               tömeg közül, mely lehangzott a piacra, s megszaporodva
1350    2     |          ordításával tért megint vissza.~ ~A tanácsbeliek készen voltak
1351    2     |                 tanácsbeliek készen voltak a jelenetre. Amint a terem
1352    2     |                  voltak a jelenetre. Amint a terem megtelt lázadó néppel,
1353    2     |                    mindenik tanácsos vette a süvegét, s föltette fejére.~ ~
1354    2     |               fejére.~ ~Főjegyző uram volt a példaadó. Szép, nagy nyestprémes
1355    2     |                legény volt, hirtelen, mint a lecsapó kígyó, áthajolt
1356    2     |                    uram fejét, lekapá róla a süveget.~ ~Azonmód a többi
1357    2     |                  róla a süveget.~ ~Azonmód a többi tanácsos fejéről is
1358    2     |                   is egyszerre elragadozák a süvegeket, s így képtelenné
1359    2     |                  így képtelenné tevék őket a gyűlés profanációjának legalább
1360    2     |                    jelvényessé tételére.~ ~A tanácsos urak a méltatlan
1361    2     |                tételére.~ ~A tanácsos urak a méltatlan bánásmódra egészen
1362    2     |              szükségük lehetett, s kezdték a latinságot saját nyelvén,
1363    2     |             Ormándy, végigvágva bunkójával a hosszú asztalon. - Üljön
1364    2     |                hosszú asztalon. - Üljön le a nemes tanács. Most csak
1365    2     |                    nemes tanács. Most csak a süvegeket még, később talán
1366    2     |           süvegeket még, később talán majd a fejeket!~ ~E marciális87
1367    2     |               rendreigazítás után átlátták a tanácsurak, hogy csakugyan
1368    2     |                    az elébbeni taktikával, a vis intertiae-vel,88 ahol
1369    2     |                  vis intertiae-vel,88 ahol a jus pugionist89 kell leküzdeni,
1370    2     |                    közben kezébe kaparintá a jegyzőkönyvet.~ ~- Hallatlan
1371    2     |                  vitéz vala.~ ~Azzal kapta a nagy ólomkalamárist az asztalról,
1372    2     |                  az asztalról, s így szólt a tanácshoz:~ ~- Akarja-e
1373    2     |                    tanácshoz:~ ~- Akarja-e a nemes tanács e dekrétumát
1374    2     |                   utolsó áldást. - S azzal a határozatot végigönté tintával;
1375    2     |                 kalamárist pedig odanyújtá a kisbotosnak. - Ecce humanissime
1376    2     |              Dorozsmay, dugja azt bunkónak a gerundiuma végére, a nemes
1377    2     |              bunkónak a gerundiuma végére, a nemes tanácsnak pedig holnap
1378    2     |             elfogatást. Most pedig menjünk a tömlöcajtóra.~ ~A tanácsterem
1379    2     |                  menjünk a tömlöcajtóra.~ ~A tanácsterem előtt Dorozsmayt
1380    2     |              sietett le az erőszaktevő nép a börtönhöz, s annak ajtajáról
1381    2     |                    annak ajtajáról leverve a lakatokat, nagy ujjongással
1382    2     |                 Keresztszegit.~ ~Már ekkor a harcias céhek fegyverfoghatói,
1383    2     |            fegyverfoghatói, amilyen széles a tér a városház és a Nagytemplom
1384    2     |      fegyverfoghatói, amilyen széles a tér a városház és a Nagytemplom
1385    2     |                 széles a tér a városház és a Nagytemplom között, úgy
1386    2     |                akaró vivatozással fogadták a vállakon emelt Keresztszegit.~ ~
1387    2     |              Keresztszegit.~ ~Tóbi András, a választópolgárság szónoka,
1388    2     |         választópolgárság szónoka, fogadta a kiszabadultat.~ ~- A tanács
1389    2     |               fogadta a kiszabadultat.~ ~- A tanács hűtlen lett a város
1390    2     |                       A tanács hűtlen lett a város dekrétumaihoz, a tanács
1391    2     |                lett a város dekrétumaihoz, a tanács nem elöljáróságunk
1392    2     |                        Szülöttehazám fiai! A nemes tanácsot ne vádolja
1393    2     |                 cselekszenek, ahogy őnekik a nagyságos fejedelem parancsolta,
1394    2     |                     Azért ne kívánja senki a nemes tanácsot sérteni,
1395    2     |               nemes tanácsot sérteni, mert a fejedelmet sérti meg benne,
1396    2     |            fejedelmet sérti meg benne, aki a mi urunk, és a vallás fenntartója.
1397    2     |                  benne, aki a mi urunk, és a vallás fenntartója. Én pedig
1398    2     |                    megütött Róma, átfussak a volscusokhoz. Azért vegyék
1399    2     |         Kegyelmetek pedig, hogy megmentsék a törvény lelkét és az ősi
1400    2     |                   szabadságot, nehogy vagy a törvény, vagy a fejedelem
1401    2     |                nehogy vagy a törvény, vagy a fejedelem ellen fejüket
1402    2     |                   egész városukkal.~ ~Mint a gyászoló felek a temetőből,
1403    2     |                      Mint a gyászoló felek a temetőből, úgy kullogtak
1404    2     |              temetőből, úgy kullogtak haza a férfiak a piacról e szomorú
1405    2     |                   kullogtak haza a férfiak a piacról e szomorú beszéd
1406    2     |              tömlöcébe, csak azt ismételve a marasztalásra: „majd ha
1407    2     |                     tiszta már az utca”, s a kedvéért bizonyosan elébb
1408    2     |                    meghúzták egy negyeddel a délesti harangszót.~ ~Akkor
1409    2     |              harangszót.~ ~Akkor megindult a nyitott börtönből a száműzött
1410    2     |              megindult a nyitott börtönből a száműzött vezér.~ ~Nem kísérte
1411    2     |                    sem balra, ki néz utána a zárt kapuk mögül.~ ~Nem
1412    2     |                 még csak kutyája sem volt; a legelső sikátornál becsapott,
1413    2     |                 észrevétlenül hagyhassa el a várost.~ ~Megkeményíté szívét.
1414    2     |                átléphetetlen nagy  - ott a szívben: ne forduljon-e
1415    2     |               vissza, hogy meglássa azokat a tornyokat utoljára. Nem!~ ~
1416    2     |                    Én vagyok itt - suttogá a leány -, utánad jöttem,
1417    2     |                    társra, most teneked.~ ~A keményszívű férfiú nem állhatá
1418    2     |               tűzbe, vízbe, földbe!~ ~- Én aretteneteskastélyba megyek! -
1419    2     |                  szemekkel Keresztszegi.~ ~A leány átölelte nyakát erős
1420    2     |                siheder hazakerült.~ ~Amint a fiú elbeszélé, a tolvajok
1421    2     |                     Amint a fiú elbeszélé, a tolvajok által temesvári
1422    2     |             rabkereskedőnek adatott el; az a többi rabszolgákkal együtt
1423    2(90) |             Coriolanus - gazdag római, aki a 491-beli éhínséget a nép
1424    2(90) |                   aki a 491-beli éhínséget a nép hatalmának megnyirbálására
1425    2(90) |                  felhasználni. Mikor ezért a népgyűlés elítélte, átpártolt
1426    2(90) |              népgyűlés elítélte, átpártolt a volscusokhoz, Róma ellenségeihez,
1427    2(90) |            felesége kérésére állt el. Neve a személyes sértődésből hazájuk
1428    2     |                igen  ember volt, s mikor a müderrisz meghalt, felesége „
1429    2     |             lelkéért” való áldozatul, mint a krónika mondja, szabadon
1430    2     |                emlékezett Debrecenre, arra a városra, melynek négy tornya
1431    2     |              súlymot és sertéshúst árulnak a piacon, s az emlékek után,
1432    2     |                    valaha Péternek hitták, a gazdáját pedig Szulalinak.
1433    2     |               Rajta is maradt aztán holtig aSzulali Péternév.~ ~Török
1434    2     |                  gazdájánál tevéket őrzött a jámbor, s azokhoz, mint
1435    2     |                  vásárkor mutogat az utcán a hasított orrú szerecsen.~ ~
1436    2     |                    szerecsen.~ ~Ennélfogva a nemes város nem tudott neki
1437    2     |                  adni, mint hogy megfogadá a városi gulya mellé segédbojtárnak.~ ~
1438    2     |                     külön lévén még azután a borjúcsorda, mely szintén
1439    2     |                    végig az alföldi síkon; a forgószél elkezdte táncát
1440    2     |                   malmot letépett láncáról a Tiszán, azután lekerült
1441    2     |            lekerült Kállónak, végigseperte a Hortobágyot, egy nagy vargabetűt
1442    2     |                tett Belényes felé, s végre a bihari havasok rengetegébe
1443    2     |             forgatva fel, kazlakat ragadva a felhők közé, házakat döntögetve
1444    2     |            volnának.~ ~Ez ítéletnapi orkán a gulyákat is úgy szétszórta,
1445    2     |             bojtárnak eltűnését is kesergi a krónika, kik a megáradt
1446    2     |                  is kesergi a krónika, kik a megáradt Hortobágy mocsaraiba
1447    2     |                  együtt azon táj felé űzte a zivatar, ahol a rossz hírű
1448    2     |                  felé űzte a zivatar, ahol a rossz hírű kastély feküdt.
1449    2     |                 rossz hírű kastély feküdt. A nemes tanács szigorú rendeletet
1450    2     |                    adott ugyan, hogy senki a marháit oly távolságban
1451    2     |                    marháit oly távolságban a kastélytól legeltetni ne
1452    2     |               jószág; még majd megvehetnék a városon a sokévi használatot,
1453    2     |                 majd megvehetnék a városon a sokévi használatot, ha valaki
1454    2     |             használatot, ha valaki rátenné a lábát.~ ~Ilyen kétséges
1455    2     |              kétséges birtokú jószágok még a múlt évtizedben is voltak
1456    2     |                  messze föld füvészei mint a botanika Eldorádóját93 ismerték,
1457    2(92) |                    gulya - tavasztól őszig a szabadban tartott szarvasmarhák~ ~
1458    2     |                  is sok rossz mesét tudtak a pásztorok egymás közt regélni
1459    2     |                  egymás közt regélni arról a kastélyról, amelyhez közelíteni
1460    2     |                  lett volna is elrekesztve a határ, s minden bokorban
1461    2     |                   marháival együtt, amerre a forgószél kergeti, melyben
1462    2     |             vehette észre, hol járt, mikor a maga előtt futó tulkokat
1463    2     |                  mocsáros helyre jutott.~ ~A szétvert gulya bömbölve
1464    2     |                   gulya bömbölve törtetett a szél korbácsa alatt mindig
1465    2     |            korbácsa alatt mindig mélyebbre a posvány közé. A nádasban
1466    2     |                  mélyebbre a posvány közé. A nádasban el-eltévedt egy-egy
1467    2     |             egy-egy tulok, vagy belerekedt a dágványba, s nem bírt kivergődni
1468    2     |           dágványba, s nem bírt kivergődni a szövevény közül. Utoljára
1469    2     |               hátaslova is szügyig szakadt a tőzegbe, s nem bírt többé
1470    2     |                 bírt többé csülökre kapni; a legény látta, hogy ez veszni
1471    2     |                  róla, gyalog kísértve meg a menekülést.~ ~Gázolva, úszva,
1472    2     |                    meghúzni, eldugva fejét a sűrű mohában.~ ~Egyszer-egyszer
1473    2     |                   föltekintett, körülnézni a világban; ha a porfelleg
1474    2     |                  körülnézni a világban; ha a porfelleg és zápor engedte,
1475    2     |                 zápor engedte, nagy messze a szélmentében látott egy
1476    2     |              látott egy sötét erdőt; annak a közepében egy magas házat;
1477    2     |           szélcsendesültével újra felnyitá a szemét, felemelte a fejét,
1478    2     |               felnyitá a szemét, felemelte a fejét, mindig úgy tetszék,
1479    2     |                   az az erdő közelebb jön, a ház is közelebb látszik.~ ~
1480    2     |                  hozzá, hogy megismerhette a fákat, hogy azok gesztenyék;
1481    2     |             láthatta, mennyit levert róluk a szél, hogy összetördelte
1482    2     |                összetördelte koronáikat, s a fák mögött a magas háznak
1483    2     |                 koronáikat, s a fák mögött a magas háznak minden ablakát
1484    2     |                magas háznak minden ablakát a felső soron megszámlálhatná.~ ~
1485    2     |           megszámlálhatná.~ ~Azt nem tudta a jámbor, hogy menedéke úszóláp,
1486    2     |                   menedéke úszóláp, melyet a vihar a bürütől elszakasztott,
1487    2     |                    úszóláp, melyet a vihar a bürütől elszakasztott, s
1488    2     |                   bürütől elszakasztott, s a mocsárban addig hajtott
1489    2     |                miért ne ő is?~ ~Vevé tehát a tarisznyáját, melyet feje
1490    2     |                    tett volt, s nekiindult a tündéri erdőnek, ahol is
1491    2     |               dolga volt iszákját megrakni a sűrűn terített gesztenyéből,
1492    2     |               terített gesztenyéből, abban a biztos hitben, hogy abból
1493    2     |                   az erdőben az utat, mely a kastély felé vezet; tündérekről
1494    2     |                    érve, azt telve találta a vihar elől oda menekült
1495    2     |                  oda menekült csapatjaival a szarvasoknak, őzeknek és
1496    2     |                 sem gördítenek eléje, hogy a kastély ajtajáig juthasson.
1497    2     |                tekingettek két lábra állva a furcsa idegen elé, megrebbenés
1498    2     |                   elé, megrebbenés nélkül. A közös vész megszünteti az
1499    2     |               félelmét.~ ~Szulali belépett a kastély ajtaján; végigment
1500    2     |                 kastély ajtaján; végigment a nesztelen folyosókon, felkapaszkodott
1501    2     |                folyosókon, felkapaszkodott a lépcsőn, s bekocogtatott
1502    2     |               látott maga előtt, ahogy ezt a becsületet már megtanulta
1503    2     |                    otthon bíró uramnál; de a kocogtatásra senki sem felelt,
1504    2     |                    sem felelt, hanem amint a kilincsre tette a kezét,
1505    2     |                    amint a kilincsre tette a kezét, s a závárt felnyomta,
1506    2     |                 kilincsre tette a kezét, s a závárt felnyomta, a szél
1507    2     |               kezét, s a závárt felnyomta, a szél úgy kicsapta az ajtót,
1508    2     |                   hanyatt esett bele. „Üm! A tündéreknek erős kezük van.”~ ~
1509    2     |                    Szulali fölszedte magát a földről, s négykézláb bemászott
1510    2     |                     s négykézláb bemászott a tündérek termébe, ahol nem
1511    2     |               Hanem hiszen így szokták azt a tündérmesékben is mindig.
1512    2     |                 Eleinte csak egy romladék, a négy salétrom verte fal
1513    2     |                    rokkant tölgyfa asztal, a kandalló tetején ül egy
1514    2     |                azután egyszerre átváltozik a bagoly szárnyas dzsinné,
1515    2     |                   bagoly szárnyas dzsinné, a terem fénylik a drágakövektől,
1516    2     |                   dzsinné, a terem fénylik a drágakövektől, az asztal
1517    2     |           drágakövektől, az asztal görnyed a halmozott kristályserlegek,
1518    2     |                  aranytálak terhe alatt, s a kandallóból tündérvilági
1519    2     |            seregével lépnek elő Majmuna és a kígyókirályné meg a beszélő
1520    2     |             Majmuna és a kígyókirályné meg a beszélő fák tündérei.~ ~
1521    2     |                   Egyszerre nagyot csattan a háta mögött, Szulali ijedten
1522    2     |                 fordult hátra. Hát bíz ott a nagy szél csapta be a háta
1523    2     |                  ott a nagy szél csapta be a háta mögött az ajtót.~ ~
1524    2     |                 semmi erővel és fortéllyal a kilincset lenyomni vagy
1525    2     |               ablakokon erős keresztvasak, a tündérek megfogták a vakmerő
1526    2     |         keresztvasak, a tündérek megfogták a vakmerő betolakodót.~ ~Szerencsére
1527    2     |                    Szerencsére itt van még a kandalló, annak kürtője
1528    2     |                 azon megint ki lehet jutni a levegőre. Ott ugyan mérges
1529    2     |             zivatar van, de szebb az mégis a bezárt ajtónál.~ ~A kandalló
1530    2     |                  mégis a bezárt ajtónál.~ ~A kandalló hátlapja korommal
1531    2     |                   melegedtek nála. Szulali a keresztvasakon könnyűszerrel
1532    2     |              könnyűszerrel felkapaszkodott a kéménybe.~ ~Amint azonban
1533    2     |                  kéménybe.~ ~Amint azonban a kémény tetejéig ért, nagy
1534    2     |               visszatérni.~ ~Amint azonban a keresztvasakon lefelé ereszkednék,
1535    2     |                     hirtelen hangokat hall a kürtő alatt, mint mikor
1536    2     |            Letekint, s bámulva látja, hogy a kandalló hátlapja félre
1537    2     |                leeresztett fehér fátyollal a fején.~ ~A jövevények mind
1538    2     |                 fehér fátyollal a fején.~ ~A jövevények mind kardokkal,
1539    2     |                 voltak felkészülve, még az a gyönge asszonyszemély is
1540    2     |                viselt az oldalára kötve.~ ~A csapat vezére, egy magas,
1541    2     |                izmos termetű férfi, kitűnt a nagy kócsagtollról, melyet
1542    2     |                     Mikor mind benn voltak a teremben, akkor azt kérdezé
1543    2     |                teremben, akkor azt kérdezé a vezér, hogy be van-e zárva
1544    2     |                 ahogy legutoljára hagytuk, a tolózár helyén.~ ~Ebből
1545    2     |             paraszteszével kitanulta, hogy a tolózár nem ereszté őt ki,
1546    2     |                   vett észre. Valószínűleg a szélroham, mely az ajtót
1547    2     |                  akkor ismét betaszítódott a závár.~ ~Szulali lélegzetét
1548    2     |                 meg kellett neki csókolnia a vezér kivont pallosát, annak
1549    2     |             Szulali szívében hűlni kezdett a vér. Ha őt most itt kapnák!~ ~
1550    2     |                   most itt kapnák!~ ~Abban a halavány ifjúban megismerte
1551    2     |                halavány ifjúban megismerte a bíró Igyártó Mihály fiát,
1552    2     |                  úrfit, kit sokszor látott a háznál.~ ~És azután még
1553    2     |                   ama fehér asszonyhoz, ki a vezér oldala mellett állt,
1554    2     |             megcsókolá. Hasonlóul megölelé a vezért is.~ ~Ebből Szulali
1555    2     |                  Szulali megtudta, hogy az a vezér Keresztszegi, kiről
1556    2     |                  mondát regélnek estenkint a pásztortüzek mellett. Valami
1557    2     |                 Valami vegyítéke e mesekör a harámbasák, a hősök és a
1558    2     |                    e mesekör a harámbasák, a hősök és a próféták regéinek.~ ~
1559    2     |                   a harámbasák, a hősök és a próféták regéinek.~ ~És
1560    2     |               titokkal.~ ~Amint elvégezték a rejtélyes emberek a szörnyű
1561    2     |             elvégezték a rejtélyes emberek a szörnyű tanácskozást, lakomához
1562    2     |                   kenyér, szalonna és bor. A fehér asszony még bort sem
1563    2     |           kristályban vizet hoztak neki.~ ~A lakoma után mindnyájan kezet
1564    2     |               mindnyájan kezet szorítottak a vezérrel és az asszonnyal,
1565    2     |                 vezérrel és az asszonnyal, a kandalló mögötti rejtett
1566    2     |                       Leghátul maradt maga a vezér és a legújabban felavatott
1567    2     |            Leghátul maradt maga a vezér és a legújabban felavatott Vince
1568    2     |                   felavatott Vince úrfi.~ ~A vezér azt parancsolá az
1569    2     |                azon fenyőfáklyákból, miket a többiek hátrahagytak, midőn
1570    2     |                eltávozandnak, rakjon tüzet a kandallóban. Ezt azért kell
1571    2     |                    kell tenni, hogy amidőn a kandallóban levő rejtekajtót
1572    2     |           rejtekajtót ismét helyrecsukják, a megrakott tűz újra belepje
1573    2     |                észrevehetetlenné tegye azt a kívülről néző előtt.~ ~Hanem
1574    2     |              elővigyázati intézkedésből az a kellemetlenség támadt a
1575    2     |                    a kellemetlenség támadt a kéményben levő Szulalira
1576    2     |                  meg kellett ott fulladnia a füstben, vagy pedig leugrania
1577    2     |              füstben, vagy pedig leugrania a kéményből.~ ~E kétségbeejtő
1578    2     |                 kétségbeejtő állapotban az a mentő eszme villant agyába,
1579    2     |                  hogy újra felkapaszkodjék a kémény tetejéig, s ott azon
1580    2     |                kémény tetejéig, s ott azon a lyukon, melynek éppen szemközt
1581    2     |                 melynek éppen szemközt fúj a szél, kidugja a fejét, testének
1582    2     |               szemközt fúj a szél, kidugja a fejét, testének egyéb földi
1583    2     |                  bánva, akármi történik.~ ~A mentő eszme egészen célszerű
1584    2     |                  kemény áldozatokkal járt. A kéménylyukon kidugott fejét
1585    2     |                    órahosszat vágta arcban a viharhordta záporeső, legkisebb
1586    2     |           önvédelemnek, míg testét átjárta a forró füst kegyetlenül,
1587    2     |                   felfüstölve, alig tudott a lábán megállni.~ ~De nem
1588    2     |              rohant az ajtónak, félretolta a zárt, kimenekült, a lépcsőkön
1589    2     |             félretolta a zárt, kimenekült, a lépcsőkön inkább esett,
1590    2     |             erdőnek, míg újra meglelte azt a süppedékes helyet, amelyről
1591    2     |                jött; ott befészkelte magát a mohába, s ott elcsigázottan
1592    2     |              elcsigázottan elaludt.~ ~Csak a másnapi dél költé fel. A
1593    2     |                   a másnapi dél költé fel. A zivatar után szép derült
1594    2     |                 után szép derült nap lett, avize, mit az orkán délnek
1595    2     |                  az éjszakai kastélyt, sem a gesztenyés erdőt sehol.
1596    2     |                álmodta, amit látott; hanem a ruhái olyan feketék voltak,
1597    2     |                 olyan feketék voltak, mint a kéményseprő inge, s testének
1598    2     |                minden porcikája, mint azok a szép sonkák, amik ki vannak
1599    2     |                    amik ki vannak akasztva a debreceni hentessátrak elé.
1600    2     |                mégis elég maradandó emléke a tündérekkeli komázásnak.~ ~
1601    2     |                 levő vízben megfürödjék, s a sok keserű füstöt, kormot
1602    2     |            kegyelmetek mellé állok”; hanem a hosszú török fogság törökké
1603    2     |                 Tehát le sem mosta magáról a füstöt, kormot, hanem olyan
1604    2     |                    olyan állapotban, ahogy a kéményből leszabadult, ballag
1605    2     |                    Bíró uram, zendülés van a kastélyban.~ ~- Nono, fiam -
1606    2     |                    fiam - inté őt szelíden a bíró -, elöl kezdd, amit
1607    2     |                  tudom. Hanem én vagyok az a Szulali, aki hazajöttem
1608    2     |                  pedig vagyok gulyásbojtár a város szolgálatában.~ ~-
1609    2     |       szolgálatában.~ ~- Honnan jössz?~ ~- A tilalmas kastélyból, annak
1610    2     |              tilalmas kastélyból, annak is a kéményéből, ahogy érezheti
1611    2     |                       S mit csinált ott az a harámbanda?~ ~- Tanácsot
1612    2     |                  arcaikat?~ ~- Csak amikor a kémény alatt ellépdegéltek.
1613    2     |                 férfi volt és egy asszony. A hatvannegyedik még csak
1614    2     |          ráismertem.~ ~- S ki volt az?~ ~- A kegyelmed úrfia volt az,
1615    2     |              asszonyt nénjének szólította, a harámbasa pedig feleségének.~ ~-
1616    2     |                 megparancsolták neki, hogy a diákságot szerezze meg nekik,
1617    2     |                    és hogy bíró fia lévén, a tanács végzéseit mindig
1618    2     |                   fegyvert, pénzt, ruhákat a pincében tartanak, föld
1619    2     |                  az összeesküvés?~ ~- Mind a két félre: a németre is,
1620    2     |        összeesküvés?~ ~- Mind a két félre: a németre is, a törökre is.
1621    2     |                   két félre: a németre is, a törökre is. A németek és
1622    2     |                  németre is, a törökre is. A németek és a törökök békességet
1623    2     |                   törökre is. A németek és a törökök békességet kötöttek,
1624    2     |                  hogy egymást nem bántják. A harámbasa azt végezte, hogy
1625    2     |                    német vasasoknak, akkor a váradi török urakat fogják
1626    2     |            felöltöznek török ispahiknak, s a szatmári német urakra rontanak,
1627    2     |                    és így tovább, míg csak a török meg a német megint
1628    2     |               tovább, míg csak a török meg a német megint újra meg nem
1629    2(93) |                    Eldorado - Aranyország. A spanyol felfedezők nevezték
1630    2     |                 Paracelsusig95 feltaláltak a természet búvárai, s csodakúrákat
1631    2     |               búvárai, s csodakúrákat tett asyrupus diacodion96-nal.~ ~
1632    2(95) |             filozófus, alkimista és orvos, a modern természettudományok
1633    2     |                   kivált amely bőven termi a kenyeret és szalonnát, nehéz
1634    2     |                 összeesküvést fedezett fel a puszta kastélyban.~ ~Ebből
1635    2     |                 puszta kastélyban.~ ~Ebből a rögeszméből kell Szulalit
1636    2     |                    mindjárt el is vezették a városi kórházba, ott egy
1637    2     |                 azon metóduson kezdé, hogy a kezére bízottat egy ördögi
1638    2     |                    csepp víz hullott annak a feje lágyára.~ ~Szulalinak
1639    2     |                 Szulalinak nem tetszett ez a tréfa; akkor aztán megkötözték.
1640    2     |                minden ember megtudta, hogy abolond Szulalit” gyógyítják
1641    2     |                odabenn, vizet csepegtetnek a fejére, de attól sem jön
1642    2     |                 jelenté bíró uramnak, hogy a csepegtetőkúra használt
1643    2     |               magát.~ ~- Hiszi-e még, hogy a kastélyban volt, és holmit
1644    2     |                csak Szulali ordítani, hogy a harmadik utcára is elhangzott.~ ~
1645    2     |                  elhangzott.~ ~Hanem azért a bőrét otthagyta, de a meggyőződését
1646    2     |                azért a bőrét otthagyta, de a meggyőződését nem változtatá:~ ~-
1647    2     |                        Ott voltam, láttam! A szentekre, a prófétára!~ ~
1648    2     |               voltam, láttam! A szentekre, a prófétára!~ ~Aztán elkezdte
1649    2     |                  kitörésre sohase kerüljön a dolog, hanem a gyógyszer
1650    2     |                    kerüljön a dolog, hanem a gyógyszer folytonos émelygésben
1651    2     |               folytonos émelygésben tartsa a beteg gyomrát.~ ~Ez átkozott
1652    2     |                 sohasem akarta bevenni azt a gonosz decoctumot,98 minden
1653    2     |               magát is fel kellett rázni s a száját felpeckelni, s úgy
1654    2     |               használt; még erre sem akart a kastélyban látottaktól eltérni.~ ~
1655    2     |                  eltérni.~ ~Ekkor az orvos a koplaltatáshoz folyamodott.
1656    2     |      koplaltatáshoz folyamodott. Nem adtak a páciensnek egyebet, mint
1657    2     |                mely igen  vértisztító.~ ~A kéthetes kurzus vége felé
1658    2     |                felé Szulali bégetett, mint a birka, s azt már elismerte,
1659    2     |                    azt már elismerte, hogy a fűevéstől toklyó vagy ürü
1660    2     |                   vagy ürü lett belőle, de a kastélyban látottaktól még
1661    2     |                  Tóbiás pedig idestova már a fenekén volt a tudományának.~ ~
1662    2     |                idestova már a fenekén volt a tudományának.~ ~Még egy
1663    2     |                 megkísérli.~ ~Volt ugyanis a kórháznak valami gyarló,
1664    2     |                használtatott egyébre, mint a kántor által orgonázási
1665    2     |                   nyílt, s megkérte szépen a tanárokat, hogy engedjék
1666    2     |               tanárokat, hogy engedjék meg a tanulóifjúságnak, hogy felváltva
1667    2     |                 életében tájékára sem volt a kastélynak, azt sem tudja,
1668    2     |                  sem tudja, van-e, nincs-e a világon, csak eresszék ki
1669    2     |                    kigyógyultat adhatta át a világnak. Hanem azért már
1670    2     |             Szulali híre meg volt alapítva a környékben; csakbolond
1671    2     |                  lett volna elégedve azzal a jutalommal, amit elárult
1672    2     |          jutalommal, amit elárult titkáért a debreceni bírótól kapott,
1673    2     |                    inkább egyre azon törte a fejét, miként bosszulhatná
1674    2     |                    miként bosszulhatná meg a rajta elkövetett méltatlanságokat;
1675    2     |                   fordíthatná haszonra azt a tudományt, amit neki tán
1676    2     |               mégsem hiába adott kezébe az a kegyes dzsinn, aki őt a
1677    2     |                    a kegyes dzsinn, aki őt a kastélyba elszállítá, s
1678    2     |                   megint visszahozta, mint a Majmuna szellem Badrul Budur
1679    2     |                tevebőrön.~ ~Ha nem kellett a titok a hazai elöljáróságnak,
1680    2     |                     Ha nem kellett a titok a hazai elöljáróságnak, majd
1681    2     |          elöljáróságnak, majd megveszi azt a váradi basa drága pénzen.~ ~
1682    2     |                   ő valóban testén viselte a török szentírást.~ ~Ez ájtatos
1683    2     |                  Ez ájtatos hangulat egész a babonáig ment nála, s tudni
1684    2     |                   nála, s tudni való, hogy a törökök vallásos babonái
1685    2     |                  szenteknek tartják, kiket a próféta kiválasztott, hogy
1686    2     |                 próféta kiválasztott, hogy a saját lelküket kivegye belőlük,
1687    2(99) |                                  Alkorán - a mohamedán vallás szentírása~ ~
1688    2     |              belőlük, s valami dzsinnek100 a lelkét parancsolja beléjük;
1689    2     |                    és rettegni illik. Akit a tébolyodott megszólít, annak
1690    2     |                Méltóságos úr, én vagyok az a Szulali, akit a gonosz debreceniek
1691    2     |                  vagyok az a Szulali, akit a gonosz debreceniek bezártak
1692    2     |                gonosz debreceniek bezártak a bolondokházába, megkínoztak,
1693    2     |              Asszán basa mindjárt leszállt a nyeregből, amint Szulali
1694    2     |              Szulali azt mondta, hogy őtet a bolondokházából eresztették
1695    2     |                   hogyan jött neki helyébe a kastély, a basa leveté felső
1696    2     |                    neki helyébe a kastély, a basa leveté felső kaftányát,
1697    2     |                   szent borzalommal teríté a beszélőre.~ ~- Íme, fogadd,
1698    2     |                    fogadd, legyen köntösöm a tiéd. Mi kell még, jámbor
1699    2     |                      Szulali mesélt tovább a szelíd fenevadakról, a rejtélyes
1700    2     |              tovább a szelíd fenevadakról, a rejtélyes szobákról, az
1701    2     |                  turbántekercsét, azt mind a beszélőre rakta át, még
1702    2     |                    beszélőre rakta át, még a papucsait is lehúzta lábáról,
1703    2     |                 tervet adá elő, mely által a két császárt újra egymás
1704    2     |                     akkor könyörögve szólt a basa Szulalihoz:~ ~- Édes
1705    2     |              magamról, úgymint az inget és a salavárit, akkor kérlek,
1706    2     |                  kérlek, cseréld meg velem a te alsó köntöseidet, nehogy
1707    2     |                    ő kívánja, mert nagy az a szellem.~ ~Szulali most
1708    2     |            őrültnek tartják őtet, csakhogy a törököknél sokkal keresztyénibb
1709    2     |            megharagudott , és otthagyta. A köntösöket mégiscsak elvitte
1710    2     |               köntösöket mégiscsak elvitte a testén; hogyha még egyszer
1711    2     |                  fővel képzelte.~ ~Mert az a szándéka volt, hogy ha nem
1712    2     |                  volt, hogy ha nem kellett a kínált felfedezés először
1713    2     |                  először szülötte urainak, a debrecenieknek; ha másodszor
1714    2     |            másodszor kínálva, nevelő urai, a törökök is visszautasíták:
1715    2     |                    vele nagyságos uraihoz, a németekhez, akik vannak
1716    2     |                    németekhez, akik vannak a szatmári várban; mert nagy
1717    2     |         tőszomszédságában.~ ~Midőn Szulali a nagyon figyelmes úr előtt
1718    2     |                köntösében, s kezdé előadni a történteket, egész a legutolsó
1719    2     |               előadni a történteket, egész a legutolsó eseményig, egész
1720    2     |                 legutolsó eseményig, egész a Váradon kapott kántusig,
1721    2     |               Váradon kapott kántusig, hát a vitéz kapitány úr persze
1722    2     |                    Hát te azt mondod, hogy a kastély hozzád ment?~ ~-
1723    2     |                  segéljen, uram.~ ~- Abban a kastélyban debreceni urak
1724    2     |                    esküdtek egyszerre mind a két császár ellen?~ ~- Úgy
1725    2     |            segéljen, uram.~ ~- Ezért téged a debreceni bíró megkínoztatott,
1726    2     |             debreceni bíró megkínoztatott, a váradi basa pedig saját
1727    2     |                 Úgy segéljen, uram.~ ~- Ez a fickó engem itt bolonddá
1728    2     |                bolonddá tart; hozzátok elő a derest.~ ~Szulali most látta
1729    2     |               minden mesének legérdekesebb a harmadik része; esküdött
1730    2     |                    levetkőztették.~ ~Amint a lehúzott kántust kifordíták,
1731    2     |                   minden ember, hogy annak a bélése tele van írva holmi
1732    2     |                 kém! - kiáltanak egyszerre a jelenlevők. - Ez Asszán
1733    2     |                kéme.~ ~Azzal lehúzták róla a többi cifra gúnyát is, s
1734    2     |                    írta titkos jelentéssel a köntöse bélésit; s rövidre
1735    2     |                  be, mik vannak odaírva.~ ~A jámbor pedig tevehajcsár
1736    2     |               török betűket ismerni, s így a legjobb akarat mellett sem
1737    2     |              mondhatott egyebet, mint hogy a saját viselte öltözet titkaival
1738    2     |                   olvasni, majd megtanulsz a deresen.~ ~Szulalit azonban
1739    2     |                deresen.~ ~Szulalit azonban a mogyorók sem taníták meg
1740    2     |                     Stahr kapitány megunta a vesszőzést, s azt parancsolta,
1741    2     |                parancsolta, hogy dobják ki a fickót a kapun, s ha még
1742    2     |                    hogy dobják ki a fickót a kapun, s ha még egyszer
1743    2     |                    kapun, s ha még egyszer a vár közelében találják,
1744    2     |                  csak akasszák fel; azokat a teleírt ruhákat pedig el
1745    2     |                 kilöketve került elő abból a ritka szerencséből, hogy
1746    2     |                 senkinek sem szólni többet a debreceni kastélyról, hanem
1747    2     |                  hanem beállani pásztornak a legelső számadó gulyáshoz,
1748    2     |                    egy kopott gubát akaszt a nyakába.~ ~Már hiszen tiszta
1749    2     |         külön-külön mindegyik ismert egyet a szóban forgó személyek közül.~ ~
1750    2     |                Asszán basa ismerte jól még a hazáját is, ahol a hévíz
1751    2     |                 jól még a hazáját is, ahol a hévíz mellett Igyártó debreceni
1752    2     |                  hírben állott. Megfordult a házánál maga Asszán basa
1753    2     |                  elégszer, s semmi rosszat a fiatal menyecskéről nem
1754    2     |                  azt mondja, hogy volt, de a hadjárat alatt elesett;
1755    2     |                   elpusztult Keresztszegit a menyecskeédes uram”-nak
1756    2     |                  senki Nagyváradon.~ ~Hogy a menyecske mért nem megy
1757    2     |                   aranyat, ezüstöt vesz be a török kalmároktól, kik ezen
1758    2     |                  ezen utaznak át, amennyit a debreceni bíró sohasem lát,
1759    2     |                    ember ismeri egymást, s a pletykakereső népek nemigen
1760    2     |              virágnyelven? - hogyleesett a férje az ugorkafáról, s
1761    2     |              ugorkafáról, s akkor törte ki a nyakát”. Nem szokták azt
1762    2     |                  De még hihetetlenebb volt a mese a szatmári kapitány
1763    2     |                  hihetetlenebb volt a mese a szatmári kapitány előtt,
1764    2     |                  Keresztszegi uramat attól a naptól fogva ismeré, ahogy
1765    2     |                  igen iparkodó ember volt, a tiszt urakkal mind  barátságban
1766    2     |                  mind  barátságban állt; a tanácsban is helyet foglalt,
1767    2     |                 lakó férfiról és nőről azt a csodát feltenni, hogy egy
1768    2     |                  és boldogságban, s bíznák a világ folyását a maga útjára?~ ~
1769    2     |                    bíznák a világ folyását a maga útjára?~ ~Pedig hát
1770    2     |                   lakott Szatmárnémetiben, a felesége pedig Nagyváradon.~ ~
1771    2     |                   sem láttatta magát abban a városban, ahol a párja lakott.~ ~
1772    2     |               magát abban a városban, ahol a párja lakott.~ ~Cselédek,
1773    2     |                   alatt járt-kelt egyiktől a másikhoz a hívek csapatja,
1774    2     |              járt-kelt egyiktől a másikhoz a hívek csapatja, kik a kötött
1775    2     |             másikhoz a hívek csapatja, kik a kötött békében meg nem nyugodva,
1776    2     |                    előidézni; ezek hordták a tudósításokat, amik egyfelől
1777    2     |                   az idén nem lesz háború. A két császár ki van békülve
1778    2     |                 van békülve örök időkre, s a fejedelem Erdélyben örül
1779    2     |                   fejedelem Erdélyben örül a kis uraságnak, melyben senki
1780    2     |                  között járnak; az egyiket a császár, a másikat a szultán,
1781    2     |              járnak; az egyiket a császár, a másikat a szultán, a harmadikat
1782    2     |               egyiket a császár, a másikat a szultán, a harmadikat a
1783    2     |              császár, a másikat a szultán, a harmadikat a fejedelem,
1784    2     |                    a szultán, a harmadikat a fejedelem, a negyediket
1785    2     |                    harmadikat a fejedelem, a negyediket maga Debrecen
1786    2     |                    nagyon óvatosak voltak. A szövetségbe csak olyant
1787    2     |                  kiért másik három jótállt a fejével, s az árulóra halál
1788    2     |                    Nagyváradon, s akkor az a rendelet adatott ki, hogy
1789    2     |                  senkinek, hadd aludjék el a hír, hadd hazudtolja meg
1790    2     |          hazudtolja meg az általános csend a híresztelt összeesküvést.~ ~
1791    2     |               bántani, halála megerősítené a mondát; míg ha futni engedik,
1792    2     |                   engedik, megmarad felőle a vélemény, hogy bolond, s
1793    2     |                    csend és hallgatás volt a Tisza és Maros környékén,
1794    2     |                  egész világ. Sohasem volt a vásár olyan népes Debrecenben,
1795    2     |                    népes Debrecenben, soha a diákok oly szorgalmatosak
1796    2     |                  diákok oly szorgalmatosak a kollégiumban, soha a szüretek
1797    2     |        szorgalmatosak a kollégiumban, soha a szüretek olyan vígak, mint
1798    2     |             esztendőben.~ ~Mert tudni kell a magyar embernek azt a természetét,
1799    2     |                 kell a magyar embernek azt a természetét, hogy neki,
1800    2     |             természetét, hogy neki, hacsak a sarkáról nem húzzák a bőrt,
1801    2     |               hacsak a sarkáról nem húzzák a bőrt, mindjárt egyszerre
1802    2     |                   egyszerre jókedve van, s a búsuláshoz csak igen nehezen
1803    2     |              mostohafia első prédikációját a Nagytemplomban. Igyártó,
1804    2     |                elméjű volt; kár lett volna a tudományokra nézve elvesznie.~ ~
1805    2     |                       Ezért benn is lakott a kollégiumban, a többi fiatalsággal
1806    2     |                  is lakott a kollégiumban, a többi fiatalsággal együtt.
1807    2     |              fiatalsággal együtt. Tanárai, a nagytiszteletű tudós urak,
1808    2     |              valami viszálykodás volt benn a tápintézetben, azt rendesen
1809    2     |                   ő intézte el; nem került a tanári szék elé.~ ~Ki hitte
1810    2     |              szelíd, tudományos ifjú éppen a vezetője azon harcias szövetségnek,
1811    2     |                 harcias szövetségnek, mely a kastély titkaiba van avatva?~ ~
1812    2     |                   tartá, tömve, dugva volt a templom, hallották már a
1813    2     |                   a templom, hallották már a hírét, mily szépen, mily
1814    2     |                minden ember bíró uram fiát a szónokszéken.~ ~A felvett
1815    2     |                uram fiát a szónokszéken.~ ~A felvett szent szavak Mózes
1816    2     |             nyomorgatók ellen felzúdult, s a szolgaság jármát lerázta;
1817    2     |                  szolgaság jármát lerázta; a második részben előadá rendén,
1818    2     |                 mivel igaza volt Izraelnek a zúgolódásra, menekülésében
1819    2     |            menekülésében meg is segítteték a Seregeknek Ura által; a
1820    2     |                    a Seregeknek Ura által; a harmadik részben végre reasszumálta,101
1821    2(100)|                                 dzsinnek - a mohamedán vallás  és rossz
1822    2     |                  Urak Urának segedelmét.~ ~A gyülekezet el volt érzékenyülve
1823    2     |            gyülekezet el volt érzékenyülve a szónoklaton, ifja, véne,
1824    2     |              magasztalá templomból kijövet a fiatal teológust, s nagy
1825    2     |               adeptusok102 tudták, hogy ez a jelszó: „Övezd fel a te
1826    2     |                    ez a jelszó: „Övezd fel a te derekadat”, mely tudtul
1827    2     |               tartozóknak, mikor kezdődnek a cselekvés napjai.~ ~Azonban
1828    2     |                   esze, az apja sem maradt a táppénzzel adós filozófiatanárának;
1829    2     |                nagy dobszóval hirdették ki a népnek minden utcasarkon,
1830    2     |              őrizkedjék tehát minden ember a mezőkre éjszaka kimenni;
1831    2     |                  éjszaka kimenni; ellenben a fegyveres céhek foglalják
1832    2     |         őrtornyokat, s senkit éjnek idején a város árkain se ki, se be
1833    2     |                   regula volt felőle hozva a város statútumai közt; az
1834    2     |              felesége egyedül jelentek meg a puszta kastélyban, senki
1835    2     |            Debrecen tájékára kémlelődni.~ ~A csatlós éjszakára azzal
1836    2     |                    csatlós éjszakára azzal a hírrel tért vissza, hogy
1837    2     |                   hírrel tért vissza, hogy a városnak minden kapuját
1838    2     |                   bocsátanak; azt mondják, a tatár jön.~ ~- Hiszen bár
1839    2     |        Keresztszegi -, legalább keverednék a világ!~ ~Annyit bizonnyal
1840    2     |                 bizonnyal sejtett, hogy ez a bíró praktikája lesz, s
1841    2     |               várjon vasárnap estig; addig a romkastélyt ne hagyja el.~ ~
1842    2     |               Azzal egy görcsös botot véve a kezébe, ment egyenesen oda,
1843    2     |               Debrecenbe.~ ~El is érkezett a város határáig szerencsésen;
1844    2     |                   oda való bemenetel?~ ~Ha a kapun megy, ráismernek;
1845    2     |                    most szüksége van arra. A paraszt beleegyezett; ő
1846    2     |                     ő pedig elvárva, mikor a szekér egyedül maradt, elrejté
1847    2     |              egyedül maradt, elrejté magát a széna közé.~ ~Keresztszegi
1848    2     |           Keresztszegi úgy számított, hogy a bíró szénáját a városba
1849    2     |            számított, hogy a bíró szénáját a városba bizonyosan beeresztik.~ ~
1850    2     |                   bizonyosan beeresztik.~ ~A bíró azután vagy otthon
1851    2     |                 vagy nincs. Ha otthon van, a szénát, mint miről semmit
1852    2     |                 sem tud, el fogja küldeni, a gazdaember kénytelen lesz
1853    2     |                  gazdaember kénytelen lesz a piacon meghálni vele, s
1854    2     |                    otthon, akkor ott marad a szekér a bíró udvarán, s
1855    2     |                   akkor ott marad a szekér a bíró udvarán, s ez annál
1856    2     |                történt, ahogy ő számított. A kapun átereszték az őrizők
1857    2     |                 kapun átereszték az őrizők a fuvarost, még teszkerét
1858    2     |                 otthon levő cselédek, hogy a bíró nincsen idehaza; nem
1859    2     |                    mikor jön meg. Az úrfi, a diák idehaza van; de annak
1860    2     |                    annak nem szabad kijőni a szobából; az anyja vigyáz
1861    2     |            szobából; az anyja vigyáz .~ ~A kocsis megnyugodott e tudósításban,
1862    2     |                    e tudósításban, kifogta a lovait, bekötötte az istállóba.~ ~
1863    2     |                  istállóba.~ ~Keresztszegi a széna között hallott minden
1864    2     |                gondolta, hogy éjszaka van, a ház körüli zengés-bongás
1865    2     |                   még, mikor az éji őr jön a tizenegy órát kiáltani a
1866    2     |                   a tizenegy órát kiáltani a kapuja előtt, olyankor minden
1867    2     |                 olyankor minden házőrző eb a kapura rohan, s ottan csahol,
1868    2     |                    ügyel az udvarra. Ebben a pillanatban leszállt a szekérről,
1869    2     |               Ebben a pillanatban leszállt a szekérről, s ahol egy ablakban
1870    2     |            bekocogtatott.~ ~Vince ült ott, a bíró fia, egy nagy könyv
1871    2     |                könyv mellett virrasztva.~ ~A zörgetésre felkelt, kinyitá
1872    2     |              kegyelmed ide? - súgá ijedten a fiatalember.~ ~- Ne azt
1873    2     |                 nem jött senki Debrecenből a kastélyba.~ ~- Én megtettem
1874    2     |                kastélyba.~ ~- Én megtettem a jeladást: de apám keresztül
1875    2     |                   az eszünkön, s bezáratta a kapukat, hogy senki ki ne
1876    2     |                     Keresztszegi folytatta a szemrehányást:~ ~- Lelkésznek
1877    2     |                    Lelkésznek készültél, s a bibliát nem ismered; mert
1878    2     |                  mégsem tartotta vissza őt a testi haláltól. Aztán tudnád,
1879    2     |                    atyja volt Jézusnak, de a keresztfán meglátott kínszenvedésektől
1880    2     |                betette az ablakot, elfútta a gyertyát, s Keresztszegi
1881    2     |             kellett keresztüljönnie. Midőn a hívó szóra megindult, mint
1882    2     |                  mint megindul az álomjáró a holdsugár hívására, ott
1883    2     |                  ott látta anyját útjában. A kegyes  csendesen aludt
1884    2     |                     ámen” végszava épít.~ ~A ház és kapu kulcsait az
1885    2     |                    halk csókot ne nyomjon. A kegyes asszony nem ébredt
1886    2     |                  éjszakán történt az, hogy a puszta kastély udvarán egy
1887    2     |                    magános lovag szállt le a nyeregből, s paripáját megkötve
1888    2     |            nyeregből, s paripáját megkötve a kapubálványhoz, maga egyedül
1889    2     |       kapubálványhoz, maga egyedül felment a kastély sötét lépcsőin.~ ~
1890    2     |                    sötét lépcsőin.~ ~Midőn a főterem ajtajához ért, kihúzta
1891    2     |             összeesküdtek jelszava, melyre a kastély rejtekei meg szoktak
1892    2     |              nesszel tolattak félre belül; a férfi a kilincsre tevé kezét,
1893    2     |              tolattak félre belül; a férfi a kilincsre tevé kezét, és
1894    2     |                    és felnyitá az ajtót.~ ~A nagy, éktelen terem sötét
1895    2     |          Keresztszegi neje, Ilona.~ ~Midőn a magányos férfi belépett,
1896    2     |                 Azután ismét csend lett.~ ~A férfi lekeríté köpenyét
1897    2     |                 leüljek? Ámbár különben ez a ház a városé volna; ha megengednétek.~ ~-
1898    2     |                    Ámbár különben ez a ház a városé volna; ha megengednétek.~ ~-
1899    2     |                   az erdőt, minden oldalát a kastélynak. Akik veletek
1900    2     |                    kik Debrecenben laknak, a város kapuit elállítva,
1901    2     |                       kérdé rettegő hangon a .~ ~- Szeretem, hogy kérdezed.
1902    2     |             közöttünk. Ő nekem ellenségem, a sors úgy akarta; és amellett
1903    2     |                  hogy vőm, nem nyom semmit a latban, midőn a város sorsát
1904    2     |                nyom semmit a latban, midőn a város sorsát fontolgatjuk.
1905    2     |                  álnok cselfogásokkal mind a két császár seregei között
1906    2     |       összekoccanást akartok intézni, mely a már elpihent háborút újra
1907    2     |                 török martalócok alakjában a nagykállói kis helyőrséget
1908    2     |               német muskétások felprédálni a Belényesen levő törökséget.
1909    2     |                 pontosan vagyok értesülve. A terv jól volt kifőzve; én
1910    2     |                  azt; láttam, hogy gyűjtik a fegyvereket, lőszereket,
1911    2     |               lőszereket, hogy tanítják be a paripákat, tudtam, hogy
1912    2     |                hogy lopóznak ki az emberek a városból tanyáikra, s gyülekeznek
1913    2     |               tanyáikra, s gyülekeznek itt a kastély üregeiben össze;
1914    2     |                  azt is tudtam, hogyan fog a jelszó a szószékről tudtul
1915    2     |                tudtam, hogyan fog a jelszó a szószékről tudtul adatni,
1916    2     |                  akkor hirtelen bezárattam a kapukat. Senki sem jöhet
1917    2     |               kompromittálni, körülfogatám a kastélyt, hogy azokat, kiket
1918    2     |              tetszik nekik bevallani, hogy a két császár összeveszésére
1919    2     |                  esküdtek, akkor kiadatnak a szatmári és váradi parancsnokoknak,
1920    2     |                annál jobb és annál sietőbb a dolog. Jobb ha a fészket
1921    2     |                   sietőbb a dolog. Jobb ha a fészket akkor takarítjuk
1922    2     |                   ki, mikor ő távol van, s a kelepcén kívül reked.~ ~-
1923    2     |                 magammal vigyelek, mielőtt a kutatás megkezdődnék.~ ~-
1924    2     |         megkezdődnék.~ ~- Engemet! - szólt a  indulatosan. - Azt hiszi
1925    2     |          visszavétessék az ítélet, mely őt a városból örökre száműzi.
1926    2     |                    akarja, kezemben tartom a fejét, mire Szatmárra visszatér,
1927    2     |             Szatmárra visszatér, ott várja a pallos. És én esküszöm teneked,
1928    2     |                    hevesen járva alá s fel a teremben Ilona asszony. -
1929    2     |                    maradsz, én visszavonom a kastélyt körülfogó csapatok
1930    2     |                   egy részét, hogy társaid a nyitva hagyott résen menekülhessenek,
1931    2     |                    ők azután ám lássák, ha a feltakart játékot nyitottan
1932    2     |                    felültette őt háta mögé a nyeregbe, s a sötét gesztenyésen
1933    2     |                    háta mögé a nyeregbe, s a sötét gesztenyésen keresztül
1934    2     |               sötét gesztenyésen keresztül a hallgató éjszakában elléptetett.~ ~
1935    2     |            éjszakában elléptetett.~ ~Midőn a termet elhagyá, egy papírszeletet
1936    2     |                   egy papírszeletet vetett a padlóra, melyre ez volt
1937    2     |                   nálam van, ott keresd.~ ~A mesterfogás az volt, hogy
1938    2     |                  állatta csapatokkal körül a kastélyt, hanem egyes-egyedül
1939    2     |           Keresztszegi ismert írása ötlött a bíró szemébe. Arra pedig
1940    2     |                egyes-egyedül be mert lépni a kastélyba, esküdt ellenségei
1941    2     |                    nyitja el van árulva.~ ~A sors intése ez: e pontról
1942    2     |                     én nem húzom ki többet a kardot. Sem Isten, sem a
1943    2     |                   a kardot. Sem Isten, sem a világ nem úgy akarja, ahogy
1944    2     |                  embervér nem folyik ebben a században több. A kastély
1945    2     |                    ebben a században több. A kastély pincéjének ajtaját
1946    2     |                 ajtaját nyissátok fel, itt a kulcsa; ami pénzt ott találtok,
1947    2     |                   préda. Ha felosztottátok a pénzt, ne feledkezzetek
1948    2     |                 pénzt, ne feledkezzetek el a fegyverről, azt hányjátok
1949    2     |             fegyverről, azt hányjátok mind a mocsárba: ellenség ne vegye
1950    2     |                     Aztán vessetek kanócot a lőporos üregbe, pusztuljon
1951    2     |               egymást, és senki se szóljon a történtekről semmit.~ ~A
1952    2     |                   a történtekről semmit.~ ~A próbált hadfiak könnyes
1953    2     |                   tanácsolá, hogy térjenek a kollégiumba vissza; senki
1954    2     |                   öcsém! - szólt megölelve a fiút. - Hívem voltál eddig,
1955    2     |                           meggyőztél, tied a diadal! Nem küzdünk egymás
1956    2     |                  mindnyájatokat feloldalak a nekem tett eskü alól - az
1957    2     |            asztalra vetve, sietve elhagyta a házat. Éjszaka volt, akármerre
1958    2     |              legyenek.~ ~Mindenki sajnálta a nagy reménnyel kezdett vállalkozásnak
1959    2     |                  hazakullogunk - kutyáknak a sutba.~ ~- De hátha nem! -
1960    2     |                 kardját az asztalról, hová a vezér azt eltávozta előtt
1961    2     |                     én vezetem!~ ~Néhányan a fiatalabbak közül vivátot
1962    2     |                 összeháborításáért; ha ezt a célt más elveszté láthatára
1963    2     |                    mégsem tette le kezéből a kardot.~ ~- Hogy a célt
1964    2     |                 kezéből a kardot.~ ~- Hogy a célt el nem értétek - mondta -,
1965    2     |                  tervet, melynek hallatára a bajtársak hátán borsózott
1966    2     |                  bajtársak hátán borsózott a bőr, és hajszálaik alatt
1967    2     |               hajszálaik alatt zsizsergett a vér a félelemtől; olyan
1968    2     |                    alatt zsizsergett a vér a félelemtől; olyan vakmerő,
1969    2     |                   Keresztszegi sejtené ezt a tervet!~ ~Keresztszegi Mihály
1970    2     |               magyar legényei kimaradoztak a műhelyből, kikkel hajdan
1971    2     |                   hadi lármára ébredt fel, a vallon lovasság nagy riadó
1972    2     |                   trombitaszóval vágtatott a város kapuján ki, s azután
1973    2     |                 város kapuján ki, s azután a városon kívül nagy puskatüzelés
1974    2     |                eltartott majd egy óráig.~ ~A visszatérő lovasoktól megtudá,
1975    2     |                    török csapat száguldott a város alá, s a kívül fekvő
1976    2     |                  száguldott a város alá, s a kívül fekvő lőportorony
1977    2     |           lőportorony őrségét támadva meg, a tornyot fel akarta gyújtani.~ ~
1978    2     |                 ott maradt közülük holtan, a vezérüket azonban élve elfogták.
1979    2     |           vezérüket azonban élve elfogták. A vallonok közül is ott vesztek
1980    2     |             kérdésre korán reggel megkapta a választ. Hívatták a várba.~ ~
1981    2     |               megkapta a választ. Hívatták a várba.~ ~Mikor törökkel
1982    2     |                 Mikor törökkel volt dolguk a német uraknak, rendesen
1983    2     |                  olyan ember nem akadt más a városban, aki egyszerre
1984    2     |                    Keresztszegit egyenesen a kínzóterembe vezették, hol
1985    2     |                 kínzóterembe vezették, hol a fogoly már kellően el volt
1986    2     |                  már kellően el volt látva a vallatáshoz, spanyol csizmák
1987    2     |                    mindent.~ ~Keresztszegi a fogoly bégben - Vincentiusra
1988    2     |           felfogadtam.~ ~- Te magad lettél a csapat vezére?~ ~- Minthogy
1989    2     |                    magadat elfogatni, hogy a törökökre vallhass.~ ~-
1990    2     |              vallhass.~ ~- Valóban az volt a szándékom.~ ~- Ki akarod
1991    2     |            szándékom.~ ~- Ki akarod állani a kínzást?~ ~- Isten és az
1992    2     |                    Én, Hagza bég, őfelsége a szultán szpáhijainak agája,
1993    2     |                szultán szpáhijainak agája, a nagyvezírtől megbízó fermánt107
1994    2(106)|                     győztél, galileai (ti. a Galileából származó Jézus
1995    2(106)|                  származó Jézus Krisztus.) A nem hiteles hagyomány szerint
1996    2(106)|                  hiteles hagyomány szerint a régi görög-római vallást
1997    2     |                  megbízó fermánt107 kaptam a római császár által elfoglalt
1998    2     |              vidékek szabad pusztítására s a német katonaság öldöklésére,
1999    2     |               németre:~ ~- „Én, Hagza bég, a szultán különös kegyence,
2000    2     |                  szultán különös kegyence, a váradi basa unokaöccse,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License