1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-5608
     Kötet

5001   11     |                    tábornok nevetve fogadá a jóslatban foglalt bókot,
5002   11     |                  néhány darab pénzt adatva a jósnőnek, víg beszéd közt
5003   11     |                 tova robogott kíséretével. A köd elnyelte alakjaikat.~ ~
5004   11     |         átvöröslöttek az éj ködén s szerte a távolban mindig enyészetesebben
5005   11     |                enyészetesebben hallatszott a sorban ment kiáltás:~ ~„
5006   11     |                         Másnap délfelé ért a had dereka T. elé.~ ~A tábornok
5007   11     |                 ért a had dereka T. elé.~ ~A tábornok pej paripáján ülve
5008   11     |                lehet, megfeketült falai és a sajátságos építési modor
5009   11     |                 modor bizonyítják, hogy az a pallér, aki építette, nem
5010   11     |                 nemigen jár ember.~ ~Amint a kápolna mellett elhaladt
5011   11     |                   kápolna mellett elhaladt a tábornok csapataival, s
5012   11     |                  ködön át T.-nak tornyait, a városból hosszan nyúló naptömeget
5013   11     |                    kivehetni s látta, hogy a néptömeg között hat fáklya
5014   11     |                    ostobaság! - kiálta föl a tábornok, bosszantva az
5015   11     |            szárnysegédet, hogy állítsa meg a menetet, és kérdje meg,
5016   11     |               miért jönnek éppen errefelé. A segéd visszajött s azt a
5017   11     |                   A segéd visszajött s azt a választ hozta, hogy éppen
5018   11     |             választ hozta, hogy éppen ebbe a kápolnába szándékoznak vinni
5019   11     |               kápolnába szándékoznak vinni a halottat. A tábornok bosszúsan
5020   11     |             szándékoznak vinni a halottat. A tábornok bosszúsan lovagolt
5021   11     |                Minél közelebb jöttek hozzá a síró melancholicus énekhangok,
5022   11     |           kedvetlenebbül érzé magára hatni a jelenetet. A katonai harcmenet
5023   11     |                  magára hatni a jelenetet. A katonai harcmenet kitért
5024   11     |                   katonai harcmenet kitért a sokkal szomorúbb előjogú
5025   11     |           szomorúbb előjogú gyászmenetnek. A tábornok megállítá lovát,
5026   11     |              megállítá lovát, s várta, míg a gyászkíséret elhalad előtte.
5027   11     |             hangokon szomorú dalt énekelve a halálról és annak uráról.
5028   11     |                    és annak uráról. Jöttek a lelkészek, egyszerű hosszú
5029   11     |            egyszerű hosszú palástban, jött a kísérő népség, a fáklyavivők,
5030   11     |           palástban, jött a kísérő népség, a fáklyavivők, és senki sem
5031   11     |                senki sem látszott figyelni a ragyogó hadfiakra. Mindenki
5032   11     |                 myrtuszkoszorú volt tűzve, a rózsás szemfedél kifüggött
5033   11     |                 szemfedél kifüggött alóla. A koporsó egyik oldalára aranyszegekkel
5034   11     |               kiverve: „Élt 19 esztendőt.” A túlsó oldalon a holt neve
5035   11     |                esztendőt.” A túlsó oldalon a holt neve lehetett, de azt
5036   11     |                 holt neve lehetett, de azt a tábornok nem láthatta. A
5037   11     |                   a tábornok nem láthatta. A koporsó után a síró atyafiak
5038   11     |                   láthatta. A koporsó után a síró atyafiak mentek, talpig
5039   11     |                  arcok, mikről úgy rémlett a tábornoknak, mintha látta
5040   11     |                  őt most észrevenni. Midőn a menet végképpen elhaladt
5041   11     |             elmaradttól nyers hangon kérdé a tábornok:~ ~- Ki az, akit
5042   11     |                  semmi baja sem volt, mint a rózsa, ma már halott és
5043   11     |               nyugosztalja meg szegényt.~ ~A tábornokot hideg borzadás
5044   11     |               borzadás futotta végig.~ ~Az a szép piros leány, ki tegnapelőtt
5045   11     |                    holnap holt...~ ~Hm. Ha a sors szaván fogná s győzelme
5046   11     |                 gondolat - mondá bosszúsan a vezér, s lovát sarkantyúba
5047   11     |         el-elgondolkodva.~ ~ Eljött az éj. A tábornok egyedül virrasztott
5048   11     |             virrasztott szobájában, előtte a térkép feküdt, keze rajta
5049   11     |              néztek oda, de lelke nem volt a szobában.~ ~Ma piros, holnap
5050   11     |            halottkép. Azután eszébe jutott a dicsőség, küzdelmes csaták
5051   11     |            küzdelmes csaták véres jutalma, a messzeszárnyaló hírnek ragyogványa,
5052   11     |               hírnek ragyogványa, lelkében a jövő diadalok képei kezdtek
5053   11     |                     láncra fűzött ellenség a diadalszekér előtt.~ ~Látta
5054   11     |                    előtt.~ ~Látta lelkében a győzelmi zászlók lobogását,
5055   11     |                győzelmi zászlók lobogását, a vert ellen menekvő hadait,
5056   11     |                ellen menekvő hadait, hallá a hurrah! ordítást üldöző
5057   11     |                   csapatainak ajkán, látta a kiszámított haditerv csalhatatlan
5058   11     |             kísérője társaságában elindult a szokott éji őrszemlére.
5059   11     |                    szokott éji őrszemlére. A legelső őrszem túl volt
5060   11     |                    legelső őrszem túl volt a kápolnán, s hogy a tábornok
5061   11     |                    volt a kápolnán, s hogy a tábornok mellette elrobogott,
5062   11     |         szomszédnéja most oda van temetve. A tábornok idegható borzadással
5063   11     |               Egyik segédét rögtön elküldé a sekrestyés után, hogy hozza
5064   11     |            sekrestyés után, hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait
5065   11     |                hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait és gyújtasson
5066   11     |                szegény öreg ember, kinyitá a rozsdás sarkaikban csikorgó
5067   11     |               sarkaikban csikorgó ajtókat, a temetésről elmaradt fáklyákat
5068   11     |             fáklyákat meggyújták s azokkal a kísérők néhányai elöl menve,
5069   11     |              néhányai elöl menve, beléptek a kápolnába. Szűk, sötét kis
5070   11     |                   üreg volt annak belseje. A falakat pókháló lepte mindenütt,
5071   11     |                 lepte mindenütt, az oltár, a székek megfeketültek az
5072   11     |              egészen fekete volt már, csak a  körül kivehető szent
5073   11     |           nagyobbrészt elszivárványosodtak a ragyás verőfénytől, az egész
5074   11     |                  teremben érezhető volt az a nehéz, nyomasztó templomszag,
5075   11     |                  tartott termek tulajdona. A torony lépcsőzetéből három-négy
5076   11     |             hiányzott, nem is járt oda fel a harangozó, a csengettyűkötél
5077   11     |                  járt oda fel a harangozó, a csengettyűkötél lelógott,
5078   11     |             csengettyűkötél lelógott, csak a pajkos suhancok szoktak
5079   11     |                 nem kevéssé összekarcolva. A sarkantyúk pengése szokatlanul
5080   11     |                 szokatlanul hangzott végig a bánatosan üres egyházban
5081   11     |                 bánatosan üres egyházban s a fáklyák lobogó fénye táncoló
5082   11     |               vetett az elhagyott falakra. A sekrestyés mutogatni kezdé
5083   11     |                 sekrestyés mutogatni kezdé a kápolna nevezetességeit,
5084   11     |                   kápolna nevezetességeit, a tábornok azonban félbeszakítá:~ ~-
5085   11     |        archeológiáját ismerni, vezessen le a sírboltba. A tegnap eltemetett
5086   11     |                   vezessen le a sírboltba. A tegnap eltemetett szép hölgynek
5087   11     |            gondoltam - válaszolá szerényen a sekrestyés -, hogy a tábornok
5088   11     |             szerényen a sekrestyés -, hogy a tábornok urat tán érdekelni
5089   11     |                   érdekelni fogná megtudni a kápolna építésének eredetét
5090   11     |                   legelőször letétettek.~ ~A tábornok egyik kísérőjéhez
5091   11     |            bennünket!” s azután előretolva a sekrestyést, tréfásan mondá
5092   11     |                      Nem akarunk, barátom, a szentekkel és reliquiákkal
5093   11     |        ismeretségbe jönni, csak menjünk.~ ~A sírbolt cifra rácsajtaja
5094   11     |                 cifra rácsajtaja megnyílt, a kőcsigalépcsőkön eltűntek
5095   11     |                  kőcsigalépcsőkön eltűntek a fáklyák, s a föld alatti
5096   11     |     kőcsigalépcsőkön eltűntek a fáklyák, s a föld alatti űr vastag setétsége
5097   11     |                   lassankint kezde engedni a betörő világnak; de bár
5098   11     |                   három-négy fáklya égett, a terem egyik végétől a másikig
5099   11     |               égett, a terem egyik végétől a másikig nem lehete világosan
5100   11     |                 világosan látni. Kétoldalt a szűk fülkékbe, roskatag
5101   11     |                     fején mátkakoszorúval. A szobor talapjára egyszerűen
5102   11     |                     Szegény leány! - mondá a tábornok résztvevő arccal,
5103   11     |                 arccal, s úgy érzé, mintha a nehéz léleknyomás, mely
5104   11     |                     mely eddig üldözé, itt a halott koporsójánál elmaradna
5105   11     |                 elmaradna szívéről, mintha a kísértet, visszavezetve
5106   11     |                   szólt kíséretéhez, midőn a sírbolt hátterébe tekintve,
5107   11     |                   babérkoszorús kard.~ ~És a főlapon nagy aranybetűkkel
5108   11     |                 főlapon nagy aranybetűkkel a tábornok nevének hét betűje,
5109   11     |             tábornok nevének hét betűje, s a kettős kifaragott pajzson
5110   11     |                   kérdé izgatott kedéllyel a sekrestyéstől.~ ~- A tábornok
5111   11     |             kedéllyel a sekrestyéstől.~ ~- A tábornok egyik őse fekszik
5112   11     |             emlékére épült e kápolna, hová a tábornokot eltemették.~ ~-
5113   11     |                   ha tetszik, elolvashatja a tábornok úr.~ ~A tábornok
5114   11     |              elolvashatja a tábornok úr.~ ~A tábornok felment a templomba
5115   11     |                   úr.~ ~A tábornok felment a templomba kíséretével, s
5116   11     |                   templomba kíséretével, s a márványon megavult betűkből
5117   11     |              betűkből képes volt leolvasni a rossz latin hexameterekben
5118   11     |       hexameterekben megírt eseményt, mely a kurucok elleni csatában
5119   11(215)|               háromlábú szék - Dodona volt a legrégibb görög jóshely,
5120   11(215)|                 jóshely, hol többek között a jósnő egy háromlábú széken
5121   11(215)|                 több értelműek voltak, így a dodonai jóslat napjainkban
5122   11(215)|                 dodonai jóslat napjainkban a homályos, kétértelmű beszéd
5123   11     |              Másnap hajnal előtt fölkelték a tábornokot azzal a tudósítással,
5124   11     |               fölkelték a tábornokot azzal a tudósítással, hogy az ellenség
5125   11     |                       Melyik oldalról?~ ~- A k.-i út felől.~ ~- Küldjétek
5126   11     |         kémcsapatot egy félüteg ágyúval.~ ~A tábornok sietett megtenni
5127   11     |                  tábornok sietett megtenni a rendelkezéseket, s nemsokára
5128   11     |                nemsokára hallá megdördülni a kirendelt irányban ágyúit.~ ~-
5129   11     |                  megkönnyebbült szívvel. - A csata kezdődik, ott megmenekszünk
5130   11     |                kezdődik, ott megmenekszünk a kísértetektől. Azok nem
5131   11     |                  dörögni hallá. Érzé, hogy a puskaporos levegő a katona
5132   11     |                   hogy a puskaporos levegő a katona atmoszférája, a kísértetvilág
5133   11     |              levegő a katona atmoszférája, a kísértetvilág nyomasztó
5134   11     |           nyomasztó rémei egyetlen szavára a megdördülő ágyúnak mind
5135   11     |             penészes templomfalaik mögé.~ ~A köd képtelenül sűrű volt,
5136   11     |            következett.~ ~- Erősen fűtenek a mieink - szólt a tábornok,
5137   11     |                   fűtenek a mieink - szólt a tábornok, arra tartva kíséretével,
5138   11     |                  Nos, hogy viselik magukat a fiúk? nem futnak-e még? -
5139   11     |                  nem futnak-e még? - kérdé a tábornok.~ ~A tűzmester
5140   11     |                 még? - kérdé a tábornok.~ ~A tűzmester haragos, lőporfüstös
5141   11     |                  pofával felel:~ ~- Állják a tüzet, mint a kőszál!~ ~
5142   11     |                       Állják a tüzet, mint a kőszál!~ ~A tábornok vevé
5143   11     |                    tüzet, mint a kőszál!~ ~A tábornok vevé távcsövét
5144   11     |                 vevé távcsövét s amennyire a sűrű ködben kiveheté, a
5145   11     |                    a sűrű ködben kiveheté, a magas, egyenes alakok merően,
5146   11     |                  ellenök lőtt golyók előtt a dombos állásponton.~ ~-
5147   11     |              Néhány kidőlt az alakok közül a sűrű golyózáportól elsepertetve,
5148   11     |                golyózáportól elsepertetve, a többi állt, mint a szikla.~ ~-
5149   11     |           elsepertetve, a többi állt, mint a szikla.~ ~- Azon domb háta
5150   11     |                    s vegye két tűz közé!~ ~A parancsszó gyorsan teljesíttetett,
5151   11     |                    néhány perc múlva hallá a tábornok rohanó csapatjai
5152   11     |                 közeledni sebes rohanással a domb felé. Egyszerre megálltak,
5153   11     |                 felé. Egyszerre megálltak, a hurrah megszűnt, hangos
5154   11     |               káromkodás állt be helyette, a csapatok megfordultak, s
5155   11     |                         Mi lelte ezeket?~ ~A gyalogsági zászlóalj parancsnoka
5156   11     |                    zászlóalj parancsnoka s a lovas osztály vezetője hevesen
5157   11     |                értek, mindketten elkezdték a tüzérparancsnokot szidni.~ ~-
5158   11     |              jöttek vissza? - kiálta rájuk a tábornok, egészen kihozva
5159   11     |                  kihozva phlegmájából.~ ~- A patvarban is! az a baj,
5160   11     |                         A patvarban is! az a baj, hogy mi itt egy fél
5161   11     |                    fél óra óta ostromoljuk a kálvinista temetőt.~ ~Erre
5162   11     |                       Erre lehetetlen volt a tábornoknak minden bosszúsága
5163   11     |                emberek ott fából vannak?~ ~A kérdezett káromkodott, mint
5164   11     |                hideg borzalom futott végig a tábornok testén. A mosoly
5165   11     |                   végig a tábornok testén. A mosoly megfagyott vonásain.
5166   11     |                    vonásain. Mi volt ez?~ ~A borzadó lélekérintés újra
5167   11     |                    talpig.~ ~Eszébe jutott a boszorkány jóslata.~ ~„Míg
5168   11     |                 boszorkány jóslata.~ ~„Míg a temető lakosai nem állnak
5169   11     |               senki meg nem győzhet.”~ ~És a temető lakosai fél óráig
5170   11     |                ellenséges sereg megkerülte a tábornok balszárnyát.~ ~
5171   11     |                       Az egész napi csatát a puszta vakeset intézte.~ ~
5172   11     |                  puszta vakeset intézte.~ ~A köd olyan sűrű volt, hogy
5173   11     |                   Egyik ellenség nem látta a másikat elébb, mint míg
5174   11     |                    s csatlakoztak hozzá.~ ~A nyargoncok nem találták
5175   11     |                    nyargoncok nem találták a helyeket, ahová küldettek,
5176   11     |                 meg nem találtak vissza.~ ~A zavar, a tévedés képtelenné
5177   11     |                találtak vissza.~ ~A zavar, a tévedés képtelenné tett
5178   11     |               minden kiszámított működést. A köd sűrűen, áthatlanul feküdt
5179   11     |                  sűrűen, áthatlanul feküdt a csatatéren, mintha valami
5180   11     |                   ereje ellen.~ ~Egy ízben a tábornok maga is a legnagyobb
5181   11     |                   ízben a tábornok maga is a legnagyobb veszélyben forgott.
5182   11     |            észreveszik, el vannak fogva.~ ~A csatában végre nem lehete
5183   11     |              Minden csupa félreértés lett. A kiindult csapatok nem értek
5184   11     |                küzdött, egyik előrehaladt, a másik hátranyomatott, az
5185   11     |              csapatok kereszttűzbe jöttek. A főerő maszkok ellen operált,
5186   11     |             Harmadnapra kitisztult az idő. A két sereg a folyam jegén
5187   11     |             kitisztult az idő. A két sereg a folyam jegén találkozott
5188   11     |                  dühös, elszánt viadallal, a folyam jegét pirosra festette
5189   11     |              folyam jegét pirosra festette a kiomlott vér, az eget a
5190   11     |                    a kiomlott vér, az eget a felgyújtott város lángja.~ ~
5191   11     |                felgyújtott város lángja.~ ~A tábornok kénytelen volt
5192   11     |                   megfordulni, s átengedni a véresen vitatott csatatért.~ ~
5193   11     |                 veszte, ugyanott veszté el a késői unoka a csatát, ugyanolyan
5194   11     |                    veszté el a késői unoka a csatát, ugyanolyan harcban.~ ~ ~ ~
5195   12     |                                            A ZSOLCAI HŐS~ ~Kikből támadt
5196   12     |             ZSOLCAI HŐS~ ~Kikből támadt az a vitéz honvédsereg?~ ~Értelmes
5197   12     |              mérnökök, iparosok sorakoztak a háromszínű zászló alá a
5198   12     |                    a háromszínű zászló alá a földmívesek fiai közé, s
5199   12     |              vagyunk.~ ~Hogy nevettek ezen a régi rendszer okos emberei,
5200   12     |                   emberei, akik úgy tudták a dolgot, hogy egy ember meg
5201   12     |                    Hogy tanulhatná azt meg a jámbor magyar ember, akit
5202   12     |                mégis úgy lett: amint annak a magyar fiúnak puskát adtak
5203   12     |                 magyar fiúnak puskát adtak a kezébe, mindjárt katona
5204   12     |                   lett.~ ~Csoda biz ez. De a hazaszeretet tud még a csodatételekhez.~ ~
5205   12     |                  De a hazaszeretet tud még a csodatételekhez.~ ~Azok
5206   12     |        csodatételekhez.~ ~Azok között, kik a nyugalmas polgári életpályát
5207   12     |               nyugalmas polgári életpályát a kard tetteiért elhagyták,
5208   12     |              kedélyű szelíd ifjút.~ ~Midőn a nemzet önvédelmi harcra
5209   12     |                 pesti értelmes fiatalokból a megtámadott haza védelmére:
5210   12     |                   pályát kerestek ők, csak a haza segélykiáltására ragadtak
5211   12     |             segélyért sikoltani.~ ~Azonban a sors rendelkezett az eltávozottal.~ ~
5212   12     |                melyet erős ütegek védtek s a halálos vállalat megreszketteté
5213   12     |                    vállalat megreszketteté a legelszántabb katonák szívét
5214   12     |                 katonák szívét is.~ ~Ekkor a fiatal ügyvéd, a katona
5215   12     |                     Ekkor a fiatal ügyvéd, a katona hírrel nem bíró Gózon
5216   12     |                 bíró Gózon Lajos kiragadta a zászlótartó kezéből a nemzeti
5217   12     |            kiragadta a zászlótartó kezéből a nemzeti lobogót; „utánam
5218   12     |                     utánam barátaim, éljen a haza!” - kiáltá és nekirohant
5219   12     |                       kiáltá és nekirohant a zászlóval az ellenség ütegének;
5220   12     |                    az ellenség ütegének; s a példáján fellelkesült csapatok
5221   12     |             keresni azt, aki zászlóval jár a kezében.~ ~Ilyen férfit
5222   12     |           visszabocsátani az íróasztalhoz. A vezérek ott maraszták, tiszti
5223   12     |                   Július 2-ikán és 11-ikén a háromszor visszafoglalt
5224   12     |                  ama hírhedett körvonulása a felső magyar hadseregnek
5225   12     |              magyar hadseregnek Komáromtól a Tiszáig, mely két világhatalom
5226   12     |          összeütközése nélkül; ezek voltak a hétköznapok: néha aztán
5227   12     |                   ünnep volt július 26-ika a Sajó vizénél.~ ~Cseodajev
5228   12     |             huszonöt század lovas, sietett a magyar hadsereg balszárnyát
5229   12     |                  megtámadni. E balszárnyat a 7-ik hadtest képezte Pöltenberg
5230   12     |                   Tehát egy: négy ellen.~ ~A Sajó vize feküdt közöttük.~ ~
5231   12     |                       Az ütközetet jobbára a tüzérség vívta. Cseodajev
5232   12     |           negyvennyolc ágyút vontatott elő a Sajó jobb partján, hol a
5233   12     |                   a Sajó jobb partján, hol a folyam kígyózó területei,
5234   12     |               észrevétlenül közelebb tolni a magyar hadálláshoz.~ ~Egy
5235   12(218)|                     rapport - kihallgatás (a büntetéseket itt osztották
5236   12     |                   Alsó-Zsolcáig felnyomult a parti berkek oltalma alatt,
5237   12     |           egyszerre váratlanul megnyitotta a gyilkos tüzelést a hadseregnek
5238   12     |             megnyitotta a gyilkos tüzelést a hadseregnek egyik szemközti
5239   12     |                  hol éppen annyit tanultak a matematikából, amennyi elég
5240   12     |                legyen vele.~ ~Gózon Lajos, a 66-ik zászlóalj őrnagya,
5241   12     |          veszedelmes működését látva, mely a balszárny állását ingatottá
5242   12     |             szuronnyal kivetni helyéből.~ ~A tábornok válasza az volt,
5243   12     |                 válasza az volt, hogy neki a fővezér parancsa ellenére
5244   12     |               parancsa ellenére nem szabad a Sajó jobb partjára hadoszlopokat
5245   12     |             vezényelni; nem is vállalhatja a felelősséget ily vérontó
5246   12     |            vállalat áldozataiért magára.~ ~A kisfiúk ütegéből pedig már
5247   12     |                ütegéből pedig már két ágyú a földön feküdt, a harmadiknak
5248   12     |                  két ágyú a földön feküdt, a harmadiknak a kerekei sérülve
5249   12     |               földön feküdt, a harmadiknak a kerekei sérülve voltak már,
5250   12     |                kerekei sérülve voltak már, a szegény kis fiúkat egyiket
5251   12     |                 szegény kis fiúkat egyiket a másik után hurcolták el
5252   12     |                   nem nézhette ezt; átadta a zászlóalj vezényletét a
5253   12     |                    a zászlóalj vezényletét a legidősebb századosnak,
5254   12     |            elindult lóháton gázlót keresni a Sajóban. Mikor azon szerencsésen
5255   12     |               áthatolt, keresztüllovagolta a Sajó partján elterülő erdőt,
5256   12     |                   szólt hozzájuk -, akinek a hazája élete kedvesebb,
5257   12     |               hazája élete kedvesebb, mint a magáé, az jöjjön velem!~ ~
5258   12     |               kiválaszta egy századot, míg a másikat csatárláncra osztva,
5259   12     |               másikat csatárláncra osztva, a Sajó bal partján elhelyezé.~ ~
5260   12     |                  megtámadására! Nevetnének a hadtudomány vénei, ha valaki
5261   12     |               Nálunk volt, aki megtette.~ ~A Sajóhoz érve a kis csapat,
5262   12     |                 megtette.~ ~A Sajóhoz érve a kis csapat, azt kérdezé:
5263   12     |                   mondá Gózon, s leugorván a lováról, egy beteges fiú
5264   12     |                beteges fiú kezéből kivette a puskát s beleugrott a vízbe,
5265   12     |              kivette a puskát s beleugrott a vízbe, s a kikeresett gázlónak
5266   12     |                    s beleugrott a vízbe, s a kikeresett gázlónak indult: „
5267   12     |           kikeresett gázlónak indult: „Itt a híd, fiúk; utánam, aki magyar,
5268   12     |             szereti hazáját!”~ ~Perc múlva a kis csapat hónaljig érő
5269   12     |                   vízen át gázolva, eltűnt a jobb parti erdő árnyékában.~ ~
5270   12     |                  csendesen, óvatosan előre a bokrok között; nem szól
5271   12     |                 között; nem szól más, csak a nyugtalan szívdobogás, nincs
5272   12     |                 nincs más parancsszó, csak a szemek intése. A kis csapat
5273   12     |          parancsszó, csak a szemek intése. A kis csapat egyedül áll az
5274   12     |                 Gózon Lajos szava, s abban a pillanatban, mint martalékára
5275   12     |              pillanatban, mint martalékára a sas, csapott le az orosz
5276   12     |                 csapott le az orosz ütegre a maroknyi önkéntes csapat,
5277   12     |                   önkéntes csapat, s abban a percben le volt ölve minden
5278   12     |                 sortüzeléssel szétriasztva a fedezet. E perc alatt el
5279   12     |                  perc alatt el volt döntve a nap sorsa.~ ~Amily bátran
5280   12     |                  bátran volt keresztülvive a hősi merénylet, oly nagyszerű
5281   12     |                  zavar támadt; azt hitték, a magyar hadsereg gázlóra
5282   12     |                     hirtelen megszüntették a tüzelést az egész vonalon
5283   12     |                 azzal Cseodajev felhagyott a csatával s távol a Sajótól
5284   12     |              felhagyott a csatával s távol a Sajótól táborba vonta seregét.~ ~
5285   12     |                   még ügyvéd volt.~ ~Maguk a vezérek is elismerőleg híresztelék
5286   12     |                   Lajosnak e bátor tettét; a sikerdús kivitelért a fővezér
5287   12     |              tettét; a sikerdús kivitelért a fővezér ott a helyszínén
5288   12     |                   kivitelért a fővezér ott a helyszínén alezredessé emelte
5289   12     |                 szólva hozzá: „Önben ismét a manswörthi és ácsi hősre
5290   12     |               ismerek.”~ ~Néhány nap múlva a nyíradonyi főhadiszálláson
5291   12     |                    ácsi erdőben, s 26-ikán a Sajóvonalon küzdött csatában,
5292   12     |            érdemrenddel díszesíttethetnék, a méltányló haza nevében ezen
5293   12     |          bizonyítványt kézbesíteni. - Kelt a nyíradonyi főszálláson.
5294   12     |                  Augusztus1-jén, 1849. A fővezér Görgey Artúr. (P.
5295   12     |                  betűkkel van nyomtatva.~ ~A harcok ideje alatt a munkáspolgárból
5296   12     |                       A harcok ideje alatt a munkáspolgárból az lett,
5297   12     |               hazafinak: derék katona.~ ~S a harcok lejártával a vitéz
5298   12     |                      S a harcok lejártával a vitéz katonából ismét az
5299   13     |                   volt Ásvay Jókay József. A y-grec a neve végén nemesi
5300   13     |               Ásvay Jókay József. A y-grec a neve végén nemesi privilégium
5301   13     |                 nem maradt az apai háznála kis urakősi gazdálkodását
5302   13     |        gazdálkodását folytatni; hanem arra a szokatlan pályára lépett,
5303   13     |                  árvák atyja”. Halála után a számadása alatt lévő pénztárak
5304   13     |                 apám tiszta kezére, ki rám a polgári becsületet hagyta
5305   13     |               kezére, aki harci érdemeiért a nemesi címerünket szerezte.~ ~
5306   13     |      gyermekkoromban hajlamokat árultam el a festészethez és a költészethez:
5307   13     |               árultam el a festészethez és a költészethez: eléggé jól
5308   13     |             koromban két versem jelent meg a hírlapokban.~ ~De azért
5309   13     |                   s később tértem volna át a költőire. Az én ifjúkoromban
5310   13     |            költőire. Az én ifjúkoromban se a festést, se a költést nem
5311   13     |              ifjúkoromban se a festést, se a költést nem tekintették
5312   13     |             tekintették életpályának: mind a kettő „nobel passio” volt,
5313   13     |                 embernek nimbust ígért, de a betevő falatot nem. Honoráriumot
5314   13     |                munkát csak úgy adhatott ki a költő, ha mecénást kapott,
5315   13     |                  dedikáció fejében fedezte a nyomtatás költségét. A könyvét
5316   13     |             fedezte a nyomtatás költségét. A könyvét azután kioszthatta
5317   13     |                    tanuló dzsentri ifjú, a jogi pályára. Mindig első
5318   13     |                 Mindig első eminens voltam a klasszisban minden exact
5319   13     |               hirdetve az ügyvédi diplomám a komáromi vármegyeházán.~ ~
5320   13     |           élvezetszámba ment nálam.~ ~Maga a családom címere is egy kész
5321   13     |                  kész regény. Ütközet volt a magyar király és a török
5322   13     |                    volt a magyar király és a török vezér között. Egy
5323   13     |               fiatal zászlótartó felfedezi a királynak, hogy a spanyol
5324   13     |                felfedezi a királynak, hogy a spanyol tüzérek meg vannak
5325   13     |                    te jobban!” - mond neki a király. Erre a zászlótartó
5326   13     |                   mond neki a király. Erre a zászlótartó odalép az ágyúhoz,
5327   13     |                    az ágyúhoz, célba veszi a török vezér sátorát s úgy
5328   13     |               vezér sátorát s úgy odatalál a szakállas golyóval, hogy
5329   13     |                   szakállas golyóval, hogy a vezér halva terül el. Ez
5330   13     |                  el. Ez mind le van festve a címerpaizsunkon: a zászlótartó
5331   13     |                  festve a címerpaizsunkon: a zászlótartó az ágyúval veres
5332   13     |              ágyúval veres mezőben, alatta a török tábor a félholdas
5333   13     |              mezőben, alatta a török tábor a félholdas sátoraival, a
5334   13     |                    a félholdas sátoraival, a vezér a középsátorban: csak
5335   13     |              félholdas sátoraival, a vezér a középsátorban: csak egy
5336   13     |               praesumptív220 ősanyám), aki a koszorút a hős zászlótartó
5337   13     |                   ősanyám), aki a koszorút a hős zászlótartó fejére feltegye,
5338   13     |          zászlótartó fejére feltegye, kész a regény.~ ~Ezt hallottam
5339   13     |                 hajlamai. Emlékezem azokra a  vastag papirosra írt
5340   13     |              szépeket tudott nekem mesélni aSzalonna várról”, „Csalóka
5341   13     |                     Hüvelycsik Palkóról” - a farkas komáról, meg a „jövendőmondó
5342   13     |                      a farkas komáról, meg a „jövendőmondó cigányasszony”-
5343   13     |                inszurrekció alatt! - Hanem a hivatala egészen mostoha
5344   13     |                 egészen mostoha talaj volt a költői és művészi hajlamokra.
5345   13     |                 hajlamokra. Ügyvéd volt és a városi árvavagyon pénztárnoka.
5346   13     |                  Ezekhez az ellentéte kell a poézisnek:222 s nála az
5347   13(221)|             Blumauer travesztált Aeneise - a célszerűség azt diktálja,
5348   13(221)|                átírása. (Pl. Petőfi Sándor A helység kalapácsá-ban a
5349   13(221)|                    A helység kalapácsá-ban a hősi eposzokat gúnyolja)~ ~
5350   13     |                      s nála az is megvolt. A rendszerető pontosság.~ ~
5351   13     |       gyermekkoromban felvitt magával apám a városházára, ahol a hivatala
5352   13     |                   apám a városházára, ahol a hivatala volt, s megmutogatta
5353   13     |              hivatala volt, s megmutogatta a nagy vasládákat, amik mesterséges
5354   13     |                 nyíltak fel, s azokban azt a sok mindenféle csillogó
5355   13     |                gömbölyű fatányérban álltak a legkisebb ezüstpénzek, ötkrajcárosok. „
5356   13     |                    voltak. „Nem szabad, az a másé” - mondám. „Igen, de
5357   13     |                  ócska ötöst teszek vissza a magam zsebéből” - biztatott
5358   13     |                magam zsebéből” - biztatott a jószívű gyermekbarát. Erre
5359   13     |              magamnak egy ötöst kiszemelni a sok közül. De nagyon égette
5360   13     |                    égette nekem az az ötös a markomat. Mégiscsak olyan
5361   13     |                 oda, visszatettem az ötöst a tálkába. Mikor az apám halálával
5362   13     |                    Mikor az apám halálával a számadásait és pénztárt
5363   13     |           krajcárral többet találtak benne a kimutatásnál. Ez az én visszalopott
5364   13     |                     És én annak az ősömnek a véres kezére, aki egy török
5365   13     |               vagyok büszke, de az apámnak a tiszta kezére az vagyok.~ ~
5366   13     |                   Milyen angyali élet volt a mi házunknál! Sohasem hallott
5367   13     |                    mentem. Eszter nénémnek a házajtóból utánam kellett
5368   13     |               félelmem fantáziájának. Azok a nagy szakállú zsidók - azután
5369   13     |                   szakállú zsidók - azután a veszett kutyák - és az élve
5370   13     |                  papírra felírva szüntelen a derekamra kötve hordoztam
5371   13     |                  derekamra kötve hordoztam a végrendeletemet (8 éves
5372   13     |                     Leghamarabb kibékültem a zsidókkal: az élve eltemettetéstől
5373   13     |              temetnek el már engem!, hanem a kutyáktól még most is félek
5374   13     |            emlékezem: az eleje mindig fúr; a vége lány előtt csipked
5375   13     |                 Volt egy utcán járó bolond a városban, aki mindig azt
5376   13     |                   azt kiabálta, hogyurak a papok!” (nem is volt egészen
5377   13     |                   Tóth Lőrinc, akkor éppen a tudós akadémiától pályakoszorúzott
5378   13     |            pályakoszorúzott költő (Komárom a poéták hazája); meglátta
5379   13     |                Pestre, kiadatta az egyiket a Regélőben, a másikat a Társalkodóban,
5380   13     |                    az egyiket a Regélőben, a másikat a Társalkodóban,
5381   13     |             egyiket a Regélőben, a másikat a Társalkodóban, alányomtatva
5382   13     |              együtt: kilencéves. - Ez volt a fátumom.223 Ezzel el voltam
5383   13     |                   Ezzel el voltam jegyezve a múzsának. El volt döntve,
5384   13     |                     Még egy másik múzsának a nyomai is keresztezték az
5385   13     |                    keresztezték az utamat, a festészeté; tollrajzaim
5386   13     |                koromban rajzoltam, szintén a nyilvánosságnak lett átadva (
5387   13     |                  még rájukvalaki, tőlem, a világban; hanem ez nem volt
5388   13     |                   meg kellett ismernem azt a mérhetetlen nagy fájdalmat,
5389   13     |               jutás. Ez annyira összetörte a lelkemet, hogy halálos beteg
5390   13     |                     Itt hozta elém (ismét) a sors azt a férfiút, akinek
5391   13     |                    elém (ismét) a sors azt a férfiút, akinek befolyása
5392   13     |               tanította, s nemcsak azokban a tanórákban, amik kötelezett
5393   13     |                    az életben hasznos, ami a míveltséget kiegészíti.
5394   13     |               Reggeltől estig foglalkozott a lélekmíveléssel. Senki sem
5395   13     |                  Egy évben előszedte velem a gimnázium könyvtárából a
5396   13     |                   a gimnázium könyvtárából a nagy incunabulákat,226 s
5397   13     |                akkor én elvégeztem s járok a publicum officium227 után.~ ~
5398   13(226)|              incunabula - ősnyomtatványok, a könyvkiadás első éveiben
5399   13     |             mindennapi gyakorlataim voltak a retorika228 és a poézis
5400   13     |                    voltak a retorika228 és a poézis feladványai; de azok (
5401   13     |                    Istennek!) mind elégtek a padláson Komárom bombáztatása
5402   13     |                     Tizenhét éves koromban a pápai főiskolába küldött
5403   13     |              muszáj”-ból hallgattuk, hanem a tudvágytól hevített ifjúi
5404   13     |            vonzódásával. És miután (ismét) a sors olyan kortársak közé
5405   13     |                   ma is fényesek. Ott volt a „Képző-társasága” a fiatalságnak,
5406   13     |                   volt a „Képző-társasága” a fiatalságnak, ahol hetenkint
5407   13     |                  azokat bírálatra kiadtuk, a bírálatokat is felolvastuk;
5408   13     |                  szenvedtem. Folyvást fájt a mellem: elhitettem magammal,
5409   13     |                    anyám azt hitte, hogy a pápai éles levegő és meszes
5410   13     |                  éles levegő és meszes víz a bajom, s elküldött az áldott
5411   13     |            levegőjű Alföldre, Kecskemétre, a jogi tanfolyamra. Áldott
5412   13     |                    meg az igazi népéletet, a maga kifogyhatatlan változatosságában;
5413   13     |          kifogyhatatlan változatosságában; a néphumort, a puszták világát,
5414   13     |            változatosságában; a néphumort, a puszták világát, egész írói
5415   13     |                 megerősödtem: elmúlt rólam a mellbaj, a világfájdalmas
5416   13     |                    elmúlt rólam a mellbaj, a világfájdalmas bolondságok,
5417   13     |                    szívet kaptam és kedvet a munkához.~ ~ A legelső regény,
5418   13     |                   és kedvet a munkához.~ ~ A legelső regény, melyet olvastam,
5419   13     |                  meg mint cseregyerek. (Az a szép szokás volt akkor,
5420   13     |                    szokás volt akkor, hogy a pozsonyi német családok
5421   13     |                    családokkal kicserélték a gyerekeket, fiút fiúért,
5422   13     |                 egypár esztendőre: ez volt a legjobb tanrendszer a nyelvtanulásra.)
5423   13     |                 volt a legjobb tanrendszer a nyelvtanulásra.) Én azonban
5424   13     |                    viseltettem az angol és a francia költők iránt. Tizenöt-tizenhat
5425   13     |                    olvashassam eredetiben. A franciák közül első volt
5426   13     |             exotikus regényei (többek közt aNői kékszakáll”), végzetes
5427   13     |             Dumas-t legkésőbb ismertem meg a Trois musquetaires-ből.232
5428   13(231)|                              Bug-Jargal és a Han DIzland (Izlandi Han) -
5429   13     |                  végképp holdkórosává tett a nagy irodalmi planétának.
5430   13     |                  planétának. Jogász voltam a kecskeméti kollégiumban,
5431   13     |                   jelent már meg két verse a lapokban. Együtt álmodoztunk
5432   13     |                  királyt és aztán rábírtuk a kecskeméti közönséget, hogy
5433   13     |                 hogy Shakespeare darabjára a színházat megtöltse és tapsoljon
5434   13     |             tapsoljon Lear királynak! - Az a túlvilági mámor, amit a
5435   13     |                    a túlvilági mámor, amit a fölséges szellemóriás ihlete
5436   13     |          támasztott agyamban, mentheti azt a vakmerőséget, hogy én, a
5437   13     |                   a vakmerőséget, hogy én, a tizenhét éves gyerek, egy
5438   13     |             írására vállalkozzam (mindjárt a legmagasabban kezdve); megírtam
5439   13     |            legmagasabban kezdve); megírtam aZsidó fiúcímű szomorújátékot,
5440   13     |               kincstárnoka s azt beküldtem a magyar tudós akadémia drámai
5441   13     |            akadémia drámai pályázatára. És a tudós akadémia ezt az én
5442   13     |               dicsérettel tüntette ki, sőt a pályabírák kisebbsége (Vörösmarty,
5443   13     |             kisebbsége (Vörösmarty, Bajza) a százaranyos jutalomra ajánlotta.~ ~
5444   13     |                   mely most is szaporodik. A lapokban elszórt apróbb
5445   13     |           összeírni?~ ~Legelőször is az  a válaszom, hogy ötven év
5446   13     |               melynek egész észjárása elüt a másiktól.~ ~Gyermekkorom
5447   13     |               emlékei visszahatolnak egész a napóleoni világharcok korszakáig,
5448   13     |            világharcok korszakáig, melyben a magyar inszurrekció234 is
5449   13     |           szerepelt. Még én ismertem annak a kornak a szereplőit; a nyugalmazott
5450   13     |                    ismertem annak a kornak a szereplőit; a nyugalmazott
5451   13     |               annak a kornak a szereplőit; a nyugalmazott huszár őrnagyoktól
5452   13     |                  huszár őrnagyoktól kezdve a copfos szenátorokig, s a
5453   13     |                   a copfos szenátorokig, s a fejedelmi kegytől fölemelt
5454   13     |                 egész társadalmat, melyben a ruházatról meg lehetett
5455   13     |             lehetett ismerni mindenkit: ez a nemes, ez a molnár, ez a
5456   13     |                  mindenkit: ez a nemes, ez a molnár, ez a takács, ez
5457   13     |                   a nemes, ez a molnár, ez a takács, ez a szekeres gazda,
5458   13     |                    molnár, ez a takács, ez a szekeres gazda, ez magyar,
5459   13     |                  inszurrekcióban.~ ~Még én a magyar életet visszatükröző
5460   13     |               újjáalakulás korszakát, ahol a lángeszme harcolt a kőkemény
5461   13     |                   ahol a lángeszme harcolt a kőkemény valóság ellen; „
5462   13     |                 egy nemzet újjászületését, a mesés harcokat, a mámorító
5463   13     |          újjászületését, a mesés harcokat, a mámorító diadalokat, a kétségbeesett
5464   13     |                     a mámorító diadalokat, a kétségbeesett elbukást,
5465   13     |                    kétségbeesett elbukást, a szívós ellenállást, a világháborító
5466   13     |            elbukást, a szívós ellenállást, a világháborító reménykedést.~ ~
5467   13     |            helyzetet, indulatot, fogalmat; a mai nap hőseit, kik holnap
5468   13     |                    kik holnap földönfutók, a rémület szörnyetegeit a
5469   13     |                    a rémület szörnyetegeit a nevetség karikatúráivá torzulva;
5470   13     |                 rajzolok; az nem teszi sem a tárgyat, sem az egyént lehetetlenné.
5471   13(234)|                nemesi felkelésről van szó. A napóleoni háborúkban, melyeknek
5472   13(234)|                    jelentősebb ütközetében a kiképzetlen, korszerűtlenül
5473   13     |         tapasztalat többnyire.~ ~Én jártam a korszak legnagyobb hőseivel
5474   13     |                   város és Buda ostrománál a bombák tűzijátéka közepett,
5475   13     |              láttam egy romba dőlt világot a fejemre szakadni Világosnál.
5476   13     |             konspirációiban, s részesültem a koronás király legkegyelmesebb
5477   13     |            szerencsés igazgatója. Viseltem a sors minden csapását, s
5478   13     |                    minden kedvezését; volt a nyakamon kötélhurok és érdemrendszalag;
5479   13     |                   érdemrendszalag; hullott a fejemre a dicsőítés arany
5480   13     |         érdemrendszalag; hullott a fejemre a dicsőítés arany virágpora
5481   13     |                dicsőítés arany virágpora s a rágalom assa foetidája.236
5482   13     |                    mint talán senki más. S a saját életem színének keresztül
5483   13     |            színének keresztül kell rémleni a munkáimon. S amíg ezt a
5484   13     |                    a munkáimon. S amíg ezt a furcsa földglóbust, aminek
5485   13     |           földglóbust, aminek Magyarország a neve, s mely a külvilág
5486   13     |                Magyarország a neve, s mely a külvilág előtt oly ismeretlen,
5487   13     |                 előtt oly ismeretlen, mint a hold túlsó oldala, keresztül-kasul
5488   13     |                     hol hívogatva, hol meg a magam gyönyörűségére) mennyi
5489   13     |           alakjával kellett megismerkednem a népéletnek; mennyi drámát
5490   13     |                    arról, hogy fajomnak és a civilizált társadalomnak
5491   13     |                társadalomnak alaplelkülete a becsület, az emberszeretet,
5492   13     |                  kivétel. Én is megtalálom a rútat, a rosszat a közéletben,
5493   13     |                  Én is megtalálom a rútat, a rosszat a közéletben, fel
5494   13     |              megtalálom a rútat, a rosszat a közéletben, fel is mutatom,
5495   13     |               eszközt, nem veszem etikának a pesszimizmust. Lehet ezért
5496   13     |                  idealistának szidalmazni? A nyomort én is gyógyítandónak
5497   13     |                abban segítségemre van maga a közönség. Ami csak jellemző
5498   13     |              jellemző adat, ötlet felmerül a napok történetében, azt
5499   13     |               barát. Két élő krónikája van a magyar közéletnek: Deák
5500   13     |              felhasználtam. Magyarországon a vidék tele van anekdotákkal
5501   13     |                    tele van anekdotákkal s a mező népdalokkal.~ ~És akármerre
5502   13     |                  minden párt jóakaróm, még a legtúlzóbb nemzetiségek
5503   13     |               mindenütt elém hozzák azokat a hagyományokat, amik vidékükhöz
5504   13     |            történettudósok figyelmeztetnek a históriai emlékek közül
5505   13     |                    eseményeknek, rám bízva a lélektani kutatást úgy,
5506   13     |            dolgozik velem.~ ~Igaz, hogy ez a közremunkálás csak olyan,
5507   13     |                 mint mikor Liszt Ferencnek a zeneérzékét megkapta ez
5508   13     |                    zeneérzékét megkapta ez a népdal: „nem ettem én ma
5509   13     |                 ahhoz kell hozzádivinálnom a megelőző regényt.~ ~De hadd
5510   13     |         munkásságom legerősebb támaszáról, a könyvtáramról.~ ~Munkáimnak
5511   13     |                 tetemes részt foglalnak le a történelmi regények és elbeszélések,
5512   13     |                    és elbeszélések, melyek a régi pogány magyarok korszakától
5513   13     |              keresztyénség, Kálmán király, a tatárpusztítás, a Dózsa-pórlázadás,
5514   13     |                  király, a tatárpusztítás, a Dózsa-pórlázadás, a török
5515   13     |        tatárpusztítás, a Dózsa-pórlázadás, a török uralom, az erdélyi
5516   13     |                   erdélyi fejedelmi udvar, a Zrínyiek, a Thököly- és
5517   13     |               fejedelmi udvar, a Zrínyiek, a Thököly- és Rákóczi-szabadságharcok,
5518   13     |                   Rákóczi-szabadságharcok, a török kiűzése, Rákóczi fiai,
5519   13     |                 Mária Terézia, II. József, a magyar inszurrekció és a
5520   13     |                   a magyar inszurrekció és a napóleoni hadjárat eseményein
5521   13     |                    49-i szabadságharcig.~ ~A régi Magyarországot bejárta
5522   13     |                régi Magyarországot bejárta a fantáziám a Kárpátokon kezdve,
5523   13     |         Magyarországot bejárta a fantáziám a Kárpátokon kezdve, a Székelyföldön,
5524   13     |             fantáziám a Kárpátokon kezdve, a Székelyföldön, a magyar
5525   13     |                   kezdve, a Székelyföldön, a magyar tengerparton, a pusztákon,
5526   13     |                     a magyar tengerparton, a pusztákon, a mocsarakon,
5527   13     |                 tengerparton, a pusztákon, a mocsarakon, a várakon keresztül
5528   13     |                   pusztákon, a mocsarakon, a várakon keresztül a bányákig
5529   13     |            mocsarakon, a várakon keresztül a bányákig és a névtelen Duna-szigetig
5530   13     |                    keresztül a bányákig és a névtelen Duna-szigetig s
5531   13     |        Duna-szigetig s aztán átszáguldozta a kerek földet: elbeszéléseim
5532   13     |                    elbeszéléseim játszanak a tengereken és azok szigetein,
5533   13     |                  Észak- és Dél-Amerikában, a régi és új Egyiptomban,
5534   13     |                    régi és új Egyiptomban, a cézárok Rómájában, s a forradalmi
5535   13     |                     a cézárok Rómájában, s a forradalmi Rómában, Párizsban,
5536   13     |                   regényeimben, hozzájárul a Krím, a Kaukázus; továbbá
5537   13     |           regényeimben, hozzájárul a Krím, a Kaukázus; továbbá Perzsia,
5538   13(236)|                            assa foetida - (a rágalom) szennyes áradata~ ~
5539   13     |               pompás városai, majd Szíria, a régi Palesztina; visszatérett
5540   13     |                 Poroszország, megállapodva a régi Bécsben. Azonkívül
5541   13     |                  az eltemetett Leaotungba, a hozzájárulhatatlan északi
5542   13     |     hozzájárulhatatlan északi pólus alá, s a jövő század álomországába,
5543   13     |                  század álomországába, sőt a pliocén özönvíz előtti világába.~ ~
5544   13     |                 Annyi esze azonban már van a fantáziámnak, hogy saját
5545   13     |               szárnyain kívül felhasználja a rendelkezésére álló gőzerőt,
5546   13     |                    Az én könyvtáram egyike a (magánkézben levő) legbecsesebb
5547   13     |            néprajzi, természettudományi  a legdíszesebb illusztrált
5548   13     |                  kiadásban feltalálható, s a legbecsesebbek közte az
5549   13     |             krónikák. Ezek az én kalauzaim a múltak történetében s a
5550   13     |                    a múltak történetében s a széles nagyvilágban. Nincs
5551   13     |               Nincs olyan elrejtett völgye a földnek, olyan tájék, olyan
5552   13     |                  is kell sokat. Először is a saját anyanyelvemen kívül
5553   13     |            teljesen el kellett sajátítanom a latin, angol, francia, német
5554   13     |            segítségével eligazodjam benne, a saját nemzetem történetét
5555   13     |                   keresztültanulmányoznom, a természetrajzot erősen kultiválom (
5556   13     |         természetrajzot erősen kultiválom (a növényeket név szerint mind
5557   13     |                    csigák dolgában egyikét a legszebb gyűjteményeknek
5558   13     |           gyűjteményeknek bírom), amellett a modern társadalom irányeszméivel:
5559   13     |                 társadalom irányeszméivel: a technika vívmányaival, a
5560   13     |                   a technika vívmányaival, a csodatermő korszellem hódításaival,
5561   13     |                   korszellem hódításaival, a politikai eseményekkel folyvást
5562   13     |                    könyvekből és lapokból. A napi sajtó maga egy nagy
5563   13     |                   egy nagy iskola, melyből a regényíróknak egy leckét
5564   13     |                    is hozatnak; kinek erős a fantáziája, annak gyönge
5565   13     |                   fantáziája, annak gyönge a memóriája, vagy megfordítva.
5566   13     |                  együtt kell dolgozni mind a háromnak. Különben tündérmeséket
5567   13     |             tündérmeséket teremtünk. Ebből a fajtából is található műveim
5568   13     |              műveim közt elég, tán több is a kelleténél. Hanem ennek
5569   13     |          kelleténél. Hanem ennek is megvan a közönsége, amelynek számára
5570   13     |                 írni. Nálunk különösen még a naiv kedélyek nem fogyatkozának
5571   13     |                    nem fogyatkozának el, s a magyar gyermekvilág egy
5572   13     |                  olvasóközönséget képez.~ ~A regényírás mestersége pedig
5573   13     |                ötlet, adomány, lelet: mint a csigahalásznál a gyöngy.~ ~
5574   13     |               lelet: mint a csigahalásznál a gyöngy.~ ~Akkor ehhez meg
5575   13     |             találnom az alakokat, amik ezt a történetet keresztülviszik.
5576   13     |             válogatás kell hozzá. Útmutató a korszak, amelyben a történet
5577   13     |               Útmutató a korszak, amelyben a történet játszik; de azt
5578   13     |             Bayardból238 Don Quijote lesz. A megfelelő korszak szokásait,
5579   13     |                   külső divatját, néha még a kifejezéseit is át kell
5580   13     |                    tanulmányozni; többször a történet színhelyét beutazni,
5581   13     |               technikai titkait ellesni és a többi.~ ~Amikor aztán ez
5582   13     |                alakoknak kell kidolgozniuk a regénymese egész szövevényét.
5583   13     |         szövevényét. Itt már együttműködik a képzelet az emlékezettel.
5584   13     |                   magam az egyes alakoknak a lelki világába: bennük élek.
5585   13     |               Magamévá teszem mindegyiknek a kedélyhangulatát. S ez nem
5586   13     |                    antarktice ellenkeznek; a kéjenc, a gyilkos, a fösvény,
5587   13     |          antarktice ellenkeznek; a kéjenc, a gyilkos, a fösvény, a zsarnok,
5588   13     |          ellenkeznek; a kéjenc, a gyilkos, a fösvény, a zsarnok, a szívtelen
5589   13     |              kéjenc, a gyilkos, a fösvény, a zsarnok, a szívtelen kedély
5590   13     |             gyilkos, a fösvény, a zsarnok, a szívtelen kedély hangulatának
5591   13     |              szuggerálása fájdalommal jár; a kétségbeesett öngyilkos
5592   13     |                    tudok másképpen írni, s a képzelt alakok szenvedése
5593   13     |                szükségem, mikor kigondolom a regényemet. Rendesen járkálva
5594   13     |                   jobbat írni nyáron, künn a fák alatt, mint télen a
5595   13     |                    a fák alatt, mint télen a falak között. Elébb az egész
5596   13     |                 regényt apróra kidolgozom, a fejemben, a legutolsó dialógig,
5597   13     |                    kidolgozom, a fejemben, a legutolsó dialógig, s mikor
5598   13     |                   szótörlés sem fordul elő a papíron. Munkáimnak egész
5599   13     |                 írásom, amiken nem látszik a kéz reszketése. Amit írok,
5600   13     |                  hogy ha nem így csinálnám a regényeket, hanem úgy, mint
5601   13     |                regényeket, hanem úgy, mint a szerencsésebb mesterek,
5602   13     |                lábon állnának; de mi lenne a szárnyaikból?~ ~Már ezt
5603   13     |                    szárnyaikból?~ ~Már ezt a hibámat meg nem javíthatom.
5604   13     |                  de bölcsebb nem. Így kell a közönségnek elfogadni -
5605   13(238)|                Bayard, Pierre du Terrail - afélelem és gáncs nélküli
5606   13(238)|                   és gáncs nélküli lovag”, a XVI. században élt, Franciaországban.
5607   13(238)|         Franciaországban. Az önfeláldozás, a bátorság s a megvesztegethetetlenség
5608   13(238)|                 önfeláldozás, a bátorság s a megvesztegethetetlenség


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License