IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 7 1 8 1 9 3 a 6142 à 1 ab 1 abba 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6142 a 2264 az 1657 s 1191 nem | Jókai Mór Válogatott elbeszélések Concordances a |
Rész
3001 7 | már csillag sem jár, hol a világnak vége van, s kezdődik 3002 7 | tartó semmi. Onnét ismét a földre hullok...~ ~Vad, 3003 7 | Egy idő óta szüntelen a halál eszméi bántanak.~ ~ 3004 7 | azt mondják, hogy ilyenkor a halál ugorja át az embert, 3005 7 | amint számítja főről főre a tizenharmadikat. Ha tudnám, 3006 7 | Milyen mosolygó volt rajt a halál képe. A halál képe. 3007 7 | volt rajt a halál képe. A halál képe. A halál képe 3008 7 | halál képe. A halál képe. A halál képe nyájas kép.~ ~ 3009 7 | Rövid fájdalom előz meg, ez a fájdalom is az életé. Határidon 3010 7 | Kéz kézben körülrepdesni a csillagokat, s jótetteknek 3011 7 | ismerő fejünket. És azt a kéjt, mit érez az emberi 3012 7 | nem csalatni. Nem vonzatni a föld felé semmi fájdalom 3013 7 | rossz?~ ~*~ ~Szomorú ország a halottaké.~ ~Kik ide sorba 3014 7 | rajtok arany és drágakő és a büszkeség arca! Mily nagyra 3015 7 | most, egyik oly hideg, mint a másik.~ ~Éjféleken bús szél 3016 7 | keletkezik, mely fölveri a holtak álmait, magukra terítik 3017 7 | búval, bánattal bejárni a világot, melyből ki vannak 3018 7 | vannak zárva. Bezörgetnek a házak ablakain, melyekben 3019 7 | életökben ültek, fölszedik a rajt feledt morzsákat, s 3020 7 | omlának, azoknak hamvait a szél ragadja fel, s mint 3021 7 | ki tudja, meddig élsz. A halál után nincsen vigalom!...~ ~ ~ 3022 7 | vigalom!...~ ~ ~Ezek voltak a mizantróp utolsó sorai. 3023 8 | A Nepean-sziget~ ~ ~ ~ ~1.~ ~ 3024 8 | Nepean-sziget~ ~ ~ ~ ~1.~ ~Megáldva a délövi ég minden gyönyöreivel - 3025 8 | óceánnak, melynek színén a "fata morgana" képe lebeg, - 3026 8 | kókuszligetek, hegyei tövében virul a királyi ceiba, melynek virágából 3027 8 | csillagai gyémántok, holdja nap, a tejút, mint az európai holdfény 3028 8 | fényében árnyékot vetnek a fák. Megáldva az istenkéz 3029 8 | minden áldásaival, neveztetik a Nepean-sziget - pokolszigetnek.~ ~ 3030 8 | mérföldnyire Botany-Baytől a napfordítókon felül fekszik 3031 8 | fekszik három sziget: egyik a Norfolk-, másik a Fülöp-, 3032 8 | egyik a Norfolk-, másik a Fülöp-, harmadik a Nepean-sziget. 3033 8 | másik a Fülöp-, harmadik a Nepean-sziget. Ez utóbbit 3034 8 | rendesen öt ember ül. Midőn a révhez érnek, ott egyet 3035 8 | érnek, ott egyet az öt közül a partra kivetnek, s a másik 3036 8 | közül a partra kivetnek, s a másik négy siet távozni, 3037 8 | élet, minő halál vár reá a sötétzöld mangava-erdőkön 3038 8 | melynek neve gondviselés?~ ~A Nepean-sziget ki van zárva 3039 8 | Nepean-sziget ki van zárva a világból. - -~ ~Néhány nappal 3040 8 | pompás tünemény mutatkozott a Nepean és Norfolk közötti 3041 8 | mely tünemény nem szokatlan a déli tengerben, s rendesen 3042 8 | közelgő vízforgók előjele. A keresztülsugárzott óceán 3043 8 | keresztülsugárzott óceán habjai között a mélyben úszó tengerlakók 3044 8 | minden színű korallerdők, a gorgoniák, alcyonok, flabellák 3045 8 | mélységből emeli föl koronáját a víz színére, s a százkarú 3046 8 | koronáját a víz színére, s a százkarú állatnövényi csodák, 3047 8 | összetenyészve, tűntek fel a tengerszín alatt, ismeretlen, 3048 8 | rengetegek, mezők, virányok a vizek fenekén!~ ~Az ég emellett 3049 8 | csillagai annál ragyogóbbak.~ ~A pokolsziget pedig sötéten-hallgatag 3050 8 | gyermek szülői után sír, s a sötétben olykor a jaguár 3051 8 | sír, s a sötétben olykor a jaguár szemei villannak 3052 8 | jaguár szemei villannak elő a bokrok közül, s a százlábú 3053 8 | villannak elő a bokrok közül, s a százlábú scolopender foszforfényével, 3054 8 | az acajouleveleken...~ ~A világló tengeren egy fekete 3055 8 | egymáshoz, talán testvérek.~ ~A kormánykeréknél köpcös férfi 3056 8 | kiabál és szitkozódik, majd a szelekre, majd az evezőkre; 3057 8 | szelekre, majd az evezőkre; ez a kormányos.~ ~Közepett az 3058 8 | és nem látszik élni.~ ~A csónak révbe ér, a férfi, 3059 8 | élni.~ ~A csónak révbe ér, a férfi, a rövid veres szakállal 3060 8 | csónak révbe ér, a férfi, a rövid veres szakállal int 3061 8 | rövid veres szakállal int a két evezősnek, azok szolgai 3062 8 | készséggel karolják fel a hölgyet, kiszöknek vele 3063 8 | hölgyet, kiszöknek vele a partra s ott leteszik. A 3064 8 | a partra s ott leteszik. A hölgy fejéről lehull a köpeny 3065 8 | A hölgy fejéről lehull a köpeny felső része s arcát 3066 8 | liget, virágos banánjaival, a gyémánttal hintett ég, a 3067 8 | a gyémánttal hintett ég, a lángoló foszfortenger, mind 3068 8 | percben, de szebb volt nálok a hölgy; ifjú halavány arcán 3069 8 | baljával pedig rámutatott a parancsoló férfira a hajóban.~ ~ 3070 8 | rámutatott a parancsoló férfira a hajóban.~ ~A férfi elértette 3071 8 | parancsoló férfira a hajóban.~ ~A férfi elértette az intést 3072 8 | Csónakba legények! - morga a kormánytartó.~ ~Az egyik 3073 8 | Az egyik hajós beugrott a naszádba, hanem a másik 3074 8 | beugrott a naszádba, hanem a másik irtózatos jajordítással 3075 8 | Istenért, mi lelt? - kiálta a fiatalabb, s a mondhatatlan 3076 8 | kiálta a fiatalabb, s a mondhatatlan kínokat szenvedőt 3077 8 | mondhatatlan kínokat szenvedőt a csónakba emelte, ott mellé 3078 8 | szólani, arca elkékült, melle a megszakadásig felfuvódott, 3079 8 | senki sem tudta, mi baja.~ ~A délszigeteken lakik egy 3080 8 | délszigeteken lakik egy féreg, a bennszülöttek maringoingnak, 3081 8 | tagjaiba fúrva magát, azokat a megdühödésig kínozza.~ ~ 3082 8 | és bizonyos.~ ~E percben a parti sűrűségből egy kő 3083 8 | repült ki, s egyet zúgva a levegőben, a kormányost 3084 8 | egyet zúgva a levegőben, a kormányost úgy találta oldalba, 3085 8 | úgy találta oldalba, hogy a kerékhez tántorodott.~ ~- 3086 8 | mondtam, hogy ne jöjjünk a parthoz ily közel!~ ~De 3087 8 | parthoz ily közel!~ ~De a hajósnak csak testvére iránt 3088 8 | Egy újabb kő fütyült ki a bokrokból, s a kormányos 3089 8 | fütyült ki a bokrokból, s a kormányos orrát laposra 3090 8 | evezőt s hagyd meghalni azt a dühödtet! - s ezzel a legényt 3091 8 | azt a dühödtet! - s ezzel a legényt a padok közé lökte, 3092 8 | dühödtet! - s ezzel a legényt a padok közé lökte, testvérét 3093 8 | testvérét pedig lerúgta a hajófenékbe; a haldokló 3094 8 | pedig lerúgta a hajófenékbe; a haldokló megfogta reszketeg 3095 8 | megfogta reszketeg kezével a kormányos ruháját, s egy 3096 8 | hályogos szemeit rámereszté... A kormányos, egy viharok közt 3097 8 | tengerész, lefejté lábairól a haldokló kezeit, azután 3098 8 | s egyet lódítva rajta, a tengerbe kivetette. - Két 3099 8 | vízhólyag buborékolt fel a víz színére.~ ~- Szegény 3100 8 | gördült durva mellényére.~ ~A kormányos pedig, amint ismét 3101 8 | véres homlokkal zuhant végig a csónakban, fuldokolva: Óh, 3102 8 | Óh, el vagyunk veszve!~ ~A fenyegető veszély felriasztá 3103 8 | fenyegető veszély felriasztá a parancsnokot merengéseiből, 3104 8 | hirtelen leveté köpenyét, a kormányküllőt kezébe kapta. " 3105 8 | kapta. "Evezz" parancsolt; a csónak megfordult, a szél 3106 8 | parancsolt; a csónak megfordult, a szél vitorláiba feszült, 3107 8 | fehér sirály alakja lebegett a sötét világú tengeren.~ ~ 3108 8 | sötét világú tengeren.~ ~A halavány hölgy a gyermekded 3109 8 | tengeren.~ ~A halavány hölgy a gyermekded arccal egyedül 3110 8 | ismeretlen partokon.~ ~Leült a mohos sziklapartra, gyönyörű 3111 8 | könyökére hajtá, s tekintetével a messze láthatáron, hol ég 3112 8 | helyen, mint fehér hableány a mesék világából, ki kétes 3113 8 | ki kétes csillagfénynél a lábai alatt zúgó tengerben 3114 8 | gyönyörködik, s hallgatja a doradok aeoli zengzetét.~ ~ 3115 8 | szólt komoly merev hangon a hölgyhöz - aki ezt megízleli, 3116 8 | magában tusakodva az ember, s a hölgynek nyújtott halálmérget 3117 8 | annak kezéből kiragadta s a tengerbe dobta. - Van könnyebb 3118 8 | Van könnyebb módja is a halálnak - folytatá egész 3119 8 | fejét, egyet lélegzik, s a másvilágon fog felébredni, 3120 8 | felébredni, ez legkönnyebb neme a halálnak.~ ~A hölgy rettegve 3121 8 | legkönnyebb neme a halálnak.~ ~A hölgy rettegve nézett a 3122 8 | A hölgy rettegve nézett a szörnyű tanácsok adójára, 3123 8 | fonódtak imádkozásra össze.~ ~A férfi szomorúan mosolygott.~ ~- 3124 8 | az első nő, akinek szemei a pokolszigetet meglátták.~ ~ 3125 8 | pokolszigetet meglátták.~ ~A hölgy mondhatatlan iszonnyal 3126 8 | mondhatatlan iszonnyal kérdé a rejtélyes embertől:~ ~- 3127 8 | embertől:~ ~- Kik laknak itt?~ ~A kérdezett borzasztó nyugodtan 3128 8 | borzasztó nyugodtan felelt:~ ~- A botany-bay-i elítéltek!~ ~ 3129 8 | botany-bay-i elítéltek!~ ~A hölgy folyvást növekedő 3130 8 | folytatá búskomoly nyájassággal a férfi, minővel egy sírból 3131 8 | ártatlan arcodon, hogy nem a törvény keze volt az, mely 3132 8 | küldött; s volna kezemben úgy a halál, mint egy időben - 3133 8 | az álladalomnak, nehogy a nép megismerje, hogy oly 3134 8 | egy apagyilkos; túl amott a kék köveken azon ember, 3135 8 | gobea-fonadékok között tanyáz a szívevő, ki hat szűzet megölt, 3136 8 | kitépje, s azt hiszi, hogy ha a hetediket megölné, repülni 3137 8 | megölné, repülni fogna, mint a madár; s fenn ama dombon 3138 8 | dombon van tuskóhajléka a nepeani hóhérnak, kinek 3139 8 | agyonlövöldözni... s benn a szavannákon nem egy vérgyalázó, 3140 8 | kerülik egymást, kinek számára a föld mérget terem, az ég 3141 8 | húsz évi halálra büntetett a törvény keze: az én nevem " 3142 8 | törvény keze: az én nevem "a jó ördög". Hah! Ismerik 3143 8 | Húsz évvel ezelőtt élt a yorki grófságban egy üstfoltozó; 3144 8 | Williám; rossz volt akkor is a világ, mint mindig, hamis 3145 8 | hamis bírák pajzsa volt a törvény, orgazda volt a 3146 8 | a törvény, orgazda volt a bíró, és az ítélet káromkodás; 3147 8 | ekkor kezdték Bark Williámot a jó ördögnek nevezni; együgyű 3148 8 | csak azt látta, hogy míg a nagy tolvaj karonfogva jár 3149 8 | nagy tolvaj karonfogva jár a törvénykezelővel, addig 3150 8 | törvénykezelővel, addig a kis tolvajt felakasztják; 3151 8 | tolvajt felakasztják; míg a dobzódó ajtajánál éhező 3152 8 | özvegyek sírnak s hiában kérnek a juryház kapuja fölött kifaragott 3153 8 | ezeknek utolsó falatját; a jó ördög látta azt, s vette 3154 8 | tett belé, ítéletet hozott a vádlottak fölött s azt végrehajtá; - 3155 8 | miatt húsz év óta lakja a pokolszigetet a jó ördög. 3156 8 | óta lakja a pokolszigetet a jó ördög. Óh, ha meggondolom, 3157 8 | ismerd meg azon helyet, hol a halál forrása fakad, tenéked 3158 8 | nekem - ki tudja mit?~ ~A hölgy erélyes mosollyal 3159 8 | mosollyal tette gyöngéd kezét a vad férfi ideges karjára 3160 8 | nekem, hogy még nincs ideje a meghalásnak, majd ha lesz, 3161 8 | igazság sujtoló kezétől; a világból poklot csinálnak 3162 8 | barátom, csináljunk világot a pokolból - és legyen bizalmunk.~ ~ 3163 8 | és legyen bizalmunk.~ ~A fanatikus gyilkoló bámulva 3164 8 | nyújtá vastag feltört kezét a hölgynek, másik kezével 3165 8 | másik kezével végigfutott a homlokán; látszott, hogy 3166 8 | fogunk és - egymást biztatni a csüggedésben.~ ~A rossz 3167 8 | biztatni a csüggedésben.~ ~A rossz világból száműzött 3168 8 | világból száműzött angyal és a pokolszigeti jó ördög kezet 3169 8 | Atyám segíts! - sóhajtá a hölgy, égre tekintve.~ ~ 3170 8 | néhol egy redves fától vagy a lámpásbogár fényétől bevilágítva; 3171 8 | lámpásbogár fényétől bevilágítva; a bozótból vámpírok repkedtek 3172 8 | Mentül beljebb haladtak, a rengeteg annál sűrűbb, a 3173 8 | a rengeteg annál sűrűbb, a fák annál magasabbak, s 3174 8 | összebonyolódottak kezdtek lenni; a keskeny út, mely nem volt 3175 8 | Az ég nem látszott itt a felül összenőtt bataták 3176 8 | nyomultak előre, amint Williám, a hölgyet kezénél vezetve, 3177 8 | előretörtetett, hirtelen a sötétben egy az útban keresztülfekvő 3178 8 | Két izzó szem világított a sötétben.~ ~- Vissza! csitt! - 3179 8 | csitt! - szólt suttogva a jó ördög, a hölgyet szorgosan 3180 8 | szólt suttogva a jó ördög, a hölgyet szorgosan rejtve 3181 8 | szorgosan rejtve háta mögé - ez a szívevő! ennek világítanak 3182 8 | szívevő! ennek világítanak a szemei, úgy, mint a tigrisé.~ ~ 3183 8 | világítanak a szemei, úgy, mint a tigrisé.~ ~A hölgy zsibbadtan 3184 8 | úgy, mint a tigrisé.~ ~A hölgy zsibbadtan a félelemtől 3185 8 | tigrisé.~ ~A hölgy zsibbadtan a félelemtől szorult vezetőjéhez 3186 8 | vezetőjéhez közelebb.~ ~A két fénylő szem újra elhunyt, 3187 8 | hallatszani.~ ~- Megint elaludt a barom - szólt Williám -, 3188 8 | feküdnie; bárcsak valami állat a torkába mászna. Jer, lépjünk 3189 8 | már most óvatosan lépte át a szívevőt, azután hölgyének 3190 8 | vigyázz, rá ne lépj!~ ~De a szívevő nem aludt, hanem 3191 8 | hanem azon percben, melyben a jó ördög a hölgyet át akarta 3192 8 | percben, melyben a jó ördög a hölgyet át akarta rajta 3193 8 | ordítással felszökött fektéből s a hölgyre rohant.~ ~- Ohó, 3194 8 | kanyarítást tett hátrafelé s a nem-ember hörögve bukott 3195 8 | nem-ember hörögve bukott a sűrű cserje közé, azután 3196 8 | meg favastagságú karjaival a jó ördögöt. Összeölelkeztek. 3197 8 | Lépéseik alatt dübörgött a föld, amint mindketten roppant 3198 8 | veszett vérszomjjal lódult a futni nem bíró hölgy felé.~ ~ 3199 8 | erőfeszített rándulást tőn - a kötéllé facsart bőr elszakadt.~ ~- 3200 8 | Atyám, segíts! - sikoltá a hölgy. S a szikla felett 3201 8 | segíts! - sikoltá a hölgy. S a szikla felett egy lövés 3202 8 | kapott, azután fejtetőre a sűrű bokrok közé zuhant; 3203 8 | vergődés hallatszott még a cserje között, később nyögő 3204 8 | vonaglás, azután semmi.~ ~A sziklapárkányzaton pedig 3205 8 | azután sürgetve ragadta meg a hölgy kezét.~ ~- Siessünk - 3206 8 | nem lőtt le. Ez Grundler, a nepeani hóhér.~ ~ 2.~ ~Közepén 3207 8 | nepeani hóhér.~ ~ 2.~ ~Közepén a Nepean-szigetnek van a jó 3208 8 | Közepén a Nepean-szigetnek van a jó ördög laka, meredek szikla 3209 8 | gyékényhágcsón juthatni; a szikla tetejét három terebélyes 3210 8 | e túlságos emberen, hogy a hölgynek semmiféle múlt 3211 8 | hordott ide neki, miket a szép hölgy kezei oly ízletes 3212 8 | ha Williám távozta után a gyékénylajtorját felvoná, 3213 8 | magassága által biztosítva a mérges bogarak, s a mocsárok 3214 8 | biztosítva a mérges bogarak, s a mocsárok éjjeli gőze ellen.~ ~ 3215 8 | csipegetett mais-magokat, lábaihoz a völgyből felkúszó növények 3216 8 | az esti szellő, felszedve a balzsamnövények aromáját, 3217 8 | balzsamnövények aromáját, lengett a magas kakaófák körül, melyeknek 3218 8 | paradicsommadarak himbálták magukat; a távoli pagonyok felett veres 3219 8 | dühöngte át, minőt csak a déli tartományok ismernek; 3220 8 | erdők irtattak ki töveikből, a tenger kicsapott a sziget 3221 8 | töveikből, a tenger kicsapott a sziget legmagasabb partjaira, 3222 8 | madarak hevertek fészkeikben. A szél ordításai közben olykor 3223 8 | süllyedő hajó népségeé. A vész csillapodtával mindjárt 3224 8 | csillapodtával mindjárt sietett a parthoz Williám, s azóta 3225 8 | kipihenni látszék magát a természet, valami szokatlan 3226 8 | természet, valami szokatlan ez a fényes nappali csönd.~ ~- 3227 8 | csönd.~ ~- Fájvirág! - szólt a szikla alatt Williám ismeretes 3228 8 | ismeretes hangja - bocsásd le a gyékényt.~ ~A hölgy lebontotta 3229 8 | bocsásd le a gyékényt.~ ~A hölgy lebontotta a fa derekához 3230 8 | gyékényt.~ ~A hölgy lebontotta a fa derekához kötött hágcsót 3231 8 | nyújtá az érkező elébe. De a hágcsón nem az ősz bajtárs 3232 8 | s hogy meggyőződhessenek a valóságról, egymás karjaiba 3233 8 | Most néhány száraz szót a krónikából:~ ~Nem mondok 3234 8 | Gézának.~ ~Száműzve hordta a nagy honáldást keblében 3235 8 | keblében egyik tengertől a másikig.~ ~Az elzárt paradicsom 3236 8 | Valparaisoban egy éjjel a város utcáin holdvilágnál 3237 8 | kardja átjárta testöket. A második rabló haldokolva 3238 8 | egy erszényt fuldokolva: "a kormányzó ötven guinea-t 3239 8 | azután kifújta lelkét.~ ~A kormányzót Quarrelsonnak 3240 8 | Quarrelsonnak hítták, ki a hölgynek nagybátyja volt, 3241 8 | rokoni kötelessége volt arról a legbiztosabban gondoskodni.~ ~ 3242 8 | legbiztosabban gondoskodni.~ ~Ez a hölgy volt Fájvirág, igaz 3243 8 | nevén Quarrelson Mária.~ ~A kormányzó nagy darab földön 3244 8 | biztosíthatta senki, hogy a jövő reggel Valparaisoban 3245 8 | Valparaisoban fog-e felébredni vagy a mennyországban?~ ~S az ifjú, 3246 8 | mennyországban?~ ~S az ifjú, kit a föld túlsó oldaláról űzött 3247 8 | sors, szenvedélyt érzett a hölgy iránt; elmondá neki, 3248 8 | szerencsétlensége nagy, s a hölgy azt felelte, hogy 3249 8 | melyben kinyilatkoztatá, hogy a száműzött idegen sorsához 3250 8 | idegen sorsához fűzendi a magáét s elbúcsúzék tőle, 3251 8 | megmenekülni, hogy majd a sydneyi főkormányzószéknél 3252 8 | ellene vádat indítson s a kedveséhez szökő leányt, 3253 8 | szökő leányt, midőn az éjjel a reá váró csónakhoz sietne, 3254 8 | elfogta, s sajkán elvitte a Nepean-szigetre; ott kitette, 3255 8 | kérdezték tőle, hol van a leány, előmutatta annak 3256 8 | Küldött egy vihart, mely Gézát a pokolszigetre kiveté, melynek 3257 8 | kiveté, melynek partján őt a jó ördög megtalálta, ő pedig 3258 8 | Mária és vén barátjok, a jó ördög; egészen elfeledték, 3259 8 | egészen elfeledték, hogy a Nepean-sziget neve: pokolsziget.~ ~ 3260 8 | eloszlott, kezdének jönni a jövendőrőli gondok, a honvágy, 3261 8 | jönni a jövendőrőli gondok, a honvágy, vágy a szabad világ 3262 8 | gondok, a honvágy, vágy a szabad világ után... Sokszor 3263 8 | ott ülni néma ábrándban a theobromák susogó ágai alatt 3264 8 | reménytelenségben merengeni a néptelen tenger puszta látkörén.~ ~ 3265 8 | fáradságos művöket; irigység vagy a nepeani hóhér tehette.~ ~ 3266 8 | szokatlan nyögések verték fel a barlang lakóit álmaikból; 3267 8 | úgy hallatszottak, mintha a föld mélyéből egy haldokló 3268 8 | sóhajtana fel.~ ~- Ez bizonyosan a vakondok - szólt Williám -; 3269 8 | itt lakik egy odúban a szikla alatt, nyolc éve, 3270 8 | nem látott napvilágot. Ez a vakondok nyolc év előtt 3271 8 | előtt híres legény volt a northumberlandi grófságban, 3272 8 | tudtára adandó, hogy férjét a menyasszonyajándékkal egyetemben 3273 8 | menyasszonyajándékkal egyetemben elnyelte a tenger; vagy tizenkétszer 3274 8 | hirdetett, most pedig itt lakik a föld alatt; azon nyolc év 3275 8 | Másnap reggel lementek a vakondok odvába. A nyögések 3276 8 | lementek a vakondok odvába. A nyögések egészen megszűntek. 3277 8 | alkotmányt szorítva karjai közé. A sötétben nem lehete megismerni, 3278 8 | megismerni, micsoda; hanem a világosságra felcipelve, 3279 8 | nem szökött börtönéből; az a perc halálának perce volt, 3280 8 | csónak látására!~ ~Hanem a csónak csak egy ember számára 3281 8 | elvitorlázva Botany-Baybe, ott a kormányzót tudósítsa, hogy 3282 8 | kormányzót tudósítsa, hogy a Nepean-szigeten méltatlanul 3283 8 | tengerre vitte naszádját a jó ördög, elbúcsúzva bajtársaitól, 3284 8 | jutni kisded csónakával a sydneyi öbölbe? Nem temetik-e 3285 8 | Nem temetik-e el az úton a habok? Nem vesz-e el éhen?~ ~ 3286 8 | ha megmenekült, fogja-e ő a törvényszéket felkeresni, 3287 8 | akkor várni szabadulásra a pokolszigeten hagyott baráti?~ ~ 3288 8 | naponként várták az elhagyottak a szabadulást s amint nőtt 3289 8 | vitorlát látott Géza feltűnni a tengeren, mely egyenesen 3290 8 | tengeren, mely egyenesen a szigetnek tartott.~ ~Ki 3291 8 | örömet, melyet e látvány a szabadságvágyók szívében 3292 8 | függesztve s midőn azokkal újólag a hajót keresték, az már akkor 3293 8 | hajót keresték, az már akkor a révbe érkezett, benne három 3294 8 | egyszerre égből hullottak alá a pokolba.~ ~- Quarrelson! - 3295 8 | magam, de így nem szabad a sorsnak csúfot űzni velünk.~ ~- 3296 8 | velünk.~ ~- És én? - esenge a hölgy.~ ~Az ifjú habozott.~ ~ 3297 8 | két mozsárlövés történt, a csónak kikötött, ezúttal 3298 8 | ezúttal közel mert jönni a parthoz, mert ormán két 3299 8 | léptekkel egyenesen Grundler, a hóhér lakának tartott, s 3300 8 | annak ajtaján bement.~ ~A csónakban az evezőlegény 3301 8 | ágyuk előtt ülve; hátul a keréknél a kormányos állt.~ ~- 3302 8 | előtt ülve; hátul a keréknél a kormányos állt.~ ~- Meg 3303 8 | magával Máriát; pár perc múlva a parton termett.~ ~Alighogy 3304 8 | termett.~ ~Alighogy észrevette a kormányos, inte a legénynek, 3305 8 | észrevette a kormányos, inte a legénynek, hogy lőjön rájok; 3306 8 | Isten szerelmeért! - sikoltá a hölgy, térdre hullva.~ ~ 3307 8 | E sikoltásra felrezzent a hajóslegény, merőn rátekinte 3308 8 | hajóslegény, merőn rátekinte a hölgyre, leereszté kanócát, 3309 8 | kanócát, s hátra fordulva, a kormányosnak fejrázva inte, 3310 8 | közeledett.~ ~- Lőj! - ordítá a kormányos.~ ~A hajóslegény 3311 8 | ordítá a kormányos.~ ~A hajóslegény vonakodott.~ ~- 3312 8 | dühönge amaz - vagy téged is a tengerbe vesselek, mint 3313 8 | vetettem? - s ezzel dühösen a legénynek ugrott.~ ~Ez pedig, 3314 8 | bátyám emlékeért!" rikoltá, s a kanóccal úgy vágott a kormányos 3315 8 | s a kanóccal úgy vágott a kormányos szeme közé, hogy 3316 8 | elvörösült s vad bosszúval rohant a fegyvertelen hajóslegényre.~ ~- 3317 8 | kiálta Géza, egy ugrással a hajóban teremve, míg kőfejszéje 3318 8 | teremve, míg kőfejszéje a kormányos ölésre emelt kezét 3319 8 | lezúzta.~ ~- Hurrah! - ordítá a hajós, mellénél ragadva 3320 8 | hajós, mellénél ragadva a hanyatló kormányost s azt 3321 8 | kormányost s azt egy lökéssel a tengerbe taszítva. Két tengeri 3322 8 | vízhólyag buborékolt fel a víz színére...~ ~Amint Quarrelson 3323 8 | fel moh-ágyáról, fegyverét a belépőre szegezve.~ ~"Rule 3324 8 | szétnéze, ülőhelyet keresve a gunyhóban.~ ~Nem volt abban 3325 8 | embereket vadászni s tudta, hogy a nepeani lelkekről senki 3326 8 | magányságban annyira elszokott a beszédtől, hogy ritkaság 3327 8 | tartózkodik s egy férfiú, kik a jó ördöggel laktak egy tanyán; 3328 8 | innét valahogy megszökvén, a kormányszékhez ezeknek kiszabadításáért 3329 8 | kiszabadításáért folyamodott, s a kormányszék törvényes vizsgálatot 3330 8 | vizsgálatot szándékozik tenni a Nepean-szigeten, mely két 3331 8 | percben lövés durrant el, s a gunyhó teteje forgácsokban 3332 8 | kiáltának kirohanva.~ ~A csónak, melyen Quarrelson 3333 8 | kétszáz lépésnyire volt a parttól, s duzzadó vitorlákkal 3334 8 | ült, az árbocnál Mária, a kormánykeréknél Géza.~ ~- 3335 8 | hosszú életet neki! - kiáltá a távolból Géza Quarrelsonnak, 3336 8 | köszöntő lövés halomba dönté a tuskó-hajlékot.~ ~- Utánok!! - 3337 8 | Quarrelson, s hanyatthomlok a vizeknek rohant. - Fogjátok 3338 8 | Quarrelson s térden csúszott a hóhér után.~ ~- A lőpor 3339 8 | csúszott a hóhér után.~ ~- A lőpor drága - felelé az 3340 8 | tébolyodottan futkosott a parton, sírt, átkozódott 3341 8 | magát kétségbeesve verte a földhöz, haját tépte, kövekkel 3342 8 | bosszút állt magamagán.~ ~A vitorlás pedig nemsokára 3343 8 | Botany-Baybe érkezett, hol a keresettek megjelenvén, 3344 8 | keresettek megjelenvén, a törvényes vizsgálat elmaradt, 3345 8 | Quarrelson sohasem szabadult meg a pokolszigetről; emlékeznek 3346 8 | ide, s kiknek nem szabad a hóhéron kívül egyébbel beszélniök, 3347 8 | hogy azóta senki vissza a pokolszigetről nem került. 3348 8 | éltek tovább?~ ~Nem akarom a költői igazságtételt ezáltal 3349 8 | nem is ezen, de legalább a másvilágon.~ ~Az volt Géza 3350 8 | szeretetért mi szokott lenni a fizetés? Beszélnek róla 3351 8 | fizetés? Beszélnek róla a krónikák.~ ~ 3352 9 | A láthatatlan csillag~ ~ ~ ~ ~ 3353 9 | láthatatlan csillag~ ~ ~ ~ ~A múlt években egy öreg angol 3354 9 | pártfogoló harcaiban részt vőn, s a katonai pályát ott kapott 3355 9 | később úgy lett kereskedő.~ ~A következő történetet tőle 3356 9 | hallottam elbeszéltetni.~ ~A természetes és természetfölötti 3357 9 | színt ád e történetnek, a benne uralkodó csillag- 3358 9 | és árnyékul lengik körül a történet folyamát, csodás, 3359 9 | uralkodó befolyást gyakorolva a különben természetes eseményekre; 3360 9 | természetes eseményekre; a rég megholtak és az örökké 3361 9 | tagadása elől tömegestül a szentírás sorai közé hátrálva, 3362 9 | megtörténtek nálok nélkül is. Akik a sors vakságában hisznek, 3363 9 | is meg vannak említve s a főbb körülmények egy, az 3364 9 | I. A SAUL-TEMPLOM~ ~Még a mostani 3365 9 | I. A SAUL-TEMPLOM~ ~Még a mostani hindosztáni fejedelem 3366 9 | szorongatva volt; egyfelől a mysorei rajah, Hider Ali 3367 9 | szét seregeit, másfelől a szomszéd nomád népek jöttek 3368 9 | alatt ismét erősbülni kezde a birodalom, s bárha önállóságából 3369 9 | külellenségeitől megszabadult. A nomád népek visszavonultak 3370 9 | századokra elrejték őket, a Sind és Gangesz partjain 3371 9 | Sind és Gangesz partjain a vándorfajok kecskebőrsátrai 3372 9 | kecskebőrsátrai helyét elfoglalták a brit kereskedelmi társulatok 3373 9 | tartotta ki legmakacsabbul a harcot. Mikor már a többinek 3374 9 | legmakacsabbul a harcot. Mikor már a többinek híre is múlni kezdett, 3375 9 | még akkor is elő-előtörtek a laktalan pusztákból, a Salamon-hegy 3376 9 | elő-előtörtek a laktalan pusztákból, a Salamon-hegy havas bércei 3377 9 | ördöngös bőrcsónakaikon, mikkel a hegyek közül eredő Indus-folyam 3378 9 | előre sebesen, nyomában a jöttüket megelőző rémhírnek; 3379 9 | alkalmatlanabbak kezdtek lenni, a nép puszta nevök előtt reszketett, 3380 9 | egyszer végigvonultak, azon a folton még a föld sem termett 3381 9 | végigvonultak, azon a folton még a föld sem termett esztendőkig.~ ~ 3382 9 | voltak az afgánok.~ ~Mikor én a kelet-indiai hadsereghez 3383 9 | akkor is réme, ínsége voltak a hozzájok közel lakóknak. ~ ~ 3384 9 | találtak megrohanni, mely a Blackfort-ház tulajdona 3385 9 | Blackfort-ház tulajdona volt; a telepítvény helyén nem maradt 3386 9 | megölve, lerombolva, hanem a szó teljes értelmében semmivé 3387 9 | elnézni nem lehetett. Míg a vad szomszédok csak a falvak 3388 9 | Míg a vad szomszédok csak a falvak fölégetéseire szorítkoztak, 3389 9 | mulatságaik megzavarásáról; hanem a Blackfort-ház már egyszer 3390 9 | Blackfort-ház már egyszer a legtekintélyesebb gyárházak 3391 9 | indíttatott el Calcuttából a Hindukus felé, négy zászlóalj 3392 9 | voltam én főhadnagy.~ ~Egész a Malhavi határhegyekig legkisebb 3393 9 | üldöztetnek, félig befűrészelik a fák derekait, ahol az út 3394 9 | keresztül, s mikor üldözőik a veszélyes helyre érnek, 3395 9 | veszélyes helyre érnek, a szélső fákat nekidöntik 3396 9 | szélső fákat nekidöntik a többieknek, s azok egymásra 3397 9 | Ily jelenetnek mindjárt a legelső napokban voltam 3398 9 | pillanat alatt összetörte a halomra zuhanó erdő. E jelenethez 3399 9 | felvettetése csak színpadi tréfa. A fák irtózatos roppanással 3400 9 | roppanással hullottak egymásra, a nőttön növekedő harsogást 3401 9 | iszonyú kiáltás múlta felül, a közbeszorult vadállatok 3402 9 | madarak halálordítása, s a másik pillanatban, mintha 3403 9 | másik pillanatban, mintha a forgószél ragadná fel magával, 3404 9 | fel magával, egész fellege a menekvő madaraknak támadt 3405 9 | ijedt kiáltásával töltve be a levegőt.~ ~Szerencsénkre 3406 9 | levegőt.~ ~Szerencsénkre a lovas osztály nem volt még 3407 9 | hatolhattunk rajta keresztül.~ ~A brigádvezér, sir Browding, 3408 9 | parancsot adott másnap a továbbnyomulásra.~ ~Déltájon 3409 9 | továbbnyomulásra.~ ~Déltájon elértünk a Hindukus hegyek aljáig, 3410 9 | aranyhomokos Sepra folyam. A távolban meglátszottak a 3411 9 | A távolban meglátszottak a Salamon-hegy csúcsai, melyek 3412 9 | lőni nem lehetett rájok.~ ~A lovagok mindig sűrűbben, 3413 9 | közelebb tünedeztek elő s a velünk hozott malayok, kiket 3414 9 | előre, hírül hozák, hogy a Sepra túlsó partján nagy 3415 9 | átkelésünket meggátolandók.~ ~A kérdéses hely közelébe érve, 3416 9 | kérdéses hely közelébe érve, a gyalogezredek a folyam innenső 3417 9 | közelébe érve, a gyalogezredek a folyam innenső partját ellepő 3418 9 | kínabokrok közé lőnek elhelyezve, a röppentyűtelep egy dombra 3419 9 | vadász csatárláncban nyomult a folyam felé, a lovasság 3420 9 | csatárláncban nyomult a folyam felé, a lovasság nagy része a folyam 3421 9 | felé, a lovasság nagy része a folyam mentében fölfelé 3422 9 | mentében fölfelé vonult, a folyam sekélyesebb részén 3423 9 | ellenség háta mögé kerülendő.~ ~A legelső röppentyűre, mely 3424 9 | legelső röppentyűre, mely a túlsó part bokrai közé röpült, 3425 9 | gyalog és lovas, ugrált elő a part mögül, a bokrok, a 3426 9 | ugrált elő a part mögül, a bokrok, a sziklák rejtekéből, 3427 9 | a part mögül, a bokrok, a sziklák rejtekéből, s rohant 3428 9 | s rohant összezavarodva a távolabb erdőnek, egy lövést, 3429 9 | s rögtön hidat vertünk a sebes folyamon összekötözött 3430 9 | valánk azonban felényire a túlsó parton, midőn egy 3431 9 | szemébe nem néztem soha. Ezek a szilaj fekete alakok vickándozó 3432 9 | fogadták megtámadóikat.~ ~A décharge-ok azonban, mintha 3433 9 | legkisebb hatást sem idéztek elő a támadókban; lovaikra lehasalva 3434 9 | beszélve hozzánk azokat a vad, ijesztő szavakat, amik 3435 9 | szuronyszegezve várták be a rohamot, mielőtt azonban 3436 9 | gyalogságunk gyorsan átkelt a túlpartra, néhány röppentyű 3437 9 | röppentyű süvöltött még a rohanók után a banánfák 3438 9 | süvöltött még a rohanók után a banánfák labirintos sűrűjébe, 3439 9 | egyszer-egyszer utolérték őket, a köztök támadt verekedés 3440 9 | Naplementig üldöztük őket be a hegyek közé; a legvégső 3441 9 | üldöztük őket be a hegyek közé; a legvégső pont, melyet elértünk, 3442 9 | pont, melyet elértünk, egy a hegyoldalba épített puszta 3443 9 | épített puszta épület volt, a velünk volt malayok állítása 3444 9 | malayok állítása szerint a Saul temploma.~ ~Csodás, 3445 9 | folytassa. Az épülethez a legkeményebb anyagok vannak 3446 9 | foga egy csorbát sem ejte, a sima lapok lazúrja még folyvást 3447 9 | csupán oda, hol egyik kő a másikat éri, ültetett a 3448 9 | a másikat éri, ültetett a vadon természet százados 3449 9 | kezek művein nem találni: a vakmerő boltozatok, az óriás 3450 9 | ezer mázsás bazalt oszlopát a legbámulatosabb erőművek 3451 9 | erőművek által lehete csak a levegőbe fölemelve úgy keresztbe 3452 9 | neve démon, vagy ember.~ ~A nagyszerű rom oldalához 3453 9 | megfér testben és szellemben a mostani ivadék, mint titáni 3454 9 | adtak neki.~ ~E helyen túl a beközelgő alkony miatt nem 3455 9 | egy tisztás térre, mely a sűrű erdő között csupán 3456 9 | alkalmas helynek látszék. A Saul-templom több ezer lépésnyire 3457 9 | lépésnyire maradt el előttünk, a keleti csillagok alkonyfényénél 3458 9 | óriási formákban előtűnve, a mellé nőtt pálmák úgy lengtek 3459 9 | II. AZ ÖRDÖG IVADÉKA~ ~A takarodóra lovasságunk is 3460 9 | őrök egyike hírül adá, hogy a Saul-templom felől látja 3461 9 | könnyen otthagyhatja az ember a fejét.~ ~- A fejemet éppen 3462 9 | otthagyhatja az ember a fejét.~ ~- A fejemet éppen nem, - viszonzá 3463 9 | Davidson mosolyogva - hanem a szívemet, úgy látszik, hogy 3464 9 | Hát vettétek észre azt a kis fecskefészket, annak 3465 9 | Képzeljétek meglepetésemet. A kunyhó lakójában afgán ellenség 3466 9 | hajtotta vér rózsapírja, a vékony metszésű hallgatag 3467 9 | metszésű hallgatag ajkakra s a hosszúkás, félig zárt szemekbe, 3468 9 | ereimbe átszivárogni, akkor a szerelmi hevülést valami 3469 9 | agyam felé, hogy én, mint a gutaütött, lélegzetfogyottan 3470 9 | lélegzetfogyottan rogytam térdeimre a leány lábaihoz, kezeimmel 3471 9 | néhány szót szólt hozzám azon a vad, idegen nyelven, amit 3472 9 | félve, iszonyodva tekinték a csodás arcra, melynek arany 3473 9 | igézettel ellentétezett a rózsapiros ajk, a tűzlövellő 3474 9 | ellentétezett a rózsapiros ajk, a tűzlövellő szemek s a tekercsekbe 3475 9 | ajk, a tűzlövellő szemek s a tekercsekbe font hosszú, 3476 9 | midőn harmadszor hallám a takarodót s fölébredt bennem 3477 9 | takarodót s fölébredt bennem a katona, kit a kötelesség 3478 9 | fölébredt bennem a katona, kit a kötelesség hív. Szeretném, 3479 9 | oda soha.~ ~- Nagyon heves a fiatalember, - veté közbe 3480 9 | fiatalember, - veté közbe a vén tüzértiszt.~ ~- De az 3481 9 | Davidson beszédéből, - hogy az a nyelv, amit ezek az emberek 3482 9 | valamihez, ami emberi, és ha az a leány is azon nyelvet beszélte, 3483 9 | kincseit. Te talán érted a nyelvöket, Meliah? Micsoda? 3484 9 | bíznunk lehetett benne.~ ~A malaye fölkelt a megszólításra 3485 9 | benne.~ ~A malaye fölkelt a megszólításra ültéből s 3486 9 | szakállát - az afgánok nyelve a gonosz lelkek nyelve.~ ~ 3487 9 | is zsebemben volt. Kérdém a malayet, mit akar benne 3488 9 | Saul királyt, ki ezt a templomot építteté.~ ~- 3489 9 | Ezt itt előttünk?~ ~- A gonosz lelkekkel. Ó, ne 3490 9 | régi ismeretségben volt a földalattival. Gyakran eljárt 3491 9 | az `úrnak gonosz lelke`, a pokolbeli fejedelem, Asasiel, 3492 9 | gyötörve ült királyi székében, a dárdát kezében tartva, míg 3493 9 | trónja zsámolyára ülve, verte a lantot, szent énekhanggal 3494 9 | szent énekhanggal űzve a gonosz lelket a király elől, 3495 9 | énekhanggal űzve a gonosz lelket a király elől, ki irtóztató 3496 9 | irtóztató szavakat hallott a lelkét háborító szellem 3497 9 | hogy azon dárdával, mit a király őrjöngő féltében 3498 9 | emberét, fogadott fiát, a szent énekest verje keresztül. 3499 9 | énekest verje keresztül. A király irtózott e gondolattól. 3500 9 | szemei elhomályosultak a küzdelemben, fogait csikorgatá, 3501 9 | dárdáját az énekes felé. A fegyver mindig kikerülte 3502 9 | Dávidot s mellette fúródott a falba... Nemde, így van 3503 9 | Egyszer elhagyta az Isten a királyt, a próféta megátkozá, 3504 9 | elhagyta az Isten a királyt, a próféta megátkozá, s azontúl 3505 9 | annak, hogy megölhette volna a királyt, és nem tevé.~ ~ 3506 9 | tevé.~ ~E lélek megtanítá a királyt saját nyelvére, 3507 9 | melyet ott alant beszélnek, a király megismerteté ezt 3508 9 | Izbózeth és Mefibózeth, a király legkisebb gyermekei.~ ~ 3509 9 | gyermekei.~ ~Asasiel, látva a jövendőben ama pompás templomot 3510 9 | mely név alatt tisztelik a vad népek a földalatti istent.~ ~ 3511 9 | alatt tisztelik a vad népek a földalatti istent.~ ~Saul 3512 9 | tűzszemekkel jelentek meg a földön, kik mind valami 3513 9 | falai alatt szállott táborba a két ellenséges sereg, a 3514 9 | a két ellenséges sereg, a városok nevei nem jutnak 3515 9 | Gilbona, - mondám én, ráakadva a bibliában az érintett helyre.~ ~- 3516 9 | Úgy van, - folytatá a malaye. - Saul meglátta 3517 9 | előtt, az Isten lelke, ki a bátorságot adja, eltávozott 3518 9 | nyughatott, tudni akarta a leendő harc kimenetelét. 3519 9 | fogadtatott be amott, kérdezé a prófétákat a jövendő sorsa 3520 9 | amott, kérdezé a prófétákat a jövendő sorsa felől, azok 3521 9 | vissza kellett fordulni a földalattiakhoz...~ ~Csodálkozva 3522 9 | Csodálkozva tekinték a malayéra. ~ ~- Olvastad 3523 9 | malayéra. ~ ~- Olvastad te a bibliát valaha? - kérdém 3524 9 | tudom, hanem hallottam, hogy a ti szent könyveitek is bizonyságot 3525 9 | bizonyságot tesznek róla... A király nem nyughatott, ismerni 3526 9 | prófétái nem adtak feleletet, a varázslókhoz folyamodott. 3527 9 | fölszólítá, hogy kérdezze meg a sírok lelkeit, a holnap 3528 9 | kérdezze meg a sírok lelkeit, a holnap jövendője felől. 3529 9 | rávevé, hogy idézze magára a jövendők tudásának lelkét. 3530 9 | engedelmeskedett; amint a hívott lélek reá szállt 3531 9 | lábaihoz, rámutatva: "Te vagy a király! te vagy Saul." - " 3532 9 | Saul." - "Ne félj, - monda a király - nem lesz bántásod, 3533 9 | lesz bántásod, idézd előmbe a megholt próféta lelkét." 3534 9 | Az asszony port hinte a földre, halálűző szavakat 3535 9 | mondott, kezeivel szétválasztá a levegőt, s akkor sírbolti 3536 9 | légi kép, reszketve, mintha a szél fúná lengeteg átlátszó 3537 9 | lengeteg átlátszó alakját. A király nem bírt ránézni, 3538 9 | Mit látsz?" - kérdé tőle a király. - "Isteneket látok 3539 9 | Isteneket látok feljönni a földből." - "Nézd meg arcaikat, 3540 9 | hosszú bő palástban." - A király odanézett, s borzadva 3541 9 | s borzadva ismerte meg a próféta arcát, s leborult 3542 9 | arcát, s leborult előtte a földre.~ ~"Miért háborítál? - 3543 9 | háborítál? - kérdé tőle a lélek tompa enyészetes hangon. - 3544 9 | hangon. - Miért hivattál elő a sírból?"~ ~"Holnap harcom 3545 9 | lesz elleneimmel, - beszélt a király - szólj, mit tegyek? 3546 9 | fogtok lenni", válaszolt a lélek, s visszahanyatlott 3547 9 | lélek, s visszahanyatlott a földbe.~ ~A király csüggedten 3548 9 | visszahanyatlott a földbe.~ ~A király csüggedten rogyott 3549 9 | király csüggedten rogyott le a földre. Még azon éjjel, 3550 9 | rémülve vevék észre, hogy a király termetének kettős 3551 9 | egyik háta mögött, melyet a holdvilág vet, a másik előtte, 3552 9 | melyet a holdvilág vet, a másik előtte, szemben a 3553 9 | a másik előtte, szemben a holdsütéssel. E másik árnyék 3554 9 | szállt alá elébe, mintegy a sátor mennyezetén keresztül, 3555 9 | kétélű karddal.~ ~"Én vagyok a Malach-Hamowesh, - szólt 3556 9 | Malach-Hamowesh, - szólt a tünemény - az úrnak halálangyala, 3557 9 | tégedet nekem, téged és a te fiaidat és a te népedet 3558 9 | téged és a te fiaidat és a te népedet mind. Holnap 3559 9 | Asasielt. Az nem kelhetett, a földön feküdt, mint egy 3560 9 | hágott.~ ~Perc múlva eltűnt a tünemény. Saul reszketve 3561 9 | Asasielt, hogy szabadítsa meg a haláltól.~ ~"Életet elvennem 3562 9 | adnom nem", - válaszolt a lélek.~ ~"Tehát meg fogok 3563 9 | Tehát meg fogok halni?"~ ~A lélek kivezette őt a sátor 3564 9 | A lélek kivezette őt a sátor elé s fölmutatott 3565 9 | meg fogsz halni", - monda a lélek szomorúan.~ ~"Szabadítsd 3566 9 | az élni fog, az menjen el a Paropamisus hegyek közé, 3567 9 | közé, hol szolgáim építik a templomot parancsodra, ott 3568 9 | alakot viaszból, azt ültesse a királyi székbe, hogy meg 3569 9 | meghaltál és parancsoljon a te nevedben.~ ~Saul úgy 3570 9 | nevedben.~ ~Saul úgy tőn, mint a lélek mondá. Előhivatá fiait, 3571 9 | tőlük, hogy látják-e azt a csillagot az égen?~ ~Három 3572 9 | tudom, úgy híják-e őket a ti szentírástokban?~ ~- 3573 9 | szentírástokban?~ ~- Igen.~ ~- A másik kettő látta a csillagot. 3574 9 | A másik kettő látta a csillagot. Ezek voltak Izbózeth 3575 9 | Mefibózeth.~ ~Másnap megütközött a király az ellenséggel. Látta 3576 9 | ellenséggel. Látta elesni mind a három fiát, s vesztett csata 3577 9 | s nevében parancsolának a sötét szolgalegények fölött, 3578 9 | templomához.~ ~Egy napon azonban a fehér hangyák és méhek meglepték 3579 9 | hangyák és méhek meglepték a szobrot, s mielőtt a fiak 3580 9 | meglepték a szobrot, s mielőtt a fiak észrevették volna, 3581 9 | észrevették volna, összeőrlék a viaszalakot, fejét elhordák 3582 9 | fejét elhordák magukkal. A visszatérő démonok ijedten 3583 9 | ijedten vevék észre, hogy a király fő nélkül ül trónusában 3584 9 | Abbahagyták az építést, a templom így maradt félbe. 3585 9 | mázsás követ hoztak keresztül a levegőn, azt ott ijedtökben 3586 9 | ott ijedtökben elejték. A tudósok ráakadtak, s azt 3587 9 | Mefibózeth pedig elbujdosott a hegyek közé nehány hívével 3588 9 | nem lehetett belőle, ott a tudományokra adta magát, 3589 9 | magát, embereit megtanítá a démonok nyelvére, a bűvészetre, 3590 9 | megtanítá a démonok nyelvére, a bűvészetre, a csillagjóslatra; 3591 9 | nyelvére, a bűvészetre, a csillagjóslatra; ezekből 3592 9 | is, mint őseik, folyvást a démonok nyelvét beszélik, 3593 9 | külön csillagzatuk, hanem a sorsnak magának: csillaga 3594 9 | sorsnak magának: csillaga van a szerelemnek, a hadnak, a 3595 9 | csillaga van a szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak, 3596 9 | a szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak, 3597 9 | szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak, csillaga minden 3598 9 | sorsa jobbra, balra.~ ~- Ez a hindu nekem nagyon tudálékosnak 3599 9 | foglalkozik annyi ember a teozófiával, mint Indiában, 3600 9 | Hát te nem vagy-e ismerős a csillagzatokkal, Meliah? - 3601 9 | csillagzatokkal, Meliah? - kérdé a malayétól a vén katona; - 3602 9 | Meliah? - kérdé a malayétól a vén katona; - tán ismered 3603 9 | katona; - tán ismered azt a csillagot, melyet az ördög 3604 9 | igen, - felelt komolyan a hindu. - Most is ott van 3605 9 | is ott van az, és most is a harcosok szerencsecsillaga, 3606 9 | szerencsecsillaga, és most is megvan az a tulajdonsága, hogy akik 3607 9 | tulajdonsága, hogy akik a harcot túl nem élik, nem 3608 9 | Szívesen, - felelt komolyan a malaye - álljanak ide mellém.~ ~ 3609 9 | álltunk. Az ég tiszta volt, a csillagok szokatlan fényben 3610 9 | önök itt fejünk fölött azt a három második nagyságú csillagot 3611 9 | valaki közbe.~ ~- Igen, a középső neve Mírák, a szélső 3612 9 | Igen, a középső neve Mírák, a szélső Alamák... Alább kelet 3613 9 | Alamák... Alább kelet felé a Tejúthoz látszik az Algol, 3614 9 | ködfolt közepében van az a csillag, melyet Asasiel 3615 9 | akart bennünket tréfálni.~ ~A malaye eltitkolhatatlan 3616 9 | mi az? - kérdezősködék a fiatal Davidson, ki eddig 3617 9 | gondolataiba elmélyedve nem figyelt a beszéd folyamára, s most 3618 9 | előjött.~ ~Megmagyarázták neki a helyet, hol a csillagnak 3619 9 | Megmagyarázták neki a helyet, hol a csillagnak látszani kelle, 3620 9 | könnyen kivehető, éppen a ködfolt közepében.~ ~Most 3621 9 | csillagot három ember lásson és a többi nem.~ ~Még egyszer 3622 9 | odatekinték, élesen benézve a ködfolt közepébe.~ ~- Valóban, 3623 9 | rám, hogy mint tudom azt a csillagot homályosnak nézni, 3624 9 | homályosnak nézni, mikor az a legszembeötlőbb fényes.~ ~ 3625 9 | fényes.~ ~És valóban én a leírt helyen egy kis pislogó 3626 9 | társaink közül elmentek a colonelhez s kevés idő múlva 3627 9 | diadalmas arccal jöttek vissza. A colonel azt mondta: hogy 3628 9 | tréfálunk, mi világosan láttuk a csillagot, Smith, Davidson 3629 9 | III. A CSILLAG VÉDENCEI~ ~Másnap 3630 9 | sir Browding összehivatta a tiszteket és a vezetőket, 3631 9 | összehivatta a tiszteket és a vezetőket, s a napi parancsokat 3632 9 | tiszteket és a vezetőket, s a napi parancsokat kezdé kiosztani. 3633 9 | Davidson parancsot kapott a Saul-templomhoz előőrségre 3634 9 | Saul-templomhoz előőrségre menni, a malayok minden irányban 3635 9 | pedig egy levelet kapott a coloneltől az afgánok vezéréhez 3636 9 | Köszönöm, sir, - szólt a hindu, visszautasítva a 3637 9 | a hindu, visszautasítva a megbízást, - erre nem vállalkozom, 3638 9 | tevé utána halkan, de a körülállóktól hallhatólag - 3639 9 | néphez követül menni, aki a küldött idegeneket elevenen 3640 9 | Úgy uraim, - szólt a colonel kegyetlen flegmával - 3641 9 | ütege elmaradt, érti is a hindu nyelvet, üljön csak 3642 9 | lóra, s adja kézhez ezt a levelet.~ ~Smithnek különben 3643 9 | helyette. Szó nélkül átvette a levelet, keblébe dugta, 3644 9 | lóra ült. Ő jól hallotta a malaye észrevételét, s érdemesnek 3645 9 | nincs mit félnie, - biztatá a malaye; - ha az én hajam 3646 9 | tiszteletben vannak tartva, s ön a csillagot is látta.~ ~Smith 3647 9 | Smith tréfának vette a biztatást, s bosszúsan vágta 3648 9 | sarkantyúját lova oldalába. A heves paripa erre elkezde 3649 9 | élesebben nyomta oldalaiba a sarkantyút, mire a toporzékoló 3650 9 | oldalaiba a sarkantyút, mire a toporzékoló paripa egészen 3651 9 | Smith szájából ömlött a vér, az odafutott orvosok 3652 9 | No ennek sokat használt a csillag látása. - E cinikus 3653 9 | itt-ott ez eset után tétetni. A colonel egy másik tisztnek 3654 9 | E tiszt Drumfield volt, a fiatal, barna dragonyos. 3655 9 | inkább bátorságában, mely a veszély félelmét nem hagyta 3656 9 | kellemesen hűs volt, déltájon a forróság miatt néhány órai 3657 9 | azonban pihenni, midőn mintha a föld okádná ki, oly hirtelen 3658 9 | azonban előre gondoskodva a védelemről, egy részét csapatomnak 3659 9 | fegyverben tartottam, s most a csapat élére állva, jó közelre 3660 9 | lövésnek találni kelle. A décharge nem volt hatás 3661 9 | volt hatás nélkül, mert a csapat ahelyett, hogy ránk 3662 9 | nemsokára újabb zajukat hallók a tőlünk távolabb eső Saul-templom 3663 9 | Nyomukban mindenütt folyt a vér, de egy halott sem maradt 3664 9 | halott sem maradt ott; ez a faj még holtan sem esik 3665 9 | faj még holtan sem esik le a lováról.~ ~Mikor félrekanyarodtak, 3666 9 | észre, arcaikon, egyike a hozzám közel állóknak, odaugrott 3667 9 | akkor vettem észre, hogy a vér egészen ellepte ruhámat, 3668 9 | összefolyt szemeim előtt a világ, lábaim ingadoztak, 3669 9 | s mire föleszméltem, már a táborban valék, s jól hallottam, 3670 9 | fölöttem: "Ez is látta tegnap a csillagot".~ ~Amint mindinkább 3671 9 | robaj, szörnyűködés zajlott a táborban, száguldozó lovagok 3672 9 | s világosan hallám, amit a colonel beszélt hozzájok 3673 9 | hozzájok és azok őhozzá.~ ~A bennünket megtámadott afgánok 3674 9 | afgánok tőlünk elriadva a Saul-templomi előőrsökre 3675 9 | maradt Davidson? - kérdé a colonel a megmenekültektől.~ ~- 3676 9 | Davidson? - kérdé a colonel a megmenekültektől.~ ~- Ott 3677 9 | közelebb állt.~ ~- Ez is látta a csillagot, - hallám újra 3678 9 | újra gúnyosan mondatni!~ ~A rám jövő sebláz újabb eszméletlen 3679 9 | rajzottak agyamban, egyik a másikat üldözte, de jól 3680 9 | között legelevenebben láttam a vén malaye alakját, amint 3681 9 | szomorúan beszélé társainak a kémek által meghozott hírt: 3682 9 | meghozott hírt: hogy az afgánok a hozzájok küldött parlamentert 3683 9 | öreg hindu, - pedig mind a négyen látták a csillagot, 3684 9 | pedig mind a négyen látták a csillagot, s mégis mind 3685 9 | csillagot, s mégis mind a négy elveszett."~ ~Borzadva 3686 9 | az afgánok ellen.~ ~Amint a reggel első sugára sátoromba 3687 9 | hogy meg vagyok sebesülve; a belépő tábori orvos nagyon 3688 9 | bibliájának, mint zsebében viselt, a golyó azon ment keresztül, 3689 9 | golyó azon ment keresztül, a seb jelentéktelen, a biblia 3690 9 | keresztül, a seb jelentéktelen, a biblia nélkül ön most igen 3691 9 | kiről azt hittük, hogy a ló agyonzúzta, szinte magához 3692 9 | pillanatban valami zaj hallatszott a sátoron kívül, valami örvendetes, 3693 9 | társa éppen most érkezik a tanyára, épen, egészségben, 3694 9 | valamennyien látták, kik a Saul-templomtól megmenekültek.~ ~ 3695 9 | látni, kivitetém magamat a szabadba, s kettős lőn csodálkozásom, 3696 9 | másfelől azt látva, hogy a sátorok mind eltűntek a 3697 9 | a sátorok mind eltűntek a térről, a tábor helyén csak 3698 9 | mind eltűntek a térről, a tábor helyén csak gyönge 3699 9 | gyönge escorte maradt, mely a hátrahagyott betegeket őrzé. 3700 9 | hátrahagyott betegeket őrzé. A fősereg hajnal előtt elvonult 3701 9 | elvonult előre.~ ~- Merre ment a parancsnok? - kérdé Davidson, 3702 9 | kigyógyuljak belőle, vagy a fejem, vagy a szívem örökre 3703 9 | belőle, vagy a fejem, vagy a szívem örökre meg van rontva.~ ~- 3704 9 | mi történt veled?~ ~- Az a leány... az a leány! Sohasem 3705 9 | veled?~ ~- Az a leány... az a leány! Sohasem fogok nőre 3706 9 | ő szemeik lángjában van a pokol, ami engem most is 3707 9 | igézve.~ ~- Az meglehet: ezek a hinduk nagy tökélyre vitték 3708 9 | hinduk nagy tökélyre vitték a méregismeretet, nem csak 3709 9 | azt beadni; egy érintés a homlokon, egy leülés a megmérgezett 3710 9 | érintés a homlokon, egy leülés a megmérgezett helyre, a beszívott 3711 9 | leülés a megmérgezett helyre, a beszívott illat képes az 3712 9 | elkezde beszélni.~ ~- Amint a Saul-templomához kiértünk, 3713 9 | kíséretében körüllovaglám a tájat. Valami mondhatatlanul 3714 9 | érzés arra késztetett mennem a kunyhó felé, míg valami 3715 9 | daccal indultam leküzdésére a kunyhó felé, azon katonás 3716 9 | azon körülmény, miszerint a kunyhó lakóját már mintegy 3717 9 | piroslott, ajkai rubin hasadékán a legtisztább fogak gyöngysora 3718 9 | gyöngysora látszott elő s az a tűz, mely fölemelt szempillái 3719 9 | felém lövellt, nem volt az a leverő, visszataszító villámfény 3720 9 | leugorva, nem törődve semmivel a világon, odarogytam a csodás 3721 9 | semmivel a világon, odarogytam a csodás lény lábaihoz, térdeit 3722 9 | megválni ragyogó arcától. A kunyhó hátulja, melybe vezetett, 3723 9 | hátulja, melybe vezetett, a Saul-templom falához van 3724 9 | akkor vettem észre, hogy a kunyhóból egy bejárás visz 3725 9 | kunyhóból egy bejárás visz a rejtélyes épületbe s a kunyhó 3726 9 | visz a rejtélyes épületbe s a kunyhó maga csak a bejárás 3727 9 | épületbe s a kunyhó maga csak a bejárás elrejtéséül van 3728 9 | eszméje nem volt. Egyik oszlop a másikat tartja, egyszerre 3729 9 | belőle, az egész összedűl; a terem közepén valami láng 3730 9 | volt körüle, ott lebegett a csésze fölött az üres légben.~ ~- 3731 9 | vágott közbe az orvos.~ ~- A terem oldalai nehéz virágos 3732 9 | angora-szőnyeggel volt beterítve; a leány odafutott, félrerántotta 3733 9 | odafutott, félrerántotta a függönyt, egy ott közelálló 3734 9 | gyönyör volt hozzám közel. A csodálatos lény kábító lehelete 3735 9 | és szemei égeték bennem a lelket; átkaroltam, magamhoz 3736 9 | maradt hátra.~ ~- Az volt a méreg, - mormogá az orvos 3737 9 | végighullámzott, egy percre a fölmagasult gyönyör minden 3738 9 | eszmélék magamról.~ ~- Ez mind a méreg hatása volt.~ ~- Midőn 3739 9 | reszketteté, szívem szökellt. A leány ott ült mellettem, 3740 9 | és nem tudtam mozdulni. A leány pedig oly gyöngéden, 3741 9 | tetszék, mintha alattunk, a padlat alatt valami tompa 3742 9 | zúgás moraja jönne közelebb. A leány hirtelen felugrott 3743 9 | leány hirtelen felugrott a kerevetről, a szőnyeg alól 3744 9 | felugrott a kerevetről, a szőnyeg alól egy hosszú 3745 9 | villogtak, ujjaival végigpöngeté a fegyver élét, s azzal hirtelen 3746 9 | azzal hirtelen kirohant a teremből. Perc múlva elfojtott 3747 9 | füleimbe s nemsokára visszatért a leány, egy levágott főt 3748 9 | idegeimet, szét akarva törni a lebilincselő igézetet; most 3749 9 | lebilincselő igézetet; most már nem a leány után, hanem kardom 3750 9 | nem tudtam megmozdulni. A leány leveté a padlatra 3751 9 | megmozdulni. A leány leveté a padlatra a véres yataghánt, 3752 9 | leány leveté a padlatra a véres yataghánt, az angora-szőnyeggel 3753 9 | tollas fövegemmel együtt. A földalatti zörej most ismét 3754 9 | közelebb. Perc múlva hallám a függönyöket suhogni, a terem 3755 9 | hallám a függönyöket suhogni, a terem megtelt emberekkel, 3756 9 | emberekkel, hallám azokat a kárhozatos démoni szavakat, 3757 9 | oly borzalommal tölték el a szívet. Ezek az afgánok 3758 9 | előcsapatom háta mögé. A leány egyik kezét és fél 3759 9 | térdét rám tevé, odaszorítja a kerevethez, s néhány ördögi 3760 9 | el vagyok veszve. Ekkor a leány odanyújtá nekik a 3761 9 | a leány odanyújtá nekik a levágott fejet és tollas 3762 9 | kalapomat, azok feltették a véres főre a kalapot, s 3763 9 | azok feltették a véres főre a kalapot, s azt egy dárda 3764 9 | ujjongatással rohantak ki a teremből.~ ~- Ah, ön ezúttal 3765 9 | köszönettel tartozik annak a dámának, hogy megszabadítá.~ ~- 3766 9 | Davidson barátom, mert akik a Saul-templomon túl voltak, 3767 9 | ismét feltakarta arcomat a leány, odaborult rám, megölelt, 3768 9 | rögtön felugrani, s kardomat a varázsló kísértet szívébe 3769 9 | gondolattól elaludtam.~ ~- Ez volt a másik méreg mithridatja - 3770 9 | jutott eszembe. Fölugrottam. A kunyhóban találtam magamat 3771 9 | egyedül és sehol sem lelém a nyílást, mely onnan a templomba 3772 9 | lelém a nyílást, mely onnan a templomba vezet. Ha a szerte 3773 9 | onnan a templomba vezet. Ha a szerte elhullott holttesteket 3774 9 | Nincs önnek mitől tartani, a mithridat elölte az erősebb 3775 9 | erősebb méreg hatását s a vincetoxikont az erős ifjú 3776 9 | kiheveri. Hanem az, ami a dologban legcsodálatosabb: 3777 9 | látta tegnap az Andromedában a csillagot, s íme ön is a 3778 9 | a csillagot, s íme ön is a legvilágosabb halálveszélyből 3779 9 | azt kellene hinnem, hogy a többiek mind el fognak veszni. 3780 9 | alkalmasint mártírrá tevék.~ ~A doktor alig végezte beszédét, 3781 9 | födetlen feje ősz volt, mint a galamb.~ ~Indusul kiabáltak 3782 9 | örvendezve kiáltá neveinket. A doktor még habozott, de 3783 9 | múlva sorra ölelte mindenki a jövevényt.~ ~- A mennykőbe, - 3784 9 | mindenki a jövevényt.~ ~- A mennykőbe, - szólt az orvos - 3785 9 | kérdé Drumfield.~ ~- No ezt a fehér parókát értem a fején.~ ~- 3786 9 | ezt a fehér parókát értem a fején.~ ~- Semmi paróka, 3787 9 | hollófekete volt.~ ~- Tán a nagy rémület őszítette meg.~ ~- 3788 9 | indulatokat nem tartok. Ez a fehér haj engem igen érdekessé 3789 9 | érdekessé fog tenni, kivált a hozzákapcsolt események 3790 9 | Meliahnak igaza volt, mikor a levelet nem akarta az afgánokhoz 3791 9 | vinni. Még azok nem tanulták a jus gentiumot; egyébiránt 3792 9 | egyébiránt Orfeusz óta, ki a pokolba ment parlamenternek, 3793 9 | sem is tért vissza. Ezek a tisztelt ördögök, amint 3794 9 | ördögök, amint közibök értem s a küldött levelet átadtam, 3795 9 | átadtam, egy pányvát vetettek a nyakamba, lerántottak a 3796 9 | a nyakamba, lerántottak a lovamról, s mielőtt az amiensi 3797 9 | az amiensi tractatumnak a követek sérthetetlenségét 3798 9 | valamelyik isten számára a legsűrűbb erdő közepébe. 3799 9 | legsűrűbb erdő közepébe. A pagoda közepén állt egy 3800 9 | zsidó betűkkel volt írva a név: `Moloch`. A bálvány 3801 9 | volt írva a név: `Moloch`. A bálvány lábainál egy asszonyság 3802 9 | lábainál egy asszonyság ült, a bálvány papnéja. Úgy veszem 3803 9 | hogy itt e hivatalt mind a nőnem viseli, férfinak nem 3804 9 | bálványa felé magát maghajtani. A bálvány erre elkezdett fényleni, 3805 9 | gerjesztettek alá, az érc vöröslött a belső tűz miatt, iszonyú 3806 9 | miatt, iszonyú fényt vetve a különben sötét terem alakjára. 3807 9 | egyik vénebb és zöldebb mint a másik, azok elkezdtek körülem 3808 9 | éneket, aminőért megvesznének a balettcsinálók, ha eltanulhatnák. 3809 9 | rólam, elébem guggoltak, a számba néztek és énekeltek; 3810 9 | számba néztek és énekeltek; a legmulatságosabb az volt 3811 9 | volt az egészben, amint a ceremoniákból észre kezdém 3812 9 | egy magas némber lépett be a pagodába, fölhevült arccal 3813 9 | áldozók elé s hevesen beszélve a jelenlévő afgánokhoz azon 3814 9 | irtózatos démoni nyelven. A vénasszonyok erre dühösen 3815 9 | amazok rohama elől. Amint a gesztikulációkból kivehetém, 3816 9 | bálvány papnéja volt, s most a két hamis isten összekapott 3817 9 | úrnőjöknek fogták pártját, a vénasszonyokat elhajigálták 3818 9 | hogy az meg sem mozdult a kedvökért, leköpködték, 3819 9 | leköpködték, eloltották alatta a tüzet.~ ~Engem pedig felkaptak 3820 9 | pedig felkaptak az afgánok a levegőbe, s vittek úrnőjük 3821 9 | Csak ekkor vettem szemügyre a némbert; magas, szép, karcsú 3822 9 | elöl, vivőimet vezetve föl a helyre. Mindig magasabbra, 3823 9 | magasabbra, mindig közelebb a Salamon-hegy hófedett csúcsához. 3824 9 | Salamon-hegy hófedett csúcsához. A növényzet lassanként gyérülni 3825 9 | barlanghoz vezetett bennünket a némber, mely egy jéghegy 3826 9 | kristállyal, mint Irlandban a Surturhule. Falak és boltozat 3827 9 | gyémánttól látszottak ragyogni a fáklyák világa mellett.~ ~ 3828 9 | s körös-körül mellette, a hó és jég közepett, a legbujább 3829 9 | mellette, a hó és jég közepett, a legbujább növényzet díszlik 3830 9 | legbujább növényzet díszlik fel, a legritkább, csodaszép kövér 3831 9 | levelű növények, mik csak a melegforrások partjain tenyésznek, 3832 9 | tenyésznek, bűbájos ellentétül a fehér hómezővel.~ ~A vezető 3833 9 | ellentétül a fehér hómezővel.~ ~A vezető nő itt megállt, az 3834 9 | megállt, az afgánok letettek a forrás partjára s, tisztelettel 3835 9 | előtte. Kitaláltam, hogy a forrás ama másik bálvány, 3836 9 | Legalább nem látom azokat a csúf zöldképű vénasszonyokat, 3837 9 | s megnyugodtam benne.~ ~A leány odalépett hozzám, 3838 9 | vágyakat érzék magamban, mint a halált.~ ~Egy óra múlva 3839 9 | halált.~ ~Egy óra múlva a barlang megtelt vén és fiatal 3840 9 | vén és fiatal afgánokkal, a vének éppoly utálatos feketék 3841 9 | utálatos feketék voltak, mint a fiatalok, csak hajuk és 3842 9 | és szakálluk volt fehér. A hold besütött a barlangba. 3843 9 | volt fehér. A hold besütött a barlangba. Éppen holdtölte 3844 9 | barlangba. Éppen holdtölte volt. A leány kiállt a középre, 3845 9 | holdtölte volt. A leány kiállt a középre, kezeit keblén összehajtva, 3846 9 | összehajtva, meghajtá magát a hold előtt, s annak foltos 3847 9 | verték pajzsaikhoz. Tán a közelgő csatáról mondott 3848 9 | csatáról mondott nekik jövendőt a papnő.~ ~Ekkor megállt a 3849 9 | a papnő.~ ~Ekkor megállt a forrás kráterénél, fölvette 3850 9 | forrás kráterénél, fölvette a hajfürtöt, mit fejemről 3851 9 | mit fejemről levágott s a forrás krátere fölé tartotta. 3852 9 | alig hallható igét mormolt, a forrás bugyogó vize szinte 3853 9 | hangokat látszott adni, a nő hangosabban szólt, hangosabban 3854 9 | hangosabban böfögött fel a forrásvíz hangja is, s mentül 3855 9 | mentül jobban kiáltozott a nő, a forrás hangja annál 3856 9 | jobban kiáltozott a nő, a forrás hangja annál erősebben 3857 9 | lelke fölött, míg végre a nő hajfürtömet vad sikoltással 3858 9 | hajfürtömet vad sikoltással veté a vízbe, s balkezével felém 3859 9 | szörnyű ordítással, fölemeltek a földről, levették fejemről 3860 9 | földről, levették fejemről a lepelt s azon pillanatban 3861 9 | tántorodtak vissza tőlem, s arccal a földre borultak le előttem... 3862 9 | előttem... Én nem értettem a dolgot... A papnő ott állt 3863 9 | nem értettem a dolgot... A papnő ott állt a forrás 3864 9 | dolgot... A papnő ott állt a forrás fölött, a besütő 3865 9 | ott állt a forrás fölött, a besütő hold ezüstfényt orzott 3866 9 | föloldották kötelékeimet, s a legnagyobb tisztelet kifejezéseivel 3867 9 | kifejezéseivel vezettek ki a barlangból, felültettek 3868 9 | vezették, így vittek végig a falukon, a népség mindenütt 3869 9 | vittek végig a falukon, a népség mindenütt lefeküdt 3870 9 | mindenütt lefeküdt előttem a földre, s midőn egy berek 3871 9 | bebocsátottak az ajtón. A pagoda közepén az aranyszínű 3872 9 | kérdém hálateljesen a szép papnőtől. - "Hajfürteidnek", - 3873 9 | észre, hogy ősz vagyok, mint a galamb. A kenőcs, mellyel 3874 9 | ősz vagyok, mint a galamb. A kenőcs, mellyel fejemet 3875 9 | festenék magamra, ha abba a forró vízbe belédugtak volna. 3876 9 | ezüstszínűre festett!~ ~- ~ ~A víg fiú megnevette beszéde 3877 9 | csak lelke előtt látszik.~ ~A mi nevetésünk nem tartott 3878 9 | hírmondó érkezett eltikkadtan a csatából: "Siessetek innen! - 3879 9 | Colonel elestével fölbomlott a csatarend, a tisztek mind - 3880 9 | fölbomlott a csatarend, a tisztek mind - mind elestek."~ ~ 3881 9 | Azért láttam tán homályosnak a csillagot?~ ~Így mondá el 3882 9 | eseményt anélkül hozta össze a vakeset, hogy valami magasabb 3883 9 | megtagadjuk.~ ~ ~ ~ Ezt a novellát én 1850-ben írtam. 3884 9 | én 1850-ben írtam. Akiket a mese kútforrásaiul megemlítek, 3885 9 | tegyük. Negyven év múlva a csillagászok felfedezték 3886 9 | fordításban olvasta ezt a novellámat, kérdést intézett 3887 9 | hozzám, hogy hol vettem a tudomást erről az eddigelé 3888 10 | A kalmár és családja~ ~ ~ ~ ~ 3889 10 | Akkor íródott ez, amikor még a szépirodalmi műveket is 3890 10 | osztrák cenzúra.~ ~Ennek a bohóságnak ez volt a címe: » 3891 10 | Ennek a bohóságnak ez volt a címe: »A görög és családja.« 3892 10 | bohóságnak ez volt a címe: »A görög és családja.« Szerzőt 3893 10 | családja.« Szerzőt felidézték a rendőrségre.~ ~- Mi jutott 3894 10 | úrnak eszébe? Kifigurázni a rácokat, akik az osztrákoknak 3895 10 | hanem görög.~ ~- No persze! A kutyánkat tegyük bolonddá! 3896 10 | kutyánkat tegyük bolonddá! Ez a komikus alak nem maradhat 3897 10 | azt akarja szerző, hogy a munkája megjelenjen, írja 3898 10 | fegyvertársai.~ ~Mit tehettem? A honorárium már fel volt 3899 10 | nagy pénz! Kikorrigáltam a görögöt örménynek. Biz ez 3900 10 | cselekedet volt. De hát ha a Jézus személye megért harminc 3901 10 | szerzőre is elkövetkezett a nemezis.~ ~Mikor a Heckenast-féle 3902 10 | elkövetkezett a nemezis.~ ~Mikor a Heckenast-féle népszerű 3903 10 | gyűjteményben új kiadásra került a sor ezzel a beszéllyel, 3904 10 | kiadásra került a sor ezzel a beszéllyel, ugyanabban az 3905 10 | népszerűtlenekké lettünk. Én megbuktam a józsefvárosi volt kerületemben. 3906 10 | engedte, hogy kimaradjak a képviselőházból. Ő is megbukott 3907 10 | képviselőházból. Ő is megbukott a régi kerületében, Debrecenben ( 3908 10 | munkámat. Megszólalt bennem a belső bíró. »Ej! Hát te 3909 10 | deputáció, vezérszónoka maga a múlt szesszióbeli képviselő, 3910 10 | megteszünk, az bizonyos, csak az a kérdés, hogy egyhangúlag-e? 3911 10 | éppen az asztalomon volt a revizió-ív.~ ~- Igaz, hogy 3912 10 | hogy egy novellámnak azt a címet adtam, hogy "Örmény 3913 10 | nyomtatásban, ki van korrigálva »A Kalmár és családjá«-ra.~ ~ 3914 10 | hatott, meg is választottak a derék jó örmények egyhangúlag 3915 10 | képviselőjüknek.~ ~Így lett a görögből örmény, az örményből 3916 10 | visszaállítsam ez összes kiadásnál a legelső »görög« címet, de 3917 10 | címet, de attól ismét eltilt a »noblesse oblige« törvénye: 3918 10 | oravicai képviselő vagyok és a Szent Száva-rend lovagja.~ ~ 3919 10 | pedig »itt-amott«, mert az a különös szokása volt, hogy 3920 10 | neki, s íme egyszer kiüt a mameluklázadás, a keresztyéneket 3921 10 | egyszer kiüt a mameluklázadás, a keresztyéneket elkezdik 3922 10 | futott, aki futhatott, ez a szegény kalmár egy csibukkal 3923 10 | szegény kalmár egy csibukkal a kezében, s két gyerekkel 3924 10 | kezében, s két gyerekkel a hátán jutott el Belgrádba.~ ~ 3925 10 | marhakereskedést, s mikor felhajtotta a közös tulkokat Macedóniába, 3926 10 | elpusztulva, betévelyedett a Bánátba, ott belefogott 3927 10 | Bánátba, ott belefogott a búzakereskedésbe, eleinte 3928 10 | el-elment rakott szekerekkel a vásárra, s visszajött szekér 3929 10 | három napig élt az úton; a gonosz emberek Pesten a 3930 10 | a gonosz emberek Pesten a nagy tolongásban kivágták 3931 10 | nagy tolongásban kivágták a bugyillárist a kaputja zsebéből, 3932 10 | kivágták a bugyillárist a kaputja zsebéből, még a 3933 10 | a kaputja zsebéből, még a kaputot is úgy kellett aztán 3934 10 | oldalán; otthon kiásták a háza oldalát, netto elvittek 3935 10 | csak megmozdítható volt, a pénztárnoka rendesen mindenütt 3936 10 | rendesen mindenütt megszökött a kasszával, s hiába kurrentáltatta, 3937 10 | gyermekei. Bele is ugrott a Dunába, vagy pisztolyt fogott 3938 10 | Dunába, vagy pisztolyt fogott a szájába; sőt egyszer meg 3939 10 | is bolondult s kifutott a nádasba; a jámbor hitelezők 3940 10 | bolondult s kifutott a nádasba; a jámbor hitelezők azután 3941 10 | hitelezők azután megszánva a szerencsétlent, nemcsak 3942 10 | enni, inni, kihalászták a Dunából, elvették kezéből 3943 10 | Dunából, elvették kezéből a pisztolyt erővel, felkeresték 3944 10 | pisztolyt erővel, felkeresték a nádasban s esztendeig gyógyíttatták 3945 10 | cérnásboltot nyitott, melyben aztán a felgyógyult kalmár maga 3946 10 | ott töltve élte napjait, a boltajtóban ülvén, fején 3947 10 | lyukat vágott rajta, melyen a két karját kidugta, s szíjjal 3948 10 | annyi pénze, amennyivel a lábtyűjét kireperáltassa, 3949 10 | efféle érzékeny dolgokat.~ ~A boltban maga árult, Boldizsár 3950 10 | mennyi fordul érte! hát a gőzhajó taksa, a kövezetvám, 3951 10 | érte! hát a gőzhajó taksa, a kövezetvám, az akcizák, 3952 10 | kövezetvám, az akcizák, a procento, az agio, a tantiémek, 3953 10 | akcizák, a procento, az agio, a tantiémek, a cselédbér, 3954 10 | procento, az agio, a tantiémek, a cselédbér, a boltárenda! 3955 10 | tantiémek, a cselédbér, a boltárenda! Neki magának 3956 10 | pénzekkel maradt adósa, azt a fáradságot vette magának, 3957 10 | telepén.~ ~Ott ült akkor is a boltajtóban, a csibuk a 3958 10 | akkor is a boltajtóban, a csibuk a szájában volt, 3959 10 | a boltajtóban, a csibuk a szájában volt, hanem dohány 3960 10 | dohány nem volt benne.~ ~A kupec messziről megismerte 3961 10 | napot, Dimitri szomszéd!~ ~A kalmár nagy szemet csinált, 3962 10 | rendületlen ábrázattal felele a kupecnek:~ ~- Kit keresod 3963 10 | öcséd vagy, Dimitri?~ ~- Én a bátyám vagyok, Gerguc.~ ~- 3964 10 | Gerguc.~ ~- Ejnye milliom a lelke, már pedig azt gondoltam, 3965 10 | gondoltam, hogy megkaptam azt a gézengúzt.~ ~- Jaj, bizony 3966 10 | tigodet is megcsalta az a semmirevaló?~ ~- No meg 3967 10 | engem, hogy akasztanák fel a neve napján.~ ~- Kivánum 3968 10 | szivbul! Engem is kirabult a gyilkus, a tulvaj, elvitte 3969 10 | Engem is kirabult a gyilkus, a tulvaj, elvitte minden pinzomet, 3970 10 | Hogy nyeljenek el neki a krukodélusok, ott, ahol 3971 10 | idegen országba szökött a semmirekellő?~ ~- Oda az 3972 10 | Girgácijába, ottan is felszedte a sok pinzt, futott odább 3973 10 | hiába! Mindenütt megcsalta a sok derik, becsületes, szamár, 3974 10 | ha koldus nem lennék mind a két lábamra, magam mennék 3975 10 | mennék neki, s elhoznám a bőrit, ha nincsen egyebe.~ ~- 3976 10 | senki sem tehet. Ha csak a bőre maradt, azt viselje 3977 10 | nem kalkulátul? Ne mássz a fára, nem fulsz belája; 3978 10 | nem fulsz belája; ne menj a vízbe, le nem esol. Ezt 3979 10 | esol. Ezt régen megmondta a bölcs Kajabuc próféta, amiker 3980 10 | amiker még senki sem élt a földre.~ ~A kupec átlátta, 3981 10 | senki sem élt a földre.~ ~A kupec átlátta, hogy becsületes 3982 10 | engesztelé Gerguc gazdát, a megszökött Dimitri ellen 3983 10 | Mit - kiálta fel büszkén a kupec. - Engem ugyan nem 3984 10 | meg, hadd csukuljalak meg a szájodat, a képet mellett, - 3985 10 | csukuljalak meg a szájodat, a képet mellett, - rebegé 3986 10 | rebegé elérzékenyülten a gyöngéd szívű boltos. - 3987 10 | Nem kell nekem semmi. Itt a pamuk ára.~ ~- Nem eresztolek, 3988 10 | nincsen.~ ~- No hát hozass a csapszékből. Itt van tíz 3989 10 | Szalagy de fátyu, fog ezt a tíz forintot (s odaád neki 3990 10 | odaád neki öt garast), hozz a legdrágább borábul máslásbul, 3991 10 | máslásbul, esszenciásbul. Ne ez a poflé előre, hogy ne igyál 3992 10 | hogy ne igyál belőle.~ ~A borért küldött fiú aztán 3993 10 | aztán tenger ideig odamarad, a kupec megúnja a várakozást, 3994 10 | odamarad, a kupec megúnja a várakozást, otthagyja a 3995 10 | a várakozást, otthagyja a tíz forintját, meg a száz 3996 10 | otthagyja a tíz forintját, meg a száz forintját, meg az ezer 3997 10 | becsületes testvére van annak a semmirekellő, országcsaló 3998 10 | országcsaló Dimitrinek.~ ~ Magát a becsületes embert ilyformán 3999 10 | valahova, tízszer megkérdezte a fuvarost: hogy is hínak 4000 10 | Jól van, Nagy Miska.~ ~A feleségét hítták Borbálának,