IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 8 2 9 1 93 1 a 5608 à 2 abadir 3 abadirból 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 5608 a 1847 az 1232 hogy 1205 s | Jókai Mór A Huszti Beteglátogatók Concordances a |
Kötet
5001 11 | tábornok nevetve fogadá a jóslatban foglalt bókot, 5002 11 | néhány darab pénzt adatva a jósnőnek, víg beszéd közt 5003 11 | tova robogott kíséretével. A köd elnyelte alakjaikat.~ ~ 5004 11 | átvöröslöttek az éj ködén s szerte a távolban mindig enyészetesebben 5005 11 | enyészetesebben hallatszott a sorban ment kiáltás:~ ~„ 5006 11 | Másnap délfelé ért a had dereka T. elé.~ ~A tábornok 5007 11 | ért a had dereka T. elé.~ ~A tábornok pej paripáján ülve 5008 11 | lehet, megfeketült falai és a sajátságos építési modor 5009 11 | modor bizonyítják, hogy az a pallér, aki építette, nem 5010 11 | nemigen jár ember.~ ~Amint a kápolna mellett elhaladt 5011 11 | kápolna mellett elhaladt a tábornok csapataival, s 5012 11 | ködön át T.-nak tornyait, a városból hosszan nyúló naptömeget 5013 11 | kivehetni s látta, hogy a néptömeg között hat fáklya 5014 11 | ostobaság! - kiálta föl a tábornok, bosszantva az 5015 11 | szárnysegédet, hogy állítsa meg a menetet, és kérdje meg, 5016 11 | miért jönnek éppen errefelé. A segéd visszajött s azt a 5017 11 | A segéd visszajött s azt a választ hozta, hogy éppen 5018 11 | választ hozta, hogy éppen ebbe a kápolnába szándékoznak vinni 5019 11 | kápolnába szándékoznak vinni a halottat. A tábornok bosszúsan 5020 11 | szándékoznak vinni a halottat. A tábornok bosszúsan lovagolt 5021 11 | Minél közelebb jöttek hozzá a síró melancholicus énekhangok, 5022 11 | kedvetlenebbül érzé magára hatni a jelenetet. A katonai harcmenet 5023 11 | magára hatni a jelenetet. A katonai harcmenet kitért 5024 11 | katonai harcmenet kitért a sokkal szomorúbb előjogú 5025 11 | szomorúbb előjogú gyászmenetnek. A tábornok megállítá lovát, 5026 11 | megállítá lovát, s várta, míg a gyászkíséret elhalad előtte. 5027 11 | hangokon szomorú dalt énekelve a halálról és annak uráról. 5028 11 | és annak uráról. Jöttek a lelkészek, egyszerű hosszú 5029 11 | egyszerű hosszú palástban, jött a kísérő népség, a fáklyavivők, 5030 11 | palástban, jött a kísérő népség, a fáklyavivők, és senki sem 5031 11 | senki sem látszott figyelni a ragyogó hadfiakra. Mindenki 5032 11 | myrtuszkoszorú volt tűzve, a rózsás szemfedél kifüggött 5033 11 | szemfedél kifüggött alóla. A koporsó egyik oldalára aranyszegekkel 5034 11 | kiverve: „Élt 19 esztendőt.” A túlsó oldalon a holt neve 5035 11 | esztendőt.” A túlsó oldalon a holt neve lehetett, de azt 5036 11 | holt neve lehetett, de azt a tábornok nem láthatta. A 5037 11 | a tábornok nem láthatta. A koporsó után a síró atyafiak 5038 11 | láthatta. A koporsó után a síró atyafiak mentek, talpig 5039 11 | arcok, mikről úgy rémlett a tábornoknak, mintha látta 5040 11 | őt most észrevenni. Midőn a menet végképpen elhaladt 5041 11 | elmaradttól nyers hangon kérdé a tábornok:~ ~- Ki az, akit 5042 11 | semmi baja sem volt, mint a rózsa, ma már halott és 5043 11 | nyugosztalja meg szegényt.~ ~A tábornokot hideg borzadás 5044 11 | borzadás futotta végig.~ ~Az a szép piros leány, ki tegnapelőtt 5045 11 | holnap holt...~ ~Hm. Ha a sors szaván fogná s győzelme 5046 11 | gondolat - mondá bosszúsan a vezér, s lovát sarkantyúba 5047 11 | el-elgondolkodva.~ ~ Eljött az éj. A tábornok egyedül virrasztott 5048 11 | virrasztott szobájában, előtte a térkép feküdt, keze rajta 5049 11 | néztek oda, de lelke nem volt a szobában.~ ~Ma piros, holnap 5050 11 | halottkép. Azután eszébe jutott a dicsőség, küzdelmes csaták 5051 11 | küzdelmes csaták véres jutalma, a messzeszárnyaló hírnek ragyogványa, 5052 11 | hírnek ragyogványa, lelkében a jövő diadalok képei kezdtek 5053 11 | láncra fűzött ellenség a diadalszekér előtt.~ ~Látta 5054 11 | előtt.~ ~Látta lelkében a győzelmi zászlók lobogását, 5055 11 | győzelmi zászlók lobogását, a vert ellen menekvő hadait, 5056 11 | ellen menekvő hadait, hallá a hurrah! ordítást üldöző 5057 11 | csapatainak ajkán, látta a kiszámított haditerv csalhatatlan 5058 11 | kísérője társaságában elindult a szokott éji őrszemlére. 5059 11 | szokott éji őrszemlére. A legelső őrszem túl volt 5060 11 | legelső őrszem túl volt a kápolnán, s hogy a tábornok 5061 11 | volt a kápolnán, s hogy a tábornok mellette elrobogott, 5062 11 | szomszédnéja most oda van temetve. A tábornok idegható borzadással 5063 11 | Egyik segédét rögtön elküldé a sekrestyés után, hogy hozza 5064 11 | sekrestyés után, hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait 5065 11 | hogy hozza elő a kápolna és a sírbolt kulcsait és gyújtasson 5066 11 | szegény öreg ember, kinyitá a rozsdás sarkaikban csikorgó 5067 11 | sarkaikban csikorgó ajtókat, a temetésről elmaradt fáklyákat 5068 11 | fáklyákat meggyújták s azokkal a kísérők néhányai elöl menve, 5069 11 | néhányai elöl menve, beléptek a kápolnába. Szűk, sötét kis 5070 11 | üreg volt annak belseje. A falakat pókháló lepte mindenütt, 5071 11 | lepte mindenütt, az oltár, a székek megfeketültek az 5072 11 | egészen fekete volt már, csak a fő körül kivehető szent 5073 11 | nagyobbrészt elszivárványosodtak a ragyás verőfénytől, az egész 5074 11 | teremben érezhető volt az a nehéz, nyomasztó templomszag, 5075 11 | tartott termek tulajdona. A torony lépcsőzetéből három-négy 5076 11 | hiányzott, nem is járt oda fel a harangozó, a csengettyűkötél 5077 11 | járt oda fel a harangozó, a csengettyűkötél lelógott, 5078 11 | csengettyűkötél lelógott, csak a pajkos suhancok szoktak 5079 11 | nem kevéssé összekarcolva. A sarkantyúk pengése szokatlanul 5080 11 | szokatlanul hangzott végig a bánatosan üres egyházban 5081 11 | bánatosan üres egyházban s a fáklyák lobogó fénye táncoló 5082 11 | vetett az elhagyott falakra. A sekrestyés mutogatni kezdé 5083 11 | sekrestyés mutogatni kezdé a kápolna nevezetességeit, 5084 11 | kápolna nevezetességeit, a tábornok azonban félbeszakítá:~ ~- 5085 11 | archeológiáját ismerni, vezessen le a sírboltba. A tegnap eltemetett 5086 11 | vezessen le a sírboltba. A tegnap eltemetett szép hölgynek 5087 11 | gondoltam - válaszolá szerényen a sekrestyés -, hogy a tábornok 5088 11 | szerényen a sekrestyés -, hogy a tábornok urat tán érdekelni 5089 11 | érdekelni fogná megtudni a kápolna építésének eredetét 5090 11 | legelőször letétettek.~ ~A tábornok egyik kísérőjéhez 5091 11 | bennünket!” s azután előretolva a sekrestyést, tréfásan mondá 5092 11 | Nem akarunk, barátom, a szentekkel és reliquiákkal 5093 11 | ismeretségbe jönni, csak menjünk.~ ~A sírbolt cifra rácsajtaja 5094 11 | cifra rácsajtaja megnyílt, a kőcsigalépcsőkön eltűntek 5095 11 | kőcsigalépcsőkön eltűntek a fáklyák, s a föld alatti 5096 11 | kőcsigalépcsőkön eltűntek a fáklyák, s a föld alatti űr vastag setétsége 5097 11 | lassankint kezde engedni a betörő világnak; de bár 5098 11 | három-négy fáklya égett, a terem egyik végétől a másikig 5099 11 | égett, a terem egyik végétől a másikig nem lehete világosan 5100 11 | világosan látni. Kétoldalt a szűk fülkékbe, roskatag 5101 11 | fején mátkakoszorúval. A szobor talapjára egyszerűen 5102 11 | Szegény leány! - mondá a tábornok résztvevő arccal, 5103 11 | arccal, s úgy érzé, mintha a nehéz léleknyomás, mely 5104 11 | mely eddig üldözé, itt a halott koporsójánál elmaradna 5105 11 | elmaradna szívéről, mintha a kísértet, visszavezetve 5106 11 | szólt kíséretéhez, midőn a sírbolt hátterébe tekintve, 5107 11 | babérkoszorús kard.~ ~És a főlapon nagy aranybetűkkel 5108 11 | főlapon nagy aranybetűkkel a tábornok nevének hét betűje, 5109 11 | tábornok nevének hét betűje, s a kettős kifaragott pajzson 5110 11 | kérdé izgatott kedéllyel a sekrestyéstől.~ ~- A tábornok 5111 11 | kedéllyel a sekrestyéstől.~ ~- A tábornok egyik őse fekszik 5112 11 | emlékére épült e kápolna, hová a tábornokot eltemették.~ ~- 5113 11 | ha tetszik, elolvashatja a tábornok úr.~ ~A tábornok 5114 11 | elolvashatja a tábornok úr.~ ~A tábornok felment a templomba 5115 11 | úr.~ ~A tábornok felment a templomba kíséretével, s 5116 11 | templomba kíséretével, s a márványon megavult betűkből 5117 11 | betűkből képes volt leolvasni a rossz latin hexameterekben 5118 11 | hexameterekben megírt eseményt, mely a kurucok elleni csatában 5119 11(215)| háromlábú szék - Dodona volt a legrégibb görög jóshely, 5120 11(215)| jóshely, hol többek között a jósnő egy háromlábú széken 5121 11(215)| több értelműek voltak, így a dodonai jóslat napjainkban 5122 11(215)| dodonai jóslat napjainkban a homályos, kétértelmű beszéd 5123 11 | Másnap hajnal előtt fölkelték a tábornokot azzal a tudósítással, 5124 11 | fölkelték a tábornokot azzal a tudósítással, hogy az ellenség 5125 11 | Melyik oldalról?~ ~- A k.-i út felől.~ ~- Küldjétek 5126 11 | kémcsapatot egy félüteg ágyúval.~ ~A tábornok sietett megtenni 5127 11 | tábornok sietett megtenni a rendelkezéseket, s nemsokára 5128 11 | nemsokára hallá megdördülni a kirendelt irányban ágyúit.~ ~- 5129 11 | megkönnyebbült szívvel. - A csata kezdődik, ott megmenekszünk 5130 11 | kezdődik, ott megmenekszünk a kísértetektől. Azok nem 5131 11 | dörögni hallá. Érzé, hogy a puskaporos levegő a katona 5132 11 | hogy a puskaporos levegő a katona atmoszférája, a kísértetvilág 5133 11 | levegő a katona atmoszférája, a kísértetvilág nyomasztó 5134 11 | nyomasztó rémei egyetlen szavára a megdördülő ágyúnak mind 5135 11 | penészes templomfalaik mögé.~ ~A köd képtelenül sűrű volt, 5136 11 | következett.~ ~- Erősen fűtenek a mieink - szólt a tábornok, 5137 11 | fűtenek a mieink - szólt a tábornok, arra tartva kíséretével, 5138 11 | Nos, hogy viselik magukat a fiúk? nem futnak-e még? - 5139 11 | nem futnak-e még? - kérdé a tábornok.~ ~A tűzmester 5140 11 | még? - kérdé a tábornok.~ ~A tűzmester haragos, lőporfüstös 5141 11 | pofával felel:~ ~- Állják a tüzet, mint a kőszál!~ ~ 5142 11 | Állják a tüzet, mint a kőszál!~ ~A tábornok vevé 5143 11 | tüzet, mint a kőszál!~ ~A tábornok vevé távcsövét 5144 11 | vevé távcsövét s amennyire a sűrű ködben kiveheté, a 5145 11 | a sűrű ködben kiveheté, a magas, egyenes alakok merően, 5146 11 | ellenök lőtt golyók előtt a dombos állásponton.~ ~- 5147 11 | Néhány kidőlt az alakok közül a sűrű golyózáportól elsepertetve, 5148 11 | golyózáportól elsepertetve, a többi állt, mint a szikla.~ ~- 5149 11 | elsepertetve, a többi állt, mint a szikla.~ ~- Azon domb háta 5150 11 | s vegye két tűz közé!~ ~A parancsszó gyorsan teljesíttetett, 5151 11 | néhány perc múlva hallá a tábornok rohanó csapatjai 5152 11 | közeledni sebes rohanással a domb felé. Egyszerre megálltak, 5153 11 | felé. Egyszerre megálltak, a hurrah megszűnt, hangos 5154 11 | káromkodás állt be helyette, a csapatok megfordultak, s 5155 11 | Mi lelte ezeket?~ ~A gyalogsági zászlóalj parancsnoka 5156 11 | zászlóalj parancsnoka s a lovas osztály vezetője hevesen 5157 11 | értek, mindketten elkezdték a tüzérparancsnokot szidni.~ ~- 5158 11 | jöttek vissza? - kiálta rájuk a tábornok, egészen kihozva 5159 11 | kihozva phlegmájából.~ ~- A patvarban is! az a baj, 5160 11 | A patvarban is! az a baj, hogy mi itt egy fél 5161 11 | fél óra óta ostromoljuk a kálvinista temetőt.~ ~Erre 5162 11 | Erre lehetetlen volt a tábornoknak minden bosszúsága 5163 11 | emberek ott fából vannak?~ ~A kérdezett káromkodott, mint 5164 11 | hideg borzalom futott végig a tábornok testén. A mosoly 5165 11 | végig a tábornok testén. A mosoly megfagyott vonásain. 5166 11 | vonásain. Mi volt ez?~ ~A borzadó lélekérintés újra 5167 11 | talpig.~ ~Eszébe jutott a boszorkány jóslata.~ ~„Míg 5168 11 | boszorkány jóslata.~ ~„Míg a temető lakosai nem állnak 5169 11 | senki meg nem győzhet.”~ ~És a temető lakosai fél óráig 5170 11 | ellenséges sereg megkerülte a tábornok balszárnyát.~ ~ 5171 11 | Az egész napi csatát a puszta vakeset intézte.~ ~ 5172 11 | puszta vakeset intézte.~ ~A köd olyan sűrű volt, hogy 5173 11 | Egyik ellenség nem látta a másikat elébb, mint míg 5174 11 | s csatlakoztak hozzá.~ ~A nyargoncok nem találták 5175 11 | nyargoncok nem találták a helyeket, ahová küldettek, 5176 11 | meg nem találtak vissza.~ ~A zavar, a tévedés képtelenné 5177 11 | találtak vissza.~ ~A zavar, a tévedés képtelenné tett 5178 11 | minden kiszámított működést. A köd sűrűen, áthatlanul feküdt 5179 11 | sűrűen, áthatlanul feküdt a csatatéren, mintha valami 5180 11 | ereje ellen.~ ~Egy ízben a tábornok maga is a legnagyobb 5181 11 | ízben a tábornok maga is a legnagyobb veszélyben forgott. 5182 11 | észreveszik, el vannak fogva.~ ~A csatában végre nem lehete 5183 11 | Minden csupa félreértés lett. A kiindult csapatok nem értek 5184 11 | küzdött, egyik előrehaladt, a másik hátranyomatott, az 5185 11 | csapatok kereszttűzbe jöttek. A főerő maszkok ellen operált, 5186 11 | Harmadnapra kitisztult az idő. A két sereg a folyam jegén 5187 11 | kitisztult az idő. A két sereg a folyam jegén találkozott 5188 11 | dühös, elszánt viadallal, a folyam jegét pirosra festette 5189 11 | folyam jegét pirosra festette a kiomlott vér, az eget a 5190 11 | a kiomlott vér, az eget a felgyújtott város lángja.~ ~ 5191 11 | felgyújtott város lángja.~ ~A tábornok kénytelen volt 5192 11 | megfordulni, s átengedni a véresen vitatott csatatért.~ ~ 5193 11 | veszte, ugyanott veszté el a késői unoka a csatát, ugyanolyan 5194 11 | veszté el a késői unoka a csatát, ugyanolyan harcban.~ ~ ~ ~ 5195 12 | A ZSOLCAI HŐS~ ~Kikből támadt 5196 12 | ZSOLCAI HŐS~ ~Kikből támadt az a vitéz honvédsereg?~ ~Értelmes 5197 12 | mérnökök, iparosok sorakoztak a háromszínű zászló alá a 5198 12 | a háromszínű zászló alá a földmívesek fiai közé, s 5199 12 | vagyunk.~ ~Hogy nevettek ezen a régi rendszer okos emberei, 5200 12 | emberei, akik úgy tudták a dolgot, hogy egy ember meg 5201 12 | Hogy tanulhatná azt meg a jámbor magyar ember, akit 5202 12 | mégis úgy lett: amint annak a magyar fiúnak puskát adtak 5203 12 | magyar fiúnak puskát adtak a kezébe, mindjárt katona 5204 12 | lett.~ ~Csoda biz ez. De a hazaszeretet tud még a csodatételekhez.~ ~ 5205 12 | De a hazaszeretet tud még a csodatételekhez.~ ~Azok 5206 12 | csodatételekhez.~ ~Azok között, kik a nyugalmas polgári életpályát 5207 12 | nyugalmas polgári életpályát a kard tetteiért elhagyták, 5208 12 | kedélyű szelíd ifjút.~ ~Midőn a nemzet önvédelmi harcra 5209 12 | pesti értelmes fiatalokból a megtámadott haza védelmére: 5210 12 | pályát kerestek ők, csak a haza segélykiáltására ragadtak 5211 12 | segélyért sikoltani.~ ~Azonban a sors rendelkezett az eltávozottal.~ ~ 5212 12 | melyet erős ütegek védtek s a halálos vállalat megreszketteté 5213 12 | vállalat megreszketteté a legelszántabb katonák szívét 5214 12 | katonák szívét is.~ ~Ekkor a fiatal ügyvéd, a katona 5215 12 | Ekkor a fiatal ügyvéd, a katona hírrel nem bíró Gózon 5216 12 | bíró Gózon Lajos kiragadta a zászlótartó kezéből a nemzeti 5217 12 | kiragadta a zászlótartó kezéből a nemzeti lobogót; „utánam 5218 12 | utánam barátaim, éljen a haza!” - kiáltá és nekirohant 5219 12 | kiáltá és nekirohant a zászlóval az ellenség ütegének; 5220 12 | az ellenség ütegének; s a példáján fellelkesült csapatok 5221 12 | keresni azt, aki zászlóval jár a kezében.~ ~Ilyen férfit 5222 12 | visszabocsátani az íróasztalhoz. A vezérek ott maraszták, tiszti 5223 12 | Július 2-ikán és 11-ikén a háromszor visszafoglalt 5224 12 | ama hírhedett körvonulása a felső magyar hadseregnek 5225 12 | magyar hadseregnek Komáromtól a Tiszáig, mely két világhatalom 5226 12 | összeütközése nélkül; ezek voltak a hétköznapok: néha aztán 5227 12 | ünnep volt július 26-ika a Sajó vizénél.~ ~Cseodajev 5228 12 | huszonöt század lovas, sietett a magyar hadsereg balszárnyát 5229 12 | megtámadni. E balszárnyat a 7-ik hadtest képezte Pöltenberg 5230 12 | Tehát egy: négy ellen.~ ~A Sajó vize feküdt közöttük.~ ~ 5231 12 | Az ütközetet jobbára a tüzérség vívta. Cseodajev 5232 12 | negyvennyolc ágyút vontatott elő a Sajó jobb partján, hol a 5233 12 | a Sajó jobb partján, hol a folyam kígyózó területei, 5234 12 | észrevétlenül közelebb tolni a magyar hadálláshoz.~ ~Egy 5235 12(218)| rapport - kihallgatás (a büntetéseket itt osztották 5236 12 | Alsó-Zsolcáig felnyomult a parti berkek oltalma alatt, 5237 12 | egyszerre váratlanul megnyitotta a gyilkos tüzelést a hadseregnek 5238 12 | megnyitotta a gyilkos tüzelést a hadseregnek egyik szemközti 5239 12 | hol éppen annyit tanultak a matematikából, amennyi elég 5240 12 | legyen vele.~ ~Gózon Lajos, a 66-ik zászlóalj őrnagya, 5241 12 | veszedelmes működését látva, mely a balszárny állását ingatottá 5242 12 | szuronnyal kivetni helyéből.~ ~A tábornok válasza az volt, 5243 12 | válasza az volt, hogy neki a fővezér parancsa ellenére 5244 12 | parancsa ellenére nem szabad a Sajó jobb partjára hadoszlopokat 5245 12 | vezényelni; nem is vállalhatja a felelősséget ily vérontó 5246 12 | vállalat áldozataiért magára.~ ~A kisfiúk ütegéből pedig már 5247 12 | ütegéből pedig már két ágyú a földön feküdt, a harmadiknak 5248 12 | két ágyú a földön feküdt, a harmadiknak a kerekei sérülve 5249 12 | földön feküdt, a harmadiknak a kerekei sérülve voltak már, 5250 12 | kerekei sérülve voltak már, a szegény kis fiúkat egyiket 5251 12 | szegény kis fiúkat egyiket a másik után hurcolták el 5252 12 | nem nézhette ezt; átadta a zászlóalj vezényletét a 5253 12 | a zászlóalj vezényletét a legidősebb századosnak, 5254 12 | elindult lóháton gázlót keresni a Sajóban. Mikor azon szerencsésen 5255 12 | áthatolt, keresztüllovagolta a Sajó partján elterülő erdőt, 5256 12 | szólt hozzájuk -, akinek a hazája élete kedvesebb, 5257 12 | hazája élete kedvesebb, mint a magáé, az jöjjön velem!~ ~ 5258 12 | kiválaszta egy századot, míg a másikat csatárláncra osztva, 5259 12 | másikat csatárláncra osztva, a Sajó bal partján elhelyezé.~ ~ 5260 12 | megtámadására! Nevetnének a hadtudomány vénei, ha valaki 5261 12 | Nálunk volt, aki megtette.~ ~A Sajóhoz érve a kis csapat, 5262 12 | megtette.~ ~A Sajóhoz érve a kis csapat, azt kérdezé: 5263 12 | mondá Gózon, s leugorván a lováról, egy beteges fiú 5264 12 | beteges fiú kezéből kivette a puskát s beleugrott a vízbe, 5265 12 | kivette a puskát s beleugrott a vízbe, s a kikeresett gázlónak 5266 12 | s beleugrott a vízbe, s a kikeresett gázlónak indult: „ 5267 12 | kikeresett gázlónak indult: „Itt a híd, fiúk; utánam, aki magyar, 5268 12 | szereti hazáját!”~ ~Perc múlva a kis csapat hónaljig érő 5269 12 | vízen át gázolva, eltűnt a jobb parti erdő árnyékában.~ ~ 5270 12 | csendesen, óvatosan előre a bokrok között; nem szól 5271 12 | között; nem szól más, csak a nyugtalan szívdobogás, nincs 5272 12 | nincs más parancsszó, csak a szemek intése. A kis csapat 5273 12 | parancsszó, csak a szemek intése. A kis csapat egyedül áll az 5274 12 | Gózon Lajos szava, s abban a pillanatban, mint martalékára 5275 12 | pillanatban, mint martalékára a sas, csapott le az orosz 5276 12 | csapott le az orosz ütegre a maroknyi önkéntes csapat, 5277 12 | önkéntes csapat, s abban a percben le volt ölve minden 5278 12 | sortüzeléssel szétriasztva a fedezet. E perc alatt el 5279 12 | perc alatt el volt döntve a nap sorsa.~ ~Amily bátran 5280 12 | bátran volt keresztülvive a hősi merénylet, oly nagyszerű 5281 12 | zavar támadt; azt hitték, a magyar hadsereg gázlóra 5282 12 | hirtelen megszüntették a tüzelést az egész vonalon 5283 12 | azzal Cseodajev felhagyott a csatával s távol a Sajótól 5284 12 | felhagyott a csatával s távol a Sajótól táborba vonta seregét.~ ~ 5285 12 | még ügyvéd volt.~ ~Maguk a vezérek is elismerőleg híresztelék 5286 12 | Lajosnak e bátor tettét; a sikerdús kivitelért a fővezér 5287 12 | tettét; a sikerdús kivitelért a fővezér ott a helyszínén 5288 12 | kivitelért a fővezér ott a helyszínén alezredessé emelte 5289 12 | szólva hozzá: „Önben ismét a manswörthi és ácsi hősre 5290 12 | ismerek.”~ ~Néhány nap múlva a nyíradonyi főhadiszálláson 5291 12 | ácsi erdőben, s 26-ikán a Sajóvonalon küzdött csatában, 5292 12 | érdemrenddel díszesíttethetnék, a méltányló haza nevében ezen 5293 12 | bizonyítványt kézbesíteni. - Kelt a nyíradonyi főszálláson. 5294 12 | Augusztus hó 1-jén, 1849. A fővezér Görgey Artúr. (P. 5295 12 | betűkkel van nyomtatva.~ ~A harcok ideje alatt a munkáspolgárból 5296 12 | A harcok ideje alatt a munkáspolgárból az lett, 5297 12 | hazafinak: derék katona.~ ~S a harcok lejártával a vitéz 5298 12 | S a harcok lejártával a vitéz katonából ismét az 5299 13 | volt Ásvay Jókay József. A y-grec a neve végén nemesi 5300 13 | Ásvay Jókay József. A y-grec a neve végén nemesi privilégium 5301 13 | nem maradt az apai háznál „a kis urak” ősi gazdálkodását 5302 13 | gazdálkodását folytatni; hanem arra a szokatlan pályára lépett, 5303 13 | árvák atyja”. Halála után a számadása alatt lévő pénztárak 5304 13 | apám tiszta kezére, ki rám a polgári becsületet hagyta 5305 13 | kezére, aki harci érdemeiért a nemesi címerünket szerezte.~ ~ 5306 13 | gyermekkoromban hajlamokat árultam el a festészethez és a költészethez: 5307 13 | árultam el a festészethez és a költészethez: eléggé jól 5308 13 | koromban két versem jelent meg a hírlapokban.~ ~De azért 5309 13 | s később tértem volna át a költőire. Az én ifjúkoromban 5310 13 | költőire. Az én ifjúkoromban se a festést, se a költést nem 5311 13 | ifjúkoromban se a festést, se a költést nem tekintették 5312 13 | tekintették életpályának: mind a kettő „nobel passio” volt, 5313 13 | embernek nimbust ígért, de a betevő falatot nem. Honoráriumot 5314 13 | munkát csak úgy adhatott ki a költő, ha mecénást kapott, 5315 13 | dedikáció fejében fedezte a nyomtatás költségét. A könyvét 5316 13 | fedezte a nyomtatás költségét. A könyvét azután kioszthatta 5317 13 | jó tanuló dzsentri ifjú, a jogi pályára. Mindig első 5318 13 | Mindig első eminens voltam a klasszisban minden exact 5319 13 | hirdetve az ügyvédi diplomám a komáromi vármegyeházán.~ ~ 5320 13 | élvezetszámba ment nálam.~ ~Maga a családom címere is egy kész 5321 13 | kész regény. Ütközet volt a magyar király és a török 5322 13 | volt a magyar király és a török vezér között. Egy 5323 13 | fiatal zászlótartó felfedezi a királynak, hogy a spanyol 5324 13 | felfedezi a királynak, hogy a spanyol tüzérek meg vannak 5325 13 | te jobban!” - mond neki a király. Erre a zászlótartó 5326 13 | mond neki a király. Erre a zászlótartó odalép az ágyúhoz, 5327 13 | az ágyúhoz, célba veszi a török vezér sátorát s úgy 5328 13 | vezér sátorát s úgy odatalál a szakállas golyóval, hogy 5329 13 | szakállas golyóval, hogy a vezér halva terül el. Ez 5330 13 | el. Ez mind le van festve a címerpaizsunkon: a zászlótartó 5331 13 | festve a címerpaizsunkon: a zászlótartó az ágyúval veres 5332 13 | ágyúval veres mezőben, alatta a török tábor a félholdas 5333 13 | mezőben, alatta a török tábor a félholdas sátoraival, a 5334 13 | a félholdas sátoraival, a vezér a középsátorban: csak 5335 13 | félholdas sátoraival, a vezér a középsátorban: csak egy 5336 13 | praesumptív220 ősanyám), aki a koszorút a hős zászlótartó 5337 13 | ősanyám), aki a koszorút a hős zászlótartó fejére feltegye, 5338 13 | zászlótartó fejére feltegye, kész a regény.~ ~Ezt hallottam 5339 13 | hajlamai. Emlékezem azokra a jó vastag papirosra írt 5340 13 | szépeket tudott nekem mesélni a „Szalonna várról”, „Csalóka 5341 13 | Hüvelycsik Palkóról” - a farkas komáról, meg a „jövendőmondó 5342 13 | a farkas komáról, meg a „jövendőmondó cigányasszony”- 5343 13 | inszurrekció alatt! - Hanem a hivatala egészen mostoha 5344 13 | egészen mostoha talaj volt a költői és művészi hajlamokra. 5345 13 | hajlamokra. Ügyvéd volt és a városi árvavagyon pénztárnoka. 5346 13 | Ezekhez az ellentéte kell a poézisnek:222 s nála az 5347 13(221)| Blumauer travesztált Aeneise - a célszerűség azt diktálja, 5348 13(221)| átírása. (Pl. Petőfi Sándor A helység kalapácsá-ban a 5349 13(221)| A helység kalapácsá-ban a hősi eposzokat gúnyolja)~ ~ 5350 13 | s nála az is megvolt. A rendszerető pontosság.~ ~ 5351 13 | gyermekkoromban felvitt magával apám a városházára, ahol a hivatala 5352 13 | apám a városházára, ahol a hivatala volt, s megmutogatta 5353 13 | hivatala volt, s megmutogatta a nagy vasládákat, amik mesterséges 5354 13 | nyíltak fel, s azokban azt a sok mindenféle csillogó 5355 13 | gömbölyű fatányérban álltak a legkisebb ezüstpénzek, ötkrajcárosok. „ 5356 13 | voltak. „Nem szabad, az a másé” - mondám. „Igen, de 5357 13 | ócska ötöst teszek vissza a magam zsebéből” - biztatott 5358 13 | magam zsebéből” - biztatott a jószívű gyermekbarát. Erre 5359 13 | magamnak egy ötöst kiszemelni a sok közül. De nagyon égette 5360 13 | égette nekem az az ötös a markomat. Mégiscsak olyan 5361 13 | oda, visszatettem az ötöst a tálkába. Mikor az apám halálával 5362 13 | Mikor az apám halálával a számadásait és pénztárt 5363 13 | krajcárral többet találtak benne a kimutatásnál. Ez az én visszalopott 5364 13 | És én annak az ősömnek a véres kezére, aki egy török 5365 13 | vagyok büszke, de az apámnak a tiszta kezére az vagyok.~ ~ 5366 13 | Milyen angyali élet volt a mi házunknál! Sohasem hallott 5367 13 | mentem. Eszter nénémnek a házajtóból utánam kellett 5368 13 | félelmem fantáziájának. Azok a nagy szakállú zsidók - azután 5369 13 | szakállú zsidók - azután a veszett kutyák - és az élve 5370 13 | papírra felírva szüntelen a derekamra kötve hordoztam 5371 13 | derekamra kötve hordoztam a végrendeletemet (8 éves 5372 13 | Leghamarabb kibékültem a zsidókkal: az élve eltemettetéstől 5373 13 | temetnek el már engem!, hanem a kutyáktól még most is félek 5374 13 | emlékezem: az eleje mindig fúr; a vége lány előtt csipked 5375 13 | Volt egy utcán járó bolond a városban, aki mindig azt 5376 13 | azt kiabálta, hogy „urak a papok!” (nem is volt egészen 5377 13 | Tóth Lőrinc, akkor éppen a tudós akadémiától pályakoszorúzott 5378 13 | pályakoszorúzott költő (Komárom a poéták hazája); meglátta 5379 13 | Pestre, kiadatta az egyiket a Regélőben, a másikat a Társalkodóban, 5380 13 | az egyiket a Regélőben, a másikat a Társalkodóban, 5381 13 | egyiket a Regélőben, a másikat a Társalkodóban, alányomtatva 5382 13 | együtt: kilencéves. - Ez volt a fátumom.223 Ezzel el voltam 5383 13 | Ezzel el voltam jegyezve a múzsának. El volt döntve, 5384 13 | Még egy másik múzsának a nyomai is keresztezték az 5385 13 | keresztezték az utamat, a festészeté; tollrajzaim 5386 13 | koromban rajzoltam, szintén a nyilvánosságnak lett átadva ( 5387 13 | még rájuk” valaki, tőlem, a világban; hanem ez nem volt 5388 13 | meg kellett ismernem azt a mérhetetlen nagy fájdalmat, 5389 13 | jutás. Ez annyira összetörte a lelkemet, hogy halálos beteg 5390 13 | Itt hozta elém (ismét) a sors azt a férfiút, akinek 5391 13 | elém (ismét) a sors azt a férfiút, akinek befolyása 5392 13 | tanította, s nemcsak azokban a tanórákban, amik kötelezett 5393 13 | az életben hasznos, ami a míveltséget kiegészíti. 5394 13 | Reggeltől estig foglalkozott a lélekmíveléssel. Senki sem 5395 13 | Egy évben előszedte velem a gimnázium könyvtárából a 5396 13 | a gimnázium könyvtárából a nagy incunabulákat,226 s 5397 13 | akkor én elvégeztem s járok a publicum officium227 után.~ ~ 5398 13(226)| incunabula - ősnyomtatványok, a könyvkiadás első éveiben 5399 13 | mindennapi gyakorlataim voltak a retorika228 és a poézis 5400 13 | voltak a retorika228 és a poézis feladványai; de azok ( 5401 13 | Istennek!) mind elégtek a padláson Komárom bombáztatása 5402 13 | Tizenhét éves koromban a pápai főiskolába küldött 5403 13 | muszáj”-ból hallgattuk, hanem a tudvágytól hevített ifjúi 5404 13 | vonzódásával. És miután (ismét) a sors olyan kortársak közé 5405 13 | ma is fényesek. Ott volt a „Képző-társasága” a fiatalságnak, 5406 13 | volt a „Képző-társasága” a fiatalságnak, ahol hetenkint 5407 13 | azokat bírálatra kiadtuk, a bírálatokat is felolvastuk; 5408 13 | szenvedtem. Folyvást fájt a mellem: elhitettem magammal, 5409 13 | Jó anyám azt hitte, hogy a pápai éles levegő és meszes 5410 13 | éles levegő és meszes víz a bajom, s elküldött az áldott 5411 13 | levegőjű Alföldre, Kecskemétre, a jogi tanfolyamra. Áldott 5412 13 | meg az igazi népéletet, a maga kifogyhatatlan változatosságában; 5413 13 | kifogyhatatlan változatosságában; a néphumort, a puszták világát, 5414 13 | változatosságában; a néphumort, a puszták világát, egész írói 5415 13 | megerősödtem: elmúlt rólam a mellbaj, a világfájdalmas 5416 13 | elmúlt rólam a mellbaj, a világfájdalmas bolondságok, 5417 13 | szívet kaptam és kedvet a munkához.~ ~ A legelső regény, 5418 13 | és kedvet a munkához.~ ~ A legelső regény, melyet olvastam, 5419 13 | meg mint cseregyerek. (Az a szép szokás volt akkor, 5420 13 | szokás volt akkor, hogy a pozsonyi német családok 5421 13 | családokkal kicserélték a gyerekeket, fiút fiúért, 5422 13 | egypár esztendőre: ez volt a legjobb tanrendszer a nyelvtanulásra.) 5423 13 | volt a legjobb tanrendszer a nyelvtanulásra.) Én azonban 5424 13 | viseltettem az angol és a francia költők iránt. Tizenöt-tizenhat 5425 13 | olvashassam eredetiben. A franciák közül első volt 5426 13 | exotikus regényei (többek közt a „Női kékszakáll”), végzetes 5427 13 | Dumas-t legkésőbb ismertem meg a Trois musquetaires-ből.232 5428 13(231)| Bug-Jargal és a Han D’Izland (Izlandi Han) - 5429 13 | végképp holdkórosává tett a nagy irodalmi planétának. 5430 13 | planétának. Jogász voltam a kecskeméti kollégiumban, 5431 13 | jelent már meg két verse a lapokban. Együtt álmodoztunk 5432 13 | királyt és aztán rábírtuk a kecskeméti közönséget, hogy 5433 13 | hogy Shakespeare darabjára a színházat megtöltse és tapsoljon 5434 13 | tapsoljon Lear királynak! - Az a túlvilági mámor, amit a 5435 13 | a túlvilági mámor, amit a fölséges szellemóriás ihlete 5436 13 | támasztott agyamban, mentheti azt a vakmerőséget, hogy én, a 5437 13 | a vakmerőséget, hogy én, a tizenhét éves gyerek, egy 5438 13 | írására vállalkozzam (mindjárt a legmagasabban kezdve); megírtam 5439 13 | legmagasabban kezdve); megírtam a „Zsidó fiú” című szomorújátékot, 5440 13 | kincstárnoka s azt beküldtem a magyar tudós akadémia drámai 5441 13 | akadémia drámai pályázatára. És a tudós akadémia ezt az én 5442 13 | dicsérettel tüntette ki, sőt a pályabírák kisebbsége (Vörösmarty, 5443 13 | kisebbsége (Vörösmarty, Bajza) a százaranyos jutalomra ajánlotta.~ ~ 5444 13 | mely most is szaporodik. A lapokban elszórt apróbb 5445 13 | összeírni?~ ~Legelőször is az rá a válaszom, hogy ötven év 5446 13 | melynek egész észjárása elüt a másiktól.~ ~Gyermekkorom 5447 13 | emlékei visszahatolnak egész a napóleoni világharcok korszakáig, 5448 13 | világharcok korszakáig, melyben a magyar inszurrekció234 is 5449 13 | szerepelt. Még én ismertem annak a kornak a szereplőit; a nyugalmazott 5450 13 | ismertem annak a kornak a szereplőit; a nyugalmazott 5451 13 | annak a kornak a szereplőit; a nyugalmazott huszár őrnagyoktól 5452 13 | huszár őrnagyoktól kezdve a copfos szenátorokig, s a 5453 13 | a copfos szenátorokig, s a fejedelmi kegytől fölemelt 5454 13 | egész társadalmat, melyben a ruházatról meg lehetett 5455 13 | lehetett ismerni mindenkit: ez a nemes, ez a molnár, ez a 5456 13 | mindenkit: ez a nemes, ez a molnár, ez a takács, ez 5457 13 | a nemes, ez a molnár, ez a takács, ez a szekeres gazda, 5458 13 | molnár, ez a takács, ez a szekeres gazda, ez magyar, 5459 13 | inszurrekcióban.~ ~Még én a magyar életet visszatükröző 5460 13 | újjáalakulás korszakát, ahol a lángeszme harcolt a kőkemény 5461 13 | ahol a lángeszme harcolt a kőkemény valóság ellen; „ 5462 13 | egy nemzet újjászületését, a mesés harcokat, a mámorító 5463 13 | újjászületését, a mesés harcokat, a mámorító diadalokat, a kétségbeesett 5464 13 | a mámorító diadalokat, a kétségbeesett elbukást, 5465 13 | kétségbeesett elbukást, a szívós ellenállást, a világháborító 5466 13 | elbukást, a szívós ellenállást, a világháborító reménykedést.~ ~ 5467 13 | helyzetet, indulatot, fogalmat; a mai nap hőseit, kik holnap 5468 13 | kik holnap földönfutók, a rémület szörnyetegeit a 5469 13 | a rémület szörnyetegeit a nevetség karikatúráivá torzulva; 5470 13 | rajzolok; az nem teszi sem a tárgyat, sem az egyént lehetetlenné. 5471 13(234)| nemesi felkelésről van szó. A napóleoni háborúkban, melyeknek 5472 13(234)| jelentősebb ütközetében a kiképzetlen, korszerűtlenül 5473 13 | tapasztalat többnyire.~ ~Én jártam a korszak legnagyobb hőseivel 5474 13 | város és Buda ostrománál a bombák tűzijátéka közepett, 5475 13 | láttam egy romba dőlt világot a fejemre szakadni Világosnál. 5476 13 | konspirációiban, s részesültem a koronás király legkegyelmesebb 5477 13 | szerencsés igazgatója. Viseltem a sors minden csapását, s 5478 13 | minden kedvezését; volt a nyakamon kötélhurok és érdemrendszalag; 5479 13 | érdemrendszalag; hullott a fejemre a dicsőítés arany 5480 13 | érdemrendszalag; hullott a fejemre a dicsőítés arany virágpora 5481 13 | dicsőítés arany virágpora s a rágalom assa foetidája.236 5482 13 | mint talán senki más. S a saját életem színének keresztül 5483 13 | színének keresztül kell rémleni a munkáimon. S amíg ezt a 5484 13 | a munkáimon. S amíg ezt a furcsa földglóbust, aminek 5485 13 | földglóbust, aminek Magyarország a neve, s mely a külvilág 5486 13 | Magyarország a neve, s mely a külvilág előtt oly ismeretlen, 5487 13 | előtt oly ismeretlen, mint a hold túlsó oldala, keresztül-kasul 5488 13 | hol hívogatva, hol meg a magam gyönyörűségére) mennyi 5489 13 | alakjával kellett megismerkednem a népéletnek; mennyi drámát 5490 13 | arról, hogy fajomnak és a civilizált társadalomnak 5491 13 | társadalomnak alaplelkülete a becsület, az emberszeretet, 5492 13 | kivétel. Én is megtalálom a rútat, a rosszat a közéletben, 5493 13 | Én is megtalálom a rútat, a rosszat a közéletben, fel 5494 13 | megtalálom a rútat, a rosszat a közéletben, fel is mutatom, 5495 13 | eszközt, nem veszem etikának a pesszimizmust. Lehet ezért 5496 13 | idealistának szidalmazni? A nyomort én is gyógyítandónak 5497 13 | abban segítségemre van maga a közönség. Ami csak jellemző 5498 13 | jellemző adat, ötlet felmerül a napok történetében, azt 5499 13 | barát. Két élő krónikája van a magyar közéletnek: Deák 5500 13 | felhasználtam. Magyarországon a vidék tele van anekdotákkal 5501 13 | tele van anekdotákkal s a mező népdalokkal.~ ~És akármerre 5502 13 | minden párt jóakaróm, még a legtúlzóbb nemzetiségek 5503 13 | mindenütt elém hozzák azokat a hagyományokat, amik vidékükhöz 5504 13 | történettudósok figyelmeztetnek a históriai emlékek közül 5505 13 | eseményeknek, rám bízva a lélektani kutatást úgy, 5506 13 | dolgozik velem.~ ~Igaz, hogy ez a közremunkálás csak olyan, 5507 13 | mint mikor Liszt Ferencnek a zeneérzékét megkapta ez 5508 13 | zeneérzékét megkapta ez a népdal: „nem ettem én ma 5509 13 | ahhoz kell hozzádivinálnom a megelőző regényt.~ ~De hadd 5510 13 | munkásságom legerősebb támaszáról, a könyvtáramról.~ ~Munkáimnak 5511 13 | tetemes részt foglalnak le a történelmi regények és elbeszélések, 5512 13 | és elbeszélések, melyek a régi pogány magyarok korszakától 5513 13 | keresztyénség, Kálmán király, a tatárpusztítás, a Dózsa-pórlázadás, 5514 13 | király, a tatárpusztítás, a Dózsa-pórlázadás, a török 5515 13 | tatárpusztítás, a Dózsa-pórlázadás, a török uralom, az erdélyi 5516 13 | erdélyi fejedelmi udvar, a Zrínyiek, a Thököly- és 5517 13 | fejedelmi udvar, a Zrínyiek, a Thököly- és Rákóczi-szabadságharcok, 5518 13 | Rákóczi-szabadságharcok, a török kiűzése, Rákóczi fiai, 5519 13 | Mária Terézia, II. József, a magyar inszurrekció és a 5520 13 | a magyar inszurrekció és a napóleoni hadjárat eseményein 5521 13 | 49-i szabadságharcig.~ ~A régi Magyarországot bejárta 5522 13 | régi Magyarországot bejárta a fantáziám a Kárpátokon kezdve, 5523 13 | Magyarországot bejárta a fantáziám a Kárpátokon kezdve, a Székelyföldön, 5524 13 | fantáziám a Kárpátokon kezdve, a Székelyföldön, a magyar 5525 13 | kezdve, a Székelyföldön, a magyar tengerparton, a pusztákon, 5526 13 | a magyar tengerparton, a pusztákon, a mocsarakon, 5527 13 | tengerparton, a pusztákon, a mocsarakon, a várakon keresztül 5528 13 | pusztákon, a mocsarakon, a várakon keresztül a bányákig 5529 13 | mocsarakon, a várakon keresztül a bányákig és a névtelen Duna-szigetig 5530 13 | keresztül a bányákig és a névtelen Duna-szigetig s 5531 13 | Duna-szigetig s aztán átszáguldozta a kerek földet: elbeszéléseim 5532 13 | elbeszéléseim játszanak a tengereken és azok szigetein, 5533 13 | Észak- és Dél-Amerikában, a régi és új Egyiptomban, 5534 13 | régi és új Egyiptomban, a cézárok Rómájában, s a forradalmi 5535 13 | a cézárok Rómájában, s a forradalmi Rómában, Párizsban, 5536 13 | regényeimben, hozzájárul a Krím, a Kaukázus; továbbá 5537 13 | regényeimben, hozzájárul a Krím, a Kaukázus; továbbá Perzsia, 5538 13(236)| assa foetida - (a rágalom) szennyes áradata~ ~ 5539 13 | pompás városai, majd Szíria, a régi Palesztina; visszatérett 5540 13 | Poroszország, megállapodva a régi Bécsben. Azonkívül 5541 13 | az eltemetett Leaotungba, a hozzájárulhatatlan északi 5542 13 | hozzájárulhatatlan északi pólus alá, s a jövő század álomországába, 5543 13 | század álomországába, sőt a pliocén özönvíz előtti világába.~ ~ 5544 13 | Annyi esze azonban már van a fantáziámnak, hogy saját 5545 13 | szárnyain kívül felhasználja a rendelkezésére álló gőzerőt, 5546 13 | Az én könyvtáram egyike a (magánkézben levő) legbecsesebb 5547 13 | néprajzi, természettudományi mű a legdíszesebb illusztrált 5548 13 | kiadásban feltalálható, s a legbecsesebbek közte az 5549 13 | krónikák. Ezek az én kalauzaim a múltak történetében s a 5550 13 | a múltak történetében s a széles nagyvilágban. Nincs 5551 13 | Nincs olyan elrejtett völgye a földnek, olyan tájék, olyan 5552 13 | is kell sokat. Először is a saját anyanyelvemen kívül 5553 13 | teljesen el kellett sajátítanom a latin, angol, francia, német 5554 13 | segítségével eligazodjam benne, a saját nemzetem történetét 5555 13 | keresztültanulmányoznom, a természetrajzot erősen kultiválom ( 5556 13 | természetrajzot erősen kultiválom (a növényeket név szerint mind 5557 13 | csigák dolgában egyikét a legszebb gyűjteményeknek 5558 13 | gyűjteményeknek bírom), amellett a modern társadalom irányeszméivel: 5559 13 | társadalom irányeszméivel: a technika vívmányaival, a 5560 13 | a technika vívmányaival, a csodatermő korszellem hódításaival, 5561 13 | korszellem hódításaival, a politikai eseményekkel folyvást 5562 13 | könyvekből és lapokból. A napi sajtó maga egy nagy 5563 13 | egy nagy iskola, melyből a regényíróknak egy leckét 5564 13 | is hozatnak; kinek erős a fantáziája, annak gyönge 5565 13 | fantáziája, annak gyönge a memóriája, vagy megfordítva. 5566 13 | együtt kell dolgozni mind a háromnak. Különben tündérmeséket 5567 13 | tündérmeséket teremtünk. Ebből a fajtából is található műveim 5568 13 | műveim közt elég, tán több is a kelleténél. Hanem ennek 5569 13 | kelleténél. Hanem ennek is megvan a közönsége, amelynek számára 5570 13 | írni. Nálunk különösen még a naiv kedélyek nem fogyatkozának 5571 13 | nem fogyatkozának el, s a magyar gyermekvilág egy 5572 13 | olvasóközönséget képez.~ ~A regényírás mestersége pedig 5573 13 | ötlet, adomány, lelet: mint a csigahalásznál a gyöngy.~ ~ 5574 13 | lelet: mint a csigahalásznál a gyöngy.~ ~Akkor ehhez meg 5575 13 | találnom az alakokat, amik ezt a történetet keresztülviszik. 5576 13 | válogatás kell hozzá. Útmutató a korszak, amelyben a történet 5577 13 | Útmutató a korszak, amelyben a történet játszik; de azt 5578 13 | Bayardból238 Don Quijote lesz. A megfelelő korszak szokásait, 5579 13 | külső divatját, néha még a kifejezéseit is át kell 5580 13 | tanulmányozni; többször a történet színhelyét beutazni, 5581 13 | technikai titkait ellesni és a többi.~ ~Amikor aztán ez 5582 13 | alakoknak kell kidolgozniuk a regénymese egész szövevényét. 5583 13 | szövevényét. Itt már együttműködik a képzelet az emlékezettel. 5584 13 | magam az egyes alakoknak a lelki világába: bennük élek. 5585 13 | Magamévá teszem mindegyiknek a kedélyhangulatát. S ez nem 5586 13 | antarktice ellenkeznek; a kéjenc, a gyilkos, a fösvény, 5587 13 | antarktice ellenkeznek; a kéjenc, a gyilkos, a fösvény, a zsarnok, 5588 13 | ellenkeznek; a kéjenc, a gyilkos, a fösvény, a zsarnok, a szívtelen 5589 13 | kéjenc, a gyilkos, a fösvény, a zsarnok, a szívtelen kedély 5590 13 | gyilkos, a fösvény, a zsarnok, a szívtelen kedély hangulatának 5591 13 | szuggerálása fájdalommal jár; a kétségbeesett öngyilkos 5592 13 | tudok másképpen írni, s a képzelt alakok szenvedése 5593 13 | szükségem, mikor kigondolom a regényemet. Rendesen járkálva 5594 13 | jobbat írni nyáron, künn a fák alatt, mint télen a 5595 13 | a fák alatt, mint télen a falak között. Elébb az egész 5596 13 | regényt apróra kidolgozom, a fejemben, a legutolsó dialógig, 5597 13 | kidolgozom, a fejemben, a legutolsó dialógig, s mikor 5598 13 | szótörlés sem fordul elő a papíron. Munkáimnak egész 5599 13 | írásom, amiken nem látszik a kéz reszketése. Amit írok, 5600 13 | hogy ha nem így csinálnám a regényeket, hanem úgy, mint 5601 13 | regényeket, hanem úgy, mint a szerencsésebb mesterek, 5602 13 | lábon állnának; de mi lenne a szárnyaikból?~ ~Már ezt 5603 13 | szárnyaikból?~ ~Már ezt a hibámat meg nem javíthatom. 5604 13 | de bölcsebb nem. Így kell a közönségnek elfogadni - 5605 13(238)| Bayard, Pierre du Terrail - a „félelem és gáncs nélküli 5606 13(238)| és gáncs nélküli lovag”, a XVI. században élt, Franciaországban. 5607 13(238)| Franciaországban. Az önfeláldozás, a bátorság s a megvesztegethetetlenség 5608 13(238)| önfeláldozás, a bátorság s a megvesztegethetetlenség