1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-6142
     Rész

3001    7   |                  már csillag sem jár, hol a világnak vége van, s kezdődik
3002    7   |                  tartó semmi. Onnét ismét a földre hullok...~ ~Vad,
3003    7   |                     Egy idő óta szüntelen a halál eszméi bántanak.~ ~
3004    7   |                azt mondják, hogy ilyenkor a halál ugorja át az embert,
3005    7   |                 amint számítja főről főre a tizenharmadikat. Ha tudnám,
3006    7   |                 Milyen mosolygó volt rajt a halál képe. A halál képe.
3007    7   |                   volt rajt a halál képe. A halál képe. A halál képe
3008    7   |                 halál képe. A halál képe. A halál képe nyájas kép.~ ~
3009    7   |               Rövid fájdalom előz meg, ez a fájdalom is az életé. Határidon
3010    7   |                  Kéz kézben körülrepdesni a csillagokat, s jótetteknek
3011    7   |                   ismerő fejünket. És azt a kéjt, mit érez az emberi
3012    7   |                nem csalatni. Nem vonzatni a föld felé semmi fájdalom
3013    7   |               rossz?~ ~*~ ~Szomorú ország a halottaké.~ ~Kik ide sorba
3014    7   |                rajtok arany és drágakő és a büszkeség arca! Mily nagyra
3015    7   |               most, egyik oly hideg, mint a másik.~ ~Éjféleken bús szél
3016    7   |                  keletkezik, mely fölveri a holtak álmait, magukra terítik
3017    7   |                   búval, bánattal bejárni a világot, melyből ki vannak
3018    7   |                 vannak zárva. Bezörgetnek a házak ablakain, melyekben
3019    7   |                életökben ültek, fölszedik a rajt feledt morzsákat, s
3020    7   |                  omlának, azoknak hamvait a szél ragadja fel, s mint
3021    7   |                    ki tudja, meddig élsz. A halál után nincsen vigalom!...~ ~ ~
3022    7   |               vigalom!...~ ~ ~Ezek voltak a mizantróp utolsó sorai.
3023    8   |                                           A Nepean-sziget~ ~ ~ ~ ~1.~ ~
3024    8   |       Nepean-sziget~ ~ ~ ~ ~1.~ ~Megáldva a délövi ég minden gyönyöreivel -
3025    8   |                  óceánnak, melynek színén a "fata morgana" képe lebeg, -
3026    8   |       kókuszligetek, hegyei tövében virul a királyi ceiba, melynek virágából
3027    8   |          csillagai gyémántok, holdja nap, a tejút, mint az európai holdfény
3028    8   |                  fényében árnyékot vetnek a fák. Megáldva az istenkéz
3029    8   |             minden áldásaival, neveztetik a Nepean-sziget - pokolszigetnek.~ ~
3030    8   |                mérföldnyire Botany-Baytől a napfordítókon felül fekszik
3031    8   |               fekszik három sziget: egyik a Norfolk-, másik a Fülöp-,
3032    8   |                   egyik a Norfolk-, másik a Fülöp-, harmadik a Nepean-sziget.
3033    8   |                  másik a Fülöp-, harmadik a Nepean-sziget. Ez utóbbit
3034    8   |               rendesen öt ember ül. Midőn a révhez érnek, ott egyet
3035    8   |              érnek, ott egyet az öt közül a partra kivetnek, s a másik
3036    8   |                közül a partra kivetnek, s a másik négy siet távozni,
3037    8   |                  élet, minő halál vár reá a sötétzöld mangava-erdőkön
3038    8   |               melynek neve gondviselés?~ ~A Nepean-sziget ki van zárva
3039    8   |                Nepean-sziget ki van zárva a világból. - -~ ~Néhány nappal
3040    8   |               pompás tünemény mutatkozott a Nepean és Norfolk közötti
3041    8   |               mely tünemény nem szokatlan a déli tengerben, s rendesen
3042    8   |                közelgő vízforgók előjele. A keresztülsugárzott óceán
3043    8   |    keresztülsugárzott óceán habjai között a mélyben úszó tengerlakók
3044    8   |                 minden színű korallerdők, a gorgoniák, alcyonok, flabellák
3045    8   |            mélységből emeli föl koronáját a víz színére, s a százkarú
3046    8   |                koronáját a víz színére, s a százkarú állatnövényi csodák,
3047    8   |                összetenyészve, tűntek fel a tengerszín alatt, ismeretlen,
3048    8   |               rengetegek, mezők, virányok a vizek fenekén!~ ~Az ég emellett
3049    8   |            csillagai annál ragyogóbbak.~ ~A pokolsziget pedig sötéten-hallgatag
3050    8   |                gyermek szülői után sír, s a sötétben olykor a jaguár
3051    8   |                  sír, s a sötétben olykor a jaguár szemei villannak
3052    8   |               jaguár szemei villannak elő a bokrok közül, s a százlábú
3053    8   |           villannak elő a bokrok közül, s a százlábú scolopender foszforfényével,
3054    8   |                   az acajouleveleken...~ ~A világló tengeren egy fekete
3055    8   |             egymáshoz, talán testvérek.~ ~A kormánykeréknél köpcös férfi
3056    8   |               kiabál és szitkozódik, majd a szelekre, majd az evezőkre;
3057    8   |            szelekre, majd az evezőkre; ez a kormányos.~ ~Közepett az
3058    8   |                    és nem látszik élni.~ ~A csónak révbe ér, a férfi,
3059    8   |                élni.~ ~A csónak révbe ér, a férfi, a rövid veres szakállal
3060    8   |                 csónak révbe ér, a férfi, a rövid veres szakállal int
3061    8   |                 rövid veres szakállal int a két evezősnek, azok szolgai
3062    8   |                   készséggel karolják fel a hölgyet, kiszöknek vele
3063    8   |                   hölgyet, kiszöknek vele a partra s ott leteszik. A
3064    8   |                  a partra s ott leteszik. A hölgy fejéről lehull a köpeny
3065    8   |                    A hölgy fejéről lehull a köpeny felső része s arcát
3066    8   |               liget, virágos banánjaival, a gyémánttal hintett ég, a
3067    8   |                  a gyémánttal hintett ég, a lángoló foszfortenger, mind
3068    8   |              percben, de szebb volt nálok a hölgy; ifjú halavány arcán
3069    8   |                 baljával pedig rámutatott a parancsoló férfira a hajóban.~ ~
3070    8   |           rámutatott a parancsoló férfira a hajóban.~ ~A férfi elértette
3071    8   |           parancsoló férfira a hajóban.~ ~A férfi elértette az intést
3072    8   |                Csónakba legények! - morga a kormánytartó.~ ~Az egyik
3073    8   |                   Az egyik hajós beugrott a naszádba, hanem a másik
3074    8   |                beugrott a naszádba, hanem a másik irtózatos jajordítással
3075    8   |               Istenért, mi lelt? - kiálta a fiatalabb, s a mondhatatlan
3076    8   |                     kiálta a fiatalabb, s a mondhatatlan kínokat szenvedőt
3077    8   |            mondhatatlan kínokat szenvedőt a csónakba emelte, ott mellé
3078    8   |             szólani, arca elkékült, melle a megszakadásig felfuvódott,
3079    8   |               senki sem tudta, mi baja.~ ~A délszigeteken lakik egy
3080    8   |            délszigeteken lakik egy féreg, a bennszülöttek maringoingnak,
3081    8   |              tagjaiba fúrva magát, azokat a megdühödésig kínozza.~ ~
3082    8   |                  és bizonyos.~ ~E percben a parti sűrűségből egy 
3083    8   |                  repült ki, s egyet zúgva a levegőben, a kormányost
3084    8   |                  egyet zúgva a levegőben, a kormányost úgy találta oldalba,
3085    8   |                 úgy találta oldalba, hogy a kerékhez tántorodott.~ ~-
3086    8   |                  mondtam, hogy ne jöjjünk a parthoz ily közel!~ ~De
3087    8   |                   parthoz ily közel!~ ~De a hajósnak csak testvére iránt
3088    8   |                   Egy újabb  fütyült ki a bokrokból, s a kormányos
3089    8   |                 fütyült ki a bokrokból, s a kormányos orrát laposra
3090    8   |               evezőt s hagyd meghalni azt a dühödtet! - s ezzel a legényt
3091    8   |                 azt a dühödtet! - s ezzel a legényt a padok közé lökte,
3092    8   |             dühödtet! - s ezzel a legényt a padok közé lökte, testvérét
3093    8   |                   testvérét pedig lerúgta a hajófenékbe; a haldokló
3094    8   |              pedig lerúgta a hajófenékbe; a haldokló megfogta reszketeg
3095    8   |                megfogta reszketeg kezével a kormányos ruháját, s egy
3096    8   |            hályogos szemeit rámereszté... A kormányos, egy viharok közt
3097    8   |               tengerész, lefejté lábairól a haldokló kezeit, azután
3098    8   |                    s egyet lódítva rajta, a tengerbe kivetette. - Két
3099    8   |                  vízhólyag buborékolt fel a víz színére.~ ~- Szegény
3100    8   |               gördült durva mellényére.~ ~A kormányos pedig, amint ismét
3101    8   |              véres homlokkal zuhant végig a csónakban, fuldokolva: Óh,
3102    8   |                  Óh, el vagyunk veszve!~ ~A fenyegető veszély felriasztá
3103    8   |              fenyegető veszély felriasztá a parancsnokot merengéseiből,
3104    8   |                 hirtelen leveté köpenyét, a kormányküllőt kezébe kapta. "
3105    8   |                kapta. "Evezz" parancsolt; a csónak megfordult, a szél
3106    8   |          parancsolt; a csónak megfordult, a szél vitorláiba feszült,
3107    8   |              fehér sirály alakja lebegett a sötét világú tengeren.~ ~
3108    8   |                  sötét világú tengeren.~ ~A halavány hölgy a gyermekded
3109    8   |              tengeren.~ ~A halavány hölgy a gyermekded arccal egyedül
3110    8   |              ismeretlen partokon.~ ~Leült a mohos sziklapartra, gyönyörű
3111    8   |           könyökére hajtá, s tekintetével a messze láthatáron, hol ég
3112    8   |               helyen, mint fehér hableány a mesék világából, ki kétes
3113    8   |                   ki kétes csillagfénynél a lábai alatt zúgó tengerben
3114    8   |                 gyönyörködik, s hallgatja a doradok aeoli zengzetét.~ ~
3115    8   |                 szólt komoly merev hangon a hölgyhöz - aki ezt megízleli,
3116    8   |             magában tusakodva az ember, s a hölgynek nyújtott halálmérget
3117    8   |                 annak kezéből kiragadta s a tengerbe dobta. - Van könnyebb
3118    8   |                     Van könnyebb módja is a halálnak - folytatá egész
3119    8   |                  fejét, egyet lélegzik, s a másvilágon fog felébredni,
3120    8   |           felébredni, ez legkönnyebb neme a halálnak.~ ~A hölgy rettegve
3121    8   |            legkönnyebb neme a halálnak.~ ~A hölgy rettegve nézett a
3122    8   |                   A hölgy rettegve nézett a szörnyű tanácsok adójára,
3123    8   |             fonódtak imádkozásra össze.~ ~A férfi szomorúan mosolygott.~ ~-
3124    8   |                 az első , akinek szemei a pokolszigetet meglátták.~ ~
3125    8   |                pokolszigetet meglátták.~ ~A hölgy mondhatatlan iszonnyal
3126    8   |              mondhatatlan iszonnyal kérdé a rejtélyes embertől:~ ~-
3127    8   |           embertől:~ ~- Kik laknak itt?~ ~A kérdezett borzasztó nyugodtan
3128    8   |           borzasztó nyugodtan felelt:~ ~- A botany-bay-i elítéltek!~ ~
3129    8   |                 botany-bay-i elítéltek!~ ~A hölgy folyvást növekedő
3130    8   |           folytatá búskomoly nyájassággal a férfi, minővel egy sírból
3131    8   |                ártatlan arcodon, hogy nem a törvény keze volt az, mely
3132    8   |             küldött; s volna kezemben úgy a halál, mint egy időben -
3133    8   |                   az álladalomnak, nehogy a nép megismerje, hogy oly
3134    8   |                 egy apagyilkos; túl amott a kék köveken azon ember,
3135    8   |             gobea-fonadékok között tanyáz a szívevő, ki hat szűzet megölt,
3136    8   |             kitépje, s azt hiszi, hogy ha a hetediket megölné, repülni
3137    8   |              megölné, repülni fogna, mint a madár; s fenn ama dombon
3138    8   |                   dombon van tuskóhajléka a nepeani hóhérnak, kinek
3139    8   |                 agyonlövöldözni... s benn a szavannákon nem egy vérgyalázó,
3140    8   |            kerülik egymást, kinek számára a föld mérget terem, az ég
3141    8   |                húsz évi halálra büntetett a törvény keze: az én nevem "
3142    8   |                törvény keze: az én nevem "a  ördög". Hah! Ismerik
3143    8   |                    Húsz évvel ezelőtt élt a yorki grófságban egy üstfoltozó;
3144    8   |              Williám; rossz volt akkor is a világ, mint mindig, hamis
3145    8   |                   hamis bírák pajzsa volt a törvény, orgazda volt a
3146    8   |                   a törvény, orgazda volt a bíró, és az ítélet káromkodás;
3147    8   |              ekkor kezdték Bark Williámot a  ördögnek nevezni; együgyű
3148    8   |                  csak azt látta, hogy míg a nagy tolvaj karonfogva jár
3149    8   |                nagy tolvaj karonfogva jár a törvénykezelővel, addig
3150    8   |                   törvénykezelővel, addig a kis tolvajt felakasztják;
3151    8   |                 tolvajt felakasztják; míg a dobzódó ajtajánál éhező
3152    8   |           özvegyek sírnak s hiában kérnek a juryház kapuja fölött kifaragott
3153    8   |                  ezeknek utolsó falatját; a  ördög látta azt, s vette
3154    8   |                tett belé, ítéletet hozott a vádlottak fölött s azt végrehajtá; -
3155    8   |                   miatt húsz év óta lakja a pokolszigetet a  ördög.
3156    8   |                 óta lakja a pokolszigetet a  ördög. Óh, ha meggondolom,
3157    8   |               ismerd meg azon helyet, hol a halál forrása fakad, tenéked
3158    8   |                   nekem - ki tudja mit?~ ~A hölgy erélyes mosollyal
3159    8   |             mosollyal tette gyöngéd kezét a vad férfi ideges karjára
3160    8   |               nekem, hogy még nincs ideje a meghalásnak, majd ha lesz,
3161    8   |                  igazság sujtoló kezétől; a világból poklot csinálnak
3162    8   |               barátom, csináljunk világot a pokolból - és legyen bizalmunk.~ ~
3163    8   |                    és legyen bizalmunk.~ ~A fanatikus gyilkoló bámulva
3164    8   |               nyújtá vastag feltört kezét a hölgynek, másik kezével
3165    8   |                 másik kezével végigfutott a homlokán; látszott, hogy
3166    8   |              fogunk és - egymást biztatni a csüggedésben.~ ~A rossz
3167    8   |                biztatni a csüggedésben.~ ~A rossz világból száműzött
3168    8   |              világból száműzött angyal és a pokolszigeti  ördög kezet
3169    8   |                   Atyám segíts! - sóhajtá a hölgy, égre tekintve.~ ~
3170    8   |               néhol egy redves fától vagy a lámpásbogár fényétől bevilágítva;
3171    8   |         lámpásbogár fényétől bevilágítva; a bozótból vámpírok repkedtek
3172    8   |                  Mentül beljebb haladtak, a rengeteg annál sűrűbb, a
3173    8   |                  a rengeteg annál sűrűbb, a fák annál magasabbak, s
3174    8   |         összebonyolódottak kezdtek lenni; a keskeny út, mely nem volt
3175    8   |                    Az ég nem látszott itt a felül összenőtt bataták
3176    8   |           nyomultak előre, amint Williám, a hölgyet kezénél vezetve,
3177    8   |                  előretörtetett, hirtelen a sötétben egy az útban keresztülfekvő
3178    8   |                  Két izzó szem világított a sötétben.~ ~- Vissza! csitt! -
3179    8   |                   csitt! - szólt suttogva a  ördög, a hölgyet szorgosan
3180    8   |                szólt suttogva a  ördög, a hölgyet szorgosan rejtve
3181    8   |           szorgosan rejtve háta mögé - ez a szívevő! ennek világítanak
3182    8   |                szívevő! ennek világítanak a szemei, úgy, mint a tigrisé.~ ~
3183    8   |           világítanak a szemei, úgy, mint a tigrisé.~ ~A hölgy zsibbadtan
3184    8   |                    úgy, mint a tigrisé.~ ~A hölgy zsibbadtan a félelemtől
3185    8   |             tigrisé.~ ~A hölgy zsibbadtan a félelemtől szorult vezetőjéhez
3186    8   |                   vezetőjéhez közelebb.~ ~A két fénylő szem újra elhunyt,
3187    8   |           hallatszani.~ ~- Megint elaludt a barom - szólt Williám -,
3188    8   |            feküdnie; bárcsak valami állat a torkába mászna. Jer, lépjünk
3189    8   |                már most óvatosan lépte át a szívevőt, azután hölgyének
3190    8   |                 vigyázz,  ne lépj!~ ~De a szívevő nem aludt, hanem
3191    8   |               hanem azon percben, melyben a  ördög a hölgyet át akarta
3192    8   |               percben, melyben a  ördög a hölgyet át akarta rajta
3193    8   |          ordítással felszökött fektéből s a hölgyre rohant.~ ~- Ohó,
3194    8   |              kanyarítást tett hátrafelé s a nem-ember hörögve bukott
3195    8   |                  nem-ember hörögve bukott a sűrű cserje közé, azután
3196    8   |                meg favastagságú karjaival a  ördögöt. Összeölelkeztek.
3197    8   |                  Lépéseik alatt dübörgött a föld, amint mindketten roppant
3198    8   |                veszett vérszomjjal lódult a futni nem bíró hölgy felé.~ ~
3199    8   |              erőfeszített rándulást tőn - a kötéllé facsart bőr elszakadt.~ ~-
3200    8   |                  Atyám, segíts! - sikoltá a hölgy. S a szikla felett
3201    8   |              segíts! - sikoltá a hölgy. S a szikla felett egy lövés
3202    8   |                  kapott, azután fejtetőre a sűrű bokrok közé zuhant;
3203    8   |                  vergődés hallatszott még a cserje között, később nyögő
3204    8   |                 vonaglás, azután semmi.~ ~A sziklapárkányzaton pedig
3205    8   |               azután sürgetve ragadta meg a hölgy kezét.~ ~- Siessünk -
3206    8   |                 nem lőtt le. Ez Grundler, a nepeani hóhér.~ ~ 2.~ ~Közepén
3207    8   |            nepeani hóhér.~ ~ 2.~ ~Közepén a Nepean-szigetnek van a 
3208    8   |            Közepén a Nepean-szigetnek van a  ördög laka, meredek szikla
3209    8   |                  gyékényhágcsón juthatni; a szikla tetejét három terebélyes
3210    8   |                  e túlságos emberen, hogy a hölgynek semmiféle múlt
3211    8   |                   hordott ide neki, miket a szép hölgy kezei oly ízletes
3212    8   |                   ha Williám távozta után a gyékénylajtorját felvoná,
3213    8   |                magassága által biztosítva a mérges bogarak, s a mocsárok
3214    8   |            biztosítva a mérges bogarak, s a mocsárok éjjeli gőze ellen.~ ~
3215    8   |        csipegetett mais-magokat, lábaihoz a völgyből felkúszó növények
3216    8   |                 az esti szellő, felszedve a balzsamnövények aromáját,
3217    8   |         balzsamnövények aromáját, lengett a magas kakaófák körül, melyeknek
3218    8   |      paradicsommadarak himbálták magukat; a távoli pagonyok felett veres
3219    8   |                   dühöngte át, minőt csak a déli tartományok ismernek;
3220    8   |              erdők irtattak ki töveikből, a tenger kicsapott a sziget
3221    8   |             töveikből, a tenger kicsapott a sziget legmagasabb partjaira,
3222    8   |             madarak hevertek fészkeikben. A szél ordításai közben olykor
3223    8   |                   süllyedő hajó népségeé. A vész csillapodtával mindjárt
3224    8   |           csillapodtával mindjárt sietett a parthoz Williám, s azóta
3225    8   |                   kipihenni látszék magát a természet, valami szokatlan
3226    8   |            természet, valami szokatlan ez a fényes nappali csönd.~ ~-
3227    8   |              csönd.~ ~- Fájvirág! - szólt a szikla alatt Williám ismeretes
3228    8   |             ismeretes hangja - bocsásd le a gyékényt.~ ~A hölgy lebontotta
3229    8   |                  bocsásd le a gyékényt.~ ~A hölgy lebontotta a fa derekához
3230    8   |            gyékényt.~ ~A hölgy lebontotta a fa derekához kötött hágcsót
3231    8   |                nyújtá az érkező elébe. De a hágcsón nem az ősz bajtárs
3232    8   |                  s hogy meggyőződhessenek a valóságról, egymás karjaiba
3233    8   |                   Most néhány száraz szót a krónikából:~ ~Nem mondok
3234    8   |                Gézának.~ ~Száműzve hordta a nagy honáldást keblében
3235    8   |                  keblében egyik tengertől a másikig.~ ~Az elzárt paradicsom
3236    8   |                   Valparaisoban egy éjjel a város utcáin holdvilágnál
3237    8   |                  kardja átjárta testöket. A második rabló haldokolva
3238    8   |                 egy erszényt fuldokolva: "a kormányzó ötven guinea-t
3239    8   |                  azután kifújta lelkét.~ ~A kormányzót Quarrelsonnak
3240    8   |                  Quarrelsonnak hítták, ki a hölgynek nagybátyja volt,
3241    8   |             rokoni kötelessége volt arról a legbiztosabban gondoskodni.~ ~
3242    8   |          legbiztosabban gondoskodni.~ ~Ez a hölgy volt Fájvirág, igaz
3243    8   |                 nevén Quarrelson Mária.~ ~A kormányzó nagy darab földön
3244    8   |                 biztosíthatta senki, hogy a jövő reggel Valparaisoban
3245    8   |       Valparaisoban fog-e felébredni vagy a mennyországban?~ ~S az ifjú,
3246    8   |          mennyországban?~ ~S az ifjú, kit a föld túlsó oldaláról űzött
3247    8   |                  sors, szenvedélyt érzett a hölgy iránt; elmondá neki,
3248    8   |                 szerencsétlensége nagy, s a hölgy azt felelte, hogy
3249    8   |             melyben kinyilatkoztatá, hogy a száműzött idegen sorsához
3250    8   |                   idegen sorsához fűzendi a magáét s elbúcsúzék tőle,
3251    8   |                   megmenekülni, hogy majd a sydneyi főkormányzószéknél
3252    8   |                   ellene vádat indítson s a kedveséhez szökő leányt,
3253    8   |              szökő leányt, midőn az éjjel a reá váró csónakhoz sietne,
3254    8   |                 elfogta, s sajkán elvitte a Nepean-szigetre; ott kitette,
3255    8   |                   kérdezték tőle, hol van a leány, előmutatta annak
3256    8   |            Küldött egy vihart, mely Gézát a pokolszigetre kiveté, melynek
3257    8   |                kiveté, melynek partján őt a  ördög megtalálta, ő pedig
3258    8   |                    Mária és vén barátjok, a  ördög; egészen elfeledték,
3259    8   |                  egészen elfeledték, hogy a Nepean-sziget neve: pokolsziget.~ ~
3260    8   |                 eloszlott, kezdének jönni a jövendőrőli gondok, a honvágy,
3261    8   |               jönni a jövendőrőli gondok, a honvágy, vágy a szabad világ
3262    8   |                   gondok, a honvágy, vágy a szabad világ után... Sokszor
3263    8   |                   ott ülni néma ábrándban a theobromák susogó ágai alatt
3264    8   |               reménytelenségben merengeni a néptelen tenger puszta látkörén.~ ~
3265    8   |         fáradságos művöket; irigység vagy a nepeani hóhér tehette.~ ~
3266    8   |             szokatlan nyögések verték fel a barlang lakóit álmaikból;
3267    8   |                 úgy hallatszottak, mintha a föld mélyéből egy haldokló
3268    8   |          sóhajtana fel.~ ~- Ez bizonyosan a vakondok - szólt Williám -;
3269    8   |                      itt lakik egy odúban a szikla alatt, nyolc éve,
3270    8   |                 nem látott napvilágot. Ez a vakondok nyolc év előtt
3271    8   |                   előtt híres legény volt a northumberlandi grófságban,
3272    8   |               tudtára adandó, hogy férjét a menyasszonyajándékkal egyetemben
3273    8   | menyasszonyajándékkal egyetemben elnyelte a tenger; vagy tizenkétszer
3274    8   |           hirdetett, most pedig itt lakik a föld alatt; azon nyolc év
3275    8   |                    Másnap reggel lementek a vakondok odvába. A nyögések
3276    8   |               lementek a vakondok odvába. A nyögések egészen megszűntek.
3277    8   |          alkotmányt szorítva karjai közé. A sötétben nem lehete megismerni,
3278    8   |                megismerni, micsoda; hanem a világosságra felcipelve,
3279    8   |                nem szökött börtönéből; az a perc halálának perce volt,
3280    8   |                  csónak látására!~ ~Hanem a csónak csak egy ember számára
3281    8   |            elvitorlázva Botany-Baybe, ott a kormányzót tudósítsa, hogy
3282    8   |                kormányzót tudósítsa, hogy a Nepean-szigeten méltatlanul
3283    8   |                  tengerre vitte naszádját a  ördög, elbúcsúzva bajtársaitól,
3284    8   |                   jutni kisded csónakával a sydneyi öbölbe? Nem temetik-e
3285    8   |                  Nem temetik-e el az úton a habok? Nem vesz-e el éhen?~ ~
3286    8   |                 ha megmenekült, fogja-e ő a törvényszéket felkeresni,
3287    8   |                  akkor várni szabadulásra a pokolszigeten hagyott baráti?~ ~
3288    8   |           naponként várták az elhagyottak a szabadulást s amint nőtt
3289    8   |             vitorlát látott Géza feltűnni a tengeren, mely egyenesen
3290    8   |                  tengeren, mely egyenesen a szigetnek tartott.~ ~Ki
3291    8   |                  örömet, melyet e látvány a szabadságvágyók szívében
3292    8   |         függesztve s midőn azokkal újólag a hajót keresték, az már akkor
3293    8   |              hajót keresték, az már akkor a révbe érkezett, benne három
3294    8   |             egyszerre égből hullottak alá a pokolba.~ ~- Quarrelson! -
3295    8   |                  magam, de így nem szabad a sorsnak csúfot űzni velünk.~ ~-
3296    8   |               velünk.~ ~- És én? - esenge a hölgy.~ ~Az ifjú habozott.~ ~
3297    8   |                  két mozsárlövés történt, a csónak kikötött, ezúttal
3298    8   |                  ezúttal közel mert jönni a parthoz, mert ormán két
3299    8   |             léptekkel egyenesen Grundler, a hóhér lakának tartott, s
3300    8   |                   annak ajtaján bement.~ ~A csónakban az evezőlegény
3301    8   |                   ágyuk előtt ülve; hátul a keréknél a kormányos állt.~ ~-
3302    8   |              előtt ülve; hátul a keréknél a kormányos állt.~ ~- Meg
3303    8   |            magával Máriát; pár perc múlva a parton termett.~ ~Alighogy
3304    8   |            termett.~ ~Alighogy észrevette a kormányos, inte a legénynek,
3305    8   |              észrevette a kormányos, inte a legénynek, hogy lőjön rájok;
3306    8   |              Isten szerelmeért! - sikoltá a hölgy, térdre hullva.~ ~
3307    8   |                   E sikoltásra felrezzent a hajóslegény, merőn rátekinte
3308    8   |              hajóslegény, merőn rátekinte a hölgyre, leereszté kanócát,
3309    8   |                kanócát, s hátra fordulva, a kormányosnak fejrázva inte,
3310    8   |             közeledett.~ ~- Lőj! - ordítá a kormányos.~ ~A hajóslegény
3311    8   |                     ordítá a kormányos.~ ~A hajóslegény vonakodott.~ ~-
3312    8   |              dühönge amaz - vagy téged is a tengerbe vesselek, mint
3313    8   |               vetettem? - s ezzel dühösen a legénynek ugrott.~ ~Ez pedig,
3314    8   |             bátyám emlékeért!" rikoltá, s a kanóccal úgy vágott a kormányos
3315    8   |                   s a kanóccal úgy vágott a kormányos szeme közé, hogy
3316    8   |         elvörösült s vad bosszúval rohant a fegyvertelen hajóslegényre.~ ~-
3317    8   |                 kiálta Géza, egy ugrással a hajóban teremve, míg kőfejszéje
3318    8   |                   teremve, míg kőfejszéje a kormányos ölésre emelt kezét
3319    8   |             lezúzta.~ ~- Hurrah! - ordítá a hajós, mellénél ragadva
3320    8   |                   hajós, mellénél ragadva a hanyatló kormányost s azt
3321    8   |             kormányost s azt egy lökéssel a tengerbe taszítva. Két tengeri
3322    8   |                  vízhólyag buborékolt fel a víz színére...~ ~Amint Quarrelson
3323    8   |                fel moh-ágyáról, fegyverét a belépőre szegezve.~ ~"Rule
3324    8   |               szétnéze, ülőhelyet keresve a gunyhóban.~ ~Nem volt abban
3325    8   |          embereket vadászni s tudta, hogy a nepeani lelkekről senki
3326    8   |            magányságban annyira elszokott a beszédtől, hogy ritkaság
3327    8   |             tartózkodik s egy férfiú, kik a  ördöggel laktak egy tanyán;
3328    8   |                innét valahogy megszökvén, a kormányszékhez ezeknek kiszabadításáért
3329    8   |           kiszabadításáért folyamodott, s a kormányszék törvényes vizsgálatot
3330    8   |             vizsgálatot szándékozik tenni a Nepean-szigeten, mely két
3331    8   |               percben lövés durrant el, s a gunyhó teteje forgácsokban
3332    8   |                    kiáltának kirohanva.~ ~A csónak, melyen Quarrelson
3333    8   |                   kétszáz lépésnyire volt a parttól, s duzzadó vitorlákkal
3334    8   |                   ült, az árbocnál Mária, a kormánykeréknél Géza.~ ~-
3335    8   |              hosszú életet neki! - kiáltá a távolból Géza Quarrelsonnak,
3336    8   |              köszöntő lövés halomba dönté a tuskó-hajlékot.~ ~- Utánok!! -
3337    8   |               Quarrelson, s hanyatthomlok a vizeknek rohant. - Fogjátok
3338    8   |              Quarrelson s térden csúszott a hóhér után.~ ~- A lőpor
3339    8   |                csúszott a hóhér után.~ ~- A lőpor drága - felelé az
3340    8   |                   tébolyodottan futkosott a parton, sírt, átkozódott
3341    8   |                  magát kétségbeesve verte a földhöz, haját tépte, kövekkel
3342    8   |                 bosszút állt magamagán.~ ~A vitorlás pedig nemsokára
3343    8   |                Botany-Baybe érkezett, hol a keresettek megjelenvén,
3344    8   |                   keresettek megjelenvén, a törvényes vizsgálat elmaradt,
3345    8   |          Quarrelson sohasem szabadult meg a pokolszigetről; emlékeznek
3346    8   |                  ide, s kiknek nem szabad a hóhéron kívül egyébbel beszélniök,
3347    8   |                   hogy azóta senki vissza a pokolszigetről nem került.
3348    8   |                éltek tovább?~ ~Nem akarom a költői igazságtételt ezáltal
3349    8   |                  nem is ezen, de legalább a másvilágon.~ ~Az volt Géza
3350    8   |              szeretetért mi szokott lenni a fizetés? Beszélnek róla
3351    8   |                   fizetés? Beszélnek róla a krónikák.~ ~
3352    9   |                                           A láthatatlan csillag~ ~ ~ ~ ~
3353    9   |               láthatatlan csillag~ ~ ~ ~ ~A múlt években egy öreg angol
3354    9   |         pártfogoló harcaiban részt vőn, s a katonai pályát ott kapott
3355    9   |              később úgy lett kereskedő.~ ~A következő történetet tőle
3356    9   |                hallottam elbeszéltetni.~ ~A természetes és természetfölötti
3357    9   |                   színt ád e történetnek, a benne uralkodó csillag-
3358    9   |                  és árnyékul lengik körül a történet folyamát, csodás,
3359    9   |             uralkodó befolyást gyakorolva a különben természetes eseményekre;
3360    9   |                  természetes eseményekre; a rég megholtak és az örökké
3361    9   |                  tagadása elől tömegestül a szentírás sorai közé hátrálva,
3362    9   |        megtörténtek nálok nélkül is. Akik a sors vakságában hisznek,
3363    9   |                   is meg vannak említve s a főbb körülmények egy, az
3364    9   |                                        I. A SAUL-TEMPLOM~ ~Még a mostani
3365    9   |                   I. A SAUL-TEMPLOM~ ~Még a mostani hindosztáni fejedelem
3366    9   |                szorongatva volt; egyfelől a mysorei rajah, Hider Ali
3367    9   |                   szét seregeit, másfelől a szomszéd nomád népek jöttek
3368    9   |               alatt ismét erősbülni kezde a birodalom, s bárha önállóságából
3369    9   |            külellenségeitől megszabadult. A nomád népek visszavonultak
3370    9   |                 századokra elrejték őket, a Sind és Gangesz partjain
3371    9   |                  Sind és Gangesz partjain a vándorfajok kecskebőrsátrai
3372    9   |        kecskebőrsátrai helyét elfoglalták a brit kereskedelmi társulatok
3373    9   |                tartotta ki legmakacsabbul a harcot. Mikor már a többinek
3374    9   |        legmakacsabbul a harcot. Mikor már a többinek híre is múlni kezdett,
3375    9   |                még akkor is elő-előtörtek a laktalan pusztákból, a Salamon-hegy
3376    9   |      elő-előtörtek a laktalan pusztákból, a Salamon-hegy havas bércei
3377    9   |           ördöngös bőrcsónakaikon, mikkel a hegyek közül eredő Indus-folyam
3378    9   |                   előre sebesen, nyomában a jöttüket megelőző rémhírnek;
3379    9   |           alkalmatlanabbak kezdtek lenni, a nép puszta nevök előtt reszketett,
3380    9   |               egyszer végigvonultak, azon a folton még a föld sem termett
3381    9   |          végigvonultak, azon a folton még a föld sem termett esztendőkig.~ ~
3382    9   |             voltak az afgánok.~ ~Mikor én a kelet-indiai hadsereghez
3383    9   |              akkor is réme, ínsége voltak a hozzájok közel lakóknak. ~ ~
3384    9   |                 találtak megrohanni, mely a Blackfort-ház tulajdona
3385    9   |             Blackfort-ház tulajdona volt; a telepítvény helyén nem maradt
3386    9   |                megölve, lerombolva, hanem a szó teljes értelmében semmivé
3387    9   |                 elnézni nem lehetett. Míg a vad szomszédok csak a falvak
3388    9   |                 Míg a vad szomszédok csak a falvak fölégetéseire szorítkoztak,
3389    9   |         mulatságaik megzavarásáról; hanem a Blackfort-ház már egyszer
3390    9   |                 Blackfort-ház már egyszer a legtekintélyesebb gyárházak
3391    9   |                indíttatott el Calcuttából a Hindukus felé, négy zászlóalj
3392    9   |              voltam én főhadnagy.~ ~Egész a Malhavi határhegyekig legkisebb
3393    9   |           üldöztetnek, félig befűrészelik a fák derekait, ahol az út
3394    9   |               keresztül, s mikor üldözőik a veszélyes helyre érnek,
3395    9   |                   veszélyes helyre érnek, a szélső fákat nekidöntik
3396    9   |                   szélső fákat nekidöntik a többieknek, s azok egymásra
3397    9   |                   Ily jelenetnek mindjárt a legelső napokban voltam
3398    9   |                 pillanat alatt összetörte a halomra zuhanó erdő. E jelenethez
3399    9   |         felvettetése csak színpadi tréfa. A fák irtózatos roppanással
3400    9   |           roppanással hullottak egymásra, a nőttön növekedő harsogást
3401    9   |              iszonyú kiáltás múlta felül, a közbeszorult vadállatok
3402    9   |                  madarak halálordítása, s a másik pillanatban, mintha
3403    9   |                 másik pillanatban, mintha a forgószél ragadná fel magával,
3404    9   |                fel magával, egész fellege a menekvő madaraknak támadt
3405    9   |               ijedt kiáltásával töltve be a levegőt.~ ~Szerencsénkre
3406    9   |                  levegőt.~ ~Szerencsénkre a lovas osztály nem volt még
3407    9   |           hatolhattunk rajta keresztül.~ ~A brigádvezér, sir Browding,
3408    9   |                    parancsot adott másnap a továbbnyomulásra.~ ~Déltájon
3409    9   |     továbbnyomulásra.~ ~Déltájon elértünk a Hindukus hegyek aljáig,
3410    9   |                aranyhomokos Sepra folyam. A távolban meglátszottak a
3411    9   |                  A távolban meglátszottak a Salamon-hegy csúcsai, melyek
3412    9   |                lőni nem lehetett rájok.~ ~A lovagok mindig sűrűbben,
3413    9   |                 közelebb tünedeztek elő s a velünk hozott malayok, kiket
3414    9   |                  előre, hírül hozák, hogy a Sepra túlsó partján nagy
3415    9   |             átkelésünket meggátolandók.~ ~A kérdéses hely közelébe érve,
3416    9   |              kérdéses hely közelébe érve, a gyalogezredek a folyam innenső
3417    9   |            közelébe érve, a gyalogezredek a folyam innenső partját ellepő
3418    9   |         kínabokrok közé lőnek elhelyezve, a röppentyűtelep egy dombra
3419    9   |              vadász csatárláncban nyomult a folyam felé, a lovasság
3420    9   |      csatárláncban nyomult a folyam felé, a lovasság nagy része a folyam
3421    9   |               felé, a lovasság nagy része a folyam mentében fölfelé
3422    9   |                  mentében fölfelé vonult, a folyam sekélyesebb részén
3423    9   |           ellenség háta mögé kerülendő.~ ~A legelső röppentyűre, mely
3424    9   |                 legelső röppentyűre, mely a túlsó part bokrai közé röpült,
3425    9   |               gyalog és lovas, ugrált elő a part mögül, a bokrok, a
3426    9   |                  ugrált elő a part mögül, a bokrok, a sziklák rejtekéből,
3427    9   |                   a part mögül, a bokrok, a sziklák rejtekéből, s rohant
3428    9   |                   s rohant összezavarodva a távolabb erdőnek, egy lövést,
3429    9   |                    s rögtön hidat vertünk a sebes folyamon összekötözött
3430    9   |                  valánk azonban felényire a túlsó parton, midőn egy
3431    9   |             szemébe nem néztem soha. Ezek a szilaj fekete alakok vickándozó
3432    9   |                 fogadták megtámadóikat.~ ~A décharge-ok azonban, mintha
3433    9   |          legkisebb hatást sem idéztek elő a támadókban; lovaikra lehasalva
3434    9   |                   beszélve hozzánk azokat a vad, ijesztő szavakat, amik
3435    9   |                 szuronyszegezve várták be a rohamot, mielőtt azonban
3436    9   |               gyalogságunk gyorsan átkelt a túlpartra, néhány röppentyű
3437    9   |                   röppentyű süvöltött még a rohanók után a banánfák
3438    9   |              süvöltött még a rohanók után a banánfák labirintos sűrűjébe,
3439    9   |           egyszer-egyszer utolérték őket, a köztök támadt verekedés
3440    9   |              Naplementig üldöztük őket be a hegyek közé; a legvégső
3441    9   |           üldöztük őket be a hegyek közé; a legvégső pont, melyet elértünk,
3442    9   |                pont, melyet elértünk, egy a hegyoldalba épített puszta
3443    9   |               épített puszta épület volt, a velünk volt malayok állítása
3444    9   |                  malayok állítása szerint a Saul temploma.~ ~Csodás,
3445    9   |                   folytassa. Az épülethez a legkeményebb anyagok vannak
3446    9   |                foga egy csorbát sem ejte, a sima lapok lazúrja még folyvást
3447    9   |                  csupán oda, hol egyik  a másikat éri, ültetett a
3448    9   |                   a másikat éri, ültetett a vadon természet százados
3449    9   |                 kezek művein nem találni: a vakmerő boltozatok, az óriás
3450    9   |               ezer mázsás bazalt oszlopát a legbámulatosabb erőművek
3451    9   |                erőművek által lehete csak a levegőbe fölemelve úgy keresztbe
3452    9   |                 neve démon, vagy ember.~ ~A nagyszerű rom oldalához
3453    9   |              megfér testben és szellemben a mostani ivadék, mint titáni
3454    9   |                adtak neki.~ ~E helyen túl a beközelgő alkony miatt nem
3455    9   |                   egy tisztás térre, mely a sűrű erdő között csupán
3456    9   |                 alkalmas helynek látszék. A Saul-templom több ezer lépésnyire
3457    9   |            lépésnyire maradt el előttünk, a keleti csillagok alkonyfényénél
3458    9   |                óriási formákban előtűnve, a mellé nőtt pálmák úgy lengtek
3459    9   |                    II. AZ ÖRDÖG IVADÉKA~ ~A takarodóra lovasságunk is
3460    9   |               őrök egyike hírül adá, hogy a Saul-templom felől látja
3461    9   |             könnyen otthagyhatja az ember a fejét.~ ~- A fejemet éppen
3462    9   |        otthagyhatja az ember a fejét.~ ~- A fejemet éppen nem, - viszonzá
3463    9   |               Davidson mosolyogva - hanem a szívemet, úgy látszik, hogy
3464    9   |                    Hát vettétek észre azt a kis fecskefészket, annak
3465    9   |               Képzeljétek meglepetésemet. A kunyhó lakójában afgán ellenség
3466    9   |                  hajtotta vér rózsapírja, a vékony metszésű hallgatag
3467    9   |              metszésű hallgatag ajkakra s a hosszúkás, félig zárt szemekbe,
3468    9   |               ereimbe átszivárogni, akkor a szerelmi hevülést valami
3469    9   |                 agyam felé, hogy én, mint a gutaütött, lélegzetfogyottan
3470    9   |       lélegzetfogyottan rogytam térdeimre a leány lábaihoz, kezeimmel
3471    9   |             néhány szót szólt hozzám azon a vad, idegen nyelven, amit
3472    9   |                félve, iszonyodva tekinték a csodás arcra, melynek arany
3473    9   |                   igézettel ellentétezett a rózsapiros ajk, a tűzlövellő
3474    9   |           ellentétezett a rózsapiros ajk, a tűzlövellő szemek s a tekercsekbe
3475    9   |                ajk, a tűzlövellő szemek s a tekercsekbe font hosszú,
3476    9   |                   midőn harmadszor hallám a takarodót s fölébredt bennem
3477    9   |              takarodót s fölébredt bennem a katona, kit a kötelesség
3478    9   |            fölébredt bennem a katona, kit a kötelesség hív. Szeretném,
3479    9   |                oda soha.~ ~- Nagyon heves a fiatalember, - veté közbe
3480    9   |                 fiatalember, - veté közbe a vén tüzértiszt.~ ~- De az
3481    9   |            Davidson beszédéből, - hogy az a nyelv, amit ezek az emberek
3482    9   |           valamihez, ami emberi, és ha az a leány is azon nyelvet beszélte,
3483    9   |                  kincseit. Te talán érted a nyelvöket, Meliah? Micsoda?
3484    9   |                 bíznunk lehetett benne.~ ~A malaye fölkelt a megszólításra
3485    9   |                 benne.~ ~A malaye fölkelt a megszólításra ültéből s
3486    9   |             szakállát - az afgánok nyelve a gonosz lelkek nyelve.~ ~
3487    9   |                 is zsebemben volt. Kérdém a malayet, mit akar benne
3488    9   |                      Saul királyt, ki ezt a templomot építteté.~ ~-
3489    9   |                     Ezt itt előttünk?~ ~- A gonosz lelkekkel. Ó, ne
3490    9   |                   régi ismeretségben volt a földalattival. Gyakran eljárt
3491    9   |                  az `úrnak gonosz lelke`, a pokolbeli fejedelem, Asasiel,
3492    9   |            gyötörve ült királyi székében, a dárdát kezében tartva, míg
3493    9   |             trónja zsámolyára ülve, verte a lantot, szent énekhanggal
3494    9   |                    szent énekhanggal űzve a gonosz lelket a király elől,
3495    9   |          énekhanggal űzve a gonosz lelket a király elől, ki irtóztató
3496    9   |                irtóztató szavakat hallott a lelkét háborító szellem
3497    9   |                   hogy azon dárdával, mit a király őrjöngő féltében
3498    9   |                   emberét, fogadott fiát, a szent énekest verje keresztül.
3499    9   |                  énekest verje keresztül. A király irtózott e gondolattól.
3500    9   |                    szemei elhomályosultak a küzdelemben, fogait csikorgatá,
3501    9   |                  dárdáját az énekes felé. A fegyver mindig kikerülte
3502    9   |               Dávidot s mellette fúródott a falba... Nemde, így van
3503    9   |                 Egyszer elhagyta az Isten a királyt, a próféta megátkozá,
3504    9   |              elhagyta az Isten a királyt, a próféta megátkozá, s azontúl
3505    9   |              annak, hogy megölhette volna a királyt, és nem tevé.~ ~
3506    9   |                 tevé.~ ~E lélek megtanítá a királyt saját nyelvére,
3507    9   |               melyet ott alant beszélnek, a király megismerteté ezt
3508    9   |                   Izbózeth és Mefibózeth, a király legkisebb gyermekei.~ ~
3509    9   |               gyermekei.~ ~Asasiel, látva a jövendőben ama pompás templomot
3510    9   |                  mely név alatt tisztelik a vad népek a földalatti istent.~ ~
3511    9   |               alatt tisztelik a vad népek a földalatti istent.~ ~Saul
3512    9   |                 tűzszemekkel jelentek meg a földön, kik mind valami
3513    9   |              falai alatt szállott táborba a két ellenséges sereg, a
3514    9   |                   a két ellenséges sereg, a városok nevei nem jutnak
3515    9   |            Gilbona, - mondám én, ráakadva a bibliában az érintett helyre.~ ~-
3516    9   |                       Úgy van, - folytatá a malaye. - Saul meglátta
3517    9   |                 előtt, az Isten lelke, ki a bátorságot adja, eltávozott
3518    9   |                  nyughatott, tudni akarta a leendő harc kimenetelét.
3519    9   |             fogadtatott be amott, kérdezé a prófétákat a jövendő sorsa
3520    9   |               amott, kérdezé a prófétákat a jövendő sorsa felől, azok
3521    9   |                   vissza kellett fordulni a földalattiakhoz...~ ~Csodálkozva
3522    9   |                      Csodálkozva tekinték a malayéra. ~ ~- Olvastad
3523    9   |                malayéra. ~ ~- Olvastad te a bibliát valaha? - kérdém
3524    9   |              tudom, hanem hallottam, hogy a ti szent könyveitek is bizonyságot
3525    9   |               bizonyságot tesznek róla... A király nem nyughatott, ismerni
3526    9   |             prófétái nem adtak feleletet, a varázslókhoz folyamodott.
3527    9   |             fölszólítá, hogy kérdezze meg a sírok lelkeit, a holnap
3528    9   |             kérdezze meg a sírok lelkeit, a holnap jövendője felől.
3529    9   |                rávevé, hogy idézze magára a jövendők tudásának lelkét.
3530    9   |                   engedelmeskedett; amint a hívott lélek reá szállt
3531    9   |             lábaihoz, rámutatva: "Te vagy a király! te vagy Saul." - "
3532    9   |                Saul." - "Ne félj, - monda a király - nem lesz bántásod,
3533    9   |               lesz bántásod, idézd előmbe a megholt próféta lelkét."
3534    9   |                     Az asszony port hinte a földre, halálűző szavakat
3535    9   |            mondott, kezeivel szétválasztá a levegőt, s akkor sírbolti
3536    9   |               légi kép, reszketve, mintha a szél fúná lengeteg átlátszó
3537    9   |                lengeteg átlátszó alakját. A király nem bírt ránézni,
3538    9   |                  Mit látsz?" - kérdé tőle a király. - "Isteneket látok
3539    9   |                  Isteneket látok feljönni a földből." - "Nézd meg arcaikat,
3540    9   |                   hosszú  palástban." - A király odanézett, s borzadva
3541    9   |                    s borzadva ismerte meg a próféta arcát, s leborult
3542    9   |                  arcát, s leborult előtte a földre.~ ~"Miért háborítál? -
3543    9   |                   háborítál? - kérdé tőle a lélek tompa enyészetes hangon. -
3544    9   |              hangon. - Miért hivattál elő a sírból?"~ ~"Holnap harcom
3545    9   |               lesz elleneimmel, - beszélt a király - szólj, mit tegyek?
3546    9   |                  fogtok lenni", válaszolt a lélek, s visszahanyatlott
3547    9   |                 lélek, s visszahanyatlott a földbe.~ ~A király csüggedten
3548    9   |              visszahanyatlott a földbe.~ ~A király csüggedten rogyott
3549    9   |              király csüggedten rogyott le a földre. Még azon éjjel,
3550    9   |                 rémülve vevék észre, hogy a király termetének kettős
3551    9   |                 egyik háta mögött, melyet a holdvilág vet, a másik előtte,
3552    9   |                   melyet a holdvilág vet, a másik előtte, szemben a
3553    9   |                   a másik előtte, szemben a holdsütéssel. E másik árnyék
3554    9   |                 szállt alá elébe, mintegy a sátor mennyezetén keresztül,
3555    9   |              kétélű karddal.~ ~"Én vagyok a Malach-Hamowesh, - szólt
3556    9   |                  Malach-Hamowesh, - szólt a tünemény - az úrnak halálangyala,
3557    9   |                   tégedet nekem, téged és a te fiaidat és a te népedet
3558    9   |                  téged és a te fiaidat és a te népedet mind. Holnap
3559    9   |               Asasielt. Az nem kelhetett, a földön feküdt, mint egy
3560    9   |               hágott.~ ~Perc múlva eltűnt a tünemény. Saul reszketve
3561    9   |             Asasielt, hogy szabadítsa meg a haláltól.~ ~"Életet elvennem
3562    9   |                   adnom nem", - válaszolt a lélek.~ ~"Tehát meg fogok
3563    9   |                 Tehát meg fogok halni?"~ ~A lélek kivezette őt a sátor
3564    9   |                      A lélek kivezette őt a sátor elé s fölmutatott
3565    9   |                 meg fogsz halni", - monda a lélek szomorúan.~ ~"Szabadítsd
3566    9   |                 az élni fog, az menjen el a Paropamisus hegyek közé,
3567    9   |                 közé, hol szolgáim építik a templomot parancsodra, ott
3568    9   |              alakot viaszból, azt ültesse a királyi székbe, hogy meg
3569    9   |                 meghaltál és parancsoljon a te nevedben.~ ~Saul úgy
3570    9   |            nevedben.~ ~Saul úgy tőn, mint a lélek mondá. Előhivatá fiait,
3571    9   |                  tőlük, hogy látják-e azt a csillagot az égen?~ ~Három
3572    9   |                   tudom, úgy híják-e őket a ti szentírástokban?~ ~-
3573    9   |            szentírástokban?~ ~- Igen.~ ~- A másik kettő látta a csillagot.
3574    9   |                       A másik kettő látta a csillagot. Ezek voltak Izbózeth
3575    9   |          Mefibózeth.~ ~Másnap megütközött a király az ellenséggel. Látta
3576    9   |            ellenséggel. Látta elesni mind a három fiát, s vesztett csata
3577    9   |                   s nevében parancsolának a sötét szolgalegények fölött,
3578    9   |          templomához.~ ~Egy napon azonban a fehér hangyák és méhek meglepték
3579    9   |                hangyák és méhek meglepték a szobrot, s mielőtt a fiak
3580    9   |            meglepték a szobrot, s mielőtt a fiak észrevették volna,
3581    9   |             észrevették volna, összeőrlék a viaszalakot, fejét elhordák
3582    9   |                  fejét elhordák magukkal. A visszatérő démonok ijedten
3583    9   |                 ijedten vevék észre, hogy a király  nélkül ül trónusában
3584    9   |                   Abbahagyták az építést, a templom így maradt félbe.
3585    9   |             mázsás követ hoztak keresztül a levegőn, azt ott ijedtökben
3586    9   |                   ott ijedtökben elejték. A tudósok ráakadtak, s azt
3587    9   |              Mefibózeth pedig elbujdosott a hegyek közé nehány hívével
3588    9   |                  nem lehetett belőle, ott a tudományokra adta magát,
3589    9   |                 magát, embereit megtanítá a démonok nyelvére, a bűvészetre,
3590    9   |             megtanítá a démonok nyelvére, a bűvészetre, a csillagjóslatra;
3591    9   |                   nyelvére, a bűvészetre, a csillagjóslatra; ezekből
3592    9   |                  is, mint őseik, folyvást a démonok nyelvét beszélik,
3593    9   |                 külön csillagzatuk, hanem a sorsnak magának: csillaga
3594    9   |             sorsnak magának: csillaga van a szerelemnek, a hadnak, a
3595    9   |               csillaga van a szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak,
3596    9   |                  a szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak,
3597    9   |        szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak, csillaga minden
3598    9   |               sorsa jobbra, balra.~ ~- Ez a hindu nekem nagyon tudálékosnak
3599    9   |                   foglalkozik annyi ember a teozófiával, mint Indiában,
3600    9   |                 Hát te nem vagy-e ismerős a csillagzatokkal, Meliah? -
3601    9   |          csillagzatokkal, Meliah? - kérdé a malayétól a vén katona; -
3602    9   |               Meliah? - kérdé a malayétól a vén katona; - tán ismered
3603    9   |                 katona; - tán ismered azt a csillagot, melyet az ördög
3604    9   |                   igen, - felelt komolyan a hindu. - Most is ott van
3605    9   |                 is ott van az, és most is a harcosok szerencsecsillaga,
3606    9   |   szerencsecsillaga, és most is megvan az a tulajdonsága, hogy akik
3607    9   |                   tulajdonsága, hogy akik a harcot túl nem élik, nem
3608    9   |               Szívesen, - felelt komolyan a malaye - álljanak ide mellém.~ ~
3609    9   |               álltunk. Az ég tiszta volt, a csillagok szokatlan fényben
3610    9   |                önök itt fejünk fölött azt a három második nagyságú csillagot
3611    9   |                   valaki közbe.~ ~- Igen, a középső neve Mírák, a szélső
3612    9   |               Igen, a középső neve Mírák, a szélső Alamák... Alább kelet
3613    9   |                Alamák... Alább kelet felé a Tejúthoz látszik az Algol,
3614    9   |                  ködfolt közepében van az a csillag, melyet Asasiel
3615    9   |               akart bennünket tréfálni.~ ~A malaye eltitkolhatatlan
3616    9   |                    mi az? - kérdezősködék a fiatal Davidson, ki eddig
3617    9   |       gondolataiba elmélyedve nem figyelt a beszéd folyamára, s most
3618    9   |            előjött.~ ~Megmagyarázták neki a helyet, hol a csillagnak
3619    9   |         Megmagyarázták neki a helyet, hol a csillagnak látszani kelle,
3620    9   |                   könnyen kivehető, éppen a ködfolt közepében.~ ~Most
3621    9   |           csillagot három ember lásson és a többi nem.~ ~Még egyszer
3622    9   |               odatekinték, élesen benézve a ködfolt közepébe.~ ~- Valóban,
3623    9   |                  rám, hogy mint tudom azt a csillagot homályosnak nézni,
3624    9   |               homályosnak nézni, mikor az a legszembeötlőbb fényes.~ ~
3625    9   |                   fényes.~ ~És valóban én a leírt helyen egy kis pislogó
3626    9   |                   társaink közül elmentek a colonelhez s kevés idő múlva
3627    9   |           diadalmas arccal jöttek vissza. A colonel azt mondta: hogy
3628    9   |            tréfálunk, mi világosan láttuk a csillagot, Smith, Davidson
3629    9   |                                      III. A CSILLAG VÉDENCEI~ ~Másnap
3630    9   |                 sir Browding összehivatta a tiszteket és a vezetőket,
3631    9   |               összehivatta a tiszteket és a vezetőket, s a napi parancsokat
3632    9   |               tiszteket és a vezetőket, s a napi parancsokat kezdé kiosztani.
3633    9   |                 Davidson parancsot kapott a Saul-templomhoz előőrségre
3634    9   |         Saul-templomhoz előőrségre menni, a malayok minden irányban
3635    9   |                  pedig egy levelet kapott a coloneltől az afgánok vezéréhez
3636    9   |                    Köszönöm, sir, - szólt a hindu, visszautasítva a
3637    9   |                   a hindu, visszautasítva a megbízást, - erre nem vállalkozom,
3638    9   |                     tevé utána halkan, de a körülállóktól hallhatólag -
3639    9   |                 néphez követül menni, aki a küldött idegeneket elevenen
3640    9   |                        Úgy uraim, - szólt a colonel kegyetlen flegmával -
3641    9   |                   ütege elmaradt, érti is a hindu nyelvet, üljön csak
3642    9   |                   lóra, s adja kézhez ezt a levelet.~ ~Smithnek különben
3643    9   |              helyette. Szó nélkül átvette a levelet, keblébe dugta,
3644    9   |                  lóra ült. Ő jól hallotta a malaye észrevételét, s érdemesnek
3645    9   |               nincs mit félnie, - biztatá a malaye; - ha az én hajam
3646    9   |          tiszteletben vannak tartva, s ön a csillagot is látta.~ ~Smith
3647    9   |                      Smith tréfának vette a biztatást, s bosszúsan vágta
3648    9   |               sarkantyúját lova oldalába. A heves paripa erre elkezde
3649    9   |                élesebben nyomta oldalaiba a sarkantyút, mire a toporzékoló
3650    9   |              oldalaiba a sarkantyút, mire a toporzékoló paripa egészen
3651    9   |                     Smith szájából ömlött a vér, az odafutott orvosok
3652    9   |                   No ennek sokat használt a csillag látása. - E cinikus
3653    9   |             itt-ott ez eset után tétetni. A colonel egy másik tisztnek
3654    9   |                   E tiszt Drumfield volt, a fiatal, barna dragonyos.
3655    9   |                 inkább bátorságában, mely a veszély félelmét nem hagyta
3656    9   |             kellemesen hűs volt, déltájon a forróság miatt néhány órai
3657    9   |             azonban pihenni, midőn mintha a föld okádná ki, oly hirtelen
3658    9   |                 azonban előre gondoskodva a védelemről, egy részét csapatomnak
3659    9   |              fegyverben tartottam, s most a csapat élére állva,  közelre
3660    9   |                   lövésnek találni kelle. A décharge nem volt hatás
3661    9   |                   volt hatás nélkül, mert a csapat ahelyett, hogy ránk
3662    9   |            nemsokára újabb zajukat hallók a tőlünk távolabb eső Saul-templom
3663    9   |                 Nyomukban mindenütt folyt a vér, de egy halott sem maradt
3664    9   |                 halott sem maradt ott; ez a faj még holtan sem esik
3665    9   |                faj még holtan sem esik le a lováról.~ ~Mikor félrekanyarodtak,
3666    9   |                   észre, arcaikon, egyike a hozzám közel állóknak, odaugrott
3667    9   |                  akkor vettem észre, hogy a vér egészen ellepte ruhámat,
3668    9   |                  összefolyt szemeim előtt a világ, lábaim ingadoztak,
3669    9   |                  s mire föleszméltem, már a táborban valék, s jól hallottam,
3670    9   |             fölöttem: "Ez is látta tegnap a csillagot".~ ~Amint mindinkább
3671    9   |               robaj, szörnyűködés zajlott a táborban, száguldozó lovagok
3672    9   |                  s világosan hallám, amit a colonel beszélt hozzájok
3673    9   |                hozzájok és azok őhozzá.~ ~A bennünket megtámadott afgánok
3674    9   |                   afgánok tőlünk elriadva a Saul-templomi előőrsökre
3675    9   |                  maradt Davidson? - kérdé a colonel a megmenekültektől.~ ~-
3676    9   |               Davidson? - kérdé a colonel a megmenekültektől.~ ~- Ott
3677    9   |            közelebb állt.~ ~- Ez is látta a csillagot, - hallám újra
3678    9   |                 újra gúnyosan mondatni!~ ~A rám jövő sebláz újabb eszméletlen
3679    9   |                 rajzottak agyamban, egyik a másikat üldözte, de jól
3680    9   |              között legelevenebben láttam a vén malaye alakját, amint
3681    9   |               szomorúan beszélé társainak a kémek által meghozott hírt:
3682    9   |           meghozott hírt: hogy az afgánok a hozzájok küldött parlamentert
3683    9   |                  öreg hindu, - pedig mind a négyen látták a csillagot,
3684    9   |                pedig mind a négyen látták a csillagot, s mégis mind
3685    9   |                   csillagot, s mégis mind a négy elveszett."~ ~Borzadva
3686    9   |                 az afgánok ellen.~ ~Amint a reggel első sugára sátoromba
3687    9   |                hogy meg vagyok sebesülve; a belépő tábori orvos nagyon
3688    9   |        bibliájának, mint zsebében viselt, a golyó azon ment keresztül,
3689    9   |                golyó azon ment keresztül, a seb jelentéktelen, a biblia
3690    9   |           keresztül, a seb jelentéktelen, a biblia nélkül ön most igen
3691    9   |                    kiről azt hittük, hogy a  agyonzúzta, szinte magához
3692    9   |        pillanatban valami zaj hallatszott a sátoron kívül, valami örvendetes,
3693    9   |                  társa éppen most érkezik a tanyára, épen, egészségben,
3694    9   |                  valamennyien látták, kik a Saul-templomtól megmenekültek.~ ~
3695    9   |                  látni, kivitetém magamat a szabadba, s kettős lőn csodálkozásom,
3696    9   |                  másfelől azt látva, hogy a sátorok mind eltűntek a
3697    9   |                   a sátorok mind eltűntek a térről, a tábor helyén csak
3698    9   |                   mind eltűntek a térről, a tábor helyén csak gyönge
3699    9   |               gyönge escorte maradt, mely a hátrahagyott betegeket őrzé.
3700    9   |              hátrahagyott betegeket őrzé. A fősereg hajnal előtt elvonult
3701    9   |            elvonult előre.~ ~- Merre ment a parancsnok? - kérdé Davidson,
3702    9   |                 kigyógyuljak belőle, vagy a fejem, vagy a szívem örökre
3703    9   |                belőle, vagy a fejem, vagy a szívem örökre meg van rontva.~ ~-
3704    9   |                  mi történt veled?~ ~- Az a leány... az a leány! Sohasem
3705    9   |               veled?~ ~- Az a leány... az a leány! Sohasem fogok nőre
3706    9   |                   ő szemeik lángjában van a pokol, ami engem most is
3707    9   |             igézve.~ ~- Az meglehet: ezek a hinduk nagy tökélyre vitték
3708    9   |               hinduk nagy tökélyre vitték a méregismeretet, nem csak
3709    9   |                   azt beadni; egy érintés a homlokon, egy leülés a megmérgezett
3710    9   |            érintés a homlokon, egy leülés a megmérgezett helyre, a beszívott
3711    9   |             leülés a megmérgezett helyre, a beszívott illat képes az
3712    9   |               elkezde beszélni.~ ~- Amint a Saul-templomához kiértünk,
3713    9   |                 kíséretében körüllovaglám a tájat. Valami mondhatatlanul
3714    9   |              érzés arra késztetett mennem a kunyhó felé, míg valami
3715    9   |               daccal indultam leküzdésére a kunyhó felé, azon katonás
3716    9   |                 azon körülmény, miszerint a kunyhó lakóját már mintegy
3717    9   |          piroslott, ajkai rubin hasadékán a legtisztább fogak gyöngysora
3718    9   |              gyöngysora látszott elő s az a tűz, mely fölemelt szempillái
3719    9   |                felém lövellt, nem volt az a leverő, visszataszító villámfény
3720    9   |            leugorva, nem törődve semmivel a világon, odarogytam a csodás
3721    9   |            semmivel a világon, odarogytam a csodás lény lábaihoz, térdeit
3722    9   |                 megválni ragyogó arcától. A kunyhó hátulja, melybe vezetett,
3723    9   |                 hátulja, melybe vezetett, a Saul-templom falához van
3724    9   |                  akkor vettem észre, hogy a kunyhóból egy bejárás visz
3725    9   |                kunyhóból egy bejárás visz a rejtélyes épületbe s a kunyhó
3726    9   |               visz a rejtélyes épületbe s a kunyhó maga csak a bejárás
3727    9   |             épületbe s a kunyhó maga csak a bejárás elrejtéséül van
3728    9   |            eszméje nem volt. Egyik oszlop a másikat tartja, egyszerre
3729    9   |                belőle, az egész összedűl; a terem közepén valami láng
3730    9   |                 volt körüle, ott lebegett a csésze fölött az üres légben.~ ~-
3731    9   |                vágott közbe az orvos.~ ~- A terem oldalai nehéz virágos
3732    9   |         angora-szőnyeggel volt beterítve; a leány odafutott, félrerántotta
3733    9   |                  odafutott, félrerántotta a függönyt, egy ott közelálló
3734    9   |                gyönyör volt hozzám közel. A csodálatos lény kábító lehelete
3735    9   |                   és szemei égeték bennem a lelket; átkaroltam, magamhoz
3736    9   |                 maradt hátra.~ ~- Az volt a méreg, - mormogá az orvos
3737    9   |               végighullámzott, egy percre a fölmagasult gyönyör minden
3738    9   |            eszmélék magamról.~ ~- Ez mind a méreg hatása volt.~ ~- Midőn
3739    9   |             reszketteté, szívem szökellt. A leány ott ült mellettem,
3740    9   |                   és nem tudtam mozdulni. A leány pedig oly gyöngéden,
3741    9   |                 tetszék, mintha alattunk, a padlat alatt valami tompa
3742    9   |              zúgás moraja jönne közelebb. A leány hirtelen felugrott
3743    9   |                  leány hirtelen felugrott a kerevetről, a szőnyeg alól
3744    9   |                   felugrott a kerevetről, a szőnyeg alól egy hosszú
3745    9   |          villogtak, ujjaival végigpöngeté a fegyver élét, s azzal hirtelen
3746    9   |                   azzal hirtelen kirohant a teremből. Perc múlva elfojtott
3747    9   |           füleimbe s nemsokára visszatért a leány, egy levágott főt
3748    9   |              idegeimet, szét akarva törni a lebilincselő igézetet; most
3749    9   |       lebilincselő igézetet; most már nem a leány után, hanem kardom
3750    9   |                   nem tudtam megmozdulni. A leány leveté a padlatra
3751    9   |               megmozdulni. A leány leveté a padlatra a véres yataghánt,
3752    9   |                   leány leveté a padlatra a véres yataghánt, az angora-szőnyeggel
3753    9   |                 tollas fövegemmel együtt. A földalatti zörej most ismét
3754    9   |               közelebb. Perc múlva hallám a függönyöket suhogni, a terem
3755    9   |             hallám a függönyöket suhogni, a terem megtelt emberekkel,
3756    9   |                 emberekkel, hallám azokat a kárhozatos démoni szavakat,
3757    9   |                 oly borzalommal tölték el a szívet. Ezek az afgánok
3758    9   |                    előcsapatom háta mögé. A leány egyik kezét és fél
3759    9   |              térdét rám tevé, odaszorítja a kerevethez, s néhány ördögi
3760    9   |                   el vagyok veszve. Ekkor a leány odanyújtá nekik a
3761    9   |                   a leány odanyújtá nekik a levágott fejet és tollas
3762    9   |                 kalapomat, azok feltették a véres főre a kalapot, s
3763    9   |               azok feltették a véres főre a kalapot, s azt egy dárda
3764    9   |                 ujjongatással rohantak ki a teremből.~ ~- Ah, ön ezúttal
3765    9   |                köszönettel tartozik annak a dámának, hogy megszabadítá.~ ~-
3766    9   |               Davidson barátom, mert akik a Saul-templomon túl voltak,
3767    9   |                  ismét feltakarta arcomat a leány, odaborult rám, megölelt,
3768    9   |              rögtön felugrani, s kardomat a varázsló kísértet szívébe
3769    9   |        gondolattól elaludtam.~ ~- Ez volt a másik méreg mithridatja -
3770    9   |              jutott eszembe. Fölugrottam. A kunyhóban találtam magamat
3771    9   |                egyedül és sehol sem lelém a nyílást, mely onnan a templomba
3772    9   |               lelém a nyílást, mely onnan a templomba vezet. Ha a szerte
3773    9   |               onnan a templomba vezet. Ha a szerte elhullott holttesteket
3774    9   |                Nincs önnek mitől tartani, a mithridat elölte az erősebb
3775    9   |                   erősebb méreg hatását s a vincetoxikont az erős ifjú
3776    9   |                   kiheveri. Hanem az, ami a dologban legcsodálatosabb:
3777    9   |              látta tegnap az Andromedában a csillagot, s íme ön is a
3778    9   |                  a csillagot, s íme ön is a legvilágosabb halálveszélyből
3779    9   |                  azt kellene hinnem, hogy a többiek mind el fognak veszni.
3780    9   |             alkalmasint mártírrá tevék.~ ~A doktor alig végezte beszédét,
3781    9   |              födetlen feje ősz volt, mint a galamb.~ ~Indusul kiabáltak
3782    9   |              örvendezve kiáltá neveinket. A doktor még habozott, de
3783    9   |               múlva sorra ölelte mindenki a jövevényt.~ ~- A mennykőbe, -
3784    9   |                 mindenki a jövevényt.~ ~- A mennykőbe, - szólt az orvos -
3785    9   |               kérdé Drumfield.~ ~- No ezt a fehér parókát értem a fején.~ ~-
3786    9   |                 ezt a fehér parókát értem a fején.~ ~- Semmi paróka,
3787    9   |                 hollófekete volt.~ ~- Tán a nagy rémület őszítette meg.~ ~-
3788    9   |                indulatokat nem tartok. Ez a fehér haj engem igen érdekessé
3789    9   |               érdekessé fog tenni, kivált a hozzákapcsolt események
3790    9   |               Meliahnak igaza volt, mikor a levelet nem akarta az afgánokhoz
3791    9   |              vinni. Még azok nem tanulták a jus gentiumot; egyébiránt
3792    9   |                egyébiránt Orfeusz óta, ki a pokolba ment parlamenternek,
3793    9   |                  sem is tért vissza. Ezek a tisztelt ördögök, amint
3794    9   |            ördögök, amint közibök értem s a küldött levelet átadtam,
3795    9   |             átadtam, egy pányvát vetettek a nyakamba, lerántottak a
3796    9   |                   a nyakamba, lerántottak a lovamról, s mielőtt az amiensi
3797    9   |                   az amiensi tractatumnak a követek sérthetetlenségét
3798    9   |                  valamelyik isten számára a legsűrűbb erdő közepébe.
3799    9   |                  legsűrűbb erdő közepébe. A pagoda közepén állt egy
3800    9   |                  zsidó betűkkel volt írva a név: `Moloch`. A bálvány
3801    9   |                volt írva a név: `Moloch`. A bálvány lábainál egy asszonyság
3802    9   |              lábainál egy asszonyság ült, a bálvány papnéja. Úgy veszem
3803    9   |                  hogy itt e hivatalt mind a nőnem viseli, férfinak nem
3804    9   |           bálványa felé magát maghajtani. A bálvány erre elkezdett fényleni,
3805    9   |       gerjesztettek alá, az érc vöröslött a belső tűz miatt, iszonyú
3806    9   |                miatt, iszonyú fényt vetve a különben sötét terem alakjára.
3807    9   |              egyik vénebb és zöldebb mint a másik, azok elkezdtek körülem
3808    9   |             éneket, aminőért megvesznének a balettcsinálók, ha eltanulhatnák.
3809    9   |                  rólam, elébem guggoltak, a számba néztek és énekeltek;
3810    9   |               számba néztek és énekeltek; a legmulatságosabb az volt
3811    9   |                   volt az egészben, amint a ceremoniákból észre kezdém
3812    9   |                egy magas némber lépett be a pagodába, fölhevült arccal
3813    9   |            áldozók elé s hevesen beszélve a jelenlévő afgánokhoz azon
3814    9   |                 irtózatos démoni nyelven. A vénasszonyok erre dühösen
3815    9   |                 amazok rohama elől. Amint a gesztikulációkból kivehetém,
3816    9   |              bálvány papnéja volt, s most a két hamis isten összekapott
3817    9   |                úrnőjöknek fogták pártját, a vénasszonyokat elhajigálták
3818    9   |                   hogy az meg sem mozdult a kedvökért, leköpködték,
3819    9   |            leköpködték, eloltották alatta a tüzet.~ ~Engem pedig felkaptak
3820    9   |                pedig felkaptak az afgánok a levegőbe, s vittek úrnőjük
3821    9   |               Csak ekkor vettem szemügyre a némbert; magas, szép, karcsú
3822    9   |                elöl, vivőimet vezetve föl a helyre. Mindig magasabbra,
3823    9   |               magasabbra, mindig közelebb a Salamon-hegy hófedett csúcsához.
3824    9   |          Salamon-hegy hófedett csúcsához. A növényzet lassanként gyérülni
3825    9   |             barlanghoz vezetett bennünket a némber, mely egy jéghegy
3826    9   |               kristállyal, mint Irlandban a Surturhule. Falak és boltozat
3827    9   |            gyémánttól látszottak ragyogni a fáklyák világa mellett.~ ~
3828    9   |                   s körös-körül mellette, a  és jég közepett, a legbujább
3829    9   |           mellette, a  és jég közepett, a legbujább növényzet díszlik
3830    9   |          legbujább növényzet díszlik fel, a legritkább, csodaszép kövér
3831    9   |                 levelű növények, mik csak a melegforrások partjain tenyésznek,
3832    9   |            tenyésznek, bűbájos ellentétül a fehér hómezővel.~ ~A vezető
3833    9   |           ellentétül a fehér hómezővel.~ ~A vezető  itt megállt, az
3834    9   |              megállt, az afgánok letettek a forrás partjára s, tisztelettel
3835    9   |                  előtte. Kitaláltam, hogy a forrás ama másik bálvány,
3836    9   |                 Legalább nem látom azokat a csúf zöldképű vénasszonyokat,
3837    9   |                   s megnyugodtam benne.~ ~A leány odalépett hozzám,
3838    9   |             vágyakat érzék magamban, mint a halált.~ ~Egy óra múlva
3839    9   |                   halált.~ ~Egy óra múlva a barlang megtelt vén és fiatal
3840    9   |                 vén és fiatal afgánokkal, a vének éppoly utálatos feketék
3841    9   |             utálatos feketék voltak, mint a fiatalok, csak hajuk és
3842    9   |                  és szakálluk volt fehér. A hold besütött a barlangba.
3843    9   |               volt fehér. A hold besütött a barlangba. Éppen holdtölte
3844    9   |          barlangba. Éppen holdtölte volt. A leány kiállt a középre,
3845    9   |            holdtölte volt. A leány kiállt a középre, kezeit keblén összehajtva,
3846    9   |               összehajtva, meghajtá magát a hold előtt, s annak foltos
3847    9   |                   verték pajzsaikhoz. Tán a közelgő csatáról mondott
3848    9   |           csatáról mondott nekik jövendőt a papnő.~ ~Ekkor megállt a
3849    9   |                  a papnő.~ ~Ekkor megállt a forrás kráterénél, fölvette
3850    9   |               forrás kráterénél, fölvette a hajfürtöt, mit fejemről
3851    9   |                   mit fejemről levágott s a forrás krátere fölé tartotta.
3852    9   |               alig hallható igét mormolt, a forrás bugyogó vize szinte
3853    9   |                   hangokat látszott adni, a  hangosabban szólt, hangosabban
3854    9   |                  hangosabban böfögött fel a forrásvíz hangja is, s mentül
3855    9   |                  mentül jobban kiáltozott a , a forrás hangja annál
3856    9   |                   jobban kiáltozott a , a forrás hangja annál erősebben
3857    9   |                   lelke fölött, míg végre a  hajfürtömet vad sikoltással
3858    9   |          hajfürtömet vad sikoltással veté a vízbe, s balkezével felém
3859    9   |            szörnyű ordítással, fölemeltek a földről, levették fejemről
3860    9   |                földről, levették fejemről a lepelt s azon pillanatban
3861    9   |        tántorodtak vissza tőlem, s arccal a földre borultak le előttem...
3862    9   |                előttem... Én nem értettem a dolgot... A papnő ott állt
3863    9   |                  nem értettem a dolgot... A papnő ott állt a forrás
3864    9   |                dolgot... A papnő ott állt a forrás fölött, a besütő
3865    9   |                 ott állt a forrás fölött, a besütő hold ezüstfényt orzott
3866    9   |               föloldották kötelékeimet, s a legnagyobb tisztelet kifejezéseivel
3867    9   |                kifejezéseivel vezettek ki a barlangból, felültettek
3868    9   |                vezették, így vittek végig a falukon, a népség mindenütt
3869    9   |                   vittek végig a falukon, a népség mindenütt lefeküdt
3870    9   |                mindenütt lefeküdt előttem a földre, s midőn egy berek
3871    9   |                   bebocsátottak az ajtón. A pagoda közepén az aranyszínű
3872    9   |                       kérdém hálateljesen a szép papnőtől. - "Hajfürteidnek", -
3873    9   |              észre, hogy ősz vagyok, mint a galamb. A kenőcs, mellyel
3874    9   |                ősz vagyok, mint a galamb. A kenőcs, mellyel fejemet
3875    9   |                 festenék magamra, ha abba a forró vízbe belédugtak volna.
3876    9   |              ezüstszínűre festett!~ ~- ~ ~A víg fiú megnevette beszéde
3877    9   |               csak lelke előtt látszik.~ ~A mi nevetésünk nem tartott
3878    9   |             hírmondó érkezett eltikkadtan a csatából: "Siessetek innen! -
3879    9   |              Colonel elestével fölbomlott a csatarend, a tisztek mind -
3880    9   |                   fölbomlott a csatarend, a tisztek mind - mind elestek."~ ~
3881    9   |              Azért láttam tán homályosnak a csillagot?~ ~Így mondá el
3882    9   |              eseményt anélkül hozta össze a vakeset, hogy valami magasabb
3883    9   |                   megtagadjuk.~ ~ ~ ~ Ezt a novellát én 1850-ben írtam.
3884    9   |                 én 1850-ben írtam. Akiket a mese kútforrásaiul megemlítek,
3885    9   |                  tegyük. Negyven év múlva a csillagászok felfedezték
3886    9   |                   fordításban olvasta ezt a novellámat, kérdést intézett
3887    9   |                   hozzám, hogy hol vettem a tudomást erről az eddigelé
3888   10   |                                           A kalmár és családja~ ~ ~ ~ ~
3889   10   |              Akkor íródott ez, amikor még a szépirodalmi műveket is
3890   10   |                  osztrák cenzúra.~ ~Ennek a bohóságnak ez volt a címe: »
3891   10   |                Ennek a bohóságnak ez volt a címe: »A görög és családja.«
3892   10   |               bohóságnak ez volt a címe: »A görög és családja.« Szerzőt
3893   10   |             családja.« Szerzőt felidézték a rendőrségre.~ ~- Mi jutott
3894   10   |                 úrnak eszébe? Kifigurázni a rácokat, akik az osztrákoknak
3895   10   |               hanem görög.~ ~- No persze! A kutyánkat tegyük bolonddá!
3896   10   |             kutyánkat tegyük bolonddá! Ez a komikus alak nem maradhat
3897   10   |                   azt akarja szerző, hogy a munkája megjelenjen, írja
3898   10   |            fegyvertársai.~ ~Mit tehettem? A honorárium már fel volt
3899   10   |                  nagy pénz! Kikorrigáltam a görögöt örménynek. Biz ez
3900   10   |                cselekedet volt. De hát ha a Jézus személye megért harminc
3901   10   |                 szerzőre is elkövetkezett a nemezis.~ ~Mikor a Heckenast-féle
3902   10   |          elkövetkezett a nemezis.~ ~Mikor a Heckenast-féle népszerű
3903   10   |          gyűjteményben új kiadásra került a sor ezzel a beszéllyel,
3904   10   |               kiadásra került a sor ezzel a beszéllyel, ugyanabban az
3905   10   |    népszerűtlenekké lettünk. Én megbuktam a józsefvárosi volt kerületemben.
3906   10   |                  engedte, hogy kimaradjak a képviselőházból. Ő is megbukott
3907   10   |           képviselőházból. Ő is megbukott a régi kerületében, Debrecenben (
3908   10   |               munkámat. Megszólalt bennem a belső bíró. »Ej! Hát te
3909   10   |              deputáció, vezérszónoka maga a múlt szesszióbeli képviselő,
3910   10   |          megteszünk, az bizonyos, csak az a kérdés, hogy egyhangúlag-e?
3911   10   |                  éppen az asztalomon volt a revizió-ív.~ ~- Igaz, hogy
3912   10   |                  hogy egy novellámnak azt a címet adtam, hogy "Örmény
3913   10   |          nyomtatásban, ki van korrigálva »A Kalmár és családjá«-ra.~ ~
3914   10   |               hatott, meg is választottak a derék  örmények egyhangúlag
3915   10   |               képviselőjüknek.~ ~Így lett a görögből örmény, az örményből
3916   10   |        visszaállítsam ez összes kiadásnál a legelső »görög« címet, de
3917   10   |              címet, de attól ismét eltilt a »noblesse oblige« törvénye:
3918   10   |              oravicai képviselő vagyok és a Szent Száva-rend lovagja.~ ~
3919   10   |                pedig »itt-amott«, mert az a különös szokása volt, hogy
3920   10   |                  neki, s íme egyszer kiüt a mameluklázadás, a keresztyéneket
3921   10   |            egyszer kiüt a mameluklázadás, a keresztyéneket elkezdik
3922   10   |                 futott, aki futhatott, ez a szegény kalmár egy csibukkal
3923   10   |              szegény kalmár egy csibukkal a kezében, s két gyerekkel
3924   10   |                  kezében, s két gyerekkel a hátán jutott el Belgrádba.~ ~
3925   10   |     marhakereskedést, s mikor felhajtotta a közös tulkokat Macedóniába,
3926   10   |                elpusztulva, betévelyedett a Bánátba, ott belefogott
3927   10   |                   Bánátba, ott belefogott a búzakereskedésbe, eleinte
3928   10   |              el-elment rakott szekerekkel a vásárra, s visszajött szekér
3929   10   |                  három napig élt az úton; a gonosz emberek Pesten a
3930   10   |                   a gonosz emberek Pesten a nagy tolongásban kivágták
3931   10   |                 nagy tolongásban kivágták a bugyillárist a kaputja zsebéből,
3932   10   |                   kivágták a bugyillárist a kaputja zsebéből, még a
3933   10   |                   a kaputja zsebéből, még a kaputot is úgy kellett aztán
3934   10   |                   oldalán; otthon kiásták a háza oldalát, netto elvittek
3935   10   |                  csak megmozdítható volt, a pénztárnoka rendesen mindenütt
3936   10   |             rendesen mindenütt megszökött a kasszával, s hiába kurrentáltatta,
3937   10   |                 gyermekei. Bele is ugrott a Dunába, vagy pisztolyt fogott
3938   10   |             Dunába, vagy pisztolyt fogott a szájába; sőt egyszer meg
3939   10   |                   is bolondult s kifutott a nádasba; a jámbor hitelezők
3940   10   |           bolondult s kifutott a nádasba; a jámbor hitelezők azután
3941   10   |                hitelezők azután megszánva a szerencsétlent, nemcsak
3942   10   |                   enni, inni, kihalászták a Dunából, elvették kezéből
3943   10   |                 Dunából, elvették kezéből a pisztolyt erővel, felkeresték
3944   10   |             pisztolyt erővel, felkeresték a nádasban s esztendeig gyógyíttatták
3945   10   |       cérnásboltot nyitott, melyben aztán a felgyógyult kalmár maga
3946   10   |                  ott töltve élte napjait, a boltajtóban ülvén, fején
3947   10   |               lyukat vágott rajta, melyen a két karját kidugta, s szíjjal
3948   10   |                   annyi pénze, amennyivel a lábtyűjét kireperáltassa,
3949   10   |               efféle érzékeny dolgokat.~ ~A boltban maga árult, Boldizsár
3950   10   |                   mennyi fordul érte! hát a gőzhajó taksa, a kövezetvám,
3951   10   |                érte! hát a gőzhajó taksa, a kövezetvám, az akcizák,
3952   10   |                   kövezetvám, az akcizák, a procento, az agio, a tantiémek,
3953   10   |             akcizák, a procento, az agio, a tantiémek, a cselédbér,
3954   10   |           procento, az agio, a tantiémek, a cselédbér, a boltárenda!
3955   10   |                   tantiémek, a cselédbér, a boltárenda! Neki magának
3956   10   |               pénzekkel maradt adósa, azt a fáradságot vette magának,
3957   10   |               telepén.~ ~Ott ült akkor is a boltajtóban, a csibuk a
3958   10   |                   akkor is a boltajtóban, a csibuk a szájában volt,
3959   10   |                   a boltajtóban, a csibuk a szájában volt, hanem dohány
3960   10   |                  dohány nem volt benne.~ ~A kupec messziről megismerte
3961   10   |                napot, Dimitri szomszéd!~ ~A kalmár nagy szemet csinált,
3962   10   |             rendületlen ábrázattal felele a kupecnek:~ ~- Kit keresod
3963   10   |               öcséd vagy, Dimitri?~ ~- Én a bátyám vagyok, Gerguc.~ ~-
3964   10   |                 Gerguc.~ ~- Ejnye milliom a lelke, már pedig azt gondoltam,
3965   10   |             gondoltam, hogy megkaptam azt a gézengúzt.~ ~- Jaj, bizony
3966   10   |                   tigodet is megcsalta az a semmirevaló?~ ~- No meg
3967   10   |                engem, hogy akasztanák fel a neve napján.~ ~- Kivánum
3968   10   |                szivbul! Engem is kirabult a gyilkus, a tulvaj, elvitte
3969   10   |              Engem is kirabult a gyilkus, a tulvaj, elvitte minden pinzomet,
3970   10   |                    Hogy nyeljenek el neki a krukodélusok, ott, ahol
3971   10   |                   idegen országba szökött a semmirekellő?~ ~- Oda az
3972   10   |           Girgácijába, ottan is felszedte a sok pinzt, futott odább
3973   10   |                hiába! Mindenütt megcsalta a sok derik, becsületes, szamár,
3974   10   |                 ha koldus nem lennék mind a két lábamra, magam mennék
3975   10   |                   mennék neki, s elhoznám a bőrit, ha nincsen egyebe.~ ~-
3976   10   |                  senki sem tehet. Ha csak a bőre maradt, azt viselje
3977   10   |                  nem kalkulátul? Ne mássz a fára, nem fulsz belája;
3978   10   |                 nem fulsz belája; ne menj a vízbe, le nem esol. Ezt
3979   10   |                 esol. Ezt régen megmondta a bölcs Kajabuc próféta, amiker
3980   10   |                  amiker még senki sem élt a földre.~ ~A kupec átlátta,
3981   10   |                 senki sem élt a földre.~ ~A kupec átlátta, hogy becsületes
3982   10   |                 engesztelé Gerguc gazdát, a megszökött Dimitri ellen
3983   10   |                  Mit - kiálta fel büszkén a kupec. - Engem ugyan nem
3984   10   |                 meg, hadd csukuljalak meg a szájodat, a képet mellett, -
3985   10   |               csukuljalak meg a szájodat, a képet mellett, - rebegé
3986   10   |                    rebegé elérzékenyülten a gyöngéd szívű boltos. -
3987   10   |                 Nem kell nekem semmi. Itt a pamuk ára.~ ~- Nem eresztolek,
3988   10   |                nincsen.~ ~- No hát hozass a csapszékből. Itt van tíz
3989   10   |                 Szalagy de fátyu, fog ezt a tíz forintot (s odaád neki
3990   10   |               odaád neki öt garast), hozz a legdrágább borábul máslásbul,
3991   10   |           máslásbul, esszenciásbul. Ne ez a poflé előre, hogy ne igyál
3992   10   |                   hogy ne igyál belőle.~ ~A borért küldött fiú aztán
3993   10   |              aztán tenger ideig odamarad, a kupec megúnja a várakozást,
3994   10   |                 odamarad, a kupec megúnja a várakozást, otthagyja a
3995   10   |                   a várakozást, otthagyja a tíz forintját, meg a száz
3996   10   |            otthagyja a tíz forintját, meg a száz forintját, meg az ezer
3997   10   |             becsületes testvére van annak a semmirekellő, országcsaló
3998   10   |          országcsaló Dimitrinek.~ ~ Magát a becsületes embert ilyformán
3999   10   |             valahova, tízszer megkérdezte a fuvarost: hogy is hínak
4000   10   |                    Jól van, Nagy Miska.~ ~A feleségét hítták Borbálának,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License