1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-6142
     Rész

1001    2   |                  is meg vagy sebesítve.~ ~A futár figyelmezteté Lajost
1002    2   |                    Isten veled! én megyek a tábornok után.~ ~A futár
1003    2   |                 megyek a tábornok után.~ ~A futár elvágtatott a visszavonuló
1004    2   |               után.~ ~A futár elvágtatott a visszavonuló csapatok után,
1005    2   |             visszavonuló csapatok után, s a porfellegben nemsokára eltűnt.~ ~
1006    2   |                    akkor vevé észre, hogy a leszakított darabbal együtt
1007    2   |                    s visszavágtatott arra a helyre, ahol lelőtt lova
1008    2   |                  kantárszáron fogva, hogy a harci riadalban el ne szaladjon,
1009    2   |              letépett érdemrendét keresni a feldúlt homokban.~ ~Vakmerő
1010    2   |                 tömegben indult már előre a visszavonulók üldözésére;
1011    2   |                  hogy jól hallhatá, amint a kozákok diadalmámorukban
1012    2   |               egy-egy "hurráh" kiáltással a trombitaszót is túlharsogták.
1013    2   |           letépett érdemrendét keresgélni a porondban.~ ~A föld úgy
1014    2   |                 keresgélni a porondban.~ ~A föld úgy dübörgött már a
1015    2   |                  A föld úgy dübörgött már a közeledő paripák lábai alatt.~ ~
1016    2   |               pillanatra feléjük fordult. A testőr kozákok voltak azok;
1017    2   |                veres oldalszakállal, azon a szép piros sörényű fehér
1018    2   |          pattanással nyergében termett.~ ~A kozákok alig voltak már
1019    2   |                   nagy bánatára, hogy nem a  hóka lova van most alatta;
1020    2   |                volna minden üldözőnek. Ez a másik csak egy közönséges
1021    2   |         közönséges vezeték  volt, az is a hosszú útban kifáradva,
1022    2   |             elcsigázva. No de szerencsére a kozákok lovai még fáradtabbak
1023    2   |              lovai még fáradtabbak voltak a mai erőltetett nyargalástól,
1024    2   |                 elmenekülhetett; hanem az a szép piros sörényű arab
1025    2   |                   erős akadályversenyben. A kozák őrnagy egyre közelebb
1026    2   |            nyeregből rálőtt üldözőjére.~ ~A lövés után a szép arab mén
1027    2   |                üldözőjére.~ ~A lövés után a szép arab mén hirtelen két
1028    2   |               jobbra-balra csapkodni, míg a kantárszárát elszakítá lovagja
1029    2   |                 erejeszakadtan rogyott le a földre. A szép lóhoz illő
1030    2   |       erejeszakadtan rogyott le a földre. A szép lóhoz illő szép lövés
1031    2   |                  arra is ideje volt, hogy a sipkájával köszöntse a földről
1032    2   |               hogy a sipkájával köszöntse a földről feltápászkodó őrnagyot,
1033    2   |         szerencsés utat" kívánjon neki.~ ~A kozák lovak elől könnyű
1034    2   |             vissza se nézett feléjük, míg a város alá nem ért, ott meg
1035    2   |                 hogy porukat sem látta.~ ~A város főutcái már ekkor
1036    2   |                   majd eléjük kerül, mire a főtérre fognak érkezni.~ ~
1037    2   |                 találkozik szembe.~ ~Azok a Paskievics főhadához tartozó
1038    2   |                kik legelöl bemerészkedtek a városba a menekvő honvédeket
1039    2   |                  bemerészkedtek a városba a menekvő honvédeket üldözni,
1040    2   |        tömkelegében, s nem kevéssé voltak a szemközt rohanó magyar lovas
1041    2   |                ellene jönnek? hanem amint a mulatság közepébe jutott,
1042    2   |                 orrot talál-e vagy fület? A kozákok szerencséjére csak
1043    2   |            szúrhatták, csak úgy ütögették a nyelével, mint szegény megboldogult
1044    2   |                   tréfásan mondá el, hogy a fényszarui ütközetből úgy
1045    2   |                volna. Kék foltokkal tele, a sok dárdanyélütéstől.~ ~
1046    2   |                      Egyszer aztán eltört a kardja. No, most szépen
1047    2   |                 magában. Azzal megragadta a közelebb álló kozáknak a
1048    2   |                  a közelebb álló kozáknak a dárdáját, hogy majd azt
1049    2   |                   azt kicsavarja kezéből. A dulakodás közepette mind
1050    2   |                  dulakodás közepette mind a ketten úgy nekivetemedtek
1051    2   |                   beszakadt alattuk, mind a ketten lovastól hanyatt-homlok
1052    2   |                 hanyatt-homlok lezuhantak a mélyen fekvő kertbe. A kozák
1053    2   |         lezuhantak a mélyen fekvő kertbe. A kozák azt hitte: a pokolba
1054    2   |                kertbe. A kozák azt hitte: a pokolba jutott, de Lajos
1055    2   |               hogy az Bíró László uramnak a dinnyése, melynek szilvásában
1056    2   |               hirtelen kiszabadítva lábát a kengyelből, futásra vette
1057    2   |                 kengyelből, futásra vette a dolgot; a többi kozák ugyan
1058    2   |                   futásra vette a dolgot; a többi kozák ugyan a kerten
1059    2   |               dolgot; a többi kozák ugyan a kerten keresztül üldözőbe
1060    2   |              üldözőbe vette, de mire azok a ruhaszárító kötelekkel elbántak,
1061    2   |                 állották, akkor már Lajos a harmadik kert palánkján
1062    2   |            keresztül. Mikor kisbotos volt a kollégiumban, sokszor csinált
1063    2   |             kerteken, kerítéseken át utat a tűzi fecskendőnek, mikor
1064    2   |                 eltalálta az irányt, mely a szülői házhoz vezet. Azt
1065    2   |                igen előresiettek. Az volt a terve, hogy anyja házánál
1066    2   |                    s akkor majd fölkeresi a magyar tábort ismét.~ ~Eközben
1067    2   |                 minden utcája megtelt már a riasztó rémséggel. A magyar
1068    2   |                  már a riasztó rémséggel. A magyar sereg össze van törve!
1069    2   |                   össze van törve! Jönnek a kozákok! Asszonyok, leányok
1070    2   |               tördelve, rémülten futottak a menekvő csapatokkal együtt,
1071    2   |               menekvő csapatokkal együtt, a férjek, az öregek otthon
1072    2   |               tudta, hová legyen? Egyszer a pincébe, máskor a padlásra
1073    2   |                 Egyszer a pincébe, máskor a padlásra akart bújni, s
1074    2   |                    s szörnyen rejtegetett a köténye alatt egy öreg kést,
1075    2   |              kozák Sárikára találja vetni a szemét, inkább megöli vele
1076    2   |                 majd odábbmennek.~ ~- Hát a Lajos? A lelkem Lajosom!
1077    2   |             odábbmennek.~ ~- Hát a Lajos? A lelkem Lajosom! Hol ontották
1078    2   |                 vérét? Hol gázolták össze a pogány kozákok? Alig ölelhettem
1079    2   |                    nem illik így felverni a házat nagy sopánkodással;
1080    2   |                   Várjuk el csendesen azt a veszedelmet, ami most mindjárt
1081    2   |            veszedelmet, ami most mindjárt a nyakunkba szakad. Adja ide
1082    2   |                nyakunkba szakad. Adja ide a pincekulcsot, a kamarakulcsot:
1083    2   |                  Adja ide a pincekulcsot, a kamarakulcsot: hadd hordok
1084    2   |               asszonyhoz illik, vegye elő a Szikszayt, s imádkozzék
1085    2   |               hogy szót fogadott, s leült a belső szobába Szikszayt
1086    2   |                  Kondor uram pedig kiment a hidasba, s lefülelvén egyet
1087    2   |               hidasba, s lefülelvén egyet a hízók közül, azon vevé észre
1088    2   |                   férfisegítsége. Persze, a henteslegények mind elszaladtak
1089    2   |            küszködni, s az mindig ledobta a hátáról, mikor már megfogta
1090    2   |                  mikor már megfogta volna a fülét.~ ~- Ó, uramistenem! -
1091    2   |                 csak most toppanna ide az a Lajos gyerek.~ ~E rövid
1092    2   |                  hiszekegynek, mert abban a nyomban úgy zuhant valami
1093    2   |                úgy zuhant valami élő alak a kerítésen keresztül Kondor
1094    2   |                uram nyaka közé, hogy csak a földön ismertek egymásra.~ ~-
1095    2   |                 az ártányt, mert különben a kozák nem kap ma hurkát.
1096    2   |             jobban összetépni, mint ahogy a gránát meg a kozák meg a
1097    2   |                   mint ahogy a gránát meg a kozák meg a sok nádkerítés
1098    2   |                  a gránát meg a kozák meg a sok nádkerítés összetépte.~ ~
1099    2   |                 Lajos se mondatta magának a dolgot kétszer, hirtelen
1100    2   |                Lajos. Itt meg ne kapjanak a kozákok mint honvédet. Vedd
1101    2   |           honvédet. Vedd csak fel frissen a zöld pitykés mellényemet,
1102    2   |             pitykés mellényemet, tedd fel a sipkámat, s állj be hirtelen
1103    2   |                   Lajos helyesnek találta a  tanácsot, s elfogadta
1104    2   |           hivatala felől.~ ~- Nini, véres a te inged. Tán megsebesítettek?~ ~-
1105    2   |                  megsebesítettek?~ ~- Nem a. Csak a disznótól van.~ ~
1106    2   |          megsebesítettek?~ ~- Nem a. Csak a disznótól van.~ ~Lajos mint
1107    2   |       henteslegény állított be anyja elé; a szegény  asszony majd
1108    2   |         bizonyítania, hogy nem álmodik.~ ~A fehérnép persze hogy majd
1109    2   |                   hogy majd megette aztán a hazatért fiút. Csakhogy
1110    2   |                 fiút. Csakhogy ez megvan! A többi veszteség kitelik
1111    2   |               többi veszteség kitelik még a maga foltjából.~ ~- No,
1112    2   |         kommandírozok. Azért csak lássunk a sertés bontásához, s aztán
1113    2   |          parancsolni, mert most én vagyok a kommendánsod!~ ~Kondor uram
1114    2   |                        Te, fiam, odaállsz a vágótőkéhez, és elkészíted
1115    2   |            elkészíted annak rendi szerint a süldőt, ahogy már láttad
1116    2   |            elfelejtettél volna egyet-mást a mesterségből a nagy tudományban,
1117    2   |                 egyet-mást a mesterségből a nagy tudományban, az anyád
1118    2   |                   majd eszedbe juttatják. A két fehérnép segít a hentesnek,
1119    2   |           juttatják. A két fehérnép segít a hentesnek, s ügyel a konyhában.
1120    2   |                segít a hentesnek, s ügyel a konyhában. Én meg magam
1121    2   |                   tudjátok, ha tiszt lesz a háznál, akkor a közlegénység
1122    2   |                tiszt lesz a háznál, akkor a közlegénység nem mer garázdálkodni.~ ~
1123    2   |                  nem mer garázdálkodni.~ ~A pater familias intézkedése
1124    2   |               kiállt az utcaajtóba, Lajos a vágótőkéhez. Az eléje kötött
1125    2   |                 vagdalta két kis baltával a kolbásztölteléket, mire
1126    2   |                   kolbásztölteléket, mire a harci áradat az ő utcájokat
1127    2   |                kozák is; de azoknak amint a tiszt megtolmácsolá Kondor
1128    2   |               kell, szépen felültek sorba a folyosó mellvédfalára, mint
1129    2   |               folyosó mellvédfalára, mint a varjúk a háztetőre, s várták
1130    2   |              mellvédfalára, mint a varjúk a háztetőre, s várták a további
1131    2   |              varjúk a háztetőre, s várták a további parancsolatot.~ ~
1132    2   |               Kondor uram aztán bevezette a belső szobába úri vendégét.
1133    2   |               belső szobába úri vendégét. A famíliáját ugyan kénytelen
1134    2   |           famíliáját ugyan kénytelen volt a konyhában mutogatni be előtte:
1135    2   |                   mutogatni be előtte: ez a leányom, ez az asszonyom.~ ~
1136    2   |             Németül történt az értekezés. A muszka tiszt is törte, Kondor
1137    2   |                Kondor uram is törte benne a közös ügyet.~ ~- Hát az
1138    2   |                   az ott kicsoda? - kérdé a muszka tiszt, Lajosra mutatva.~ ~-
1139    2   |                   Lajosra mutatva.~ ~- Az a henteslegény - felelt Kondor
1140    2   |                 nagy nyájasan betuszkolta a nagy mérges kozák tisztet,
1141    2   |              kozák tisztet, le is ültette a pamlagra; melléje ültette
1142    2   |                   ki úgy reszketett, mint a kocsonya, s alig talált
1143    2   |                  talált meg valamit abból a kevés német szóból, amit
1144    2   |                  kevés német szóból, amit a pesti vásárokon egyszer-másszor
1145    2   |                  hogy leánya nem jöhet be a konyhából, mert  ebédet
1146    2   |                 fogott nyalábra, s kivivé a kozák uraknak, kik odakinn
1147    2   |                vendéget hozott hevenyében a házhoz. Ezelőtt másfél órával
1148    2   |                  órával ez alól lőttem ki a lovat húsz lépésnyiről.
1149    2   |                Szerencsére nem ismert rád a hentesi ruhában. Majd úgy
1150    2   |             ruhában. Majd úgy intézem hát a dolgot, hogy beléd ne botoljék
1151    2   |                    Estére pedig átteszlek a másik házhoz. Addig pedig
1152    2   |                  Addig pedig úgy leitatom a jámbort, hogy azt se fogja
1153    2   |                 maga ki katonája.~ ~Ezzel a dicséretes szándékkal lépe
1154    2   |                   vette észre csalódását. A kozák tiszt nem akar inni.
1155    2   |                 akar inni. Ott áll előtte a kis kupicába kitöltött szilvapálinka
1156    2   |                 hiszi, méreg van benne?~ ~A' biz egyenesen azt hiszi.
1157    2   |                  hiszi. Mert amint előjön a szolgáló, hogy a vendégséghez
1158    2   |                   előjön a szolgáló, hogy a vendégséghez fölterítsen,
1159    2   |                   evőeszközt az asztalra, a kozák tiszt azt kérdi nagy
1160    2   |                        No, hát ki legyen? A legény, ki odakinn dolgozik.
1161    2   |               mint az egész világon, hogy a mester asztalánál az öreg
1162    2   |                  öreg legény együtt eszik a család tagjaival.~ ~- Azt
1163    2   |                  ilyen előkelő vendég van a háznál.~ ~- Köszönöm a megtiszteltetést;
1164    2   |                van a háznál.~ ~- Köszönöm a megtiszteltetést; de én
1165    2   |             pattogott vissza nagy nyersen a főtiszt. - Én még le sem
1166    2   |              mindenre képesek.~ ~- De nem a magyar emberek! Aztán itt
1167    2   |                 itt egy tálból mártunk mi a tiszt úrral, az asszony,
1168    2   |                   az asszony, én magam és a leányzó; aki az urat meg
1169    2   |                 vagy kevesebb, az nem vet a latban semmit. Az a fickó
1170    2   |                   vet a latban semmit. Az a fickó odakinn azt keverhet
1171    2   |                fickó odakinn azt keverhet a hús közé, amit akar; ki
1172    2   |                 Én semmi jót sem nézek ki a szeméből. Csak tessék neki
1173    2   |                   Kondor uram kikotródott a szobából.~ ~- Na fiam, Lajos -
1174    2   |               fiam, Lajos - monda odakinn a fiatal honvédnek -, benne
1175    2   |                honvédnek -, benne vagyunk a hínárban nyakig. Ez a vadmacska
1176    2   |             vagyunk a hínárban nyakig. Ez a vadmacska odabenn attól
1177    2   |                 neked kell előbb bevágnod a magad porcióját, hogy lássa
1178    2   |                    Tehát bemegyek, s majd a szemébe nézek.~ ~- De nem
1179    2   |                  légy. Azt fogjuk mondani a muszkának, hogy nem tudsz
1180    2   |             mintha prókátor volnál, aztán a saját írásodra kellene mondanod,
1181    2   |                  szoktál imádkozni, mikor a speiscedlit eléd nyomja
1182    2   |                   speiscedlit eléd nyomja a kellner. Hát csak viseld
1183    2   |                parasztosan, mint mi, hogy a muszka ki ne olvassa belőled
1184    2   |              muszka ki ne olvassa belőled a tekintetes urat, se pedig
1185    2   |                 tekintetes urat, se pedig a vitéz honvédkapitányt.~ ~
1186    2   |                   amint Sárika feltálalta a levest, ő is leveté kötényét,
1187    2   |               leveté kötényét, abbahagyta a munkát, felvette a zöld
1188    2   |             abbahagyta a munkát, felvette a zöld zsírral fényesített
1189    2   |      becsülettudóan üdvözölve, elfoglalta a Kondor uram intésére neki
1190    2   |                 helyet az asztal végén.~ ~A kozáktiszt Lajost majd átszúrta
1191    2   |                  csak jámborul belenézett a tányérjába, s fújta erősen
1192    2   |                tányérjába, s fújta erősen a kanálba vett levest, mintha
1193    2   |                 vett levest, mintha semmi a világon nem érdekelné más,
1194    2   |               mint az, hogy meg ne égesse a száját.~ ~Kondor uram vevé
1195    2   |              milyen vasvilla szemeket vet a vendég úr az ő legényére,
1196    2   |                   felhozta, hogy üljön le a vendég mellé, hol üresen
1197    2   |             vendég mellé, hol üresen állt a helye, és beszéljen vele
1198    2   |                   tud, az majd félrevonja a figyelmét Lajosról. Azt
1199    2   |               figyelmét Lajosról. Azt már a konyhában tudatta Sárikával,
1200    2   |                   az ördögöt, s ide hozta a házhoz azt, aki Lajossal
1201    2   |                  imént verekedett odakinn a gyepen. Annak nem szabad
1202    2   |               szerényen elfoglalta helyét a tiszt mellett, s mit tehetett
1203    2   |                  tehetett volna okosabbat a beszélgetés megkezdésére,
1204    2   |        megkezdésére, mint hogy megkínálta a párolgó gulyáshúsos tállal: "
1205    2   |                  amivel kínálnak? - kérdé a tiszt, mosolygásra fordítva
1206    2   |                csak tessék".~ ~- Akkor az a kéz is az enyim, ami a tálat
1207    2   |                 az a kéz is az enyim, ami a tálat tartja.~ ~Sárika azt
1208    2   |                   nem megennivaló.~ ~Mire a tiszt esküvel állitá, hogy
1209    2   |                tiszt esküvel állitá, hogy a szép kínálkozó maga is egészen
1210    2   |               megennivaló. Lajosban forrt a düh e beszéd alatt, több
1211    2   |               mérget evett, mint paprikát a gulyáslében.~ ~Kondor uram
1212    2   |           mellette ülvén, csak nyomogatta a lábát az asztal alatt, nehogy
1213    2   |               valami bolondot cselekedjék a fiú; s aztán, hogy maga
1214    2   |                maga is segítségére jöjjön a leányának, beleszólt a párbeszédbe.~ ~-
1215    2   |             jöjjön a leányának, beleszólt a párbeszédbe.~ ~- Van már
1216    2   |            párbeszédbe.~ ~- Van már annak a kéznek gazdája, óbester
1217    2   |                  tőle! hogy adja? - szólt a tiszt tréfás hetykeséggel.~ ~-
1218    2   |                   hideg van.~ ~- Hidegebb a víz, mint itten, de melegebb
1219    2   |                   mint itten, de melegebb a vér, galambom. Csak a muszka
1220    2   |            melegebb a vér, galambom. Csak a muszka tud szeretni.~ ~-
1221    2   |               egymást; - magyarnak magyar a párja.~ ~Kondor uram újra
1222    2   |                   újra megnyomta Lajosnak a lábát - megfelel ám ez a
1223    2   |                  a lábát - megfelel ám ez a leány magáért, nem kell
1224    2   |             hagyta kitörni.~ ~Következett a második kísérlet.~ ~A kozáktiszt
1225    2   |         Következett a második kísérlet.~ ~A kozáktiszt az első pohár
1226    2   |         kozáktiszt az első pohár bor után a szerelmest játszotta; a
1227    2   |                   a szerelmest játszotta; a második fogás, a második
1228    2   |               játszotta; a második fogás, a második pohár bor után elkezdte
1229    2   |                bor után elkezdte játszani a hőst. Úgy tett, mintha folytatná
1230    2   |                  hűségesnek lenni ezekhez a debreceni suhancokhoz, szép
1231    2   |               galambom; akik itthon ülnek a kályhasutban, mikor ott
1232    2   |              kályhasutban, mikor ott kinn a magyar sereg harcol, s az
1233    2   |                 végén! puska helyett csak a hurkatöltőt meri elsütni
1234    2   |                dühében valamit kitálaljon a muszkának, ami nem megennivaló.~ ~
1235    2   |                 állásából kicsalogatni.~ ~A muszka tisztet ez még nagyobb
1236    2   |                    vállakkal, itthon süti a makkot anyámasszony köténye
1237    2   |              köténye mellett, míg odakinn a csatatéren olyan fiatal
1238    2   |                 sajnál rájok lőni. Ez meg a zsebbe dugja a két kezét,
1239    2   |               lőni. Ez meg a zsebbe dugja a két kezét, nem törődik se
1240    2   |                  előtt világos volt, hogy a muszka tiszt nagyon gyanakszik
1241    2   |               Kondor uram fogta is erősen a dolmánya szélét; de még
1242    2   |                   beszélő szemekkel, amik a szónál is jobban elmondják
1243    2   |                   jól viselte magát; amíg a kozák tiszt szidta, mint
1244    2   |                  kozák tiszt szidta, mint a bokrot, ő szép nyugodtan
1245    2   |                  bokrot, ő szép nyugodtan a fogát piszkálta, s egy vonás
1246    2   |                  arcán.~ ~- Nem tud ám ez a legény egy kukkot sem németül,
1247    2   |                  uram - szólt Kondor uram a tiszthez, mikor már látta,
1248    2   |               mikor már látta, hogy Lajos a második nehéz kísértést
1249    2   |                   veté ellene az orosz. - A magyar nem akar tanulni
1250    2   |           minduntalan másra szorul. Ebben a háborúban is, ha francia
1251    2   |                 mi azt jól, hogy titokban a francia kormány küldött
1252    2   |        megennivaló), azazhogy én olvastam a neveiket a 'Közlöny'-ben,
1253    2   |           azazhogy én olvastam a neveiket a 'Közlöny'-ben, mikor kineveződtek.~ ~-
1254    2   |                   az nem bizonyít semmit. A magyar kormánynak volt annyi
1255    2   |                   Franciák, ha mondom. Az a fickó, aki velem szemközt
1256    2   |                vezényelte, olyan biztosan a Szen-Klú-i iskolából való,
1257    2   |             tettek az ágyúi hiába. Mellén a becsületrend keresztjét
1258    2   |             Egyszer egy gránát pattant el a feje fölött, ő lovával együtt
1259    2   |          kimondani, még akkor sem szökött a vér az arcába; tudott parancsolni
1260    2   |              magának.~ ~Az orosz folytatá a kísértést.~ ~- S még ezután
1261    2   |                 ismét lóra ült, s csaknem a szájunkba jött az ágyúival,
1262    2   |              vissza kellett vonulni, mert a túlsó szárnyon elveszett
1263    2   |                  magának, hogy leszálljon a lováról, s ott, ahol a földre
1264    2   |         leszálljon a lováról, s ott, ahol a földre bukott, szemünk láttára
1265    2   |                szemünk láttára fölkeresse a lehullott becsületrendet.
1266    2   |                 Hogy mutogatta fennen azt a megtalált kis piros szalagot.
1267    2   |               volna le egy darab szalagot a szeretője hajából.~ ~De
1268    2   |                 hajából.~ ~De már kezdett a Lajos arca lángvörösre válni.~ ~-
1269    2   |           mindenáron el akartam fogni ezt a tisztet folytatá az orosz. -
1270    2   |                 élő tanúbizonyságra, hogy a magyar hadseregben francia
1271    2   |                   vettem  arab lovamon. A tüzértiszt alatt rossz,
1272    2   |                szaladt volna előlem, mint a nyúl.~ ~- Elég volt! - ordítá
1273    2   |               honvéd, s kirúgta maga alól a széket, és olyat ütött öklével
1274    2   |                   közt! (Ezzel felszakítá a keblén mellényét és véres
1275    2   |            mellényét és véres ingét.) Itt a seb, amit kaptam, még be
1276    2   |                  ami jobban fáj, s itt az a kis veres szalag, amit a
1277    2   |                  a kis veres szalag, amit a halál lábai alól szedtem
1278    2   |                   alól szedtem fel, és ez a magyar érdemszalag. Én lőttem
1279    2   |                engem ki nem visz senki!~ ~A fiatal honvéd e kitörő szavainál
1280    2   |                 honvéd e kitörő szavainál a muszka főtiszt haragos arcán
1281    2   |                   azt, hogy győztünk...~ ~A lengyel híven szavát tartá;
1282    2   |               Mikor eltávoztak onnan, ezt a  tanácsot adta Lajosnak:~ ~-
1283    2   |             Lajosnak:~ ~- Maradj itt, míg a magyar tábor visszajön helyedbe;
1284    2   |               Tartsd magadat, míg elmúlik a vész.~ ~A vész, tudjuk,
1285    2   |            magadat, míg elmúlik a vész.~ ~A vész, tudjuk, hogy nem múlt
1286    2   |                   maradt az anyai házban, a hentesi ruhában. Később
1287    2   |                több terhet rakott az újév a magyar ember vállaira; ritka,
1288    2   |                 ritka, aki le nem roskadt a türelem keresztje alatt.~ ~
1289    2   |                Egy szép napon beletörülte a henteskést az ügyvédi diplomába.~ ~"
1290    2   |                ügyvédi diplomába.~ ~"Akit a két keze el bír még tartani,
1291    2   |               tartani, az nem térdepel le a hatalmasok lábaihoz kegyelmi
1292    2   |                  volt."~ ~S az ügyvédből, a vitéz honvédből lett hentes.~ ~
1293    2   |                teljes életében.~ ~És erre a történetre nagyon sokan
1294    2   |          városában, s ismeri mindenki azt a férfit, aki, ha a világ
1295    2   |            mindenki azt a férfit, aki, ha a világ fel nem fordul, most
1296    2   |                   ha még egyet nem fordul a világ, talán tábornok lehetne;
1297    2(2)|                                           a latinban a magánhangzók
1298    2(2)|                                a latinban a magánhangzók egy másik magánhangzó
1299    3   |                  nyusztbőr fedi testét.~ ~A hófuvatagból házának csak
1300    3   |                magát háza ajtajából, mint a murmutér.~ ~Most is ott
1301    3   |            bundába takarva, puskával lesi a farkasokat, kik éjjelenként
1302    3   |                   éjjelenként bekiabálnak a kéménye nyílásán s nem hagyják
1303    3   |             hónapig egymásután nem  fel a nap. Szibériában ez a divat.~ ~
1304    3   |                 fel a nap. Szibériában ez a divat.~ ~A  fehérlik,
1305    3   |                 Szibériában ez a divat.~ ~A  fehérlik, az égen az
1306    3   |                délfelé fekete az ég, mint a pinczeablak.~ ~Vahot Imre
1307    3   |                torkig farkasbundában lesi a farkasokat, kik háza kéményén
1308    3   |            kéményén beordítanak.~ ~S íme, a mint ekkép ül a lesben s
1309    3   |                    S íme, a mint ekkép ül a lesben s a távolban károgó
1310    3   |                  mint ekkép ül a lesben s a távolban károgó hollókat
1311    3   |                hollókat szemléli, egyszer a láthatáron egy magas alak
1312    3   |                 vagy kútgém nőtt volna ki a fehér  közül. Iszonytató
1313    3   |               szál ember, és karcsú, mint a gyertyatartó.~ ~Lábán csónak
1314    3   |               mely keze lába lógatva veri a nagy termet inát.~ ~A termet
1315    3   |                veri a nagy termet inát.~ ~A termet hármat lép a láthatárról,
1316    3   |               inát.~ ~A termet hármat lép a láthatárról, s a negyedik
1317    3   |               hármat lép a láthatárról, s a negyedik lépéssel Imre előtt
1318    3   |                    felel, kinyújtva fejét a rókaprémből készült fatermörderből
1319    3   |        rókaprémből készült fatermörderből a termet, s leveti hátáról
1320    3   |                  termet, s leveti hátáról a medvét.~ ~- Ah, hozott Isten!
1321    3   |                Isten!  sikerrel jártál, a mint látom.~ ~- Bizony jóval,
1322    3   |                   mérföldet jártam ezután a medve után, míg lebökhettem.
1323    3   |                   fizetnem, s ez még csak a tizenötödik.~ ~- De már
1324    3   |                összeszereztem; tudni kell a módját, csaptatókat kell
1325    3   |              Könnyű neked beszélni, de én a medvéket csak nem foghatom
1326    3   |              hermelint is fogtam,  lesz a feleségemnek főkötőnek,
1327    3   |                 összeteremteni; egész nap a jégen jár, s ha megúnja
1328    3   |                megúnja magát, verseket ír a jégsziklákra.~ ~- Egyébiránt
1329    3   |                  napig, míg távol voltam, a szél eltemette a kunyhómat
1330    3   |                  voltam, a szél eltemette a kunyhómat hóval, most nem
1331    3   |                iramtehenem tegnap múlt ki a világból, annak a helyén
1332    3   |                 múlt ki a világból, annak a helyén el lehetsz.~ ~- Van
1333    3   |                   Lesz minden, ne búsulj; a feleségem áldott  lélek,
1334    3   |                  még vendégeskedünk is.~ ~A mint ők ekképen készülének
1335    3   |                mint ők ekképen készülének a vendégeskedéshez, íme a
1336    3   |                   a vendégeskedéshez, íme a távolban ostorpattogás,
1337    3   |                  kutyától röpítve, melyek a megállapodás után menten
1338    3   |       megállapodás után menten lefeküdtek a hóba s el kezdtek hentergőzni.~ ~
1339    3   |                 el kezdtek hentergőzni.~ ~A szánból ezalatt egy kis
1340    3   |                kis apró ember pattan elő, a sipkája épen a csípejéig
1341    3   |                pattan elő, a sipkája épen a csípejéig volt nyomva, míg
1342    3   |                csípejéig volt nyomva, míg a csizmája szára tökéletesen
1343    3   |                csizmája szára tökéletesen a hónaljáig ért. Az egész
1344    3   |                    Az egész emberből csak a kucsmát és a csizmaszörnyeteget
1345    3   |                emberből csak a kucsmát és a csizmaszörnyeteget lehete
1346    3   |                   ő azért mégis kipattant a szánból, egy magához hasonló
1347    3   |             hasonló női alakot kisegített a kocsizsebből, ki szinte
1348    3   |                nap, polgártársak, - szólt a kisded férfiú, erősen törekedvén
1349    3   |                      Vahot és Pálfi látva a törekedést, odamentek hozzá
1350    3   |               hozzá s nyájasan kirázva őt a felemelt süvegből, bámulva
1351    3   |              isten!~ ~- De bizony csak ez a tizenkét kutya hozott, aztán
1352    3   |                csakhogy itt van, legalább a feleségeink nem unják magukat,
1353    3   |                  melegre, mert megfagyok, a feleségem e hosszú úton,
1354    3   |               feleségem e hosszú úton, ha a tuszlit magára nem veszi
1355    3   |            tuszlit magára nem veszi s azt a kétújjú keztyűt, mit egy
1356    3   |                   bánom, menjünk be tehát a házba, csakhogy ott pipázni
1357    3   |                   pipázni nem lehet, mert a tűzhely s a 35 szarvas miatt
1358    3   |                   lehet, mert a tűzhely s a 35 szarvas miatt úgy is
1359    3   |                úgy is nagy füst van.~ ~Ez a ház fenyőfa-tuskókból volt
1360    3   |         fenyőfa-tuskókból volt fölépítve, a hasadékok kitömve erdei
1361    3   |          hasadékok kitömve erdei mohával, a belseje csapó földdel és
1362    3   |                   jól illett, mint hajdan a magyar csipkefőkötők a pesti
1363    3   |             hajdan a magyar csipkefőkötők a pesti színházban.~ ~A másik
1364    3   |       csipkefőkötők a pesti színházban.~ ~A másik szögletben egy széles
1365    3   |                   az asztrakáni vásárt.~ ~A háttérben 35 iramszarvastehén
1366    3   |                kin még akkor is megérzett a tudományos illat, daczára
1367    3   |                 tudományos illat, daczára a sok más mindenféle illatnak,
1368    3   |                  mindenféle illatnak, mit a kedves szarvastehenek terjesztenek
1369    3   |               terjesztenek magok körül.~ ~A falakról sok mindenféle
1370    3   |              boldog emlékü operngucker.~ ~A három collegának meglehetősen
1371    3   |                nem gátlá őket abban, hogy a róka-pamlagra le ne heveredjenek
1372    3   |               feletti értekezésbe, vajjon a lapponiai asszonyok kopfputtza
1373    3   |               marhafaggyúból készül, vagy a finn dámáké, kik fésű helyett
1374    3   |                sétálniok.~ ~Hát még mikor a szamojéd ábéczére került
1375    3   |                  szamojéd ábéczére került a sor!~ ~Olaf. Behehe. Gomhal.
1376    3   |                Eczoczo. Gyiczoczo!~ ~Hogy a kakas csípje meg, de szép!~ ~
1377    3   |               történtek az elmúlt időkben a szép Magyarországon? Hanem
1378    3   |                 levegőben messze elhallik a hang, s ha meghallja valaki,
1379    3   |                beljebb küldenek bennünket a jeges tengerbe.~ ~- Hol
1380    3   |         vármegyében mai nap kozákok eszik a dinnyét hámozatlanul, Nyitra
1381    3   |              Nyitra vármegye határa egész a solti járásig kiterjesztetett,
1382    3   |             járásig kiterjesztetett, maga a jászkunság is "nyitránszke
1383    3   |                ismeretes, s Jászberényben a Lehel kürtjére erőszakkal
1384    3   |              erőszakkal ráfogták, hogy az a Zvatopluk puskaportartója
1385    3   |                   puskaportartója volt.~ ~A czigányoknak megtiltatott
1386    3   |             hegedűvesztés büntetése alatt a Rákóczy-marsot húzni, helyette
1387    3   |            Rákóczy-marsot húzni, helyette a "nyeksze hrusti saka mala"-
1388    3   |                  kell fújniok; egy bőgőst a minap, ki részeg korában
1389    3   |                  minap, ki részeg korában a "Nyitra, ti viszoka Nyitra!"
1390    3   |                  viszoka Nyitra!" helyett a "hej huj nem bánom"-ot találta
1391    3   |              kétszáz kancsukára ítélte el a kormány, a századik alatt
1392    3   |           kancsukára ítélte el a kormány, a századik alatt meghalt a
1393    3   |                  a századik alatt meghalt a szegény dade, s a többi
1394    3   |                 meghalt a szegény dade, s a többi százat a bőgőjén verték
1395    3   |            szegény dade, s a többi százat a bőgőjén verték el.~ ~- De
1396    3   |                hát mint juthatott ennyire a magyar nemzet? Hol vesztettük
1397    3   |                   eldöntő csatát? hol van a magyar nemzet utolsó sírja?~ ~-
1398    3   |                    Nem került itt csatára a dolog. Míg az ellenség az
1399    3   |                   az országon kívül volt, a magyar ember boldog nyugalomban
1400    3   |               boldog nyugalomban kifeküdt a napra, ott pirította a fogát,
1401    3   |           kifeküdt a napra, ott pirította a fogát, nem gondolt semmivel,
1402    3   |                  ha mondták néki: hogy ég a ház, azt felelte, hogy 
1403    3   |                  ha mondták neki, hogy  a muszka, dehogy hitte, hetvenkedett,
1404    3   |                    hogy kanala is legyen, a mivel megegye. Azt az egypár
1405    3   |                fiatalembert, ki szüntelen a fülébe kiabált, hogy keljen
1406    3   |                egy csapat vendég érkezett a  Magyarhonba, iszonyú
1407    3   |                   bekvártélyozták magukat a  magyar hazafi tanyájába,
1408    3   |              asztala mellé, elették előle a  túrós haluskát, kiitták
1409    3   |               haluskát, kiitták poharából a  magyarádit, összeölelték
1410    3   |         felfeküdtek csizmástul, bundástul a szép vetett tornyos nyoszolyába
1411    3   |          suhogtattak az ember füle körül. A gazda csak nézte, hogy mi
1412    3   |                   tért kezdnek elfoglalni a házban, utóbb a gazdát kiszoríták
1413    3   |                elfoglalni a házban, utóbb a gazdát kiszoríták az udvarra,
1414    3   |                 az ajtón. S ezzel konyecz a magyar dicsőségnek.~ ~-
1415    3   |                  hirtelenséggel elkezdték a nemzetőrséget organisálni.
1416    3   |                  Két hét került bele, míg a nemzetőrségi qualificatitót
1417    3   |        qualificatitót kidolgozták, s mire a muszka Pest alá ért, épen
1418    3   |         czivakodtak: hogy fekete legyen-e a nemzetőrség csákója, vagy
1419    3   |             Néhány lelkesült fiú felkapta a véres kardot, hogy meghordozza
1420    3   |                 meghordozza az országban: a legelső faluban elcsípte
1421    3   |             legelső faluban elcsípte őket a szolgabíró, mint lázítókat,
1422    3   |                  sine mora felakasztatta. A nemesség azt mondta: hogy
1423    3   |                   azt mondta: hogy menjen a paraszt védeni a hazát,
1424    3   |                   menjen a paraszt védeni a hazát, hiszen övé a haza;
1425    3   |                védeni a hazát, hiszen övé a haza; a táblabíróság azt
1426    3   |                 hazát, hiszen övé a haza; a táblabíróság azt mondta:
1427    3   |                mit tudsz? majd mi nézünk. A spiszburgeráj azt mondta:
1428    3   |                utóljára is senki sem ment a muszka ellen, egy pár crucifixus
1429    3   |                 nagyon pórul jártak, mert a muszka bezzeg nyakon tudta
1430    3   |                 bezzeg nyakon tudta fogni a dolog boldog végét. Rögtön
1431    3   |               mert odahaza Pétervárott ez a nemzeti viselet. Minden
1432    3   |                   agybafőbe kancsukáznak. A vendéglőbe azt a divatot
1433    3   |            kancsukáznak. A vendéglőbe azt a divatot hozták be: hogy
1434    3   |                   divatot hozták be: hogy a muszka nem fizet; a német
1435    3   |                  hogy a muszka nem fizet; a német czímerek helyébe muszka
1436    3   |                  nem tette, kifordították a bőrit. A polgárság izmosabbjait
1437    3   |                    kifordították a bőrit. A polgárság izmosabbjait elvitték
1438    3   |                megtartották muszkánéknak, a melyik ti. szép volt: a
1439    3   |                   a melyik ti. szép volt: a többit kiküldték Lapponiába,
1440    3   |              többit kiküldték Lapponiába, a hol a legnagyobb férfi is
1441    3   |               kiküldték Lapponiába, a hol a legnagyobb férfi is négy
1442    3   |                 ezek is elkelnek.~ ~- Hát a földmívelők mivé lettek?~ ~-
1443    3   |                   napot kell robotolniok, a magyarokat felszorították
1444    3   |                 magyarokat felszorították a hegyekbe, most azok esznek
1445    3   |                 készítenek főzőkanalakat, a zsíros alföldet pedig beültették
1446    3   |            Poszlovenszki járja mindenfelé a Hortobágyon is.~ ~- Megvan
1447    3   |               babot, s nehezen megy nekik a görög nyelv.~ ~- Hát Debreczen
1448    3   |                 Debreczen mit csinál?~ ~- A város csak megvan a régi
1449    3   |                       A város csak megvan a régi helyén. De lakosait
1450    3   |               deszkákat s meszet hordanak a szomszéd városokba, meg
1451    3   |                 és fenyőmadarakat. Azokat a  debreceni cipókat, fonott
1452    3   |            kenyereket csak híréből ismeri a világ. Ez a helyökbe költözött
1453    3   |                híréből ismeri a világ. Ez a helyökbe költözött muszkaivadék
1454    3   |           helyökbe költözött muszkaivadék a legszebb búzalisztből sem
1455    3   |                   újra keresztelni, annak a nevében már benne van a "
1456    3   |                   a nevében már benne van a "grad."~ ~- Hát a tekintetes
1457    3   |               benne van a "grad."~ ~- Hát a tekintetes táblabírákból
1458    3   |           csakugyan kezdték elhinni: hogy a 1-ae 9-us nem szentírás,
1459    3   |                  us nem szentírás, s hogy a muszka a repraesentatiótól
1460    3   |                szentírás, s hogy a muszka a repraesentatiótól meg nem
1461    3   |                   oly országban élni, hol a nemesi szűz hátakat is kancsukázzák,
1462    3   |            testimonium, hónuk alá csapták a Corpus jurist, meg a pragmatica
1463    3   |              csapták a Corpus jurist, meg a pragmatica sanctiót, s mentek
1464    3   |              hazát keresni Mesopotamiába. A mesopotamiai mufti azonban
1465    3   |                  ott élni nem szabad, hol a kutyák szentek. Fogták tehát:
1466    3   |                   jutottak. Pedig ez volt a Sahara. Itt azután leütötték
1467    3   |              Sahara. Itt azután leütötték a sátort, felállították a
1468    3   |                   a sátort, felállították a municipiumokat, ültettek
1469    3   |               közül három parasztot, hogy a többi nemes embernek legyen
1470    3   |         kihirdették az 1848-i törvényeket a beduinoknak, s gyakran feljárnak
1471    3   |               gyakran feljárnak Marokkóba a dey mulattatására, kinek
1472    3   |                  nem érti ugyan senki, de a deyt mégis nagyon látszik
1473    3   |                 nagyon látszik mulattatni a dolog, szinte elsőbbséget
1474    3   |               szinte elsőbbséget ad nekik a kígyótáncoltatók felett,
1475    3   |                 kigyakorolt nyelvű nemzet a világon, mely fél napig
1476    3   |                  valamit. Mint tudva van, a muzulman napjában sem szól
1477    3   |                  szól három igét.~ ~- Hát a radicálok élnek-e még?~ ~-
1478    3   |                 vizén Icaria határát, hol a communismust fogják megalapítani,
1479    3   |              fogják megalapítani, ha t.i. a vizet lecsapolhatják róla.~ ~-
1480    3   |        lecsapolhatják róla.~ ~- Hát * úr, a hajdani népszerű kormányférfiú,
1481    3   |                  inasa rosszul kefélte ki a kabátját, melyen a  úr
1482    3   |             kefélte ki a kabátját, melyen a  úr úgy felindult, hogy
1483    3   |                  segítségével harmadnapra a paradicsomba jutott.~ ~-
1484    3   |              bizonyosat. Némelyek szerint a hajdúböszörményiek megégették,
1485    3   |              mutogatta Borsod vármegyében a motyó fiának: látod, kis
1486    3   |                fiam, ez volt az az ember, a ki királyokhoz verset mert
1487    3   |         feszítettük. Csókolj szépen kezet a hetmannak, s vigyázz magadra,
1488    3   |               magadra, hogy verset ne írj a királyokhoz, kis fiam.~ ~-
1489    3   |                Mintha sejtelme lett volna a jövendőről, a mult tavasszal
1490    3   |                  lett volna a jövendőről, a mult tavasszal egy orosz
1491    3   |            felesége van, hallani sem akar a communismusról.~ ~- Hát
1492    3   |                 Lett belőle kajmakán basa a portánál.~ ~- Hát vajjon
1493    3   |                diákja hova avandzsirozott a muszka alatt?~ ~- Nagy ember
1494    3   |                        Nagy ember lett ő, a Sáros vármegyei spanyol.
1495    3   |           köszöntő verset diákul, melytől a cár úgy megszeppent, hogy
1496    3   |                  mindennap dictiókat tart a Pilvaxban a muszka jurátusoknak.
1497    3   |                dictiókat tart a Pilvaxban a muszka jurátusoknak. Némelyek
1498    3   |               aligha nem létez közötte és a cár felesége között, mert
1499    3   |          befolyása van az udvarnál. Mikor a cárral contraktust kötött
1500    3   |               szobáját kitakaríthassa. 2. A Festetics ház vallattassék
1501    3   |              napjáig csizmában járjon. 4. A Festetics házból mindenféle
1502    3   |                füstölni ne legyen szabad. A czár mindezen kivánalmait
1503    3   |                   egyszer arra is rávette a czárt borozás közben, hogy
1504    3   |               Gazsi adósságait elvállalta a státusadósságok közé. Ez
1505    3   |                 mikor liquidatióra került a dolog. Zálogba kellett adni
1506    3   |                 különben hogy éli világát a mi kedves Gáspárunk?~ ~-
1507    3   |          premierministerrel, Paskeviccsel a "grober Sepl"-hez gabelfrüstükre,
1508    3   |                 Sepl"-hez gabelfrüstükre, a kinek akkora szakálla van,
1509    3   |             ajtaja előtt, hanem, ha sáros a csízmája, csak abba törüli
1510    3   |                  órakor elmegy vacsorálni a "vitéz kozákhoz", hová az
1511    3   |                   megy azután négy órakor a színházba, hol déczbundában
1512    3   |               asztrakánba varrva táncolja a kakukát. Rendesen a czár
1513    3   |              táncolja a kakukát. Rendesen a czár páholyába szokott járni,
1514    3   |                 szokott járni, kinek mind a kilencz leánya fülig szerelmes
1515    3   |              órakor megy velök át Budára, a rácvárosba csájára és ráczürmösre.~ ~-
1516    3   |                       Természetesen, hogy a nemzeti, a Kerepesi úton.
1517    3   |            Természetesen, hogy a nemzeti, a Kerepesi úton. Színészeink
1518    3   |                   Színészeink megmaradtak a hajdaniak, mert a medvékkel
1519    3   |             megmaradtak a hajdaniak, mert a medvékkel született nép
1520    3   |              közül egy kettő van még meg, a többinek igen drámai lett
1521    3   |                 többinek igen drámai lett a kimenetele. A legelső alkalommal,
1522    3   |                 drámai lett a kimenetele. A legelső alkalommal, midőn
1523    3   |                   mind mérget vesznek be. A darab veszettül tragicus.
1524    3   |                    Az egész előadás alatt a baromállás majd megőrült
1525    3   |                 majd megőrült röhögtében, a muszka asszonyságok szemei
1526    3   |                 kidiósodva megüvegesedtek a kaczagás miatt, kivált,
1527    3   |              balra düledez s rakásra hull a súgólyuk előtt. Taps, tombolás
1528    3   |                     hangzék minden felől. A hölgyek egész turbánokat
1529    3   |        krumplivirág koszorúkat hajigáltak a színpadra. Azonban a szereplők
1530    3   |           hajigáltak a színpadra. Azonban a szereplők nem keltek föl
1531    3   |              egytül-egyig szépen kifestve a szép festett erdők árnyékában.
1532    3   |           okosabbak voltak, ők elfogadták a szerződéseket. Fejenként
1533    3   |                  egy ködmen, három szánkó a hozzá tartozandó kutyaekvipázszsal,
1534    3   |          havifizetésük, egyiknek úgy mint a másiknak, személyválogatás
1535    3   |                   mindennap három operát; a ki megbetegszik, vagy gyöngélkedik,
1536    3   |              gyöngélkedik, kancsukát kap, a ki el van rekedve, kancsukát
1537    3   |                   rekedve, kancsukát kap, a ki ghixert ád, kancsukát
1538    3   |                ghixert ád, kancsukát kap, a ki ismételni nem akar, kancsukát
1539    3   |                magyart semmivé tenni.~ ~- A dolog nagyon egyszerű: hogy
1540    3   |                 elő, le kelle fegyverezni a nemzetet. Az intelligencia
1541    3   |                kötve tartotta maga magát, a népnek csak azt kelle hirdetni:
1542    3   |               azért akarnak fegyvert adni a kezébe, hogy az országból
1543    3   |                 ez az ellenség nem bántja a szegény embert, ez csak
1544    3   |                 embert, ez csak arra tör, a ki ellentáll neki; szaladjunk
1545    3   |                ellentáll neki; szaladjunk a kukoriczába, ha leégeti
1546    3   |                   kukoriczába, ha leégeti a falut, otthagyja a földet,
1547    3   |                leégeti a falut, otthagyja a földet, azt sem el nem viszi,
1548    3   |         esztendőre megint felszánthatjuk. A gyáváknak ez volt az argumentuma,
1549    3   |             voltak, azokat felheczczelték a kaputosok ellen, ígértek
1550    3   |               építeni az úri koponyákból. A nép ízenként szedte szét
1551    3   |         legelőször áldozatul. Mikor aztán a gondolkodó fők ki voltak
1552    3   |           gondolkodó fők ki voltak irtva, a fejevett nemzettel azt csinálhatták,
1553    3   |               nemzettel azt csinálhatták, a mit akartak. Elvégre nyelvétől
1554    3   |               nyelvétől is megfosztották. A jövő században a széperős
1555    3   |           megfosztották. A jövő században a széperős magyar nyelvet
1556    3   |            beszélni senki. Tudjátok, hogy a tót ragad, mint a kulláncs!~ ~-
1557    3   |                    hogy a tót ragad, mint a kulláncs!~ ~- Hát a tudós
1558    3   |                  mint a kulláncs!~ ~- Hát a tudós társaság milyen szemekkel
1559    3   |                 mindezeket?~ ~- Mi gondja a tudományoknak a politikára?
1560    3   |                 Mi gondja a tudományoknak a politikára? Tudjátok, hogy
1561    3   |                politikára? Tudjátok, hogy a magyar academiánál politikai
1562    3   |               ismét jutalmakat tűzött ki. A jogtani kérdés ez: "van-e
1563    3   |               annak, kinek haja nincsen?" A nyelvészeti ez: "micsoda
1564    3   |             továbbá honnét vette eredetét a régi rómaiaknál e felkiáltás:
1565    3   |                     miért van az embernek a szája az orra alatt és nem
1566    3   |                szája az orra alatt és nem a háta közepén?" (Valóban
1567    3   |                   figura volna egy tudós, a kinek szája a háta közepén
1568    3   |                  egy tudós, a kinek szája a háta közepén volna.) A természettani
1569    3   |              szája a háta közepén volna.) A természettani ez: "fejtessék
1570    3   |                  ez: "fejtessék meg, hogy a cserebogár miért nem szereti
1571    3   |              szereti az eczetes salátát?" A históriai ez: "vajjon Tamerlan
1572    3   |               vajjon Tamerlan piszkálta-e a fogát ebéd után, vagy sem?"
1573    3   |               fogát ebéd után, vagy sem?" A philosophiai elvégre ez: "
1574    3   |                   okszerű argumentumokkal a posteriori annak lehetősége,
1575    3   |                  halhat meg, mint tudós?" A pesti vagyis a czarogradi
1576    3   |               mint tudós?" A pesti vagyis a czarogradi kozák hetmánt
1577    3   |                 megengedte magán történni a tréfát, s hagyja őket továbbra
1578    3   |            továbbra is fáradni és pihenni a tudományok mellett, látja,
1579    3   |                 ártanak vele.~ ~- Persze: a sajtószabadságnak vége van?~ ~-
1580    3   |          elkészíté, továbbra is meghagyta a muszka a magyar irodalomnak.
1581    3   |            továbbra is meghagyta a muszka a magyar irodalomnak. Semmit
1582    3   |                   sajtótörvényeken, miket a magyar nemzet, miután litteraturájával
1583    3   |             föltalált. Ennél rosszabbakat a muszka sem tudott csinálni;
1584    3   |                   lágyította azokat, hogy a fizetendő büntetési összegek
1585    3   |               mint ezen törvények szerint a rágalmazási per-alapok.
1586    3   |                kell bizonyítania, hogy az a hölgy, a kihez írt, sem
1587    3   |            bizonyítania, hogy az a hölgy, a kihez írt, sem férjnél,
1588    3   |             Feleséges embernek pedig csak a feleségéhez szabad. Ha egy
1589    3   |              szabad bizonyítania, hogy az a novellai személy csakugyan
1590    3   |         rosszéletű ember. Ily módon aztán a magyar litteraturának nem
1591    3   |            mellett, melynek gyarapítására a czár évenkint százezreket
1592    3   |              azért küldte ki az országból a kormány, mert gáncsolta
1593    3   |                   kormány, mert gáncsolta a kormányt.~ ~- Vahot collegát
1594    3   |                  vele?...~ ...Itt azonban a harminczöt iramszarvas elkezde
1595    3   |                        Ablakomon besütött a nap, arczomon az izzadság
1596    3   |                 perc alatt felvillanyozta a várost.~ ~Hála istennek,
1597    3   |                 és nem Szlovenszkograd, s a Nyitranszke Sztolici még
1598    3   |                   még mindig ott fenn van a hegyek között.~ ~A Rákóczi-induló
1599    3   |               fenn van a hegyek között.~ ~A Rákóczi-induló helyett nem
1600    3   |         Rákóczi-induló helyett nem húzzák a Nyekszehruszi saka malat,
1601    3   |               Nyekszehruszi saka malat, s a boltfelírások - hála Istennek -
1602    3   |              Heves vármegyében nem esznek a kozákok dinnyét s a táblabírák
1603    3   |                esznek a kozákok dinnyét s a táblabírák nem hordják Mesopotamiából,
1604    3   |            Mesopotamiából, Afghanistanból a municipiumokat és a pragmatica
1605    3   |        Afghanistanból a municipiumokat és a pragmatica sanctiót, hanem
1606    3   |                hanem Bécsből Innsbruckba, a hónuk alatt.~ ~Petőfit még
1607    3   |               mindég nem égették meg, sőt a "két ország egyesülése"
1608    3   |                   egyesülése" verse óta - a Pesti Hirlapban - a legharagosabb
1609    3   |                 óta - a Pesti Hirlapban - a legharagosabb ellenségei
1610    3   |              Gusztiból szuperintendens.~ ~A nemzeti színházban az egész
1611    3   |              opera bátran be van rekedve, a nélkül, hogy kancsukát kapna,
1612    3   |                   hogy kancsukát kapna, s a magyar academia nemcsak
1613    3   |                   ijesztő álmaimból, s ez a sajtótörvény. Valahányszor
1614    3   |                  mindég magam körül látom a végtelen havas síkot üvöltő
1615    3   |                    s szájamban van az íze a halzsírban főtt medvefülnek.~ ~
1616    3   |                mindig szabadon critizálja a ministeriumot, s Vahot még
1617    3   |                mindig szabadon védelmezi. A ministerium egyiken sem
1618    4   |               Maig is emlékezem , mikor a harasztosban megkergetett,
1619    4   |                  addig meg sem állok, míg a világ kerítésébe nem ütöm
1620    4   |                 Mintha most is látnám azt a somfanyelű csákányt a kezében,
1621    4   |                 azt a somfanyelű csákányt a kezében, meg azt a meggyfa-csutorájú
1622    4   |               csákányt a kezében, meg azt a meggyfa-csutorájú makrapipát
1623    4   |              meggyfa-csutorájú makrapipát a szájában, melyet akkor sem
1624    4   |                    tehát akkor sem, midőn a harasztosban, hol én elöl,
1625    4   |                 apja teremtését eláldani! a jégfergeteges égi háború
1626    4   |          klarinéthang. - Én sem voltam az a legény, ki a bátorságot
1627    4   |                sem voltam az a legény, ki a bátorságot valami különös
1628    4   |                  tartottam volna, s midőn a dörgésekből gyaníthatám,
1629    4   |                 is üt: nem vettem tréfára a dolgot, hanem körültekinték,
1630    4   |           körültekinték, hogy hol hagyott a kőmíves rést a falon, s
1631    4   |                hol hagyott a kőmíves rést a falon, s azzal "il'a berek,
1632    4   |                 rést a falon, s azzal "il'a berek, nád a kert", próbáljuk
1633    4   |                  s azzal "il'a berek, nád a kert", próbáljuk meg, hát
1634    4   |                  tarlóján, s ott kezdenem a dolgot, ahol minden emberséges
1635    4   |                  accurate mondhatok, hogy a francia háború után és a
1636    4   |                  a francia háború után és a kolera előtt volt, - midőn
1637    4   |                miatt szépen kitanácsoltak a padfaragók sorából, - de
1638    4   |                   de szerencsétlenségemre a helybeli húsvágómester azt
1639    4   |                  taglóját éppen nekimérte a marhafőnek, s rettentően
1640    4   |               bandzsított szokása szerint a jobbik szemével az ökörre,
1641    4   |                jobbik szemével az ökörre, a rosszabbikkal meg énrám
1642    4   |                 bizony, hallja! - felelte a nagyra termett férfiú.~ ~-
1643    4   |                 minálunk egészen másforma a kétszer kettő, mint a diákoknál.~ ~-
1644    4   |            másforma a kétszer kettő, mint a diákoknál.~ ~- Dejszen,
1645    4   |                   Dejszen, panaszkodik is a keetek kétszerkettője ellen
1646    4   |               estig csak nem piszkálhatja a fogát, - kezdtem széttekinteni
1647    4   |                     kezdtem széttekinteni a faluban. Ez nem volt nagy
1648    4   |                  lehetett számlálni, s ha a szérűskertünkben a nagy
1649    4   |                   s ha a szérűskertünkben a nagy kazalra felkuporodtam,
1650    4   |            napirenden szokott lenni, hogy a gazda az első ajtón kiment,
1651    4   |               kiment, valaki más olyankor a hátulsó ajtón bejött; s
1652    4   |             hátulsó ajtón bejött; s mikor a gazda ismét az első ajtón
1653    4   |              ajtón zörgetett: olyankor az a másvalaki a hátulsó ajtón
1654    4   |                   olyankor az a másvalaki a hátulsó ajtón ismét eltávozott.
1655    4   |                 tudom. Talán atyafia volt a gazdának, vagy a feleségének.~ ~
1656    4   |             atyafia volt a gazdának, vagy a feleségének.~ ~Egynémely
1657    4   |                   s odakünn tálaltak neki a cselédekkel a malomköves
1658    4   |               tálaltak neki a cselédekkel a malomköves asztalnál, s
1659    4   |             asztalnál, s az volt legszebb a dologban, hogy kivált az
1660    4   |              ilyenek szoktak nagyra lenni a gazdai tekintéllyel.~ ~Mindezt
1661    4   |                    hanem úgy került, hogy a sok szemlélet közben valamire,
1662    4   |               meglehetősen ócska volt már a háza fedele, - gyermekkoromban
1663    4   |      gyermekkoromban sokszor meghúzgáltam a nádlása alját, nádmézet
1664    4   |                   voltak elszőnyegezve, s a házhéj elején egy négyfülű
1665    4   |                  az udvar baromfiainak, s a konyhaajtóval szemközt a
1666    4   |                  a konyhaajtóval szemközt a pincebejárás bolthajtása
1667    4   |                 ezekhez hozzáképzelem azt a kilenc ordas agarat, meg
1668    4   |                  kilenc ordas agarat, meg a tarka tinót és a fehér lúdfalkát, -
1669    4   |              agarat, meg a tarka tinót és a fehér lúdfalkát, - mintha
1670    4   |            szomszéd urambátyám udvarát.~ ~A kilenc agár szüntelen ott
1671    4   |                   szüntelen ott strázsált a pitvarajtóban, ha urambátyám
1672    4   |                    s gazdagítá képzeletét a konyha rácsajtaján kiszivárgó
1673    4   |           kiszivárgó gulyáshús-szaggal. - A tűzhelyen pedig rendesen
1674    4   |                 rendesen nagy láng égett, a nagy láng mellett nagy fazekak,
1675    4   |           pirosnál pirosabb vászoncseléd. A körül felaggatott tarka
1676    4   |            magában mindenki, mint szintén a két első szoba bútorzatát
1677    4   |              valaki kíváncsi , utasítom a megye levéltárába letett
1678    4   |                 ahol ott minden ingóságok a legkisebb famacskától a
1679    4   |                   a legkisebb famacskától a legnagyobb festett almáriomig
1680    4   |             vannak jegyezve.~ ~Magam csak a hátulsó szobára emlékszem,
1681    4   |                   szobára emlékszem, arra a kis sötét szobára, a nagy
1682    4   |                 arra a kis sötét szobára, a nagy fehér kemencével; szögletben
1683    4   |               kemencével; szögletben állt a ketyegő falióra, oldalt
1684    4   |              vetve két tornyos nyoszolya, a falon József históriájának
1685    4   |                egyik sem rozsdásabb, mint a másik.~ ~Hanem ami legemlékezetesebb
1686    4   |               fekete bőrpamlag; - hej, ez a fekete bőrpamlag volt az...~ ~
1687    4   |               rohanjunk az ajtóval együtt a házba...~ ~Tehát itt lakott
1688    4   |                  álmodtam felőle. Azokról a piciny kis kezekről, s azokról
1689    4   |                   kis kezekről, s azokról a nagy karika-szemekről, miknek
1690    4   |                tekintetét nem adtam volna a kínai császár legszebb sipkájáért...
1691    4   |          rösteltem naphosszant őrt állani a kazal tetején, hogy olykor
1692    4   |                  hogy olykor megláthassam a szentemet, amint az udvarra
1693    4   |                   az udvarra kijött, vagy a virágait megöntözni, vagy
1694    4   |                   üvegen keresztül nyalja a mézet, nem igen érzi édességét,
1695    4   |            Kellett volna pedig ez egyszer a  tanács, mert tudva volt
1696    4   |               bizonyos dolgokban nem érti a tréfát, s az a rebellis
1697    4   |                   nem érti a tréfát, s az a rebellis elve van, hogy
1698    4   |           egyébiránt azt is, mivel szokta a leánykérőket kifizetni: "
1699    4   |                Prosit! - Azt mondta, hogy a leánya még nagyon fiatal,
1700    4   |               fiatal, nem arra való, hogy a háztartást reábízza az ember. -
1701    4   |                ember. - Ezt nevezem aztán a prózai életnézetek egyikének.~ ~
1702    4   |                 micsoda nyelven beszéltek a paradicsomban Éva kisasszony
1703    4   |          paradicsomban Éva kisasszony meg a kígyó egymással, olyankor,
1704    4   |                  vadászni járt; - csak az a fatális - óh! nem tudok
1705    4   |                 nevet találni számára: az a Belzebub kályhatevője, az
1706    4   |                 Belzebub kályhatevője, az a vén Debora ne lett volna
1707    4   |                  vén Debora ne lett volna a háznál! Ki minthogy egy
1708    4   |                  hisz vénebb volt szegény a visegrádi várnál! Annyi
1709    4   |             matrikulának eszméje sem volt a világon, amikor ez született -
1710    4   |                 csukták volna háta mögött a szentek paradicsomának ajtaját.
1711    4   |                sokat imádkoztunk már érte a gyülekezetben, hogy könnyebbítse
1712    4   |      gyülekezetben, hogy könnyebbítse meg a  Isten az ő ágyának szalmáját;
1713    4   |                 az öregúr hátat fordított a háznak, szívemnek mondhatlan
1714    4   |               fájdalmában odasompolyogtam a ház háta mögé, ahonnét ama
1715    4   |                  felfaltam szemeimmel azt a kezet. Hát egyszer az a
1716    4   |                   a kezet. Hát egyszer az a kéz megzörgeti erősen az
1717    4   |               volt észre nem vennem, hogy a figyelmeztetés nekem szól,
1718    4   |                  óta, he? Mit bámul, mint a borjú az új kapura, he?
1719    4   |                 mindjárt, vagy ráuszítsam a kutyákat? Menjen a maga
1720    4   |             ráuszítsam a kutyákat? Menjen a maga dolgára pokolfélegyházába,
1721    4   |             pokolfélegyházába, s ne tátsa a száját más ember ablakára;
1722    4   |                  nincsen dolga, menjen ki a mezőre, keresse meg azt
1723    4   |                   mezőre, keresse meg azt a füvet, amitől az ilyen sihedereknek
1724    4   |                   ilyen sihedereknek kinő a bölcsességfoguk! - - s úgy.~ ~
1725    4   |                    aki ott volt. Lehúztam a kalapomat szememre, fejemet
1726    4   |                 éjszakán át majd megettem a csillagos eget; nem jött
1727    4   |                 észre magamat, hogy ismét a vén Deborát látom magam
1728    4   |                magam előtt!~ ~Éjféltájban a környék valamennyi macskája
1729    4   |           cifrázták, hogy az embernek még a lelke is bukfencet hányt
1730    4   |              kilopózkodtam szépen, fogtam a sodrófát a konyhában s a
1731    4   |                 szépen, fogtam a sodrófát a konyhában s a pitvarajtóban
1732    4   |                  a sodrófát a konyhában s a pitvarajtóban megállva,
1733    4   |        pitvarajtóban megállva, nekimértem a tisztelkedőknek, s mikor
1734    4   |            tisztelkedőknek, s mikor éppen a "fisz-dúr" kardalt énekelték,
1735    4   |              mikor felocsúdtam, várt reám a feketeleves.~ ~Belépett
1736    4   |             nyakába, s fejébe volt nyomva a báránybőr-süveg.~ ~- No
1737    4   |                     most már bujdossál ám a világból!... agyondobtad
1738    4   |                      agyondobtad az éjjel a Debora asszony cirmos macskáját.~ ~-
1739    4   |                   szólt atyám, előmutatva a nagy, kövér vadat, mely
1740    4   |                    Véghetetlenül vakartam a fejemet. - Mit tegyek? Ha
1741    4   |                   változtat, vagy kipöröl a világból, vagy úgy megátkoz,
1742    4   |                  hagyja itt uramatyám azt a néhai kandúrt, - mondám,
1743    4   |              mondám, s egy víg ötlet ment a fejemen keresztül, - megpróbálom
1744    4   |             megpróbálom kiengesztelni azt a  Sybilla asszonyt, ha
1745    4   |               asszonyt, ha hátul nem köti a sarkamat.~ ~Uramatyám megcsóválta
1746    4   |                megcsóválta fejével együtt a báránybőrsüveget s vállvonítva
1747    4   |             vállvonítva letevé egy székre a corpus delictit s otthagyott.~ ~
1748    4   |         megszűntet s szépen belefektettem a keszkenőmbe s annak négy
1749    4   |             ballagtam nagy szívdobogással a szomszédba.~ ~Amint a kapu
1750    4   |      szívdobogással a szomszédba.~ ~Amint a kapu eleibe értem, éppen
1751    4   |                Így észrevétlenül jutottam a konyhába, körülnéztem a
1752    4   |                   a konyhába, körülnéztem a keszkenőt, hogy nem lóg-e
1753    4   |               hogy nem lóg-e ki valamerre a macska farka, azzal odautasíttattam
1754    4   |              felém fordítva sandított rám a pápaszem felett; haja (azaz:
1755    4   |                  azaz: tudja Isten, kinek a haja) hurkákra volt szedve
1756    4   |                haja) hurkákra volt szedve a fején, hátul pedig táritoppos
1757    4   |                  nagyon cipószínű volt.~ ~A másik ablaknál ült az én
1758    4   |                 beléptem, vállig elpirult a szentem, vagy csak én hitettem
1759    4   |                azt erősen odakoccintottam a fogaimhoz. Brrh! Azóta nem
1760    4   |                    Brrh! Azóta nem ehetem a kocsonyát.~ ~- Sohase bántsa.~ ~-
1761    4   |                megnőttem? Én vagyok ám az a kis szöszke Csallóközi Péter,
1762    4   |                    Ha egyébért nem, ezért a hazugságomért bizonyosan
1763    4   |      hazugságomért bizonyosan kikergetnek a mennyországból.)~ ~- Bizony,
1764    4   |              öcsémuram, szép is voltam én a magam idejében. Meleg tejben
1765    4   |                 attól lett oly szép fehér a bőröm. Most is látszik az
1766    4   |            termett azóta olyan szép leány a vármegyében sem, mint én
1767    4   |                  volt, még akkor talán az a pap sem született, aki az
1768    4   |                sincs állandóság, tele van a világ mulandósággal. Hanem
1769    4   |                    Eredj ki, kérdezd meg, a béresek megjöttek-e már?~ ~
1770    4   |                  nem érünk ; nálunk sok a dolog, nem úgy, mint maguknál.~ ~-
1771    4   |                   ember odahaza, üljön le a... (megmondta, hogy hova) -
1772    4   |                Nem emberen, hanem például a családján, például, hogy
1773    4   |                 minekünk is.~ ~- Csakhogy a mieink szebbek.~ ~- Tökéletesen
1774    4   |              szoktak látogatni egymáshoz; a mieink kegyelmetekhez, és
1775    4   |                 mieink kegyelmetekhez, és a kegyelmetekéi mihozzánk.~ ~-
1776    4   |                  tudom; sokszor megrágják a padláson a hurkák végit,
1777    4   |              sokszor megrágják a padláson a hurkák végit, meg az oldalast;
1778    4   |                    meg az oldalast; hanem a mieink nem mennek kegyelmetekhez,
1779    4   |                 csak, Eszterka, - sürgeté a sárkány - nézd meg, esznek-e
1780    4   |              sárkány - nézd meg, esznek-e a kis pávák?~ ~(Várj, lesz
1781    4   |                lesz idő, midőn diót török a csontoddal! - gondolám,
1782    4   |            gondolja, kedves asszonynéném, a múlt éjjel ezen ártatlan
1783    4   |            kegyetlen ember egyet közülök, a legszebbiket, orozva és
1784    4   |         becsületes ember volt.~ ~- De nem a mienket dobta ám agyon,
1785    4   |             mienket dobta ám agyon, hanem a kegyelmedét, nénémasszony, -
1786    4   |          nénémasszony, - mondám, kibontva a keszkenőt, s kihúzva a korán
1787    4   |           kibontva a keszkenőt, s kihúzva a korán elhunyt testi maradványait,
1788    4   |                tartottam...~ ~...Jaj! Azt a dühből, kétségbeesésből
1789    4   |                 asztalra, s fölé borulva, a legsiralmasabb énekhangon
1790    4   |                Miért haragudnám? - felelé a kis ártatlan, s lesütötte
1791    4   |               mikor szerelmes.~ ~Hanem az a vércseszemű tátos - azt
1792    4   |        vércseszemű tátos - azt gondoltam, a macskáját siratja; pedig
1793    4   |               vigyázott, s alig nézhettem a violám szemébe, már újra
1794    4   |                 idő van odakint, meg hogy a kukorica már a selymét hányja;
1795    4   |                   meg hogy a kukorica már a selymét hányja; mindhiába!
1796    4   |            nemzedéket túl akar élni!)~ ~- A vármegye elé adom a dolgot,
1797    4   |                       A vármegye elé adom a dolgot, violentialis pert
1798    4   |               macskám, példás rettentésül a késő nemzedéknek.~ ~- Helyesen,
1799    4   |                 őt - helyesen. Megérdemli a pokolra candidált! Én magam
1800    4   |                   az Isten áldja meg, azt a semmirevalót. Bizony még
1801    4   |               tőlem kitelik, utána leszek a criminalis inquisitiónak.~ ~
1802    4   |        inquisitiónak.~ ~Ekkor következett a kimúlt érdemeinek előszámlálása.~ ~
1803    4   |              asztalra! Mint tudta már, ha a tányér zörgött, hogy ebéd
1804    4   |                 Mily szépen tudta megenni a kávét a csésze aljából!
1805    4   |              szépen tudta megenni a kávét a csésze aljából! S aztán
1806    4   |                állatot, mint az egér, még a szájába sem fogott sat.
1807    4   |             ablaka elé eltemessem, s neki a gyilkos kiléte felől minél
1808    4   |          megláthatom.~ ~Eltemetém azonban a meghalálozottat az ablak
1809    4   |                  zöld ágakat, miket ugyan a tarka borjú menten lelegelt,
1810    4   |        uramatyámat várni. Ott találkoztam a szívem bálványával a kapuban.~ ~-
1811    4   |          találkoztam a szívem bálványával a kapuban.~ ~- Kire vár itt? -
1812    4   |              mennyit kell kegyednek ettől a vén Deborától szenvedni!~ ~
1813    4   |                láttam, hogy milyen szépek a fekete szemek, mikor sírnak.
1814    4   |              fekete szemek, mikor sírnak. A kéknek nem illik a sírás.
1815    4   |                sírnak. A kéknek nem illik a sírás. Azt örömestebb látom,
1816    4   |                    Engem sem szeret senki a világon, - folytatám - olyan
1817    4   |                   mint az árva madár, kit a zápor mosdat meg, a zivatar
1818    4   |                   kit a zápor mosdat meg, a zivatar megfésül. Keserűség,
1819    4   |             hiszen felderül még nekünk is a csillagos ég!~ ~Látszott
1820    4   |                  csillagos ég!~ ~Látszott a galambomon, hogy menni is
1821    4   |                   igazán szorulni kezdett a hangom). Kegyednek még sokáig
1822    4   |                  is tudom, hogy merre van a Duna.~ ~Ezt mondva, lódultam
1823    4   |                 magamat, hogy sírok, mint a gyermek. - - Csak furcsa
1824    4   |                 állatja is az embernek az a szív!... Hej, ha az embernek
1825    4   |                     Ez idő óta nem féltem a szomszéd urambátyám agaraitól,
1826    4   |                hogy mikor megy Gergely úr a nyúlháborúba, - azonnal
1827    4   |       nyúlháborúba, - azonnal vándoroltam a szomszédba, első egypárszor
1828    4   |                  hogy nyomában vagyok már a macskagyilkosnak, - látta
1829    4   |             akinek kilétén aztán törhette a fejét, aki akarta.~ ~Később,
1830    4   |                 Nincs itthon, éppen ebben a pillanatban ment el.~ ~-
1831    4   |                  sajnálom - s ekkor aztán a nagy sajnálkozásban ki találtam
1832    4   |                   ki találtam szalasztani a számon, hogy - ki hallotta,
1833    4   |                   ki hallotta, mi történt a faluban?~ ~Azt persze senki
1834    4   |            Esztikém sóhajtásait elfogni s a magaméit megküldeni neki,
1835    4   |                 csak, hogy mennyire verem a fejem a falba e szerencsétlenség
1836    4   |               hogy mennyire verem a fejem a falba e szerencsétlenség
1837    4   |                nem fogom sokáig csalhatni a világot s turpisságom elébb-utóbb
1838    4   |                  tisztességesen odakaptam a házhoz, elannyira, hogy
1839    4   |           istentelenségeket hordtam volna a házhoz, bizony kirudaltak
1840    4   |                  tudott), s az volt aztán a legvígabb történet, ha olykor
1841    4   |             történet, ha olykor előfogott a drága lélek, hogy fordítsak
1842    4   |                lélek, hogy fordítsak neki a bent megírt szent fohászkodások
1843    4   |                   ama jóravaló könyvekből a hivő léleknek, hogy valamennyiünk
1844    4   |               lábadt tőle.~ ~Kiváltképpen a férjhez menendő hajadon
1845    4   |              veendőt, szintén aláhúzta, - a tiszteletes bácsi pedig,
1846    4   |                   pedig, mikor hazavittem a könyveit, nem győzött eléggé
1847    4   |                eléggé dőzsölődni, hogy ki a tatár karmolja össze ezeket
1848    4   |          egymásnak szemközt állottunk. Ha a nyakam elvágták volna, sem
1849    4   |                   Uramatyám küldött? vagy a pulykáinkat kerestem? -
1850    4   |                hogy mikor tetszik bemenni a városba?~ ~- De öcsém, -
1851    4   |                   az ajtótól, - hordom én a te mivoltodat, gonosz a
1852    4   |                   a te mivoltodat, gonosz a te zúzád, haragos forgattát!
1853    4   |                  mikor itthon nem vagyok, a hatszázezermilliomáldotta
1854    4   |                  ütni az orrodat, fogadom a kilencvenkilenc apostolra
1855    4   |           valamennyi Poncius Pilátus volt a világon, hogy Dóka Pista
1856    4   |                    hogy Dóka Pista legyen a nevem, ha szíjat nem hasítok
1857    4   |              nevem, ha szíjat nem hasítok a hátadból, ropogós rángattát!!!.. ~-
1858    4   |              allegórikus frázisait, miket a rossz világ káromkodásoknak
1859    4   |               láttam magamat, ahol voltam a macskahalál előtt.~ ~Már
1860    4   |             tartottam tőle, hogy idestova a kutyákon lesz a sor.~ ~Ez
1861    4   |                  idestova a kutyákon lesz a sor.~ ~Ez napságtól fogva
1862    4   |                láthatására, akkor is csak a kerítésünkön át, amidőn
1863    4   |                  nem ugyan az égre, hanem a padlásablakra, mit elértve
1864    4   |                padlásablakra, mit elértve a lelkem, ezentúl aztán csak
1865    4   |                  padlásablakból, másikunk a másik ablakból játszottuk
1866    4   |                 másik ablakból játszottuk a némajátékok legfurcsábbikát,
1867    4   |            hajtogatva, s fel-felpillantva a magas égre.~ ~...Lőn azonban,
1868    4   |                mit onnan tudtam meg, hogy a honn maradt agarakat ez
1869    4   |               volna tenni, ha az öregurat a határon belől érezték volna.~ ~
1870    4   |          kilódulék az erdőre, teleszedtem a kalapomat szarvasgombával,
1871    4   |            szarvasgombával, s mentem vele a szomszédba.~ ~A legutóbbi
1872    4   |               mentem vele a szomszédba.~ ~A legutóbbi expedícióm alkalmával
1873    4   |                néze reám.~ ~Amint belépek a szobaajtón, - még csak az
1874    4   |                  úgy! - szólt, kibocsátva a kalodából. - Szarvasgombát
1875    4   |                  mint borbély - értelmezé a néne.~ ~- Az ám - mondám.~ ~
1876    4   |              szíveskedjék kedves Esztikém a kerítésen átnyújtani Debora
1877    4   |                   egy kicsit, - biztatott a jószívű lélek, mialatt hatályosan
1878    4   |             kicsukott.~ ~Estére megkaptam a szemüveget. - A nagyítóüvegeket
1879    4   |                 megkaptam a szemüveget. - A nagyítóüvegeket gyöngyen
1880    4   |                karikákat tűzkővel, azokat a nagyítóüvegek helyeire alkalmaztam,
1881    4   |               újra helyére escamotíroztuk a pápaszememet.~ ~Én pedig
1882    4   |                 spanyolmeggyel iparkodtam a beléphetési engedélyt kihízelegni.~ ~-
1883    4   |             Köszönjük, köszönjük, - szólt a néne, többes számban beszélve,
1884    4   |               lenni, hamar megterem benne a Jánoska - okoskodék s vevé
1885    4   |                  meghökkent. Persze, hogy a sima üvegen keresztül semmivel
1886    4   |            Tartotta messze és közel hozzá a nézendő tárgyat: semmit
1887    4   |                  sem használt, - elővette a Szikszait, felütötte, de
1888    4   |                  belőle, - törülgette hol a maga szemeit, hol a pápaszemeit:
1889    4   |                   hol a maga szemeit, hol a pápaszemeit: hasztalan -
1890    4   |                  pápaszemeit: hasztalan - a dolog nem változott.~ ~-
1891    4   |               édes öcsémuram, nézzen ezen a pápaszemen, nagyít-e még?~ ~
1892    4   |                 szólék aggodalmas arccal, a világosság felé fordítva
1893    4   |                 szemeibe nézve. - mi leli a maga szemeit? - Szent Gergely
1894    4   |                kegyed holmi szélhűdéseket a tunica choroidaeán?~ ~Tudta
1895    4   |                   Tudta is ez, hogy mi az a tunica choroidaea! S azt
1896    4   |                    ez rossz jel - mutassa a nyelvét...~ ~Mutatta. -
1897    4   |                      Ez világosan mutatja a szemek veszélyes állapotját.
1898    4   |              szemek veszélyes állapotját. A dolog fenyegetővé kezd válni,
1899    4   |                  talál hozzájárulni, hogy a könyöke meg talál fájdulni
1900    4   |            következni.~ ~Tudtam, hogy fáj a könyöke.~ ~- Jaj nekem,
1901    4   |                      Jaj nekem, pedig fáj a könyököm: de hát mi az a
1902    4   |                  a könyököm: de hát mi az a marmaurosis?...~ ~- Ez azon
1903    4   |                       Ez azon eset, mikor a retina apoplexiát kap s
1904    4   |               vizet; egyiket rózsavízzel, a másikat levendulával beszagosítottam,
1905    4   |                más, s biz azok már nem is a legjobbak lehettek. Én pedig
1906    4   |                  Én pedig bekentem azokat a vizek csípősebbikéből, s
1907    4   |      csípősebbikéből, s azután bekötöttem a szemeit, hogy csak az álla
1908    4   |                  kedvem szerint, s néztem a szemeibe kedvem szerint,
1909    4   |                   őt kedvem szerint, hogy a szívem majd kiugrott örömében. ~ ~-
1910    4   |                   Eszterka!! - sivalkodék a tátos a bekötött szemmel.~ ~-
1911    4   |           Eszterka!! - sivalkodék a tátos a bekötött szemmel.~ ~- Csitt.
1912    4   |              orvosságos üvegből húztam ki a dugaszt.~ ~- Úgy, az orvosságos...~ ~-
1913    4   |                hogy az embernek arra való a füle és az orra, hogy mintegy
1914    4   |                   levegőt szolgáltassanak a szemek idegeire. Hanem,
1915    4   |                szél légvonatot támaszt, s a gyulladást éleszti, e végre
1916    4   |                  e két ablakok közül vagy a fület, vagy az orrt be kell
1917    4   |               asszonynéném, az orrát vagy a fülét?~ ~Akárki is elébb
1918    4   |                  likvidálta volna e célra a fülét, mint az orrát, s
1919    4   |                    Debora asszony megvolt a kúra alatt; életében ekkor
1920    4   |                   békéthagyó; de féltette a szemevilágát, s én ijesztgettem
1921    4   |              Esztike szívem  volt, mint a falat kenyér. Magamat nem
1922    4   |          önfeledtek voltunk, mintha ennek a boldogságnak örökké kellene
1923    4   |                 tartani!~ ~Gondolkodik is a szerelmes ember a jövendőről!~ ~
1924    4   |          Gondolkodik is a szerelmes ember a jövendőről!~ ~Egyszer azonban
1925    4   |              odaáltal. Künn esett az eső, a páciens szuszogott, a falióra
1926    4   |                eső, a páciens szuszogott, a falióra ketyegett, s mi
1927    4   |                valaki zörgetett egy ideig a kapun, aztán mintha beesett
1928    4   |            ügyeltem ; mit bántam én, ha a világ stukaturjáról hullott
1929    4   |            stukaturjáról hullott volna is a vakolat, mikor egyszer a
1930    4   |                  a vakolat, mikor egyszer a szívem bálványa mellett
1931    4   |                  csak zörögni kezd valami a konyhában.~ ~- Jaj, talán
1932    4   |               Esztike, s reszketve simult a keblemre.~ ~Ki ne volna
1933    4   |               volna bátor olyankor, mikor a kedvesét látja félni? Én
1934    4   |          elszántságom nemcsak megnyugtatá a kisleánykát, de  is ragadt,
1935    4   |         kisleánykát, de  is ragadt, s ő a gyertyát, én egy falra akasztott
1936    4   |                  nagyot sikolta, s elejté a gyertyát. És sötétben maradánk;
1937    4   |               fekete alak jött felénk. És a pitvarajtó fel volt nyitva.~ ~-
1938    4   |                     ordíték , nekifogva a pisztolyt, amekkora hangon
1939    4   |       ilyen-amolyan gézengúz pernahajder, a pocsétakerülő herkópáterednek
1940    4   |             pocsétakerülő herkópáterednek a kifordított bundában járó
1941    4   |                 mint akinek taplót dugtak a fülébe. Vesd el magad! rohantam
1942    4   |                   Vesd el magad! rohantam a kapunak, s egy perc alatt
1943    4   |                 De ott is megjártam, mert a kaputom szárnyánál fogva
1944    4   |              szárnyánál fogva fennakadtam a kapun, s lógék szárnyamnál
1945    4   |                   szárnyamnál fogva, mint a cserebogár.~ ~Lógáltam,
1946    4   |                 egyetlen gála-öltönyömnek a szárnya; de nem tudtam szabadulni.~ ~
1947    4   |                   leszakadt, s én leestem a földre.~ ~Ez éppen azon
1948    4   |                 engedé, lábam közé kaptam a széles földet, s neki a
1949    4   |                   a széles földet, s neki a harasztosnak!~ ~- Megállj,
1950    4   |                semmire sem való! - ordítá a persecutor -, mert agyonütlek.~ ~
1951    4   |                     ordítá - mert eltöröm a lábadat.~ ~De már megkövetem,
1952    4   |                  kedvéért meg nem álltam, a láb-eltörésért csak meg
1953    4   |                  kezdtem észrevenni, hogy a távolság aligha nem fogy
1954    4   |                  1809-ben nagyon betanult a futásba); igen közel éreztem
1955    4   |              futásba); igen közel éreztem a rézcsákány szagát magamhoz.~ ~
1956    4   |       nekihuzakodott, hogy mint vág végig a hátamon a  somfanyelű
1957    4   |                  mint vág végig a hátamon a  somfanyelű csákánnyal,
1958    4   |               előle.~ ~Nem ért azonban  a  úr efölött elbámulni,
1959    4   |                 is, mintha kikapták volna a földet a lába alól, elkezde
1960    4   |                   kikapták volna a földet a lába alól, elkezde bukfenceket
1961    4   |               hogy melyik részében legyen a másvilág pincéjének?~ ~Sűrű
1962    4   |               uram s én Istenem - sóhajta a  úr -, elkárhoztam! Meghaltam
1963    4   |                   fejemnek. Mindig mondta a tiszteletes, hogy ne káromkodjam
1964    4   |              káromkodom többé, nem megyek a tilosba vadászni, megfizetem
1965    4   |              tilosba vadászni, megfizetem a papbért, amivel hátramaradtam,
1966    4   |                  hátramaradtam, hozzáadom a leányomat a szeretőjéhez,
1967    4   |      hátramaradtam, hozzáadom a leányomat a szeretőjéhez, csak ne engedj
1968    4   |           elkárhoznom uram én teremtőm.~ ~A  úr reszketett, mint a
1969    4   |                  A  úr reszketett, mint a kocsonya, s imádkozott volna,
1970    4   |                  nem tudott egyebet, mint a hiszekegy utóját, azt dörmögte
1971    4   |             erősen hivén, hogy legalábbis a purgatórium előcsarnokában
1972    4   |                    valánk tudniillik mind a ketten egy és ugyanazon
1973    4   |             farkasveremben, mely alattunk a nagy futásban és sötétben
1974    4   |              talál közénk vetődni; mikben a szomszéd nádas nem szűkölködik!~ ~
1975    4   |                 meg így okoskodtam: ha  a farkas, akár félek, akár
1976    4   |              dohányzacskómat, s mert vala a veremben nagy sokasága a
1977    4   |                  a veremben nagy sokasága a szúnyogoknak, rágyújtottam
1978    4   |        jobbra-balra.~ ~- De szabadíts meg a gonosztól! - ordítá felszökve
1979    4   |               felszökve urambátyám, midőn a sötétben elkezde világítani
1980    4   |                 hogy már ő alája gyújtják a szalmát.~ ~Persze, én hallgattam,
1981    4   |               Persze, én hallgattam, mint a nyúl, a pipa sem szólt egy
1982    4   |                  hallgattam, mint a nyúl, a pipa sem szólt egy szót
1983    4   |                   urambátyámat környékezé a kétségbeesés.~ ~Hadd reszkesse
1984    4   |                 magát, gondolám, s fújtam a tüzet, hogy szintúgy sziporkázott.~ ~
1985    4   |                  úgy oldalba talált rúgni a sarkantyús lábával, hogy
1986    4   |                  sarkantyús lábával, hogy a szemem is szikrát hányt
1987    4   |             szemem is szikrát hányt bele (a verem nem volt oly tág,
1988    4   |                rugdalja ki az emberfiának a fogait.~ ~- Öcsém! - kiáltá
1989    4   |                  vagy hol is vagyunk mind a ketten? hogy jöttünk ide
1990    4   |             ketten? hogy jöttünk ide mind a ketten?~ ~- Csak úgy, mint
1991    4   |           szélvész-ráncigálta dolga! Hogy a skorpió vágja le a bolond
1992    4   |                   Hogy a skorpió vágja le a bolond filozófiáját, aki
1993    4   |                aki ide vermet ásott! Hogy a lidérc szántson rajta, aki
1994    4   |             kigondolta is, vitte volna el a gólya az óperenciákra! ...
1995    4   |                  csak ide, hadd állok fel a válladra, majd én valahogy
1996    4   |                  csak aztán istenigazában a haragos mennyköveket, látva,
1997    4   |                 éri el az én vállamról is a nyílást.~ ~- De pedig urambátyám,
1998    4   |                 még majd farkasokat talál a nyakunkra csődíteni, s akkor
1999    4   |                különös alakban látjuk meg a feltámadást; jobb bíz üljön
2000    4   |                   csináljak itt reggelig? a szúnyogok esznek meg: akkorákat


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License