1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-6142
     Rész

   1    1   |                                           A nagyenyedi két fűzfa~ ~Beszély~ ~ ~ ~
   2    1   |                  tartós kőhíd van építve. A híd mellett kétfelől a patak
   3    1   |                    A híd mellett kétfelől a patak oldalában emelkedik
   4    1   |                 ivadékról-ivadékra szállt a történet, s máig is úgy
   5    1   |              emlékeznek arra, mintha csak a mi életünkben történt volna...~ ~...
   6    1   |                   esztendeje annak1, hogy a kuruc-labanc világ legszebb
   7    1   |              legszebb divatjában vala; ma a kuruc, holnap a labanc osztott
   8    1   |                  vala; ma a kuruc, holnap a labanc osztott törvényeket
   9    1   |               kiment az egyik városvégén, a másik bejött a másikon.~ ~
  10    1   |                városvégén, a másik bejött a másikon.~ ~A  enyediek
  11    1   |                 másik bejött a másikon.~ ~A  enyediek váltig jobb
  12    1   |            azáltal is meg lehet verni, ha a környéket élelmiszereiből
  13    1   |                   gyakorlatba.~ ~Mert míg a fejedelem rendes hadai,
  14    1   |                   fejedelem rendes hadai, a fényes, hatalmas nemesi
  15    1   |              hatalmas nemesi bandériumok, a szép daliás, farkasbőr-kacagányos
  16    1   |            farkasbőr-kacagányos huszárok, a válogatott hajdúk, a veres
  17    1   |            huszárok, a válogatott hajdúk, a veres és kék darabontok
  18    1   |             harcoltak künn Magyarországon a birodalmi derékhadakkal,
  19    1   |                  róla az adoma, miszerint a jámbor felvidéki tót nem
  20    1   |                 különbséget tenni: melyik a kuruc, melyik a labanc?~ ~
  21    1   |                    melyik a kuruc, melyik a labanc?~ ~Nagyobbrészint
  22    1   |                   magukat is elpusztított a háború, s kétségbeesés,
  23    1   |                  szenvedéllyel folytatták a harcot; a vesztes fél rendesen
  24    1   |        szenvedéllyel folytatták a harcot; a vesztes fél rendesen átállt
  25    1   |               vesztes fél rendesen átállt a győzteshez, úgyhogy Cserei
  26    1(1)|                 esemény 1704-ben történt. A beszélyt Jókai 1853-ban
  27    1(1)|             beszélyt Jókai 1853-ban írta; a "Délibáb" című szépirodalmi
  28    1   |                  Ezen sűrű változandósága a minéműségnek nagy akadályára
  29    1   |                  nagy akadályára lehetett a dicsőség után törekvésnek,
  30    1   |                 mint akire legjobban feni a fogát. ~ ~Úgy segítettek
  31    1   |                ami legsűrűbben előfordult a labancoknál, kik iparkodtak
  32    1   |                  olyan neveket adni, amit a bolond kuruc ki ne tudjon
  33    1   |                  hacsak ki nem töri benne a nyelvét, többnyire elrontott
  34    1   |                  ők maguk sem értettek.~ ~A kuruc basák ellenben iparkodtak
  35    1   |               veszedelme volt Enyednek és a körülfekvő városoknak egyfelől
  36    1   |               városoknak egyfelől Balika, a kurucvezér, aki lakott a
  37    1   |                  a kurucvezér, aki lakott a Torda-hasadék egyik barlangjában,
  38    1   |        Balika-várnak neveznek és másfelől a Mezőségen tanyázó két labancfőnök,
  39    1   |                 akik közül az egyiknek az a furcsa neve volt, hogy "
  40    1   |                  hogy "Trajtzigfritzig!", a másik pedig ily regényesen
  41    1   |                nevetségest tudott regélni a közhír, mint amennyi irtózatost,
  42    1   |          irtózatost, s neveikkel egyfelől a dajkák ijesztgették síró
  43    1   |              egymást pajkosságból.~ ~Ezek a diákok, ó, ezek a nagyenyedi
  44    1   |                    Ezek a diákok, ó, ezek a nagyenyedi diákok sajátságos
  45    1   |             voltak.~ ~Amint annyira vitte a kálvinista gyerek, hogy
  46    1   |                  elvitte Enyedre, letette a kollégium udvarán, pofonüté,
  47    1   |                 is volt  gondja többet. A fiú megnőtt, megszakállasodott,
  48    1   |              apja-anyja törte volna rajta a fejét; a kollégium volt
  49    1   |                törte volna rajta a fejét; a kollégium volt nekik édesanyjuk.~ ~
  50    1   |              Öt-hatszáz fogadott fia volt a tisztes matrónának, s több
  51    1   |           legtudósabb professzorai, kiket a külföld akadémiái műveltek,
  52    1   |                Vala pedig ezen időszerint a nagyenyedi kollégium rektorprofesszora,
  53    1   |                Tordai Szabó Gerzson uram, a tudományoknak nagy művelője,
  54    1   |           rendkívül békeszerető férfiú és a  erkölcsök fáradhatlan
  55    1   |                   mint egy orákulum. Csak a csendes, békességes tudományokat
  56    1   |                tudományokat kedvelé, mint a csillagászat és mechanika,
  57    1   |              mechanika, nem szereté pedig a históriát, mint amely, az
  58    1   |             kiterjedésben, ahelyett, hogy a jámborok, jótékony és bölcs
  59    1   |                vivé pedig az ellenszenvét a derék úr a neki nem tetsző
  60    1   |                   ellenszenvét a derék úr a neki nem tetsző históriai
  61    1   |                   lelki üdvére képes volt a történetet meghamisítani,
  62    1   |             meghamisítani, ráparancsolván a história-professzorra, hogy
  63    1   |            száműzve valának e körből; még a templomban is, nehogy a
  64    1   |                   a templomban is, nehogy a leányokra kacsintgathassanak,
  65    1   |                valamennyi pad mögött volt a nagyobb diákok számára egy
  66    1   |                kősziklára épült elve volt a nagytiszteletű úrnak, hogy
  67    1   |                  amíg nincs mit aprítania a tejbe, nem szükséges fehérszemélyeket
  68    1   |                   jóra.~ ~Persze, hogy ez a legnépszerűtlenebb világnézlet,
  69    1   | legnépszerűtlenebb világnézlet, amit csak a közjó kedvéért kimondani
  70    1   |                  maguk az érdekelt felek, a nagyenyedi diákok között,
  71    1   |            félesztendeig válogatott volna a városban, megint csak ő
  72    1   |                    Valahány diák meglátta a leányt, az mind szerelmes
  73    1   |                  egy elkárhozott léleknek a Styxen visszaszökni, mint
  74    1   |               juthatni Klárikához - ahogy a szép leányt nevezték.~ ~
  75    1   |                 úrnak emeletes háza lévén a kollégium tövében, ő maga
  76    1   |                 kollégium tövében, ő maga a földszinten lakott, leánya
  77    1   |              leánya pedig az emeleten, és a lépcső rácsosajtóval volt
  78    1   |                    hogy valami ifjú ember a professzor urat keresve
  79    1   |                  hiába tévedt volna, mert a  leányka oly istenfélő
  80    1   |                  bolond embernek bejárata a tudós professzor úrhoz,
  81    1   |              lelkét sokkal inkább bezárta a tudományok könyvei közé,
  82    1   |                vers nem találtaték, hanem a télről, tavaszról, aratásról,
  83    1   |               franciául folyvást beszélt, a csillagokat az égen s a
  84    1   |                   a csillagokat az égen s a virágokat a földön szemenkint
  85    1   |         csillagokat az égen s a virágokat a földön szemenkint ismerte,
  86    1   |               ifjú ember vala, hogy mikor a mitológiából azon istenasszonyt
  87    1   |            hordani, elpirult és lesütötte a szemeit.~ ~A másik humanissime,
  88    1   |                 és lesütötte a szemeit.~ ~A másik humanissime, Karassiay
  89    1   |                 volna, ha előfordul, mert a humanissime oly karokkal
  90    1   |                   vállakkal volt megáldva a természettől, hogy ha azokat
  91    1   |            azonban rettentő erejét csupán a fúrás-faragás békés mesterségeiben
  92    1   |             mindenféle fizikai eszközöket a tanár úr számára s csupán
  93    1   |                   egyéb mozgásának, midőn a nagy vakáció alatt az ifjúság
  94    1   |                  vakáció alatt az ifjúság a nagyteremben mitológiai
  95    1   |              csupa gyönyörűség volt nézni a Centaurusokkal való harcban,
  96    1   |                  harminc pogány félistent a földhöz.~ ~Éppen a közvizsgálatok
  97    1   |              félistent a földhöz.~ ~Éppen a közvizsgálatok közelgének,
  98    1   |                 mutatványaihoz, mint lesz a vízből levegő? mint ragad
  99    1   |                  levegő? mint ragad össze a kiszivattyúzott két félgolyó
 100    1   |              kiszivattyúzott két félgolyó a levegőnyomástól? hogy lehet
 101    1   |               levegőnyomástól? hogy lehet a levegőt meggyújtani? s a
 102    1   |                  a levegőt meggyújtani? s a villanygép alatt papirosembereket
 103    1   |         csodaszámba mentek. Evégett átadá a fizikum múzeum kulcsait
 104    1   |                    és tapasztalá is, hogy a két jeles ifjú már korán
 105    1   |                  már korán reggel ott van a múzeumban, s csak késő estve
 106    1   |                   művelnek az ifjaink ott a fizikum múzeumban? Ennek
 107    1   |                  fizikum múzeumban? Ennek a múzeumnak van egy elsötétíthető
 108    1   |       előhozatalára, és ez az ablak éppen a nagytiszteletű úr udvarára
 109    1   |        nagytiszteletű úr udvarára nyílik; a mi két szorgalmas ifjúnk
 110    1   |                akkor ne irányoznák lefelé a látcsövet... Most éppen
 111    1   |             szakít le, be szeretnék én az a rózsa lenni!" De ez már
 112    1   |                  ez már mégsem csillag!~ ~A mi derék ifjaink azon ürügy
 113    1   |              azzal foglalatoskodnak, hogy a szép Klárikát nézik távcsöveken
 114    1   |              azzal mulatják magukat, hogy a kedves leánykát mindenüvé
 115    1   |                 és benne gyönyörködnek.~ ~A  Áronra nézve csak tréfa
 116    1   |                  nézve csak tréfa volt ez a mulatság, de József egészen
 117    1   |                   belé; nem bírt megválni a látcsőtől, s ha sokáig nem
 118    1   |                   s ha sokáig nem láthatá a leányt, nem evett, nem aludt,
 119    1   |      felolvasásaira sem figyelt, akkor is a kis rózsalugasos kerten
 120    1   |       rózsalugasos kerten járt az esze és a szép leánykán, aki a nyílt
 121    1   |                   és a szép leánykán, aki a nyílt rózsaleveleket kicsi
 122    1   |  experimentumoknál is egyik ügyetlenséget a másikkal tetézte; tört,
 123    1   |                tetézte; tört, zúzott, ami a kezébe akadt, a foszforral
 124    1   |               zúzott, ami a kezébe akadt, a foszforral való kísérletekhez
 125    1   |               tudta gondolni, mi lelhette a fiút? Kutatott, fürkészett -
 126    1   |                 nem talált semmit; mire ő a hosszú folyosón végigkopogott,
 127    1   |           folyosón végigkopogott, akkorra a múzeumban minden ismét a
 128    1   |                  a múzeumban minden ismét a maga helyén volt, a teleszkópiumok
 129    1   |                 ismét a maga helyén volt, a teleszkópiumok ég felé fordítva,
 130    1   |                 felé fordítva, s munkában a görebek és légszivattyúk.~ ~
 131    1   |          növekedni érzé szíve fájdalmait; a csalóka távcső oly közel
 132    1   |              kínjai közepett annyira vivé a gonosz kísértő a jámbor
 133    1   |             annyira vivé a gonosz kísértő a jámbor ifjút, hogy egy délután
 134    1   |          kimondani, szerelmes verset írt! A vers sapphicusokból állott
 135    1   |                  volt minden széppel, ami a nap alatt terem. Midőn felolvasta
 136    1   |                 sem hallotta.~ ~Egy estve a holdvilágban elbámulva könyökölt
 137    1   |          holdvilágban elbámulva könyökölt a két ifjú a múzeum ablakában,
 138    1   |            elbámulva könyökölt a két ifjú a múzeum ablakában, s beszélgetett
 139    1   |                között:~ ~- Ha Klárika ezt a verset elolvashatná! - mondá
 140    1   |                  ha én neked volnék, csak a kezébe juttatnám.~ ~- De
 141    1   |                hogyan?~ ~- Ledobnám innen a kertbe.~ ~- Le ám, de hátha
 142    1   |               kertbe.~ ~- Le ám, de hátha a szél félreviszi s az udvarra
 143    1   |           félreviszi s az udvarra esik, s a nagytiszteletű úr kapja
 144    1   |                   meg?~ ~Most Áronon volt a sor azt mondani, hogy "hm".~ ~-
 145    1   |                 összehajtogatva elrejteni a nyíló rózsák közé, hogy
 146    1   |                   amint korán reggel kijő a rózsaleveleket megszedni,
 147    1   |              lehet ereszkedni egy kötélen a kert faláig, onnan könnyű
 148    1   |               aztán fel lehet kapaszkodni a bodzafán s a kötélen megint
 149    1   |                  kapaszkodni a bodzafán s a kötélen megint feljönni.~ ~-
 150    1   |                   bocsátkozzam le kötélen a kollégium ablakából? én
 151    1   |                kötelet?~ ~- Tudok biz én, a régi csengettyűkötél itt
 152    1   |                   csengettyűkötél itt van a padláson.~ ~- Hozd elő.~ ~
 153    1   |                   Hozd elő.~ ~Áron elment a kötélért, egy gerundiumból
 154    1   |              gerundiumból nyerget csinált a végén, melybe Józsefet beleültette,
 155    1   |                   Józsefet beleültette, s a kötelet az ablak keresztfája
 156    1   |              csendesen lebocsátá Józsefet a kőfalig, ki egy percig sem
 157    1   |                   társa kezéből kicsúszik a kötél, ő rögtön nyakát szegheti;
 158    1   |                   látta meg. Átmászhatott a falon, elrejthette a verset
 159    1   |         Átmászhatott a falon, elrejthette a verset a rózsák közé, s
 160    1   |               falon, elrejthette a verset a rózsák közé, s Áron markában
 161    1   |                markában újra felemelkedék a kötélen a múzeum ablakáig
 162    1   |               újra felemelkedék a kötélen a múzeum ablakáig szerencsésen;
 163    1   |             múzeum ablakáig szerencsésen; a két ifjú csak akkor bámult
 164    1   |             egymásra nézni, annál kevésbé a látcsőbe. Mint aki valamely
 165    1   |                   dolgot követett el, még a bűnös helyet is félve kerülték,
 166    1   |              dobogó szívvel hallák reggel a nagytiszteletű úr csizmáit
 167    1   |                nagytiszteletű úr csizmáit a folyosón végigkopogni.~ ~
 168    1   |             inkább halott volt, mint élő. A világért  nem nézett volna
 169    1   |              világért  nem nézett volna a tanárra, ki kegyetlen hallgatással
 170    1   |              máskor verset akar hozni, ne a kerítésen jöjjön be vele,
 171    1   |                    mert mind összegázolta a tulipán-ágyakat. Különben
 172    1   |                    S ezzel markába nyomta a kérdéses verset. József
 173    1   |                 bánta volna, ha e percben a kollégium vele együtt elsüllyed.~ ~
 174    1   |                  Klárika megtalálta ugyan a kérdéses helyen a verset,
 175    1   |                   ugyan a kérdéses helyen a verset, de mint afféle jól
 176    1   |       experimentumokat nem bízott , sem a fizikum múzeumba nem küldé
 177    1   |                  másszor megtörtént, hogy a tanulóifjúság nem csupán
 178    1   |                   és ellenszenveit, miket a kuruc-labanc világban vagy
 179    1   |              testület, ha birokra kerülne a dolog, aligha lenne tétlen
 180    1   |                aligha lenne tétlen nézője a mulatságnak.~ ~Erre ugyan
 181    1   |                kegyelmességeik beizenének a városba, hogy nekik száz
 182    1   |                 több, mint kétszáz akó.~ ~A  nagyenyediek már ekkor
 183    1   |                 mellett bírták összerakni a kívánt mennyiséget, s midőn
 184    1   |               szekerekre raknák, megtudja a dolgot Balika, előjön a
 185    1   |                   a dolgot Balika, előjön a maga lyukából, s elveszi
 186    1   |               elviszi Torda hasadékába.~ ~A  enyediek mit csináljanak
 187    1   |                   utána és vegye el tőle, a labancvezér haragra gerjedetten
 188    1   |             haragra gerjedetten felülteté a maga hadait és megesküvék,
 189    1   |              égeti Enyedet, s bor helyett a vérét issza meg az egész
 190    1   |                   az egész lakosságnak.~ ~A szegény nép nagyon megijedt
 191    1   |              fenyegetőzésre; eleget tenni a legjobb akarat mellett sem
 192    1   |            Marosújvár körül járt, s ahogy a közbeeső falukkal bánt,
 193    1   |                 állapot vala már Enyeden, a lakosság a labancok jöttének
 194    1   |                   már Enyeden, a lakosság a labancok jöttének hírére
 195    1   |                  féltője volt, azt elásta a pincékbe, asztagok alá a
 196    1   |                  a pincékbe, asztagok alá a földbe, az asszonyokat,
 197    1   |          gyermekeket, öregeket felküldték a hegyekbe az erdők közé,
 198    1   |                   hegyekbe az erdők közé, a hajadon leányokat begyűjték
 199    1   |               hajadon leányokat begyűjték a református templomba, maguk
 200    1   |               református templomba, maguk a fegyverfogható férfiak pedig
 201    1   |                helyet foglalának ugyanott a templom udvarán, mely, amint
 202    1   |                   ellátva, mely tornyokat a helybeli céhek építették:
 203    1   |           helybeli céhek építették: egyet a becsületes csizmadia céh,
 204    1   |            becsületes csizmadia céh, mást a becsületes takács céh, külön
 205    1   |                   takács céh, külön egyet a szűrszabó céh, együtt a
 206    1   |                   a szűrszabó céh, együtt a tímár és varga céh egy negyediket,
 207    1   |                  egy negyediket, ötödiket a gombkötők és aranyművesek,
 208    1   |                aranyművesek, hatodik volt a kovácsok és lakatosoké.
 209    1   |                 lakatosoké. Itt tartattak a céhládák, s nagy veszedelem
 210    1   |             veszedelem idején ide gyűltek a céhbeli mesterek legényeikkel
 211    1   |                őrségét.~ ~Átellenben állt a kollégium, roppant háromemeletes
 212    1   |                  hadsereg, ha arra került a sor.~ ~Amint a városon szétfutó
 213    1   |                arra került a sor.~ ~Amint a városon szétfutó hír eljutott
 214    1   |             városon szétfutó hír eljutott a kollégiumba is, lángot vetett
 215    1   |             kollégiumba is, lángot vetett a diákok szívében az ifjúi
 216    1   |             hagyjuk magunkat, nem hagyjuk a várost!" szóltak lelkesülten,
 217    1   |              lelkesülten, s másnap reggel a kémiai leckén azt vette
 218    1   |              felfegyverkezve jelennek meg a hallgatóteremben, s hallani
 219    1   |                   hogy őket professzoraik a labancok ellen vezessék.~ ~
 220    1   |             Gerzson úrtól, hogy ő valakit a háborúba vezessen!~ ~- Megbódultatok-e,
 221    1   |        dilectissimi? - szólt elszörnyedve a  úr - menjetek, igyatok "
 222    1   |                   Ajáx vagyok-e én, avagy a megveszett Achilles, hogy
 223    1   |                  valami fringiát takargat a tógája alá, s iszonyúan
 224    1   |                   haragudott.) Felbomlott a világ tisztes rende! Hát
 225    1   |                 eset valaha, hogy poéták, a múzsák választottai, a szent
 226    1   |                    a múzsák választottai, a szent berkek lakói, a Pieridák
 227    1   |       választottai, a szent berkek lakói, a Pieridák barátai fegyvert
 228    1   |              nekem erre esetet, ha tud.~ ~A faggatott diák végre megszólalt:~ ~-
 229    1   |                  tanítványai botra kaptak a Helikont pusztító gallusok
 230    1   |                     Gerzson úr hátrakapta a fejét e szóra, mert meg
 231    1   |            fegyvert merjetek fogni, midőn a nemes város békés alkudozásokkal
 232    1   |                  alkudozásokkal törekszik a veszedelmet elhárítani magáról!
 233    1   |                   jurátusok, húzassák meg a repedt harangot!~ ~Ezt a
 234    1   |                  a repedt harangot!~ ~Ezt a repedt harangot olyankor
 235    1   |                  meghúzatni, midőn valaki a kollégiumból ünnepélyesen
 236    1   |               ünnepélyesen kitiltatott.~ ~A rektor szavait mély csend
 237    1   |                 csend követé, melyet csak a repedt harang recsegő kongása
 238    1   |              rakták le fegyvereiket mind; a repedt harang elhallgatott,
 239    1   |               repedt harang elhallgatott, a diákok helyeikre ültek,
 240    1   |              ültek, elővették könyveiket, a nagytiszteletű úr pedig
 241    1   |               szekérre rakatá, s elzáratá a templom alatti boltozatba,
 242    1   |                  férni.~ ~Éjszaka azonban a diákok magukhoz térve az
 243    1   |               térve az ijedségből, melyet a rektor szavai okoztak bennük,
 244    1   |                másnap korán reggel, amint a kapuk megnyittattak, kimentek
 245    1   |                   megnyittattak, kimentek a Maros partjára, ott  friss
 246    1   |              ki-ki egy husángot, s azokat a tóga alá rejtve, észrevétlenül
 247    1   |                 észrevétlenül beszállíták a kollégiumba, és elrejték
 248    1   |                  kollégiumba, és elrejték a faraktárba szépen. Gondolák,
 249    1   |                fegyver, ha  ember fogja a végit.~ ~Még aznap délben
 250    1   |                Még aznap délben megjelent a város alatt Trajtzigfritzig
 251    1   |                 főre menő labanc népével; a nemes város a főbírót, a
 252    1   |             labanc népével; a nemes város a főbírót, a kollégiumi testület
 253    1   |                  a nemes város a főbírót, a kollégiumi testület a nagy
 254    1   |            főbírót, a kollégiumi testület a nagy tiszteletű rektor professzort
 255    1   |      Trajtzigfritzig lóháton ülve fogadta a küldöttséget; a többi sereg
 256    1   |                   fogadta a küldöttséget; a többi sereg mind gyalog
 257    1   |              sütni anélkül, hogy az ember a körülállók életét veszélyeztesse?
 258    1   |             otthagyott, ők pedig kifúrták a szeget onnan, úgyhogy most,
 259    1   |                   ha elsütötték az ágyút, a gyújtólyukon jött ki mind
 260    1   |                 gyújtólyukon jött ki mind a töltés, a golyó pedig bennmaradt.~ ~
 261    1   |       gyújtólyukon jött ki mind a töltés, a golyó pedig bennmaradt.~ ~
 262    1   |                  pedig bennmaradt.~ ~Maga a had gyönyörű népség volt;
 263    1   |              népség volt; igazán ráillett a válogatott cím, mert az
 264    1   |                   egyik mezítláb és sisak a fején, a másik a szűrin
 265    1   |                mezítláb és sisak a fején, a másik a szűrin át kötötte
 266    1   |                 és sisak a fején, a másik a szűrin át kötötte a kardot,
 267    1   |                 másik a szűrin át kötötte a kardot, némelyik nagy puskát
 268    1   |              megkülönböztethessék egymást a hasonló elemekből szerkesztett
 269    1   |              fülig kent bajuszt viseltek. A legnagyobb rész bocskorban
 270    1   |               minthogy lovuk nem volt, az a sarkantyú nem szolgált egyébre,
 271    1   |           lehessen. Bőrködmöne csillogott a szennytől, s orcája bátran
 272    1   |                  le bírta fél kézzel ütni a tulkot.~ ~Ez érdemes férfiak
 273    1   |                érdemes férfiak elé járula a két tagból álló küldöttség
 274    1   |                   diák perorációt tartott a két vezér előtt.~ ~Trajtzigfritzig
 275    1   |                 amit kend mondott - szólt a vezér, amint észrevette,
 276    1   |              vagyok Tordai Szabó Gerzson, a nagytiszteletű kollégium
 277    1   |                 nemzetes Tóth János uram, a nemes város főbírája.~ ~-
 278    1   |                   város főbírája.~ ~- Hát a csizmadia céhmester hol
 279    1   |           háromezer csizmára van szüksége a seregnek, aminek három nap
 280    1   |               kardomra (valahol lopta azt a kardot), hogy minden csizmadiát
 281    1   |                minden csizmadiát eltörlök a föld színéről!~ ~Ennél merészebb
 282    1   |                 úr meghajtá fejét, s most a főbíró szólalt meg magyarul:~ ~-
 283    1   |                     Majd tudtára adandjuk a becsületes céhmesternek
 284    1   |             érdemes hadaiddal légy kegyes a városon kívül maradni, mert
 285    1   |                  maradni, mert mi ámbátor a legjobb véleménnyel vagyunk
 286    1   |           véleménnyel vagyunk is felőled, a buta népség annyira fél
 287    1   |                   buta népség annyira fél a fegyveres néptől, hogy közeledésteknek
 288    1   |              erdőkbe, részint elzárkóztak a templomokba; úgyhogy ha
 289    1   |                hazamenvén és megmondjátok a népnek, hogy mi eltakarodjunk,
 290    1   |         éppenséggel azonnal mindgyárt itt a város mellett ezer lépésnyire
 291    1   |                   szólással tudtára adván a vezér a maga ultimátumát
 292    1   |           szólással tudtára adván a vezér a maga ultimátumát a küldöttségnek,
 293    1   |                  vezér a maga ultimátumát a küldöttségnek, visszabocsátá
 294    1   |         küldöttségnek, visszabocsátá őket a városba, ő pedig a maga
 295    1   |                   őket a városba, ő pedig a maga seregével mintegy ezer
 296    1   |                   lépésnyire letelepedett a mezőn, búzakévékből csinálván
 297    1   |                ki-ki magának sátorokat.~ ~A visszatért küldöttség pedig
 298    1   |               küldöttség pedig tudtul adá a lakosságnak, hogy ki-ki
 299    1   |                    hogy ki-ki menjen haza a maga lakásába, s éjszakára
 300    1   |               kitelik, hordja össze, hogy a labanc urakat kielégíthessék
 301    1   |     kielégíthessék vele.~ ~Úgyis történt, a céhek szépen hazaoszladoztak,
 302    1   |                  labancok számára. Csupán a templomban elhelyezett ifjú
 303    1   |                   könyörgött azon kegyért a szép Klárika, hogy őket
 304    1   |               oltalma alatt, s e kérelmet a többi szüzek is támogatván,
 305    1   |               többi szüzek is támogatván, a nemes tanács és a professzori
 306    1   |             támogatván, a nemes tanács és a professzori kar végre beleegyezett.~ ~
 307    1   |              csendes volt az egész vidék, a város elöljárói nyugodtan
 308    1   |                   elháríták városuk felől a nagy veszélyt; háromszázötven
 309    1   |                 Isten szent árnyéka alatt a templomban, amidőn Klárikának
 310    1   |                 alugyék, hanem menjen fel a toronyba.~ ~Ő azon félálmosan
 311    1   |                   azon félálmosan felment a lépcsőkön, hol a szent eklézsia
 312    1   |                  felment a lépcsőkön, hol a szent eklézsia ötvenkét
 313    1   |                 állott, s amint kitekinte a torony magas ablakán a holdvilágos
 314    1   |          kitekinte a torony magas ablakán a holdvilágos éjbe, úgy tetszék
 315    1   |                 sötét foltot látna lassan a város felé hömpölygeni;
 316    1   |                kopják vasai villognak elő a holdvilágban.~ ~Egyszerre
 317    1   |                világos lőn előtte minden: a labancok csak azt várták,
 318    1   |            labancok csak azt várták, hogy a népség házaiban, szétoszolva
 319    1   |                 veszteni, nem ment vissza a templomba, hogy társnéit
 320    1   |                    hanem hirtelen áthatva a mentőgondolattól, belekapaszkodék
 321    1   |                   városnak.~ ~Gyönge volt a leány karja, de erőt adott
 322    1   |                 karja, de erőt adott neki a vész, fehér kezeivel a durva
 323    1   |               neki a vész, fehér kezeivel a durva kötélbe fogódzva,
 324    1   |              kötélbe fogódzva, meglóbálta a nehéz harangot, melyet máskor
 325    1   |             meghúzni két férfi, s mielőtt a csoport a várost elérhette
 326    1   |                férfi, s mielőtt a csoport a várost elérhette volna,
 327    1   |               volna, egyszerre megkondult a vészharang a város fölött,
 328    1   |                   megkondult a vészharang a város fölött, s azon pillanatban
 329    1   |                   futottak ki az erdőkre, a férfiak a templom bástyái
 330    1   |                  ki az erdőkre, a férfiak a templom bástyái közé, úgyhogy
 331    1   |                bástyái közé, úgyhogy mire a labancok a városba értek,
 332    1   |                   úgyhogy mire a labancok a városba értek, ismét üresen
 333    1   |                  helyen fel kell gyújtani a várost.~ ~De alig fogtak
 334    1   |             rögtön eloltott minden égést: a labancvezér káromolt Istent
 335    1   |            virradva, ismét kijöttek eléje a nagytiszteletű rektor és
 336    1   |                  nagytiszteletű rektor és a városbíró. A vezér szólni
 337    1   |     nagytiszteletű rektor és a városbíró. A vezér szólni sem engedte
 338    1   |               hazug kutyák, akik rászedik a becsületes embereket, és
 339    1   |               porrá lövi az egész várost, a templomot és kollégiumot,
 340    1   |            kollégiumot, kardélre hányatja a lakosokat, és a hajadonokat
 341    1   |                  hányatja a lakosokat, és a hajadonokat kiosztja katonái
 342    1   |                   egyet ki nem adják, aki a harangot meghúzta.~ ~- Azon
 343    1   |                 egyszerre elrendelé, hogy a csapatok minden oldalról
 344    1   |                minden oldalról tóduljanak a városba. Ő maga nagybüszkén
 345    1   |        nagybüszkén lován ülve, kötőfékjét a főbíró kezébe adá, s úgy
 346    1   |                utcán végig, míg Bórembukk a professzor nyakába ült fel,
 347    1   |                  iszonyattal viteté magát a piacig, sarkantyúival illetve
 348    1   |             piacig, sarkantyúival illetve a tisztességes ősz férfiú
 349    1   |       tisztességes ősz férfiú oldalait.~ ~A diákok mindezt látták a
 350    1   |                   A diákok mindezt látták a kollégiumból, mert a menet
 351    1   |               látták a kollégiumból, mert a menet éppen előttük állapodott
 352    1   |                  meg; de be voltak zárva, a kapukulcsot maga Gerzson
 353    1   |                  maga Gerzson úr tette be a zsebébe.~ ~Később azt is
 354    1   |            látniok kellett, mint adják ki a templom ajtaján a félholt
 355    1   |                adják ki a templom ajtaján a félholt leányzót, a rektor
 356    1   |               ajtaján a félholt leányzót, a rektor leányát, Klárikát,
 357    1   |                  hanyatt-homlok rohant le a lépcsőkön; utána Áron és
 358    1   |            lépcsőkön; utána Áron és utána a többiek mind; egy perc alatt
 359    1   |              alatt ki volt sarkából vetve a bezárt kapu, s a másik percben
 360    1   |           sarkából vetve a bezárt kapu, s a másik percben mint a bolygatott
 361    1   |                    s a másik percben mint a bolygatott méhköpű raja,
 362    1   |                   méhköpű raja, ömlött ki a diákság a templom körét
 363    1   |                 raja, ömlött ki a diákság a templom körét elfoglalt
 364    1   |               mint fűzfadorongok, de amíg a labancok kanócos puskáit
 365    1   |            puskáit haszonvehetlenné tette a sűrű zápor, az ő kezeikben
 366    1   |                  kezeikben súlyossá tette a fustélyt a fellázadt harag.
 367    1   |                 súlyossá tette a fustélyt a fellázadt harag. Egy perc
 368    1   |           fellázadt harag. Egy perc alatt a falnak lett szorítva a labanc-sereg,
 369    1   |              alatt a falnak lett szorítva a labanc-sereg, s az első
 370    1   |             kezdtek fejeikre hajigálni.~ ~A megszorult két vezér nem
 371    1   |                   vezér nem vette tréfára a dolgot; amint meglátták,
 372    1   |             labancaik ugyancsak dülöngnek a diákok csapásai alatt, hátat
 373    1   |                   alatt, hátat fordítának a csatatérnek, s iparkodtak
 374    1   |                 csatatérnek, s iparkodtak a városból kifelé. Trajtzigfritzig
 375    1   |                 idő alatt szét volt verve a világ minden részei felé
 376    1   |                  világ minden részei felé a labanc-sereg; alig harmincad
 377    1   |               magával futott Felvinc felé a két csapatvezér, nyomukban
 378    1   |                    egy-egy párjára talált a futásban, s elmaradt magára
 379    1   |                hosszú lábaiban bízott, de a kettős teher alatt kifáradt
 380    1   |               kettős teher alatt kifáradt a , s amint az említett
 381    1   |                   nem lehet átmenni, mert a fellegszakadás árja elhordta
 382    1   |              fellegszakadás árja elhordta a hidat, s a víz túlömlik
 383    1   |                  árja elhordta a hidat, s a víz túlömlik a parton.~ ~-
 384    1   |                   hidat, s a víz túlömlik a parton.~ ~- No, labanc! -
 385    1   |                 utolérve az egyiket - itt a világ vége.~ ~Bórembukk
 386    1   |               gallérját s tenyerébe kapva a taglót, úgy odavágott Áronhoz,
 387    1   |              vágja ketté; de visszavágott a diák a doronggal, s úgy
 388    1   |                    de visszavágott a diák a doronggal, s úgy talált
 389    1   |                   doronggal, s úgy talált a labanc körmére ütni, hogy
 390    1   |                 ütni, hogy rögtön kiesett a kezéből a tagló; erre a
 391    1   |                  rögtön kiesett a kezéből a tagló; erre a labanc vadállati
 392    1   |                   a kezéből a tagló; erre a labanc vadállati dühvel
 393    1   |            ifjúnak, s bár az olyat vágott a husánggal a fején keresztül,
 394    1   |                  olyat vágott a husánggal a fején keresztül, hogy meghajolt
 395    1   |            keresztül, hogy meghajolt bele a bot, s a labanc feje egyszerre
 396    1   |                   meghajolt bele a bot, s a labanc feje egyszerre cipóvá
 397    1   |                  az, megkapá Áron kezében a fütyköst, s ki akarta azt
 398    1   |          elhuzakodtak egy ideig, míg mind a kettő kifáradt, s akkor
 399    1   |                      szólt fogcsikorgatva a labanc -, most akadtál emberedre:
 400    1   |                kiálta fel elszörnyűlködve a labanc; - no iszen hát akkor
 401    1   |             rántott ellenfelén, mire mind a ketten úgy estek bele a
 402    1   |                   a ketten úgy estek bele a magas partról a megáradt
 403    1   |                estek bele a magas partról a megáradt patakba, hogy mindkettőjük
 404    1   |          mindkettőjük felett összecsapott a víz.~ ~Ezalatt József is
 405    1   |                utolérte Klárika rablóját; a lovag átlátva, hogy nincs
 406    1   |               szopni, te fattyú! - kiáltá a pelyhetlen állú ifjoncra -
 407    1   |                 tenyerét, s közepén fogva a botot, merészen odalépett
 408    1   |                 botot, merészen odalépett a vasba öltözött, ijesztő
 409    1   |                 József kezében megpördült a husáng, s az egyik végével
 410    1   |                  végével úgy csapta félre a kardot, hogy csak úgy pendült,
 411    1   |                    hogy csak úgy pendült, a másikkal pedig olyat ütött
 412    1   |                másikkal pedig olyat ütött a sisakra, hogy csak úgy kondult!~ ~
 413    1   |                József most kétkézre fogta a botot, s úgy vágta derékon
 414    1   |                   hogy az csak végignyúlt a földön, a kard kiesett kezéből;
 415    1   |                 csak végignyúlt a földön, a kard kiesett kezéből; meredt
 416    1   |                gondolva, hogy tán aléltan a lóhoz kötözött kedvesét
 417    1   |                 szétmaradoztak, csak egy, a bokrokon fennakadt tóga
 418    1   |             valaki. Hirtelen odafutott, s a tógánál fogva kihúzá a vízbe
 419    1   |                  s a tógánál fogva kihúzá a vízbe esett Karassiayt.
 420    1   |             egymást Bórembukkal, csakhogy a diák még élt, de a labanc
 421    1   |               csakhogy a diák még élt, de a labanc meg volt halva.~ ~
 422    1   |                   ájultából, s akkor mind a négyen térdenállva hálákat
 423    1   |                   hálákat adának az Úrnak a megszabadulásért.~ ~Azon
 424    1   |              fűzfadorongot pedig, mellyel a két ellenséget leverték,
 425    1   |                 esetnek emlékére letűzték a patak medrébe, és Gerzson
 426    1   |                 ötven esztendeje immár, s a két fűzfa folyvást zöldül
 427    1   |                 két fűzfa folyvást zöldül a víz medrében. Hajdan a kollégium
 428    1   |             zöldül a víz medrében. Hajdan a kollégium kényelmes mulatólakot
 429    1   |              kijártak szép nyári napokban a tanulóké, elmondva egymásnak
 430    1   |              tanulóké, elmondva egymásnak a regét a két fűzfáról s elénekelve,
 431    1   |                elmondva egymásnak a regét a két fűzfáról s elénekelve,
 432    1(4)|                               Kr. e. 278. a gallok Phocisban, egy éjjel, "
 433    1(4)|                  ellenség ütött rajtok, s a sötétben egymást öldösik
 434    1(5)|                                           A XLVI. zsoltár: hálaadás
 435    1(5)|                   XLVI. zsoltár: hálaadás a megoltalmazásért. Luther
 436    2   |                  hentesmester. Ott lakott a Nagy Péterfia utcán, saját
 437    2   |         behívogassa, hanem azért rátalált a házára minden ember, akinek
 438    2   |                lehetett azt ismerni arról a nagy bécsi szederfáról,
 439    2   |                 szederfáról, ami kihajolt a kerítésen át az utcára.~ ~
 440    2   |               utcára.~ ~De büszke is volt a maga mesterségére. Nem kellett
 441    2   |                  is össze tudják aprítani a húst, s megint beletölteni
 442    2   |                uram ismerte is mindazokat a mendemondákat, amik a külföldi
 443    2   |          mindazokat a mendemondákat, amik a külföldi hentesműveket gyanúsakká
 444    2   |            katonák, akik azzal élnek. Hát a német frankfurti virslije?
 445    2   |            elmondta Kondor János uram azt a megtörtént esetet, mikor
 446    2   |                 kihirdeté, hogy elveszett a kis kutyája, ilyen meg ilyen
 447    2   |                 tőle: - piros szalag volt a kis kutya nyakán, ugye? -
 448    2   |                   No hát itt van! - szólt a szabólegény, egy kettéharapott
 449    2   |             szalagdarab virított elé. Azt a virslit a hentesné férjénél
 450    2   |               virított elé. Azt a virslit a hentesné férjénél készítették.
 451    2   |               rémséges eset volt az, amit a párizsi hentesművészetről
 452    2   |              könyvből olvasta, amelyikben a történet le is volt rajzolva
 453    2   |                 egy hentes laktak együtt; a hentes híres volt kolbászairól
 454    2   |                míg egyszer kiderült, hogy a fürdőmesterrel egyetértve,
 455    2   |                fürdőmesterrel egyetértve, a fürdőbe vetődő idegeneket
 456    2   |               szokták lemészárolni, s így a jámbor párizsiak éveken
 457    2   |                   amitől világít sötétben a hurka, mint egy csomag krajcáros
 458    2   |                  menti életét. Hát még ha a trikhinek is fel lettek
 459    2   |                  már fedezve, amiket csak a múlt években találtak fel
 460    2   |                 múlt években találtak fel a németek saját sertéssonkáikban,
 461    2   |           vádakkal nem illette soha senki a  debreceni kolbászt, mert
 462    2   |                   hogyan készül? elkezdve a kukoricának sertéshússá
 463    2   |                  uram méltán becsülte azt a mesterséget, amit űzött.
 464    2   |       mesterségébe, s időjártával egészen a két kezére lehetne bízni
 465    2   |               ővele is az apja, avval meg a nagyapja és így föl, ki
 466    2   |                    aztán majd időjártával a ház  hírét a piacon fenntartsa,
 467    2   |                időjártával a ház  hírét a piacon fenntartsa, rámaradván
 468    2   |             piacon fenntartsa, rámaradván a ház és a vágótőke.~ ~Nem
 469    2   |           fenntartsa, rámaradván a ház és a vágótőke.~ ~Nem is messze
 470    2   |              kellett keresgélni. Ott volt a szomszédban özvegy Daczosné
 471    2   |                  évvel idősebb Sárikánál; a gyerekek mindig együtt játszottak,
 472    2   |                Daczosné asszonyom szintén a hentesmesterséget gyakorolta,
 473    2   |             hentesmesterséget gyakorolta, a férje halála után özvegy
 474    2   |             tüzesen; remélhető volt, hogy a fiából is életrevaló mesterember
 475    2   |           mesterember lesz időjártával, s a két ház, a két üzlet egy
 476    2   |                 időjártával, s a két ház, a két üzlet egy kézben még
 477    2   |                  hogy keze után fog élni, a fejének is tanulja hasznát
 478    2   |            fekszik? hogy ne legyen idegen a saját hazájában; tulajdon
 479    2   |                 bevenni sem árt, legalább a tanácsban nem adhatják el
 480    2   |                   hasznát veheti, no, még a fizika sem árt meg, de talán
 481    2   |                 sem árt meg, de talán még a poézis sem? milyen szép
 482    2   |              poézis sem? milyen szép lesz a "Tytire, tu patule recubans
 483    2   |              tegmine fagi"1 versére vágni a kolbásztölteléket, mint
 484    2   |                    hogy azután éljen. Hát a Lajoska is csak hadd koptassa
 485    2   |             Lajoska is csak hadd koptassa a kollégium padjait, hiszen
 486    2   |              muszáj neki éppen megrontani a termetét a tanulással; nem
 487    2   |               éppen megrontani a termetét a tanulással; nem kívánja
 488    2   |               essék. Így is végigjárhatja a classisokat, egész fel a
 489    2   |                  a classisokat, egész fel a fizikáig. Hanem ott aztán "
 490    2   |                 jobbra át!", mert ott már a jus következik, a törvénytudomány,
 491    2   |                 ott már a jus következik, a törvénytudomány, oda már
 492    2   |               szabad lépned, mert eltörik a lábad.~ ~Kondor János uram
 493    2   |                  egyszer valami baja volt a másik szomszédjával egy
 494    2   |          szomszédjával egy bodzafa miatt; a dolog prókátor kezébe került,
 495    2   |                    Ettől fogva tüzet fújt a prókátorok ellen, pedig
 496    2   |                pedig nem azok voltak okai a nagy költségnek, hanem az
 497    2   |           nyakassága; de már ő azért csak a prókátorokra haragudott.~ ~
 498    2   |                    amíg csak annyiba ment a tréfa, hogy Lajoska aranypapirosba
 499    2   |                   kabátjaiból, s belenőni a diák tudományokba, amint
 500    2   |                  humanissime"-nek híni, s a professzorai jövendölgették,
 501    2   |            jövendőbeli ipa ura.~ ~- De mi a gutának neki úgy erőltetni
 502    2   |                gutának neki úgy erőltetni a derekát a nagy tudákossággal -
 503    2   |                   úgy erőltetni a derekát a nagy tudákossággal - zsörtölődött
 504    2   |                 iskolába. De éjjel-nappal a könyveket bújni! Ide áthallik
 505    2   |                   mikor már ő fújja odaát a szederfa alatt: "vocalem
 506    2(1)|                            Titirusom, te, a terebélyes bükk lombja alá
 507    2   |             Latini".2 Hát bánom én, bánja a szomszédasszony, bánja egész
 508    2   |                  rövidítik, akár nyújtják a maguk magánhangzóit a latinok.
 509    2   |            nyújtják a maguk magánhangzóit a latinok. Fogadom, hogy azt
 510    2   |                 nászasszonyom, hogy mi az a magánhangzó?~ ~Erre azután
 511    2   |          asszonyom, hogy de bizony tudja: a "sertvés", mert az hangzik
 512    2   |          Mássalhangzó meg aztán, ugyebár, a "harang", mert ahhoz kell
 513    2   |                   kell még egy másik, aki a nyelvét hozzáüsse. De mi
 514    2   |                  nyelvét hozzáüsse. De mi a tatárnak azt a gyerekeknek
 515    2   |           hozzáüsse. De mi a tatárnak azt a gyerekeknek megtanulni?
 516    2   |               reggel felkelni érte, mikor a gyerek legjobban nőne. A
 517    2   |                  a gyerek legjobban nőne. A gyermekek legjobban nőnek
 518    2   |                 gyermekek legjobban nőnek a hajnali álom alatt. Majd
 519    2   |                   meglássa nászasszonyom, a Lajos gyerekből nem lesz
 520    2   |              olyan derék szál ember, mint a megboldogult atyja volt.
 521    2   |                 tudom, hogy akkor készíti a hosszú diáriumokat. Látom
 522    2   |                 sokszor tizenegy óráig is a gyertyát az ablakában. Ezt
 523    2   |                Ezt nem engedném meg neki. A gyermeknek lótás-futás kell;
 524    2   |              gyermeknek lótás-futás kell; a termetét kell erősíteni,
 525    2   |                   annyi nadrágot elnyű az a gyerek, nem győzi foltozással;
 526    2   |                  győzi foltozással; nincs a nagy erdőn az a szálfa,
 527    2   |        foltozással; nincs a nagy erdőn az a szálfa, amelyiknek a tetejéről
 528    2   |                   az a szálfa, amelyiknek a tetejéről le ne szedné a
 529    2   |                  a tetejéről le ne szedné a rigófészket, labdázni is
 530    2   |           labdázni is olyan jól tud, hogy a "longá"-ban mindig ő a vezér,
 531    2   |               hogy a "longá"-ban mindig ő a vezér, s kővel száz lépésnyiről
 532    2   |              kővel száz lépésnyiről leüti a verebet, sőt fogadásból
 533    2   |                   verebet, sőt fogadásból a nagytemplom tornyát is keresztül
 534    2   |                  kétgarasossal, ami pedig a birkózást illeti, arra éppen
 535    2   |               olyan ütközeteket játszanak a temetőben, hogy ritka orr,
 536    2   |                mely betöretlen marad; sőt a télen, mikor olyan sok 
 537    2   |              közepén, s azt harmadmagával a katonaság ellen úgy megvédelmezte,
 538    2   |               legény lesz, most is elvisz a vállán három magához hasonló
 539    2   |            sertést ölnek, ő is részt vesz a mulatságban, s úgy megfogja
 540    2   |               mulatságban, s úgy megfogja a lábát az ártánynak, mint
 541    2   |             tanulnia, mert még beleszeret a tudományba, s prókátor lesz
 542    2   |               tanult; nem tűrt maga előtt a padban senkit, valamennyi
 543    2   |              valamennyi iskolatársát mind a háta mögött hagyta. Tanárai
 544    2   |                 legyen ő nagy ember? Hogy a mestergerendába megüsse
 545    2   |                   mestergerendába megüsse a fejét? Nem a gyorsaké a
 546    2   |      mestergerendába megüsse a fejét? Nem a gyorsaké a futás. Kicsiny
 547    2   |                   a fejét? Nem a gyorsaké a futás. Kicsiny emberek között
 548    2   |              Kicsiny emberek között lakik a boldogság. Én is írtam diákkoromban
 549    2   |             egzamenkor én búcsúztattam el a classist a konrektortól;
 550    2   |                búcsúztattam el a classist a konrektortól; azt mondták,
 551    2   |               hentes, s nagyobb úr vagyok a püspöknél.~ ~- Nono, ne
 552    2   |              szomszédasszonya kegyesen. - A püspök úrnál?~ ~- No hát
 553    2   |                  püspök úrnál?~ ~- No hát a püspök úrnál! Mert nekem
 554    2   |                 pedig törli az izzadságot a homlokáról; ha pedig valami
 555    2   |               végül, hogy más útja is van a nagyságnak, mint a papi
 556    2   |                 is van a nagyságnak, mint a papi pálya; lehet az ember
 557    2   |                  mind az aranyér kínozza, a mája dagadt, a lába köszvényes.
 558    2   |                   kínozza, a mája dagadt, a lába köszvényes. A hivatalban
 559    2   |                dagadt, a lába köszvényes. A hivatalban petrifikálódik
 560    2   |                Mind időnap előtt megvakul a sok kukucskálásban, görbe
 561    2   |           kukucskálásban, görbe hátat kap a mapparajzolástól, aztán
 562    2   |                  okvetetlen meg kell enni a másikat, hogy maga megélhessen.~ ~-
 563    2   |                ráragad, elpatkol vele; ha a városban skarlát üt ki,
 564    2   |                   városban skarlát üt ki, a kabátján hazahordja saját
 565    2   |               hazahordja saját gyerekeire a ragályt, mind elpusztulnak
 566    2   |                 más, mint Daczos Lajos.~ ~A fiú szép férfias alak volt
 567    2   |             tizenhat évvel, egész legény; a leány is hozzáillett, két
 568    2   |                évvel fiatalabb volt nála; a hirtelen növéstől még karcsú
 569    2   |               egészséges színű gyermek. S a gyermekek most is nagyon
 570    2   |              Lajosra nézve egy lépés volt a kenyéradó tanosztályba,
 571    2   |                   rőf csipkét varrott fel a debreceni masamód, s átrontott
 572    2   |            debreceni masamód, s átrontott a szomszéd urához, éppen az
 573    2   |                 akként állt bosszút, hogy a szomszédasszony beszédének
 574    2   |                   akkorákat ásított, hogy a szomszédasszony csak a tornyos
 575    2   |               hogy a szomszédasszony csak a tornyos főkötőjének köszönheté,
 576    2   |              amúgy Évát minő célra alkotá a teremtő? azokról hogy maradt
 577    2   |               azokról hogy maradt ránk ez a szép világ? abban hányféle
 578    2   |             laknak, egyik sem olyan, mint a másik, és az nagy szerencse,
 579    2   |                   volna, hogy ismerné meg a feleség az urát a sokaság
 580    2   |             ismerné meg a feleség az urát a sokaság között? meg ha minden
 581    2   |               tízet adott, használja mind a tízet...~ ~- Au bau-bau! -
 582    2   |                     mind tudom én azt már a bibliából! - S törülte az
 583    2   |                   hirtelen kiment az álom a szeméből amint Daczosné
 584    2   |              Daczosné asszonyom egyszerre a rövidebb végét fogva, kirukkolt
 585    2   |                 nem fogom el az iskolától a vágótőke mellé, hanem tovább
 586    2   |                 végzett ember.~ ~Már erre a szóra aztán egyszerre kiébredt
 587    2   |                Kondor uram. Fel is ugrott a lócáról, s elkezdett a szobában
 588    2   |             ugrott a lócáról, s elkezdett a szobában végigjárkálni,
 589    2   |                eleinte nagyon szagolgatta a zsoltárjába szorított istenfát
 590    2   |             sodorva bajuszán. - Hát vegye a krétát szomszédasszonyom,
 591    2   |                szomszédasszonyom, és rója a zsoltár táblájára, ahogy
 592    2   |                   fiatal csemetéi?~ ~Erre a szóra meg aztán Daczosné
 593    2   |                 inkább süllyedjen el mind a két ház, ahogy van, minthogy
 594    2   |                  ahogy van, minthogy azok a gyermekek egymáséi ne legyenek.
 595    2   |            csakhogy meg nem csókolta erre a szóra.~ ~- Hiszen Lajoska
 596    2   |                      böffenté ki örömében a titkot.~ ~- Az akar lenni? -
 597    2   |                  ő fejét körülérje, attól a nagy gondtól, mi azt most
 598    2   |              utcára, és folyvást csóválta a fejét, mintha az egész utca
 599    2   |           gyerekekkel s ő azokra csóválná a fejét, nehogy beüssék az
 600    2   |                 nehogy beüssék az ablakot a bigefával.~ ~- Hát csak
 601    2   |              szomszédasszonyához.~ ~Annak a főkötője pedig erősen bizonyítá,
 602    2   |                    Mert nem szeretném, ha a vejemet meg a leányomat
 603    2   |               szeretném, ha a vejemet meg a leányomat olyan címekkel
 604    2   |                   nem szeretném, ha abban a városban, ahol én lakom,
 605    2   |                  városban, ahol én lakom, a leányomat "tekintetes asszonynak"
 606    2   |               ügyvéd fog lenni, s bezárja a hentesboltot.~ ~Lajos ki
 607    2   |       hentesboltot.~ ~Lajos ki is tanulta a jogi folyamot szépen, mindig
 608    2   |                    tekintetes úr volt már a neve.~ ~Ez történt 48 közepe
 609    2   |                történt 48 közepe táján.~ ~A fiút éppen hazavárták, midőn
 610    2   |            hazavárták, midőn maga helyett a levele érkezett Kondor uramhoz.~ ~
 611    2   |                   Kondor uramhoz.~ ~Abban a levélben pedig az volt,
 612    2   |               fölcsapott honvédnek.~ ~Oda a prókátorság, oda a drága
 613    2   |                    Oda a prókátorság, oda a drága testimoniumok, oda
 614    2   |                  drága testimoniumok, oda a jus és filozófia: kard és
 615    2   |                  filozófia: kard és puska a fiú kezébe! De még nem is
 616    2   |              éppen ágyú: tüzérnek állt be a legény!~ ~No iszen lett
 617    2   |              legény!~ ~No iszen lett erre a szóra sírás-rívás odahaza!~ ~
 618    2   |                   éppen nem úgy fogta föl a dolgot, ahogy a költők meg
 619    2   |                 fogta föl a dolgot, ahogy a költők meg a honatyák szokták
 620    2   |                dolgot, ahogy a költők meg a honatyák szokták versben
 621    2   |                   beszédekben földicsérni a haza védelmében való meghalásnak
 622    2   |                ifjú! Tükre lehetett volna a többi fiatalságnak. És most
 623    2   |           közbakancsosnak, aki maga söpri a kaszárnya udvarát s viszi
 624    2   |                 kaszárnya udvarát s viszi a zöldségeskosarat a platzmajorné
 625    2   |                  viszi a zöldségeskosarat a platzmajorné szakácsnéja
 626    2   |             rumburgi vászonból, hogy most a komisz kitlit öltse föl
 627    2   |             komisz kitlit öltse föl , s a szép, lakkos, újdonatúj
 628    2   |              topánkáját fölcserélje azzal a csúnya, fontos talpú bakanccsal,
 629    2   |               időben, hogy katonának csak a kicsapott diák való. Most
 630    2   |                    Most veszedelemben van a haza, minden jóvérű fiatalembernek
 631    2   |                    mert ha nem védelmezik a fiatalok, majd idejön az
 632    2   |                majd idejön az ellenség, s a kigyelmed menyének szánt
 633    2   |                  többet. Azért kell éppen a tanult fiatalságnak  példát
 634    2   |                    példát mutatni, hogy a közrendű ifjak lássák, hogy
 635    2   |                   lássák, hogy itt van ám a selyemposztós úrfi is, s
 636    2   |                úrfi is, s együtt szenvedi a többiekkel a katonaélet
 637    2   |              együtt szenvedi a többiekkel a katonaélet sanyarúságait,
 638    2   |              verekedni kell, ő sem tartja a bőrét drágábban, mint a
 639    2   |                   a bőrét drágábban, mint a másik. Aztán nem is olyan
 640    2   |             katonák lesznek ám ezek, mint a többi, gyönyörű kávészínű
 641    2   |           kávészínű atilladolmányt kapnak a kormánytól, piros zsinórral,
 642    2   |                zsinórral, ezüst makkokra; a csákójuk piros lesz, azon
 643    2   |               azokat nézni. Aztán ők csak a hazát fogják védelmezni.
 644    2   |                  ha ezt elveszítjük, hova a pokolba megyünk innen? Inkább
 645    2   |       asszonynépek, menjenek majd férjhez a tülökorrú ellenséghez.~ ~-
 646    2   |                   volna csak megfordítva: a Sárika az én leányom, Lajoska
 647    2   |                   én leányom, Lajoska meg a kigyelmed fia, tudom, hogy
 648    2   |                    hát cseréljünk: legyen a leányom a szomszédasszonyé,
 649    2   |              cseréljünk: legyen a leányom a szomszédasszonyé, a fia
 650    2   |               leányom a szomszédasszonyé, a fia meg az enyim.~ ~Daczosné
 651    2   |                 Daczosné asszonyom kapott a szón, s belecsapott Kondor
 652    2   |                 bánom. Legyen úgy - mondá a szomszédasszony, letörülve
 653    2   |                   csak nekem van jogom.~ ~A szomszédok tehát ilyeténképpen
 654    2   |                    szófogadó leány jutott a házához, ki a gazdasszonykodás
 655    2   |                leány jutott a házához, ki a gazdasszonykodás terhét
 656    2   |                azt olyan könnyen, hogy az a másik gyermek már most a
 657    2   |                  a másik gyermek már most a másik ház gondja; s Kondor
 658    2   |                már megint ki vannak sírva a szemei.~ ~- No, már megint
 659    2   |               énnekem szomszéd uram arról a cifra, kávészínű mundérról,
 660    2   |                 egy vászonlebernyeg. Mind a hatnak ki volt szakadva
 661    2   |                   hatnak ki volt szakadva a könyöke. Ha az én Lajoskám
 662    2   |                   ilyen rongyosan jár-kel a világban! Egész nap rájok
 663    2   |              versenyt potyogtak könnyeink a rongyos ruhákra. Azok meg
 664    2   |                   kedve van. De mikor azt a nótát énekelték, aminek
 665    2   |                nótát énekelték, aminek az a vége, hogy a szegény katona "
 666    2   |                    aminek az a vége, hogy a szegény katona "csillagot
 667    2   |                akkor igazán elfacsarodott a szívem, s valamennyi tepertős
 668    2   |         valamennyi tepertős pogácsám volt a háznál, mind kiosztottam
 669    2   |                   Azt kaptam. Odalenn van a fiú Bánátban, a római sáncoknál
 670    2   |               Odalenn van a fiú Bánátban, a római sáncoknál fekszik.~ ~-
 671    2   |                  feküdtünk. Itt van nálam a levele.~ ~Merthogy abban
 672    2   |                    Merthogy abban történt a megegyezés, hogy Lajos ezentúl
 673    2   |                   írja leveleit, az pedig a neki írt leveleket Sárika
 674    2   |               férfi macskakarmolást, amit a tudós emberek egymás között
 675    2   |                 az egyezkedésben pedig az a kegyes ravaszság volt Kondor
 676    2   |              Sárika valami rosszat talált a levélben, ahelyett mindig
 677    2   |                 valami jót olvasott, hogy a szegény anya szívét ne terhelje
 678    2   |                 aggodalom.~ ~Bizony pedig a ravaszság Sárikára nézve
 679    2   |                nagy próba volt, mert amit a levél fájdalmas részleteiből
 680    2   |               kellett lefordítania, annak a mérge elébb az ő szívén
 681    2   |                     Sárika tehát olvasott a levélből fennhangon.~ ~"
 682    2   |          töltöttünk, egészen megkedveltem a tábori szolgálatot. Ellátásunkról
 683    2   |                 Itt kenyeret is csinálnak a kukoricából, ami igen jól
 684    2   |           kukoricából, ami igen jól ízlik a friss sertéspecsenyére,
 685    2   |                  úton-útfélen kínálkozik; a jóféle ital folyik, mint
 686    2   |                  jóféle ital folyik, mint a tócsa."~ ~Ehelyett pedig
 687    2   |             körülbelül ez állt valóságban a levélben:~ ~"A sok sanyarúság
 688    2   |                 valóságban a levélben:~ ~"A sok sanyarúság után, amit
 689    2   |                  hogy meg ne ártson; mert a tócsából merített víz egészen
 690    2   |                szép napok járnak, úgyhogy a köpönyeget nem is tűrhetjük
 691    2   |                otthon maradottakért."~ ~- A kegyes  fiú! - sóhajta
 692    2   |        hunyorgatni Sárikára, s köszörülte a torkát, mintha azt akarná
 693    2   |                igen hajigáld olyan messze a sulykot, mert majd észreveszik!"~ ~
 694    2   |        észreveszik!"~ ~Az állt tudniillik a levélben, hogy "már egy
 695    2   |           napjaiban; köpönyegeinket pedig a társzekerekkel az a marha
 696    2   |                 pedig a társzekerekkel az a marha biztos elindította
 697    2   |                  marha biztos elindította a világ másik vége felé, a
 698    2   |                  a világ másik vége felé, a nyári köntös lerohad már
 699    2   |               ágyú lafétájára fektethetem a fejemet, mert így csak nyakig
 700    2   |               mert így csak nyakig vagyok a puszta sárban; hej, meg
 701    2   |             tanultam káromkodni úgy, mint a legkülönb granatéros." ~ ~
 702    2   |          legkülönb granatéros." ~ ~Sárika a káromkodást imádkozássá
 703    2   |               amikor Daczosnénak olvasott a fia leveléből. Hanem következett
 704    2   |             valami, ahol neki is elmaradt a mást megtréfáló kedve; egyszerre
 705    2   |                összefutottak szemei előtt a betűk, amint tovább haladt,
 706    2   |                   ajkai összekulcsolódtak a szívfájdalomtól, s akármilyen
 707    2   |                  közel tartotta szemeihez a levelet, mégsem tudta élőszóvá
 708    2   |                   sírva fakad, s elárulja a jámbor csalást, maga vágott
 709    2   |                  ma éjjel neve napja volt a generálisunknak, nagy muzsikát
 710    2   |                  nagy muzsikát csináltunk a tiszteletére, gerjesztettünk
 711    2   |            illuminációt, reggelig tartott a lagzi. Én fújtam a nagy
 712    2   |                tartott a lagzi. Én fújtam a nagy trombitát, ami annyira
 713    2   |                   ami annyira megtetszett a generálisomnak, hogy azonnal
 714    2   |                 mi van benne. Hát mi baja a szemednek? Tán egy szem
 715    2   |                   szem porzó pattant bele a levélről?~ ~Az ám! De az
 716    2   |             levélről?~ ~Az ám! De az volt a levél végén, hogy az éjjel
 717    2   |                 háromszor ostromoltuk meg a várost, végre elfoglaltuk
 718    2   |                 én helytálltam emberül.~ ~A tűzmesterré kineveztetés
 719    2   |            asszonyom megtudni, hogy mi az a tűzmester?~ ~- No, hát az,
 720    2   |            tűzmester?~ ~- No, hát az, aki a tűzre vigyáz, mikor a bográcsban
 721    2   |                 aki a tűzre vigyáz, mikor a bográcsban  a menázs -
 722    2   |             vigyáz, mikor a bográcsban  a menázs - magyarázá Kondor
 723    2   |                    csak meg ne rontaná az a fiú a mellét azzal a nagy
 724    2   |                   meg ne rontaná az a fiú a mellét azzal a nagy trombitával.~ ~
 725    2   |                   az a fiú a mellét azzal a nagy trombitával.~ ~Merthogy
 726    2   |                   megszokik az ember, még a háborút is.~ ~Csodálatos
 727    2   |            szokott jámbor polgárok fogták a puskát, a mangalétát, odahagyták
 728    2   |                 polgárok fogták a puskát, a mangalétát, odahagyták műhelyeiket,
 729    2   |                 asszonyom is hozzászokott a háborúhoz. Egészen rendén
 730    2   |                   Bem apóval körülkerülte a szomszéd testvérhazát, s
 731    2   |                felgyújtani, s aludt aztán a leégett romok között; teleszedte
 732    2   |     keresztkomáját, kik mellette estek el a csatán.~ ~És ezeket a történeteket
 733    2   |                  el a csatán.~ ~És ezeket a történeteket úgy hallgatta
 734    2   |                  semmi sem természetesebb a világon. Mellette tépést
 735    2   |           Sárikával együtt; ez volt akkor a legáltalánosabb asszonyi
 736    2   |                magyar kormány székelt, de a Tiszántúl cifra világ volt;
 737    2   |              Hanem aztán ha egy-egy futár a felső táborból odavetődött,
 738    2   |                 uram figyelmét, ki mindig a városháza körül leste a
 739    2   |                   a városháza körül leste a napot, s azoktól sok minden
 740    2   |               alvidéki táborból felkerült a felvidékibe.~ ~Lajoska kemény
 741    2   |             Kondor uram aztán hordta haza a városházánál elfogott híreket
 742    2   |            vágtatott fel torony irányában a branyiszkói hegyen? hogyan
 743    2   |                  Schlick tábornok fejéről a tollas kalapot a tarcali
 744    2   |                  fejéről a tollas kalapot a tarcali kápolna mellett?
 745    2   |                mint katona.~ ~És ezt mind a hárman olyan természetesnek
 746    2   |                 az egész állapotban, hogy a leánya ilyenformán csakugyan
 747    2   |                   semmi tekintetes hozzá; a kapitányt kapitány úrnak,
 748    2   |               állás. S ha egyszer valakit a kormány kapitánynak, őrnagynak
 749    2   |                 hozzátartozói. Ugyanabból a levélből azt is megtudták,
 750    2   |               nekik vagy ötven levelet is a téli hadjárat alatt; de
 751    2   |                 tudja, ki csinált belőlök a puskába fojtást.~ ~Csak
 752    2   |                   Milyen szép lehet abban a délceg egyenruhában. Valami
 753    2   |               viseletben; az is bele volt a levélbe téve. Rettenetes
 754    2   |             örökzöldből.~ ~Végre aztán az a nap is elkövetkezett, melyen
 755    2   |          meglátták egymást.~ ~Csakhogy az a nap már nem tartozott az
 756    2   |                  örvendetes napok közé.~ ~A felvidéki sereg vonult Arad
 757    2   |             melege lehet. Mindennap ő fűt a muszkának ágyúval; őneki
 758    2   |              muszkának ágyúval; őneki meg a muszkák.~ ~Pedig különben
 759    2   |               magának az olyan ember, aki a hátán viszi a borjút meg
 760    2   |                  ember, aki a hátán viszi a borjút meg a puskát meg
 761    2   |                  hátán viszi a borjút meg a puskát meg hatvan ellenség
 762    2   |          kioltására szolgáló töltényeket. A szegény honvédek meg voltak
 763    2   |            honvédek meg voltak főve ebben a pogány melegben, mégiscsak
 764    2   |               harcoltak az ellenséggel.~ ~A két szomszéd háznál tehát
 765    2   |             háznál tehát mindennap várták a hazaérkező fiút, s minden
 766    2   |                fésülködve, s kinn osztott a baromfiaknak holmit az udvaron,
 767    2   |                  mikor az ajtón betoppant a régen várt kedves.~ ~Pedig
 768    2   |               Sárika maga felé közeledni, a barna-piros zsinóros honvédfőhadnagy
 769    2   |                  hanem annak az atillának a színe alig látszott a portól,
 770    2   |           atillának a színe alig látszott a portól, s a piros zsinór
 771    2   |                 alig látszott a portól, s a piros zsinór sok helyt le
 772    2   |                  le volt szakadozva róla, a hajtóka arany paszomántja
 773    2   |                 már inkább, mint veres, s a két könyöke a vitéz hadfinak
 774    2   |               mint veres, s a két könyöke a vitéz hadfinak eltitkolhatatlanul
 775    2   |               gázlónál szedte fel még azt a sarat gazdájuk. A fején
 776    2   |                 még azt a sarat gazdájuk. A fején volt egy kicsiny sapka,
 777    2   |                 színe; s arca fekete volt a napsütéstől és a portól,
 778    2   |              fekete volt a napsütéstől és a portól, mint a sátoros cigányé.~ ~
 779    2   |             napsütéstől és a portól, mint a sátoros cigányé.~ ~Hanem
 780    2   |                 és dolmány, ott ragyogott a dolmány mellére tűzve a
 781    2   |                   a dolmány mellére tűzve a vitézség érdemjele, mit
 782    2   |                   vitézség érdemjele, mit a hadvezér maga tűzött az
 783    2   |                  s ott ragyogott ez arcon a büszke öntudat és szeretet
 784    2   |                  Hirtelen eldobta kezéből a szakajtót, s kedvese elé
 785    2   |                   szólt neki semmit, csak a nyakába borult, átölelte
 786    2   |                poros arcát, és sírt, mint a zápor.~ ~- Isten áldjon,
 787    2   |                    Sárikám lelkem - szólt a hadfi gyöngéden -, ne érj
 788    2   |                   harmadszor. Mit neki az a kis por! Hátha hat láb mély
 789    2   |                    nem csókolná-e meg azt a földet?~ ~- Én ilyen szennyesen
 790    2   |                   ne lásson meg így, mert a szíve megszakadna érted.
 791    2   |                tiszta. Málhám ott veszett a vadkerti csatában.~ ~- Boldogságos
 792    2   |             aludta.~ ~Bizony, bizony, azt a napot, ami akkor következett,
 793    2   |                asszonyomat, s átkiáltozta a kerítésen édesapját, akkorra
 794    2   |            akkorra már Lajos is elkészült a magát kicsípéssel odabenn,
 795    2   |               Daczosné asszonyomnak, hogy a főkötője megfordítva volt
 796    2   |                 főkötője megfordítva volt a fejére feltéve, a tarajával
 797    2   |        megfordítva volt a fejére feltéve, a tarajával hátrafelé, míg
 798    2   |                azután meg végképp leesett a fejéről a nagy ölelkezés
 799    2   |                 végképp leesett a fejéről a nagy ölelkezés miatt.~ ~-
 800    2   |                  sem hagy kigyelmed nekem a saját fiamból - dörmögé
 801    2   |                benne része! - nyögdécselé a  asszony. - Majd estig,
 802    2   |               kedv. - Egy órára jöttem be a városba, hogy titeket lássalak,
 803    2   |                kell vissza ágyúimhoz; ott a helyem.~ ~- De biz innen
 804    2   |              belecsimpajkózva fia karjába a hentesné. - Innen ugyan
 805    2   |             Kondor uram is beleavatkozott a dologba.~ ~- Ne izéljen
 806    2   |                 sem apja, sem anyja, csak a generális. Ha menni kell,
 807    2   |              hoztam íme: - azzal kihúzott a ködmene alól egy  csutorát,
 808    2   |            diószegivel. - Gondolván, hogy a katonaember szomjas ember,
 809    2   |               Sárika pedig azonnal lásson a konyhához; ha csak egy óránk
 810    2   |               nagyon gyakorlati felfogása a szülői szeretetnek általános
 811    2   |             tetszést nyert. Sárika futott a konyhába, s pár pillanat
 812    2   |            konyhába, s pár pillanat múlva a kellemesen biztató sistergés
 813    2   |            sistergés hangja hirdeté, hogy a  reggelihez  kívánsággal
 814    2   |                  nem tudott többé kijönni a zokogásból. Akármit tett,
 815    2   |              nagyon. Miért is széket tolt a terített asztalhoz Lajos
 816    2   |                   hagyta tölteni poharát, a többit fölereszté vízzel.~ ~-
 817    2   |                   tüzér vagyok.~ ~S amint a nagy biztatásra a tele poharat
 818    2   |                   amint a nagy biztatásra a tele poharat szájához emelte,
 819    2   |            poharat szájához emelte, abban a pillanatban egy ágyúlövés
 820    2   |        pillanatban egy ágyúlövés hangzott a távolból. ~ ~A lövésre hirtelen
 821    2   |                   hangzott a távolból. ~ ~A lövésre hirtelen felugrott
 822    2   |                lövésre hirtelen felugrott a székről, letette a tele
 823    2   |              felugrott a székről, letette a tele poharat.~ ~- Isten
 824    2   |       kibontakozott az ölelő karok közül, a konyhán keresztül sietve
 825    2   |               visszatér, csak készítse el a reggelit; hanem Kondor uramnak,
 826    2   |                      Kedves apámuram, azt a reggelit, amit Sárika készít,
 827    2   |                   inni, s majd odábbmegy. A csatatéren van, aki megfeleljen
 828    2   |                 lehetséges volna az, hogy a muszka bejöjjön Debrecenbe?
 829    2   |              Debrecenbe? Ide, Debrecennek a közepébe? Sohasem esett
 830    2   |                  még hasonló szégyen ezen a városon. Hiszen cipóval
 831    2   |                térjen vissza, és maradjon a háznál, hogy valami baj
 832    2   |                    Már ekkor látható volt a magyar tábor.)~ ~- Az nem
 833    2   |                      Csak Sárika ne volna a háznál. Ármányadta kozákjai!
 834    2   |             Inkább kimegyünk valamennyien a tanyára.~ ~- Ott még nagyobb
 835    2   |             szekérre pakolnánk, s mink is a táborral mennénk?~ ~- Hiszen
 836    2   |            mennénk?~ ~- Hiszen most is az a veszedelmünk, hogy a sok
 837    2   |                   az a veszedelmünk, hogy a sok menekvő szekértől nem
 838    2   |               megtanulta nemzetőr korában a szubordinációt. Erre a katonás
 839    2   |            korában a szubordinációt. Erre a katonás parancsra ijedten
 840    2   |                egy szót sem szólt azokból a szép biztatásokból, amiket
 841    2   |              mikor azt látta, hogy Sárika a konyhában hogy készíti délre
 842    2   |              konyhában hogy készíti délre a sok szép barátfülét, Lajoska
 843    2   |                 hajdani kedvenc eledelét, a könny kicsordult szeméből.~ ~"
 844    2   |                      Szegény leány; kinek a számára sütsz-főzessz te
 845    2   |         sütsz-főzessz te mostan? Ki fogja a te süteményeidet elkölteni?" -
 846    2   |           másodika volt, forró nyári nap; a mező tele munkásokkal; de
 847    2   |                 kik az élet számára kötik a kévéket; hanem akik a halál
 848    2   |               kötik a kévéket; hanem akik a halál számára aratnak. A
 849    2   |                  a halál számára aratnak. A magas kukoricaültetvények
 850    2   |               között szerteszét villogtak a lesbe helyezett honvédek
 851    2   |                    Újvárosnál táborozott; a magyar sereg utóhadának
 852    2   |            feltartóztatni felényi erővel. A két ellenséges had alig
 853    2   |                 domb alatt foglalt helyet a balszárnyon; a dombot sűrű
 854    2   |             foglalt helyet a balszárnyon; a dombot sűrű kukoricaerdő
 855    2   |                 volt rejtekben maradni.~ ~A tüzérek a földön szerteszét
 856    2   |            rejtekben maradni.~ ~A tüzérek a földön szerteszét letelepedtek,
 857    2   |                  szerteszét letelepedtek, a lovakat beállították egy
 858    2   |               bízta meg, hogy kússzék fel a dombra, és távcsövével kémleljen
 859    2   |                távcsövével kémleljen szét a síkon; s ha valamit vesz
 860    2   |               térjen vissza, és tudósítsa a látottak felől.~ ~Lajosnak
 861    2   |                látottak felől.~ ~Lajosnak a tengerisorok között csúszva
 862    2   |               csúszva kellett előhaladnia a legutolsó kukoricasorig,
 863    2   |                   és nem szólhatni közbe. A síkon folyvást látta a fel-feltünedező,
 864    2   |                    A síkon folyvást látta a fel-feltünedező, majd előre-,
 865    2   |               üldözik vagy csalogatják.~ ~A magyar hadsereg balszárnyáról
 866    2   |              huszár vonult nagy csendesen a közelgő porfellegek felé,
 867    2   |                  füstje, s hangzott utána a tompa dobbanás, melyet a
 868    2   |                  a tompa dobbanás, melyet a földön fekve még jobban
 869    2   |                     Beletelt fél óra, míg a két egymáshoz közeledő poroszlop
 870    2   |             poroszlop összetalálkozott, s a két porfelleg akkor egymásba
 871    2   |                 sokáig; néhány perc múlva a porfelleg ismét kétfelé
 872    2   |                aztán egyenesen közeledett a magyar tábor felé.~ ~Lajos
 873    2   |             elmondá neki, mit látott.~ ~- A huszárok nagyszámú ellenséges
 874    2   |        ütegparancsnok. - Most adja ön ide a távcsövet, s fogja ezt a
 875    2   |                  a távcsövet, s fogja ezt a másik perspektivát addig,
 876    2   |                  míg én visszatérek.~ ~Az a másik perspektiva egy nagy
 877    2   |               szalámi volt, melyből addig a parancsnok falatozott, most
 878    2   |              hanem hát ez is  ilyenkor. A közelgő lovasság dübörgése
 879    2   |           dübörgése pedig már hallatszott a távolból.~ ~Ó! nincs valami
 880    2   |           vérizgató látvány több, mint ez a dübörgés! Ezernyi paripának
 881    2   |                   paripának patkódobogása a rezgő földön. Az ujonc katonának
 882    2   |                   Az ujonc katonának erre a hangra kapja meg a szívét
 883    2   |                   erre a hangra kapja meg a szívét a láz, kezeit a görcs,
 884    2   |                 hangra kapja meg a szívét a láz, kezeit a görcs, szemei
 885    2   |                meg a szívét a láz, kezeit a görcs, szemei előtt elborul
 886    2   |               görcs, szemei előtt elborul a világ, vagy vérbe, vagy
 887    2   |                  ha bátor, előrerohan; ez a moraj elveszi józan eszét.~ ~
 888    2   |              elveszi józan eszét.~ ~Hanem a vén katona már mindezt föl
 889    2   |                 mindezt föl sem veszi. Az a fiatal fickó, ki ott az
 890    2   |            ágyútalpra ülve, rakja szájába a szalonnát, falatonként metélve
 891    2   |                 csatában hallotta már azt a paripadübörgést.~ ~Egyszer
 892    2   |             visszajött. Csendesen kiosztá a parancsokat, kartácsra töltetett,
 893    2   |         parancsokat, kartácsra töltetett, a tüzérek ágyúikhoz álltak
 894    2   |                  mindenki várta nyugodtan a közelgő robajt.~ ~Nemsokára
 895    2   |                 Nemsokára láthatók lettek a huszárok. Rendben közeledtek;
 896    2   |             voltak soraik megbontva. Mind a négy század szakaszonként
 897    2   |              orosz lovasság zúdult előre. A Konstantin dzsidásezred
 898    2   |                   dzsidásezred volt az.~ ~A dzsidások egy szakasza sebesen
 899    2   |               sebesen vágtatva közeledett a domb felé, mely a rejtett
 900    2   |              közeledett a domb felé, mely a rejtett üteget eltakará;
 901    2   |               üteget eltakará; ezeknek az a világos szándékuk volt,
 902    2   |              világos szándékuk volt, hogy a négy század huszárt a várostól
 903    2   |                hogy a négy század huszárt a várostól elvágják.~ ~- Kár,
 904    2   |                  közelednek - szólt Lajos a tűzmesterhez -, milyen derék
 905    2   |             oldalt kaphatnók őket.~ ~Ezen a kívánságán is segítve lett,
 906    2   |                   segítve lett, mert mire a dzsidások sebesebben közeledtek
 907    2   |          közeledtek feléjök, egyszer csak a szőlők közül egy másik rejtett
 908    2   |                 megszólal, s négy ágyúval a lovasok közé tüzel.~ ~Erre
 909    2   |                 zöméhez, folyvást veretve a szőlőkerti ütegtől, onnan
 910    2   |            irigyen nézve, hogy kergeti el a másik üteg keze ügyéből
 911    2   |              kétfelé vált, s egy részével a huszárokat üldözé tovább,
 912    2   |             üldözé tovább, másikkal pedig a szőlőkerti üteg ellen fordult.~ ~
 913    2   |                   egyszerre valamennyinek a lövése, s amint a lövés
 914    2   |           valamennyinek a lövése, s amint a lövés után elkapta a szél
 915    2   |                amint a lövés után elkapta a szél a füstöt, a síkon csak
 916    2   |                 lövés után elkapta a szél a füstöt, a síkon csak egy
 917    2   |                  elkapta a szél a füstöt, a síkon csak egy összezavart
 918    2   |             lovasokat. Olyan szomorú hang a csatatéren meglőtt lovak
 919    2   |                  meglőtt lovak nyerítése, a kínlódó hadfiak halálkiáltása.
 920    2   |               meghallani?~ ~E csapás után a dzsidásezred másik fele
 921    2   |           szakaszait fedezni indult, mire a huszárok ismét arccal fordultak
 922    2   |                  egy újabb lovas osztály, a lovasok mozgó ütegei megnyiták
 923    2   |            lovasok mozgó ütegei megnyiták a tüzelést a magyar harcvonal
 924    2   |               ütegei megnyiták a tüzelést a magyar harcvonal ellen,
 925    2   |                 magyar harcvonal ellen, s a magyar ágyútelepek bátran
 926    2   |            ágyútelepek bátran fogadták el a kínált vitézi próbatételt.~ ~
 927    2   |                 vitézi próbatétel volt ez a magyar tüzérségnek, s ha
 928    2   |                  magyar tüzérségnek, s ha a győzelem a túlnyomó erőé
 929    2   |              tüzérségnek, s ha a győzelem a túlnyomó erőé lett is, de
 930    2   |                 túlnyomó erőé lett is, de a dicsőség osztályrésze a
 931    2   |                   a dicsőség osztályrésze a harcban nekünk maradt.~ ~-
 932    2   |            harcban nekünk maradt.~ ~- Fel a dombra! - hangzott a parancsszó. -
 933    2   |                  Fel a dombra! - hangzott a parancsszó. - Most nem rejtekből,
 934    2   |                  szemtől szembe kezdődjék a viadal. Ágyúcső ágyúcső
 935    2   |                  ember ember ellen. Senki a fejét se kapja félre, mikor
 936    2   |               fejét se kapja félre, mikor a golyó elcsap füle mellett!~ ~
 937    2   |            ágyúcsövek keresztültüzesednek a sűrű lövés miatt, a föld
 938    2   |   keresztültüzesednek a sűrű lövés miatt, a föld körös-körül fel van
 939    2   |               zavarja társai nyugalmát.~ ~A tüzértisztek mind lovaikon
 940    2   |                parancsait. Remekül lőttek a fiúk; ők már négy ágyút
 941    2   |               sértett meg az övéik közül. A muszka tekék vagy fejeik
 942    2   |                 messze előttük csaptak le a földbe. Néha két ember közt
 943    2   |                  úgy vágtak le, hogy mind a kettőt érte a szele.~ ~Ekkor
 944    2   |                   hogy mind a kettőt érte a szele.~ ~Ekkor újabb haderő
 945    2   |         kibontakozni az orosz hadvonalon. A megroncsolt ágyúkat visszavontatták,
 946    2   |                ágyúkat visszavontatták, s a megtizedelt dzsidásokat
 947    2   |                 szakasz muzulmán lovas.~ ~A kozákok vezetője fehér arabfaj
 948    2   |               lova volt, legrosszabb szín a rácélozónak.~ ~Az új orosz
 949    2   |                nélkül kezdett el játszani a magyar üteg ellen.~ ~Igazán
 950    2   |                   Igazán csak játék volt. A tüzérek nevetve nézték,
 951    2   |                pattant el minden gránátja a levegőben, mielőtt a földre
 952    2   |             gránátja a levegőben, mielőtt a földre leesett volna. Ők
 953    2   |               felleget láttak belőle, meg a durranást hallották, egyéb
 954    2   |                     Hanem egyszer, mintha a pokol repesztett volna lyukat
 955    2   |                 fölött az orosz gránát, s a kábító zuhanatban Lajos
 956    2   |              felocsúdott, azt látta, hogy a földön fekszik.~ ~Azt nem
 957    2   |                   két tüzér sebet kapott, a tűzmester karját elszakítá
 958    2   |               darab Lajos  hóka lovának a koponyáját zúzta össze,
 959    2   |               zúzta össze, s neki magának a mellét zsurolta végig egy
 960    2   |                 karcolással hasítva végig a bőrét.~ ~Csak bőr! Ki venné
 961    2   |                 megtöltötte golyóra.~ ~Ez a golyó az ellenséges gránátvetőnek
 962    2   |                  e sikerült lövésre. Maga a tábornok a hadsor elé lovagolt,
 963    2   |                  lövésre. Maga a tábornok a hadsor elé lovagolt, egész
 964    2   |              kíséretével, s kalapot emelt a győztes ágyú tüzérei előtt.
 965    2   |                  Tüzet! - vezényelt abban a pillanatban, melyben a tábornok
 966    2   |              abban a pillanatban, melyben a tábornok kalapját megemelte
 967    2   |                megemelte tüzérei előtt, s a dördülés után ott hevert
 968    2   |                 ott hevert az almásszürke a földön, s alatta az orosz
 969    2   |                  lábára többet, mert mind a két lábát elhordta a golyó.~ ~
 970    2   |                 mind a két lábát elhordta a golyó.~ ~Amint az orosz
 971    2   |             elszörnyedés zavargó riadala, a magyar csapatok közt pedig
 972    2   |                magyar csapatok közt pedig a lelkesedés örömkiáltása
 973    2   |                szél az egész balszárnyon; a gyalogság tömegekben indult
 974    2   |             arcvonalának megostromlására; a huszárok lópatkói alatt
 975    2   |               alatt ismét remegni kezdett a föld; az ágyúkat előrevontatták.
 976    2   |            vezeték lovat adtak alá, abban a percben az ütegvezetési
 977    2   |                felcsatolták talyigájokra, a fogatok egy állóhelyökben
 978    2   |                 ágyúit, s onnan nyitá meg a tüzelést. Két ágyú kartáccsal
 979    2   |                  Két ágyú kartáccsal lőtt a tömegek közé, kettő pedig
 980    2   |                  egymás után elhallgattak a mieinktől találva; ha a
 981    2   |                   a mieinktől találva; ha a huszárok rohamra indultak,
 982    2   |                  utcákat seprett közöttük a jól irányzott kartács. Az
 983    2   |                   kartács. Az ágyúdörgés, a rohamra hívó dobszó, a buzdító
 984    2   |                    a rohamra hívó dobszó, a buzdító trombitaharsogás,
 985    2   |                 az ifjú hős egyebet, mint a szemei előtt bomladozó ellenséget;
 986    2   |                más kiáltás is hangzik már a csatatér másik oldalán,
 987    2   |               porfelleg kezdi körülölelni a csatatért. E porfelleg a
 988    2   |                  a csatatért. E porfelleg a győztes ellenség rohamának
 989    2   |                vágtatva jön elő egy futár a vezértől, s messziről kiált,
 990    2   |                  intve.~ ~- Hagyjatok fel a tüzeléssel, bajtárs! vissza
 991    2   |                    vissza kell vonulnunk. A jobbszárnyat tönkretették.
 992    2   |         valamennyi ágyúszekerésznek, hogy a lovakat hirtelen fogják
 993    2   |                   lovakat hirtelen fogják a lövegek elé, s aztán utasítást
 994    2   |         altisztnek, hogy merre vonuljanak a városon keresztül, nehogy
 995    2   |                 városon keresztül, nehogy a visszavonulás zavarában
 996    2   |                 csak aztán kérdezősködött a futártól az ütközet eseményeiről,
 997    2   |                 teljes robajjal gördültek a síkon tova, a város felé.~ ~-
 998    2   |                   gördültek a síkon tova, a város felé.~ ~- Az egész
 999    2   |               felé.~ ~- Az egész derékhad a nyakunkon van. A jobbszárnyon
1000    2   |                 derékhad a nyakunkon van. A jobbszárnyon fut, aki merre


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License