IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] érzobb 1 erzsébetvárosi 1 erzsébetvárosit 1 és 862 escamotíroztuk 1 escorte 1 esdo 1 | Frequency [« »] 1191 nem 1143 hogy 868 egy 862 és 677 volt 604 is 478 meg | Jókai Mór Válogatott elbeszélések Concordances és |
Rész
1 1| Beszély~ ~ ~ ~Felvinc és Enyed között egy kis bérci 2 1| emelkedik két roppant fűzfa, és ezen két fűzfának históriai 3 1| volna...~ ~...Éppen száz és ötven esztendeje annak1, 4 1| ezek bölcs urak voltak, és hallottak valamit azon stratégiai 5 1| válogatott hajdúk, a veres és kék darabontok rendes csatákat 6 1| s kétségbeesés, nyomor és bosszúvágyból nem hagyott 7 1| veszedelme volt Enyednek és a körülfekvő városoknak 8 1| is Balika-várnak neveznek és másfelől a Mezőségen tanyázó 9 1| megtömték, meghízlalták étellel és tudománnyal, elzárták hermetice 10 1| lelkére, felnevelték hitben és egészségben, csináltak belőle 11 1| vagy tanácsurat, amire esze és szerencséje volt, anélkül, 12 1| rendkívül békeszerető férfiú és a jó erkölcsök fáradhatlan 13 1| kedvelé, mint a csillagászat és mechanika, nem szereté pedig 14 1| vérengző, kegyetlen embereknek, és hazudik véghetlen kiterjedésben, 15 1| hogy a jámborok, jótékony és bölcs elmék példájával javítaná 16 1| akikre gondolni is irtózat.~ ~És soha női alakra azoknak 17 1| míg iskoláit nem végezte és amíg nincs mit aprítania 18 1| fehérszemélyeket ismerni, és minden, ami addig történik, 19 1| történik, csak hivalkodás és nem vezet jóra.~ ~Persze, 20 1| leánya pedig az emeleten, és a lépcső rácsosajtóval volt 21 1| jó leányka oly istenfélő és diákfélő elvekben nevelkedett, 22 1| humanissime Zetelaky József és humanissime Karassiay Áron.~ ~ 23 1| aratásról, villámlásról és tengeri zivatarról s más 24 1| görögül, diákul, zsidóul és franciául folyvást beszélt, 25 1| szemenkint ismerte, kémiai és fizikai experimentumoknál 26 1| magán hordani, elpirult és lesütötte a szemeit.~ ~A 27 1| tógás diák, igen hallgatag és csendesvérű ifjú, akit azért 28 1| humanissime oly karokkal és vállakkal volt megáldva 29 1| működjenek nagy szorgalommal, és tapasztalá is, hogy a két 30 1| kísérletek előhozatalára, és ez az ablak éppen a nagytiszteletű 31 1| kertbe, szobába, konyhába és benne gyönyörködnek.~ ~A 32 1| semmihez, csak sóhajtozott és mindent elfelejtett, amit 33 1| rózsalugasos kerten járt az esze és a szép leánykán, aki a nyílt 34 1| fordítva, s munkában a görebek és légszivattyúk.~ ~József 35 1| vers sapphicusokból állott és tele volt minden széppel, 36 1| megszedni, egyedül ő lelje meg és olvassa el.~ ~- Hát hiszen 37 1| iparkodék elrejtegetni rokon- és ellenszenveit, miket a kuruc-labanc 38 1| egy napon Trajtzigfritzig és Bórembukk uraim ő kegyelmességeik 39 1| szalonnát, ezer kenyeret és tizenkét bendő túrót azonnal 40 1| tőlük az egész szállítmányt, és elviszi Torda hasadékába.~ ~ 41 1| enni-innivalót, menjen utána és vegye el tőle, a labancvezér 42 1| felülteté a maga hadait és megesküvék, hogy porrá égeti 43 1| lehetett. Tratjzigfritzig és csordája pedig már Marosújvár 44 1| szűrszabó céh, együtt a tímár és varga céh egy negyediket, 45 1| negyediket, ötödiket a gombkötők és aranyművesek, hatodik volt 46 1| hatodik volt a kovácsok és lakatosoké. Itt tartattak 47 1| hogy tanítványai kardokkal és kopjákkal felfegyverkezve 48 1| reátok annyi bölcsességet és tudományt, hogy bitangul 49 1| még dühösebbé tevé.~ ~- És ha én megtiltom tinektek, 50 1| minden fegyvert kezeitekből, és aki ellenkezőleg cselekszik, 51 1| e kollégium küszöbéről, és soha annak ez életben tagja 52 1| úr pedig vevé kézikönyvét és praelegált, mintha semmi 53 1| tanítványait, az elszedett kardokat és dárdákat pedig szekérre 54 1| beszállíták a kollégiumba, és elrejték a faraktárba szépen. 55 1| valamelyik fél beszegezett és otthagyott, ők pedig kifúrták 56 1| oláh, belga, marodeur, rác és oláhcigány egy csoportban, 57 1| csoportban, egyik mezítláb és sisak a fején, a másik a 58 1| küldöttség nagy tisztelettel és kalaplevéve, s nagyobb megtiszteltetés 59 1| akaratodat, méltóságos úr, és ő minden lehetségest el 60 1| szolgák. Minthogy félvén és minthogy bolondok lévén, 61 1| találván; tehát hazamenvén és megmondjátok a népnek, hogy 62 1| eltakarodjunk, ha ők hazajöjjenek, és azután pediglen kiváltképpen 63 1| erdőre kimenekült asszonyok és vének visszahívattak, s 64 1| támogatván, a nemes tanács és a professzori kar végre 65 1| melynek sötét tömegéből kaszák és kopják vasai villognak elő 66 1| összebeszélésre az asszonyok és öregek ismét futottak ki 67 1| labancvezér káromolt Istent és ördögöt e bosszúságért.~ ~ 68 1| a nagytiszteletű rektor és a városbíró. A vezér szólni 69 1| a becsületes embereket, és erősen esküvék, hogy négy 70 1| egész várost, a templomot és kollégiumot, kardélre hányatja 71 1| kardélre hányatja a lakosokat, és a hajadonokat kiosztja katonái 72 1| a lépcsőkön; utána Áron és utána a többiek mind; egy 73 1| kevesebb lett az üldöző és üldözött csapat, egy-egy 74 1| egymásnak, elöl Trajtzigfritzig és Bórembukk, sarkukban József 75 1| Bórembukk, sarkukban József és Áron. Az elsőbbek egyike 76 1| letűzték a patak medrébe, és Gerzson úr áldást monda 77 1| Klárikát, ha látni akarta.~ ~És ezen történetnek száz és 78 1| És ezen történetnek száz és ötven esztendeje immár, 79 2| híres volt kolbászairól és húspástétomairól, míg egyszer 80 2| apja, avval meg a nagyapja és így föl, ki tudja, hányadíziglen? 81 2| fenntartsa, rámaradván a ház és a vágótőke.~ ~Nem is messze 82 2| hogy tudja meg, kik voltak és mit tettek őseink? Azután, 83 2| hirtelen növéstől még karcsú és vont arcú, de egészséges 84 2| sem olyan, mint a másik, és az nagy szerencse, mert 85 2| akkor egymásnak csizmát? És így szükséges, hogy akinek 86 2| zsoltárjába szorított istenfát és boldogasszony tenyere mentájának 87 2| krétát szomszédasszonyom, és rója a zsoltár táblájára, 88 2| most tizenhat esztendős, és biennis diák; mikor sexennis 89 2| s odaállt az ablakhoz, és kinézett az utcára, és folyvást 90 2| és kinézett az utcára, és folyvást csóválta a fejét, 91 2| testimoniumok, oda a jus és filozófia: kard és puska 92 2| a jus és filozófia: kard és puska a fiú kezébe! De még 93 2| kezébe! De még nem is kard és puska, hanem éppen ágyú: 94 2| honatyák szokták versben és ékes beszédekben földicsérni 95 2| volna a többi fiatalságnak. És most fölcsap katonának! 96 2| melyről nem tudni, hogy mikor és minő halállal holt meg? 97 2| koplalt szász vendégszeretet és magyar élelmezési biztosok 98 2| mellette estek el a csatán.~ ~És ezeket a történeteket úgy 99 2| marad, annyi pört nem nyert és vesztett volna el egy év 100 2| alatt, mint amennyi megnyert és elvesztett ütközetben részt 101 2| részt vett mint katona.~ ~És ezt mind a hárman olyan 102 2| találták: anyja, menyasszonya és leendő ipja.~ ~Kondor uramnak 103 2| Sárika mégis üveg alá tette, és koszorút kötött rá örökzöldből.~ ~ 104 2| megálltak, szembefordultak, és harcoltak az ellenséggel.~ ~ 105 2| fekete volt a napsütéstől és a portól, mint a sátoros 106 2| szurtos volt is az arc és dolmány, ott ragyogott a 107 2| ez arcon a büszke öntudat és szeretet mosolygása.~ ~E 108 2| s kedvese elé sietett, és nem szólt neki semmit, csak 109 2| megcsókolta poros arcát, és sírt, mint a zápor.~ ~- 110 2| megcsókolta még egyszer és még harmadszor. Mit neki 111 2| öregek elé.~ ~Volt aztán öröm és hálálkodás. Senki se vegye 112 2| Sárika észre nem vette, és helyreigazította, de azután 113 2| unszolta, hogy üljön le hát, és igyék. ~ ~Annyi pedig bizonyos, 114 2| utánunk, adni kell neki enni és inni, s majd odábbmegy. 115 2| most csak térjen vissza, és maradjon a háznál, hogy 116 2| szalutérozott, megfordult, és hazament. Hátra sem mert 117 2| elkölteni?" - sóhajtá magában, és iparkodott mosolyogni.~ ~ 118 2| hogy kússzék fel a dombra, és távcsövével kémleljen szét 119 2| nesztelenül térjen vissza, és tudósítsa a látottak felől.~ ~ 120 2| lenni, ágyúdörgést hallani, és nem szólhatni közbe. A síkon 121 2| felvonult két gyalog hadosztály, és egy újabb lovas osztály, 122 2| lovon ült, melynek sörénye és farka pirosba játszott; 123 2| ordítás közepett, lőporfüsttől és felvert portól környezve, 124 2| trombitaszót is túlharsogták. És Lajos ráért ily pillanatban 125 2| Lajos visszanézett rá, és gondolta magában: "cserélhetnék 126 2| meg; alig egypár órája, és már soh'sem látom többet.~ ~- 127 2| odaállsz a vágótőkéhez, és elkészíted annak rendi szerint 128 2| ingét, nem engedte anyjának és kedvesének észrevenni, hogy 129 2| Mikor azokat megitatta, és visszajött, Lajos oda dörmögött 130 2| fölterítsen, s fölrak négy tányért és ugyanannyi evőeszközt az 131 2| úrral, az asszony, én magam és a leányzó; aki az urat meg 132 2| ide teríteni az asztalhoz, és kikötöm, hogy minden ételből 133 2| én mondok. Tehát bejössz, és leülsz az asztalhoz; az 134 2| hol üresen állt a helye, és beszéljen vele németül, 135 2| Akkor maga állt az ágyúhoz, és célzott. Mondhatom, hogy 136 2| kirúgta maga alól a széket, és olyat ütött öklével az asztalra, 137 2| felszakítá a keblén mellényét és véres ingét.) Itt a seb, 138 2| lábai alól szedtem fel, és ez a magyar érdemszalag. 139 2| piros serénye volt, ugye? És most kiáltsd be kozákjaidat, 140 2| elfogadni, borulj keblemre, és sírd ki magadat velem együtt. 141 2| gyermekei, van becsülete és megelégedése.~ ~És így Kondor 142 2| becsülete és megelégedése.~ ~És így Kondor uram csakugyan 143 2| borzadt teljes életében.~ ~És erre a történetre nagyon 144 3| Iszonytató szál ember, és karcsú, mint a gyertyatartó.~ ~ 145 3| kilencven farkast, nyolcz rókát és harmincz nyusztot kell adóznom, 146 3| Maga keres magának enni és igen jó teje van. Már sajtot 147 3| is tudok belőle csinálni és pálinkát, - fölségeset!~ ~- 148 3| juttatod, szörnyen ehetném és ihatnám.~ ~- Lesz minden, 149 3| földi moha, aszalt kökény és érett túró összefőzve. Nem 150 3| emberből csak a kucsmát és a csizmaszörnyeteget lehete 151 3| eget, sem földet.~ ~Vahot és Pálfi látva a törekedést, 152 3| én, testestül, lelkestül és feleségestül.~ ~- Hozta 153 3| szálljon egyenesen mi hozzánk és mondja: honnét jön?~ ~- 154 3| a belseje csapó földdel és medvefaggyúval szépen kitapasztva.~ ~ 155 3| diván, asztal, fekhely és sodródeszka egy személyben, 156 3| személyben, számtalan farkas- és rókabőrökből építve, melyek 157 3| építve, melyek ott száradtak és várták az asztrakáni vásárt.~ ~ 158 3| vágjanak.~ ~Ezalatt Vahotné és Nádaskayné Samojed divat 159 3| ha már egyszer muszkák és tatárok között lakik, muszkául 160 3| tatárok között lakik, muszkául és tatárul kell tanulnia.~ ~- 161 3| kiabált, hogy keljen föl és készüljön hadakozni, egy 162 3| iszonyú medvebőrcsákókkal és iszonyú dárdákkal; utána 163 3| hugát, menyét, leányait és szolgálóit, felfeküdtek 164 3| fölébredtek, iszonyúan káromkodtak és pálinkát kértek, s veszekedett 165 3| végét. Rögtön minden frakkot és attiladolmányt s egyéb civilizált 166 3| télen pokrócot árulnak és fenyőmadarakat. Azokat a 167 3| megannyi szolgabíró, táblabíró és legale testimonium, hónuk 168 3| pedig epehideglelésbe esett és Stáhly segítségével harmadnapra 169 3| lenni. Már is togában jár és szörnyen megspanyoltalanodott.~ ~- 170 3| költőjének harmincezer rubel és tíz kopek évi fizetéssel. 171 3| aligha nem létez közötte és a cár felesége között, mert 172 3| ház vallattassék be örökös és elidegeníthetetlen tulajdonul 173 3| Ukraniát. Kétheti prolongatió és kamat maga felemésztette 174 3| déczbundában adják Romeó és Juliát s hol Idali Laura 175 3| Budára, a rácvárosba csájára és ráczürmösre.~ ~- Színházat 176 3| hölgyek egész turbánokat és krumplivirág koszorúkat 177 3| szomorú dolgok, édes excollega és csaknem hihetetlen, hogy 178 3| cseremisz szó között: chrisme, és e tatárszó között: dzsinmu? 179 3| tatárszó között: dzsinmu? és továbbá honnét vette eredetét 180 3| embernek a szája az orra alatt és nem a háta közepén?" (Valóban 181 3| őket továbbra is fáradni és pihenni a tudományok mellett, 182 3| mesterség kipusztulni az orosz és tót mellett, melynek gyarapítására 183 3| irtózatosan bőgni, ordítani és toporzékolni, egy szót sem 184 3| lövünk adóba farkasokat és jegesmedvéket, nem szedünk 185 3| kutyafogakat.~ ~Nem tanulunk muszka és samojed ábéczét, nem köszönünk 186 3| Debreczen még mindig Debreczen és nem Szlovenszkograd, s a 187 3| Afghanistanból a municipiumokat és a pragmatica sanctiót, hanem 188 4| rá, hanem annyit praecise és accurate mondhatok, hogy 189 4| hogy a francia háború után és a kolera előtt volt, - midőn 190 4| majd elrepülnek, oly cifrák és rátartiak - otthon könyökig 191 4| tekintéllyel.~ ~Mindezt igen szép és tanulságos volt messziről 192 4| társzekerekkel, ekékkel és boronákkal egyben, s ha 193 4| agarat, meg a tarka tinót és a fehér lúdfalkát, - mintha 194 4| tálakat, vendelyeket, réz- és bádogkanalakat, mintákat, 195 4| mintákat, sodrófákat, szitákat és serpenyőket képzelje magában 196 4| rézcsákány, tarsolyos kard és nyeregszerszám - egyik sem 197 4| szomszéd urambátyám, nemzetes és vitézlett Sonkolyi Gergely, 198 4| mozdulata, minden lépése és lejtése és hajlongása, és 199 4| minden lépése és lejtése és hajlongása, és minden, de 200 4| és lejtése és hajlongása, és minden, de minden csupa 201 4| végighúztam, mint az ürge, és éjjel aztán az én kis Esztikémet 202 4| vastagon, fújták, trillázták és cifrázták, hogy az embernek 203 4| ember jajgatott, hadarászott és kapálózott, hogy csupa mulatság 204 4| hogy csupa mulatság volt.~ ~És ez volt szerencsém, különben 205 4| sárkány, nagy pillongatások és orrtörlések közt rá kezde 206 4| már?~ ~Esztike fölkelt, és ment.~ ~(Törjék ki valamennyi 207 4| a mieink kegyelmetekhez, és a kegyelmetekéi mihozzánk.~ ~- 208 4| szépen összegyülekeztek és énekelgettek, hogy szinte 209 4| a legszebbiket, orozva és álnokul agyonhajított.~ ~- 210 4| dühből, kétségbeesésből és rémületből vegyült tekintetet, 211 4| miközben szemei forogtak és ajkai tajtékot vertek, s 212 4| s gyermekesen döncölte és csókolgatta azt.~ ~"Cicuskám, 213 4| vagyok, oda vagyoo-oók!" - és zokogott megkérlelhetlenképpen.~ ~ 214 4| asszony pedig újra leborult és sírt.~ ~Eleget beszéltem 215 4| feddém, - majd meghűti magát, és meghal.~ ~- Nem nagy kár 216 4| pletykát tudtam Philemonról és Baucisról, azt mind szélesen 217 4| Baucisról, azt mind szélesen és hosszasan elhistorizáltam 218 4| emlékszem rá, regények voltak és holmi szerelmes históriák, 219 4| poenitentialis létániákat és katechismusokat ama jóravaló 220 4| az ajtó megnyílt s bejövő és kimenő egymásnak szemközt 221 4| meg, mint most... Nemzetes és vitézlő Sonkolyi Gergely 222 4| előttem, testestül-lelkestül és rézcsákányostul. Merre fussak? 223 4| láncos-lobogós, forgós-suhogós és ropogós! hol jársz itten?~ ~( 224 4| kezeinkkel egymásnak integetve és fejeinket hajtogatva, s 225 4| ajtóhoz, hogy másik kezem és lábam még kívül maradt, 226 4| anélkül. - Tartotta messze és közel hozzá a nézendő tárgyat: 227 4| testünknek megbocsáttatását és bűneinknek föltámadását 228 4| le kell feküdni rögtön, és pedig hanyatt, én addig 229 4| miután sokáig néztem szemeibe és ő az enyimbe, Isten bocsássa 230 4| embernek arra való a füle és az orra, hogy mintegy padlásablakok, 231 4| megnémítók, de meg is vakítók és süketítők, szemeit és füleit 232 4| vakítók és süketítők, szemeit és füleit bekötözve emberül.~ ~ 233 4| századai reám nézve az örömnek és üdvösségnek. Debora asszony 234 4| annyi igaz, hogy boldogok és emellett önfeledtek voltunk, 235 4| félni? Én is fölkerekedtem és nekitürkőzve, hallatlan 236 4| sikolta, s elejté a gyertyát. És sötétben maradánk; valami 237 4| fekete alak jött felénk. És a pitvarajtó fel volt nyitva.~ ~- 238 4| elkezde bukfenceket vetni és esni mélységes mélységbe, 239 4| elkárhoztam! Meghaltam és elkárhoztam! Jaj nekem én 240 4| annyit, mert elvisz az ördög, és íme elvitt. És éppen gyilkolási 241 4| az ördög, és íme elvitt. És éppen gyilkolási szándékomban 242 4| az egyszer bocsáss meg, és soha többet nem vétkezem 243 4| tudniillik mind a ketten egy és ugyanazon farkasveremben, 244 4| alattunk a nagy futásban és sötétben leszakadt, és két 245 4| futásban és sötétben leszakadt, és két öl mély lévén, meglehetős 246 4| hátulsó zsebemből pipámat és dohányzacskómat, s mert 247 4| szúnyogoknak, rágyújtottam és füstöltem magam körül jobbra-balra.~ ~- 248 4| úgy, mint én: gyújtson rá, és fumigálja a világot és a 249 4| és fumigálja a világot és a szúnyogokat.~ ~- Ember 250 4| felhajítá, megint visszajött és megint oldalba ütötte őkegyelmét.~ ~- 251 4| ellenem esküdött ma minden élő és nem élő állat.~ ~S én szerencsésen 252 4| öcsém, csak az annak a rendi és módja: nekem kellene először 253 4| hanem tehát ha nem bánja és nincs ellenem valami különös 254 4| drágalátos kis kacsóját és vele együtt szép magát, - 255 4| lesz belőlem tekintetes úr és prókátor.~ ~- Kandidátus 256 4| kukkot sem szólsz senkinek, és hozzánk be nem ütöd az orrodat, 257 4| megígértem, hogy hallgatok és nem megyek Esztikéhez, s 258 4| faluban; kerestek égen, földön és padláson mindkettőnket, 259 4| hozzáfogva a rikoltozáshoz és kurjongatáshoz.~ ~Végre 260 4| szegénykét, kisírt szemekkel és halványan, majd a szívem 261 4| egész falubeli asszonynépség és urambátyámság hivatalos 262 4| azonban minden nyájassága és pirossága mellett is igen 263 4| szólt Gergely bátyám; és egy vágással úgy kettévágta 264 4| óta Gergely bácsit ellenem és Esztike ellen.~ ~No de volt 265 4| fekve, bekötött szemekkel és bedugott fülekkel. Én kivált 266 4| rajta, odafutott apjához és égő arcát annak keblére 267 4| nádméztartót, - tevé megjegyzését - és nem alaptalanul - a két 268 4| orvosságnak a keserű kínját! és megdicsőült és eltemetteték, 269 4| keserű kínját! és megdicsőült és eltemetteték, várván ama 270 4| édes, édes Esztikém!"~ ~És csakugyan nem is érte ajkaimat 271 4| édesség, mint mikor ő először és maga jószántából forrón 272 4| asszony mind e mai napig él és uralkodik, testének semmi 273 4| nyelvét kivéve. Az még ép és egészséges. Előre praenumerált 274 5| urak is megkedvelve a vidám és bátor, a mulatságra mindig 275 5| előbb bejárta Vásárhelyt és Dévát, míg oda eljutott, 276 5| azonegy nyelvet beszéli; és kiálla előre a kapuban, 277 5| az inas lehúzta csizmáit és menten kifényesíté; a két 278 5| beszéltek mindketten magyarul.~ ~És mivel tudvalévő dolog, hogy 279 5| A varga elvette, kiitta és mondá:~ ~- Isten éltesse 280 5| csak a fullajtár, bornak és ütlegeknek sokasága miatt 281 5| magyarságnak nagy védelmezője vala, és a jó tréfát sem utálta.~ ~ 282 5| megmutogatta kék foltjait, és nagy elégtételt ohajtott.~ ~ 283 6| nyöszörg felsóhajtva a nyomorék és tovább olvas:~ ~»És elnyerék 284 6| nyomorék és tovább olvas:~ ~»És elnyerék az Isten ládáját 285 6| elnyerék az Isten ládáját és Éli két fia is meghala.«~ ~» 286 6| pedig egy ember a harcból és ruháját megszaggatá és port 287 6| harcból és ruháját megszaggatá és port hinte fejére.«~ ~»És 288 6| és port hinte fejére.«~ ~»És íme Éli ül az útfélen, várakozván, 289 6| kilencvennyolc esztendős és az ő szemei meghomályosodtak.«~ ~ 290 6| tekinteni az ősz emberre és szíve elfacsarodott, szemei 291 6| szemének felhőit, a könnyeket és olvasott:~ ~»Monda az ember 292 6| jól ismert végsorait:~ ~»És mikor Éli az Isten ládáját 293 6| hátraesék székéből a kapufélen és meghala.«~ ~ ~ ~A temető 294 6| elment a csatába. Az anya és a menyasszony szemei tán 295 6| Judit, s elfordítja arcát és szemeit kezével eltakarja.~ ~ 296 6| arra vette útját. Sáros és véres volt, haja lecsüggött 297 6| A temetőárok az anya és fiú között volt. Ez nem 298 6| csata?~ ~A fiú némán inte, és fejét lehajtá.~ ~- Vesztél 299 6| elrejté Judit ruhái közt és el akarta titkolni, hogy 300 6| ember ezt hallva, kezeit és világtalan szemeit fölemelé 301 6| világtalan vak volt.~ ~Csak nők és gyermekek maradtak még a 302 6| a városban.~ ~Özvegy nők és árva gyermekek.~ ~A nyolcvanéves 303 6| mind, akik ismerték, unokái és unokafiai száma egész népet 304 6| száma egész népet tett már és mindazok, akikkel életében 305 6| az egy nyomorék van jelen és azt senki sem tartja férfinak.~ ~ 306 6| Juditnak, a büszke lelkű nőnek és Dávidnak, a nyomoréknak. 307 6| Dávidnak, a nyomoréknak. És csak ők ketten nem sírnak.~ ~ 308 6| Összevont karokkal megáll előtte és beszél.~ ~- Dávid! Szépapád 309 6| nyomorék lesütötte fejét és hallgatott.~ ~- Dávid, ha 310 6| lakháza silányságát.~ ~- És te soha sem leszesz boldog, - 311 6| odarogyott a nő lábaihoz és annak térdeit átölelte és 312 6| és annak térdeit átölelte és rebegett valami érthetetlen 313 6| fogom a tüzes, izzó harangot és énekelni, míg a láng meg 314 6| Úrnak rettenetes napja!...~ ~És a nyomorék alakja, mintegy 315 6| kulcsot a toronyablakból.~ ~És azután a távolba nézett.~ ~- ~ ~ 316 6| gyermekek forraljanak vizet és olajat az üstben. Az első 317 6| kapuit eltorlaszolta, vizet és olajat forralt, kést köszörült, 318 6| szívét, ellankadni karját és nem tudja miért?~ ~A csapat 319 6| nemrég oly hősiesen védtek és oly hiába, mint távol rokonaik, 320 6| közelíts! E sír határ köztünk és köztetek. Nincs mit keresnetek 321 6| keresnetek e városban. Csak nők és gyermekek lakják ezt, kiknek 322 6| köröskörül megnő az erdő és a fű. Mi pedig egyenkint 323 6| pedig egyenkint elhalunk és nem akarjuk, hogy bennünket 324 6| várost a világból kizárja, és átkozott legyen, aki azt 325 6| aki azt átlépi, éltében és halála után - Amen!~ ~A 326 6| lesz, háború van köztünk és köztetek. Béke nekünk csak 327 6| latolgatás nélkül teljesíteni, és most nem érzett magában 328 6| lova elé; a paripa tombolt és ágaskodott.~ ~És a cserkesz 329 6| tombolt és ágaskodott.~ ~És a cserkesz arra gondolt, 330 6| hasonlóak ez asszonyéhoz és szép húgai s ifjú jegyese, 331 6| termeteik oly délcegek és hajuk olyan fekete, - a 332 6| e székely nőké itten.~ ~És szíve erőt vett rajta. Félre 333 6| szeméből hulló könnyüt, és azután lovát sarkantyúba 334 6| asszonyokkal, gyermekekkel és gazdájukat védő ebekkel. 335 6| ablakokból, házhéjáról, kövekkel és forró vízzel küzdött ellene 336 6| ellene a fanatikus nép.~ ~És a harang egyre kongott. 337 6| egyre kongott. Sikoltás és fegyverzaj közt hallatszott 338 6| mint egy óriási fáklya és az égő lángtető alatt még 339 6| csatának, tűznek, viharnak és temetésnek hangja. Most 340 6| lett a csatatérnek, a szél és a láng.~ ~Az emberek elfutottak 341 6| hallatszik még - a vihar üvöltése és a lángok ropogása.~ ~Mintha 342 7| semmit nem remél, nem hisz és nem szeret, kinek semmi 343 7| szép, mint a szivárvány, és el nem érhető, mint az. 344 7| Csókot, ölelést, szép szót és ütleget kapok és osztok. 345 7| szép szót és ütleget kapok és osztok. Számtalan emberrel 346 7| hordtam azt, most kívülem van, és ő ragad magával.~ ~Csalatkoztunk: 347 7| vadmadár kiáltásait hallgattam, és a havasi rózsabokrot, mely 348 7| tevé; hogy előttem futott és nem utánam. A völgy igen 349 7| nagyot nőtt a tövis, a küszöb és ajtó között felmagzott a 350 7| voltak bűvölve. Féltem, és mégis vonzódtam bemenni 351 7| feszítve, azt benyomtam, és beléptem. Az ajtót készakarva 352 7| rakva, fejét félrehajtá, és nem mozdult.~ ~Egész tisztelettel 353 7| hogy félek, utánamesik és megragad.~ ~Félóráig ültem 354 7| Házigazdám még mindig ott ült, és hallgatott. Gondolám: aluszik, 355 7| tudja, hol vette magát, és hová lett.~ ~Hogy ráakadtam 356 7| Végy egy marok port, és gondolj rá: hogy e por, 357 7| fennen arcodat? ~ ~ II.~ ~Úr és szolga. - Az egész világ 358 7| egész világ egymásnak ura és szolgája. S nincs úr, kinek 359 7| fölött uralkodik a föld ura, és minden földesúr meghajtja 360 7| fejét a király előtt, - és minden király meghajtja 361 7| megláncolva forog körüle, és tűri, hogy ez idomtalan 362 7| végtelen közepéig kereng és engedelmeskedik egyik hatalom 363 7| időt, midőn szemét lehunyja és föl nem nyitja többet, hanem 364 7| szerető csókja, a bor lángja és az ellenség vére.~ ~Jut-e 365 7| is.~ ~Első szerelem, első és utolsó szerelem.~ ~Mi édesebb 366 7| hordozta az apa átkának és az anya könnyhullatásinak 367 7| mindazt, ami az életben és a halálban keserű.~ ~A férfi, 368 7| a szenvedő sóhaja, átok és áldás s Istent hívó eskü?~ ~ 369 7| hajnalt akartam szívemben és szívemen kívül látni, csak 370 7| az ő arcát kelle néznem, és láttam azt.~ ~Mint elsápadt 371 7| mondott e titkos borzadásról, és vállamra hajolt és átölelt.~ ~ 372 7| borzadásról, és vállamra hajolt és átölelt.~ ~Hű lyánya előtt~ 373 7| Térdre borul a szerelmes,~ És esküszik annak~ Oly tiszta 374 7| S csókolja a lyányt,~ És vissza a lyányka a térdepelőt...~ 375 7| néhány száradt sírvirág. És ezt is én tevém. Magam vettem 376 7| hisz, semmit nem remél, és senkitől sem szerettetik... 377 7| Futottam a világból. Szeretőmet és csábítóját megöltem.~ ~Éppen 378 7| áll, mint egy világló kép, és jövendőt mond fejemre. - 379 7| mint egy örökké élő emlék. És azóta is sokszor mosom kezemet, 380 7| is sokszor mosom kezemet, és soha le nem megy róla. Ott 381 7| mai tudósok nem görögök és nem bölcsek, megtanulhatnának 382 7| oltárnak, úgy alkudtak. Kezeik és szemeik jártak. Forintokról 383 7| jártak. Forintokról beszéltek és szarvasmarhákról. Jó sötét 384 7| ragyogott mindkettőn arany és drágakő, arcaikon vastag 385 7| nyakláncaikat igazgaták, és rezgeték tollaikat fejükön, 386 7| rezgeték tollaikat fejükön, és hátratekingettek.~ ~Egy 387 7| hátratekingettek.~ ~Egy férfi és egy lyány léptek az oltárhoz. 388 7| férfi szép volt, fiatal és szegény, a leány éktelen, 389 7| leány éktelen, idejemúlt és gazdag. Kezöket egymás kezébe 390 7| kezébe tették az oltár előtt, és Isten szent nevére esküdtek, 391 7| mint mikor a kabbalistákat és a farizeusokat korbáccsal 392 7| Pedig mindnyájan meghalunk, és így mindnyájan megérdemeltük 393 7| felett, mely ellepte a mezőt, és nézett, és tátotta száját, - 394 7| ellepte a mezőt, és nézett, és tátotta száját, - mennyi 395 7| tátotta száját, - mennyi fej! és e sok fej közül egyedül 396 7| végre beköték szemeit, és nem láta többé semmit. Kétségbeesetten 397 7| felszökellt, a hóhért fönn és az ősz embert alól összefecskendezé, 398 7| szemekkel bámult a bakóra.~ ~És a néptömeg? A néptömeg tombolt 399 7| imádkozának az emberekhez, és káromolták az Istent. Hát 400 7| hogy fognak ezek jajgatni és ordítani akkor! Kiknek pedig 401 7| csecsemősírás hallatszott, ajtók és ablakok s fenn a gerendázat 402 7| megtömte odabenn zsebeit ezüst és arany szerekkel, s odábbállt 403 7| gyertyákat osztogattak és halotti címereket és fátyolt 404 7| osztogattak és halotti címereket és fátyolt minden kísérőnek. 405 7| részvevők, nem szégyellt sírni és magát annyi nép előtt oly 406 7| ruhában a földhöz verni és hívni a halált.~ ~Szegény 407 7| Roppant fekete tömeg, alak és idom nélkül, láthatártalan 408 7| viharok látogattak el hozzá.~ ~És láttam, mint raktak e hegytetőre 409 7| nevében átkokat követtek el. - És elveszének mind. - - Mert 410 7| megolvadt érctüzével urat és szolgákat mélyen eltemetett.~ ~ 411 7| Megátkozám az életet és a halált, a napot és éjszakát, 412 7| életet és a halált, a napot és éjszakát, a bölcsőt, melyben 413 7| ledobnak, mindent, ami él és mozog, azon kebeltől, mely 414 7| fájdalmasan a halvány ajkak és a pirosló seb. - A nemtő 415 7| nem jött, ki őt elvezesse és megmutassa neki leendő lakhelyét, 416 7| szemeikkel merőn bámultak rá, és nem szólíták meg. Sorra 417 7| bujdosásra volt elkárhoztatva.~ ~És vándorolt. Nem volt rá nézve 418 7| földön túl nincsenek évek és napok, csak a rettenetes 419 7| Kiáltani akart az Istenhez, és nem voltak szavai!...~ ... 420 7| emberi szívnek, te kezdet és vég nélküli iszonyú lény, 421 7| népeket, miket egykor szült és ismét benyelt, a pyramidokat 422 7| már város ne lett volna.~ ~És kietlen, puszta volt a föld 423 7| ami él. Erdők, virágok és az állatok ezer nemei nem 424 7| léteztek többé, csak az ember és annak kevélysége.~ ~Dicsekvés 425 7| vétek, az erény szégyen és bűnhődés tárgya, jutalmat 426 7| magasabbra emelte arcát, és tagadta teremtőjét, az Istent.~ ~ 427 7| együtt: nincsen Isten.~ ~És az ember erős hittel mondá: " 428 7| hittel mondá: "van Isten", és meghalt a hóhér kezében.~ ~ 429 7| közepéig keresztülfagyott, és minden tűz kialudt rajta, 430 7| fehéríté meg e hajakat.~ ~És becsületben őszültek meg 431 7| Hazáját árulta el.~ ~És az apa kirohant a hideg, 432 7| vért sírva két szeméből.~ ~És az ég millió csillagai közül 433 7| sziporkázva szaladt végig az égen, és aláhullt.~ ~Az ember leátkozta 434 7| gond nem ismerő fejünket. És azt a kéjt, mit érez az 435 7| örökké édesen élvezni ott. És hinni és meg nem csalatni. 436 7| édesen élvezni ott. És hinni és meg nem csalatni. Nem vonzatni 437 7| Hogy ragyogott rajtok arany és drágakő és a büszkeség arca! 438 7| rajtok arany és drágakő és a büszkeség arca! Mily nagyra 439 8| lakja, szivárványtollakkal és csalogányhanggal; s mikor 440 8| kisded pilota jelenik meg, és halálveszéllyel közelít 441 8| másik négy siet távozni, és szemeit behunyja, hogy ne 442 8| helyen? Oszt-e jutalmat és büntetést itt is ama hatalmas 443 8| tünemény mutatkozott a Nepean és Norfolk közötti tengeren: - 444 8| pedig sötéten-hallgatag és félködökbe zárt; egész területén 445 8| kiknek arcaikat tenger és ég világítja.~ ~Elől két 446 8| kormánykeréknél köpcös férfi áll, és rekedt, durva hangon kiabál 447 8| rekedt, durva hangon kiabál és szitkozódik, majd a szelekre, 448 8| kámzsa borul, - ott ül, és nem látszik élni.~ ~A csónak 449 8| köpeny felső része s arcát és vállait leleplezi.~ ~Az 450 8| mellé térdelt, átölelte, és sírt.~ ~Amaz pedig nem bírt 451 8| szőrös, mely az emberek és állatok tagjaiba fúrva magát, 452 8| verni, halála közel volt és bizonyos.~ ~E percben a 453 8| messze láthatáron, hol ég és tenger összeolvadnak, merengett; 454 8| termet, ősz, kuszált hajakkal és szénfekete szakállal; feje 455 8| mindnyájan külön laknak és félve kerülik egymást, kinek 456 8| ég üldöző mosquitokat... és te ilyen helyre jutottál!~ ~- 457 8| ilyen helyre jutottál!~ ~- És te?~ ~- Azt kérded, hogy 458 8| törvény, orgazda volt a bíró, és az ítélet káromkodás; ekkor 459 8| dobzódó ajtajánál éhező árvák és özvegyek sírnak s hiában 460 8| igazság szobrától védelmet és pártfogást: addig az háborítatlan 461 8| megjelenik, fejemet megsimogatja és az örök üdvek honából hoz 462 8| vannak hátra, mikben vérnek és könnynek kell folyni az 463 8| csináljunk világot a pokolból - és legyen bizalmunk.~ ~A fanatikus 464 8| ültettek, reményleni fogunk és - egymást biztatni a csüggedésben.~ ~ 465 8| világból száműzött angyal és a pokolszigeti jó ördög 466 8| mindennemű kúszó növényekkel és cserjékkel összebonyolódottak 467 8| sziklafal, másikat sűrű gobea- és liánfonadékok képezték. 468 8| friss vizet, gyümölcsöket és vadakat hordott ide neki, 469 8| miknek virágharangjain lazúr- és aranyszárnyú lepkék függtek; 470 8| az eget kedvese szemeiben és az üdvet annak ajkain.~ ~ 471 8| fiait, kik neki szeretetet és szívük vérét fizették, kebléből 472 8| mindhárman boldogan, Géza, Mária és vén barátjok, a jó ördög; 473 8| Sokszor megkísérték Géza és Williám, alattomban egy 474 8| készítve, sajátszerű kormánnyal és hársvitorlákkal. Csak percben 475 8| méltatlanul szenvedők vannak, és őket szabadítsa meg.~ ~Még 476 8| evezőlegény, egy kormányos és egy veresszakállú, májfoltos 477 8| csúfot űzni velünk.~ ~- És én? - esenge a hölgy.~ ~ 478 8| adván vele elegendő lőport és golyót; különös kedve telt 479 8| szót nem tud, mint "rum és lőpor"; ezek emlékeznek 480 8| ember végezte életét.~ ~Géza és Mária mint éltek tovább?~ ~ 481 9| elbeszéltetni.~ ~A természetes és természetfölötti események 482 9| benne uralkodó csillag- és szellemalakok bűbájos fény 483 9| szellemalakok bűbájos fény és árnyékul lengik körül a 484 9| eseményekre; a rég megholtak és az örökké élők vándor árnyképei 485 9| bejárhatlan hegyeik közé, Hindukus és Himalája vad bércei tán 486 9| századokra elrejték őket, a Sind és Gangesz partjain a vándorfajok 487 9| karabinier; egy lovas ágyúüteg és egy röppentyűtelep kíséretében, 488 9| zuhanva, gyakran embert és lovat ott temetnek.~ ~Ily 489 9| közbeszorult vadállatok és madarak halálordítása, s 490 9| eddig rejtve volt: gyalog és lovas, ugrált elő a part 491 9| csodálatost, föld fölöttit és föld alattit, eszébe jutott 492 9| gúnykacagás közt, nevetve és beszélve hozzánk azokat 493 9| szavakat, amik nem emberi nyelv és emberi fül számára látszának 494 9| irtózatos hahota, kecskemekegés és hiénanyívás hangjai közt 495 9| használva, színes porfír és fekete bazalt, miken az 496 9| természet százados aloé- és óriási kaktusztöviseket.~ ~ 497 9| kisebb helyen megfér testben és szellemben a mostani ivadék, 498 9| között csupán batatákkal és törpe keleti szilvabokrokkal 499 9| visszatért az üldözésből; én és tiszttársaim egy terebély 500 9| karcsú, mint az antilop, arc- és bőrszíne az itteni nők szennyes 501 9| volt: minden tagja fényes és gömbölyű, mintha ércből 502 9| előtte. Érzém, hogy megbűvöl, és nem tudtam ellene állani.~ ~- 503 9| hasonlít valamihez, ami emberi, és ha az a leány is azon nyelvet 504 9| érzéke föllázadt ellene, és az ördög mégis kényszeríté 505 9| küzdelemben, fogait csikorgatá, és ajka tajtékot vert s kétszer 506 9| megölhette volna a királyt, és nem tevé.~ ~E lélek megtanítá 507 9| közül; ezek voltak Izbózeth és Mefibózeth, a király legkisebb 508 9| tartoztak engedelmeskedni. Ő és fiai érték e nyelvet.~ ~ 509 9| jutnak már eszembe.~ ~- Súnem és Gilbona, - mondám én, ráakadva 510 9| kimenetelét. Ingadozni kezde Isten és ördög között, szeretett 511 9| büntetéstől; Saul azonban esküvel és ígéretekkel rávevé, hogy 512 9| megmaradok-e?"~ ~"Holnap te és fiaid - velem fogtok lenni", 513 9| Asasiel. Midőn sátorába ért, és magára maradt, hirtelen 514 9| egy angyal négy szárnnyal és fényes arccal, mely hasonlatos 515 9| átadott tégedet nekem, téged és a te fiaidat és a te népedet 516 9| nekem, téged és a te fiaidat és a te népedet mind. Holnap 517 9| népedet mind. Holnap meghalsz, és ketté vágatol."~ ~Saul kiáltva 518 9| tudják, miszerint meghaltál és parancsoljon a te nevedben.~ ~ 519 9| voltak Jonathan, Abinadab és Malkisuah. Nem tudom, úgy 520 9| csillagot. Ezek voltak Izbózeth és Mefibózeth.~ ~Másnap megütközött 521 9| magát, az ellenség rátalált, és elvágta fejét. Izbózeth 522 9| elvágta fejét. Izbózeth és Mefizóbeth megszabadultak.~ ~ 523 9| azonban a fehér hangyák és méhek meglepték a szobrot, 524 9| végre egészen összedűl és porrá omlik.~ ~Rögtön szétfutottak 525 9| hindu. - Most is ott van az, és most is a harcosok szerencsecsillaga, 526 9| harcosok szerencsecsillaga, és most is megvan az a tulajdonsága, 527 9| mormogák tisztjeink mind.~ ~- És azon ködfolt közepében van 528 9| zavarral fordult hozzájok: "És senki sem látja azt önök 529 9| hevesen. - Ott van világosan, és aki nem myops, láthatja.~ ~- 530 9| mégis különös volt, hogy egy és ugyanazon csillagot három 531 9| csillagot három ember lásson és a többi nem.~ ~Még egyszer 532 9| legszembeötlőbb fényes.~ ~És valóban én a leírt helyen 533 9| csillagot, Smith, Davidson és Drumfield fényesnek, én 534 9| egy bokorba, ott lefeküdt, és sír.~ ~ ~ ~ 535 9| összehivatta a tiszteket és a vezetőket, s a napi parancsokat 536 9| iszonyú ordítás, hahota és mekegés között támadtak 537 9| colonel beszélt hozzájok és azok őhozzá.~ ~A bennünket 538 9| állapotba helyeze, zavart alakok és eszmék rajzottak agyamban, 539 9| magához jött, ma már beszél, és minden tagját bírja. Én 540 9| innen meg ne mozduljunk, és seregeivel jobbra-balra 541 9| egymásután virrasztott volna.~ ~És valóban Davidson arca tegnap 542 9| elsápadt, ajkai megvékonyultak, és szemei körül valami idegenszerű 543 9| ellenséges kémet elfogom, és magammal viszem. E szándékomat 544 9| értem. Ő lehajolt hozzám, és fölemelt, s tiszta hindu 545 9| reszkető kezeim közt tartva és szemeimmel nem bírva megválni 546 9| hosszú földalatti folyosón és számtalan csigalépcsőn keresztülhaladva, 547 9| oldalai nehéz virágos selyem és thibet függönyökkel voltak 548 9| üvegekkel, mikben narancs és rubinszín italok töltve, 549 9| kábító lehelete arcomat égeté és szemei égeték bennem a lelket; 550 9| megszűntem látni, hallani, lelkem és testem két különvált lénnyé 551 9| akartam utána kinyújtani, és nem tudtam megmozdulni többé... 552 9| neveit sem ismerjük.~ ~- És vérem, szívem, lelkem élt. 553 9| lelkem élt. Láttam, eszméltem és nem tudtam mozdulni. A leány 554 9| akartam kinyújtani kezeimet... és nem tudtam megmozdulni. 555 9| téve maga mellé, kardommal és tollas fövegemmel együtt. 556 9| mögé. A leány egyik kezét és fél térdét rám tevé, odaszorítja 557 9| örömordításban törtek ki erre és odarohantak. Azt hivém, 558 9| odanyújtá nekik a levágott fejet és tollas kalapomat, azok feltették 559 9| találtam magamat egyedül és sehol sem lelém a nyílást, 560 9| mindazt, ami velem történt. És most úgy fáj minden tagom, 561 9| érzékenyek, fejem kábult és vérem nem akart lecsöndesülni, 562 9| rézbálvány, ökör feje volt és kövér emberi termete, rendkívül 563 9| barátom, az asszony vén volt és rút mint az éjszaka, ha 564 9| sötét terem alakjára. Száján és szemein keresztül sugárosan 565 9| tizenkettő, egyik vénebb és zöldebb mint a másik, azok 566 9| elkezdtek körülem táncolni és énekelni, oly táncot és 567 9| és énekelni, oly táncot és éneket, aminőért megvesznének 568 9| guggoltak, a számba néztek és énekeltek; a legmulatságosabb 569 9| látszott más, mint az örök hó és jéghalmok, fehéren, ridegen. 570 9| Irlandban a Surturhule. Falak és boltozat milliárd gyémánttól 571 9| körös-körül mellette, a hó és jég közepett, a legbujább 572 9| múlva a barlang megtelt vén és fiatal afgánokkal, a vének 573 9| mint a fiatalok, csak hajuk és szakálluk volt fehér. A 574 9| megnevette beszéde végét, és mi is utána nevettünk; csak 575 9| Smith, Davidson, Drumfield és én. Magam is meg voltam 576 9| nagykereskedő, Mr. Drayson, és az angol hadászati folyóirat 577 10| A kalmár és családja~ ~ ~ ~ ~Ennek az 578 10| ez volt a címe: »A görög és családja.« Szerzőt felidézték 579 10| írja azt címnek: »Az örmény és családja.«~ ~Az szabad volt. 580 10| címet adtam, hogy "Örmény és családja", de arra az osztrák 581 10| kényszerített. Íme lássad, és vidd magaddal, itt van nyomtatásban, 582 10| van korrigálva »A Kalmár és családjá«-ra.~ ~Ez megnyugtatólag 583 10| oravicai képviselő vagyok és a Szent Száva-rend lovagja.~ ~ 584 10| is valami új, válogatott és soha nem hallott sors csapása 585 10| víz, jégeső, marhavész és földindulás ártott neki; 586 10| sárkány, te krukodélus! és más efféle gyöngéd megkülönböztetések; 587 10| neki kellett meglakolni, és ha semmi rossz nem történt, 588 10| beszámítás nélkül pernek és patvarnak vala tárgya.~ ~ 589 10| zürge, a nap a zurrodra süt, és mégis álussz. Mirt nem szegődtél 590 10| félig víz, tudnillik korom és csatak, hogy idegen emberek 591 10| itthon van-e a nagyasszony? és mire ő azt szokta felelni, 592 10| kitől kapta, miért kapta, és mire fogja fordítani?~ ~ 593 10| rögtön el fog enyészni, ha őt és a családnak egy még eddig 594 10| az ajtón, a másik bejön és szemeik véletlenül összetalálkozva, 595 10| Olivia nem hallhatja, fölkel és kimegy a szobából, s ha 596 10| azután még egy, még kettő, és még tudja Isten hányszor 597 10| egyszerre sarkával, öklével és könyökével produkálná rajta 598 10| mire a kalmár feleségével és kisasszonyával nagy lárma 599 10| a dolog, azaz hogy rőfre és seprűnyélre, melyből különös 600 10| össze-vissza nyalatott, falatott és szorongattatott, kényes 601 10| ruhában, mindig új frizurával és új szeszélyekkel. Minden 602 10| urfi apja vicispán volt és falukkal bírt.)~ ~- Mit 603 10| egész nap járkált fel s alá, és egy szót sem szólt.~ ~Este 604 10| gondolni, hogy hová álljon, és miért álljon?~ ~Egy éjjel 605 10| nem törődve a karmolással és tépéssel, melynek saját 606 10| tépéssel, melynek saját képe és haja volt kitéve.~ ~Mikor 607 10| Birbuctól eleresztve, dühében és fájdalmában a földhöz vagdalta 608 10| vonásokkal, miknek fájdalma és szégyene egyiránt égető 609 10| lakott, hajdan sok görög és sok más cérnásboltos élt, 610 10| ki szintén boltos volt, és mindenfélét árult, ami szemnek, 611 10| árult, ami szemnek, szájnak és ostornyélnek való volt.~ ~ 612 10| egész város csodálkozott és sajnálkozott e jó ember 613 10| magát. Semmit sem evett és mindent eladott a boltból, 614 10| törkölypálinkát, borssal, gyömbérrel és szerecsendióval megfűszerezve.~ ~ 615 10| lesz, hivasson egy papot és gyónjon meg, mert egy óra 616 10| tégedet szintén becsült és szeretett.~ ~- Nem ismerok 617 10| nagyot ásított belőle, és meghalt.~ ~A temetés napján 618 10| szomszédvárosból hozattak kántorokat és zenekart, s a szekerektől 619 10| megjelent a vicispán fia és Fügefi gróf, kit ugyan még 620 10| többé senki szépnek, jónak és kegyesnek, ellenkezőleg 621 10| avagy elintéze, csodálatnak és helyeslésnek levén tárgya.~ ~ 622 10| a gróf emberszeretetének és minden előítéleteken felül 623 10| leereszkedésének méltányos és érdem szerinti bámulásában.~ ~ 624 10| szobájába, minden kopogtatás és lábtörlés nélkül. Az a tükör 625 10| Az a tükör előtt állt, és már nem volt halovány.~ ~ 626 10| a sötétség, tudd meg ezt és a szigete a nyugalomnak 627 10| kihamvadt érzelmeimnek sírja és e virág, e halvány liliom, 628 10| villámok fognak lövelni és e villámok harsogása azt 629 10| részeire, hogy haljon meg ember és barom. Világ elementumai, 630 10| fenomenonoknak, kiknek fogatairól és estélyeiről az újságokban 631 10| szólítani mások jelenlétében, és így igen ritkán, miután 632 10| hozzáférhetést. Sok gyanús képű és éppen nem elegáns emberek 633 10| látunk ülni, kinek térdén és nyakában egy pár pirospozsgás 634 10| Boldizsár nem árul rosszat, és sohasem csal meg senkit, 635 10| van egész nap elzárkózva, és senkivel sem óhajt találkozni. 636 11| keletre, ahonnan támad a fény és minden, ami fényes, - ahonnan 637 11| diplomaták, zsurnaliszták és börzeüzérek tudománya? fordítsatok 638 11| balesetekről, börzefluktuációkról és miniszterkrizisekről, ott 639 11| mindent ami lesz, lehet és aminek úgy kell lenni.~ ~ 640 11| életű istenek voltak, ész és erő nélkül, - törpék, kikre 641 11| kitört a szabadság, dicsőség és honszeretet lelke távol 642 11| lelke távol Perzsia, Armenia és Palmíra ege alatt.~ ~Míg 643 11| békét, míg Heliogabal rokka és orsó, Galienus főzőkanál 644 11| támadt a száműzött erény és dicsőség, s mintha szégyelné 645 11| maroknyi népével a várost és templomait, s Caesarea falai 646 11| templomaikkal, a hősök és az árulók egy sírba lőnek 647 11| bíborpalástjába, s kikiáltatá és megéljenezteté az elfogott 648 11| városra, melyben született és a népre, mely azon várost 649 11| egyszerű volt, buzogány, nyíl és dárda; de aki látta az izmos 650 11| volt, mint a szerelmi dal és erős, mint a harcriadó.~ ~- 651 11| egyszerű polgár vagyok.~ ~- És én egyszerű nő. A sors, 652 11| katafalk. Mindannyi király és despota közül, kik kezeiket 653 11| midőn kardjokat kértem, és én nem akarom koronámat 654 11| mázsás köveket, dárdákat és görögtüzet hánytak ezer 655 11| számítható érték, arany és drágakő. Leghátul maradt 656 11| rendezetlen csoport, dárdával és parittyával, csak ütközet 657 11| ellenséget, azért serege rosszát és kincseit mindig leghátul 658 11| nomádnép, pásztorok, vadászok és békés kereskedők, kiknek 659 11| között feküdt a sivatag!~ ~És e sivatag ezeknek hazájok 660 11| elmúlt a szél, csak az éhség és szomj maradt meg, a paripák 661 11| lefeküdt pihenni, ott elaludt és meghalt. Várták az éji támadást, 662 11| közepében a harsogó zene és pohárcsörgés.~ ~Míg a sereg 663 11| eunuchok énekét kísérve hárfáik és tollas sípjaikkal, s a sátor 664 11| testőrei közt lármát ütött és megmenekült.~ ~Hogy neki 665 11| azt? Egy megvetett asszony és egy tudatlan paraszt.~ ~ ~ ~ 666 11| egymásba fonódva, Odenath és Zenóbia. Az elgázolt tartományok 667 11| S amily messze a férj és nő győzelmeinek híre elhatott, 668 11| egymáshoz.~ ~S míg nyugoton Cato és Scaevola népének elkorcsult 669 11| lágyabb a szív, forróbb a vér és a napsugár, tudott élni 670 11| nem született barbárnak. És a szenátus, melynek soraiba 671 11| ugyanannyi számú kancsal, púpos és sánta vénasszonyt, a harmadik 672 11| vonulni. Ezer lovas, selyem és bíbor öltözékben, fegyverekkel, 673 11| veszélyekről, miken atyja és mostohája karddal szokta 674 11| Kettő azok közül, Timoll és Herend már csatában esett 675 11| Maeon itt lovagol mellettem és kikacag, nem merek odatekinteni, 676 11| minthogy téged lássalak, és én mégis tégedet akarlak 677 11| szeretetnek? te szereted Odenathot és szereted Herodét: nem találkozik-e 678 11| nem sikerült elvesztened, és nem fog sikerülni soha. 679 11| Nem az éjszaki fenyves és bükkerdők egyhangú sötétje 680 11| vegyületben állítva össze szépet és nagyszerűt; az ifjú természet 681 11| favastagságra nőve; fák, miken virág és ért gyümölcs van egyszerre; 682 11| papagályoknak, méheknek és pillangóknak. Másutt beláthatlan 683 11| jövevény, a kuszó iszalag és liánfonadék szövevényeivel.~ ~ 684 11| pötyögős ráncokat vet nyaka és combjai körül, s ha megrázza 685 11| környezők a király ügyességét és karja erejét jöttek dicsőítni; 686 11| kicsúfol; s míg férjét és tulajdon fiát fenevadakkal 687 11| képzeli a szülői szivet és kart!~ ~Az ifjú nem bírt 688 11| iparkodék mondani s arcával és mozdulataival kifejezni, 689 11| magának, hogy leszállt hozzá, és meg merte tapintani annak 690 11| szövevényei miatt lónak és elefántnak egyiránt hozzáférhetetlen.~ ~ 691 11| akkor vette észre nejét és fiát, midőn mellette álltak.~ ~ 692 11| megfosztva apai, vadászi és királyi örömeitől.~ ~Maeon 693 11| Maeon szemeiben a düh és szégyen könnyűi égtek; kirántotta 694 11| mérgesen összehúzva orrát és szemöldeit, körültekinte 695 11| ült.~ ~Herode a bámulat és félelem által meg volt meredve, 696 11| azokra terítve, sült hús és bölényszarvakba töltött 697 11| villogott, s felordítva: »és ez a kard a bosszuállásnak«, 698 11| korona azzá tesz engem, és ha e korona nem, azzá teend 699 11| a bosszú, a lovagiasság és önféltés elszántságával 700 11| ajkaihoz, összecsókolá, és meghalt.~ ~ ~ ~9.~ ~Ezelőtt 701 11| hatalmas Palmíráé, hova kelet és nyugot sietett kincseit 702 11| népek felett uralkodott, és akiken uralkodék, azok mind 703 11| uralkodék, azok mind áldák és dicsőíték.~ ~Három napi 704 11| fokozatban, virágok, fák és tavak, mikben hattyúk fürödtek 705 11| pompát, de nem magán.~ ~És minden, amit a szem látott, 706 11| lélek megszeretett, nagy és szép együtt; az egymás fölé 707 11| kövekből építve; kék, zöld és rózsaszínű márvány, vereslő 708 11| tagjaikat; s mind e pompa és magasság fölött egy nagy 709 11| hozzászoktak már a boldogsághoz és szabadsághoz. A nemzeti 710 11| asszony: hódító szépsége és hatalma által.~ ~Fegyver 711 11| hatalma által.~ ~Fegyver és drágakő ragyogott trónja 712 11| szokott előcsalni a hízelgés és szerencse.~ ~Ekkor előállt 713 11| nem Róma ajándékozá nekem és férjemnek: kardom vívta 714 11| bálvány istenei templomában - és ez ellenségen én álltam 715 11| cézárja, otthon tűzhely és serpenyők között tölté el 716 11| szavaktól; - igazak voltak.~ ~- És a szenátus, mely reszketett, 717 11| Rómában az igazmondás vétek. És e szenátus szégyenl egy 718 11| előtt hajtotta meg nyakát! és egy római mer büszke arcot 719 11| hullottak a könnyek düh és méltán érzett szégyen miatt.~ ~ 720 11| ha neki illik a szoknya és főkötő, melybe férfi lételét 721 11| nekem meg illik a páncél és sisak, s ha kedve van engem 722 11| megfosztani, jőjjön érte, és vegye el tőlem...~ ~Ezzel 723 11| Labio propraetor a kisázsiai és egyiptomi légiókkal Zenóbia 724 11| emberig elhullt, hogy vezérét és az utolsó sast megszabadítsa. 725 11| barbár népeivel: a gótokkal és alemanokkal.~ ~Egy napon 726 11| s egy perc alatt ébren és helyén volt mindenki. Hiába 727 11| adá a győzelmet kezembe; és én nem azért jöttem, hogy 728 11| bűnt. Ti legyetek szabadok és sértetlenek, az áruló pedig 729 11| barna arca vonásai a harc és szív küzdelmeihez voltak 730 11| súlyegyenből, előre bukott, s térde és egyik keze a földet érte.~ ~- 731 11| a bátrat, a hőst jutalom és dicsőség.~ ~ ~ ~14.~ ~Tiana 732 11| elfutott lakókhoz, oltalmat és bocsánatot ígérve nekik, 733 11| szaggatott csoportozatban a gall és teuton segédcsapatokat; 734 11| lorica.~ ~A légiók, tribunok és centuriók alatti cohorsokra 735 11| szárnyán állt egy illír és numid lovasság. Könnyen 736 11| taréjos sisak, gömbölyű pajzs és hosszú kard minden fegyverzetük.~ ~ 737 11| sem mozdul, csak a sasokra és parancskezekre kötött szalagok, 738 11| van hagyva a táborszerek és néhány csodás gép védelmére, 739 11| őrzé, félmeztelen parittyás és kézíjas csőcselék, melyet 740 11| elé s az erre támadt zaj és nyílsüvöltés közül csak 741 11| összetapostatott. Nem futott és nem adta meg magát egy is; 742 11| villámsebesen oszta csapást és döfést mindenfelé; egyik 743 11| bátorítá, akik körüle álltak és küzdött a római veteránokkal.~ ~ 744 11| védelmében.~ ~- Állj meg királyné és add meg magad! - kiálta 745 11| nyilat fektetett az idegre és visszafelé fordulva lován, 746 11| a nők forraljanak ólmot és olajat, a gyermekek faragjanak 747 11| pihenjenek! Mérget a nyilakra és mérget a szívbe! Férfivá 748 11| Férfivá legyen a gyermek, és a férfi félistenné, villám 749 11| biztosítva életét, trónját és birtokait.~ ~Zenóbia körülhordozá 750 11| neki a felállított hajító és kopjalövő gépeket, levezette 751 11| föld, kívül rajtok koldus és sivatag. Velünk harcol az 752 11| harcol az Isten, a föld és az idő.~ ~A követ visszatért 753 11| ismeri Zenóbia jellemét és hatalmát. Lehetetlen fölszámlálni 754 11| küzdött, másik tíz jött utána és ismét tíz, és végre száz, 755 11| jött utána és ismét tíz, és végre száz, a torony egy 756 11| takarták be vérteikkel; vizen és vason keresztülégett az, 757 11| kísérve a palmíraiak düh- és diadalordításaitól.~ ~A 758 11| emelkedni, dacolva tűzzel és kövekkel, miket a falakról 759 11| toronyból, millió kék, zöld és veres csillagot rugva szét 760 11| csatalárma, fegyverzörej és tűzropogás között hallatszik 761 11| be nem veheti a várost, és mégis felfogadta, hogy el 762 11| határoznunk kell gyorsan és tenni rögtön. Az éjjel rohamot 763 11| zajához, elefántjaikhoz és görögtüzeikhez; de Zenóbia 764 11| reszketett, s egyszerre megállt, és hátramaradt. Zenóbia ijedten 765 11| elhagyatik.~ ~Az üldözők és a királyné közötti tér azonban 766 11| az utolsó emberig kiirtá, és újra be lőnek zárva a kapuk, 767 11| király. A fogoly vezérek és hősök hosszú sorozata, köztük 768 11| ki saját népét elárulá, és Zenóbia, kelet királynéja.~ ~ 769 11| egy mosolygása a sorsnak! és az a nő, ki most gyalog 770 11| jött volna be Rómába.~ ~És e pillanatban csak egy gondolatja 771 11| eltünnek, el a sötét pálmaerdő és a magas falak. A sivatag 772 11| sivatagból, várva az időt és a vihart, mely őket lassankint 773 12| másikat érte. Szárazról és tengerekről, a világ mind 774 12| állt Mahmud síremléke, zöld és fehér corynthi márványoszlopokbul 775 12| rácsozatán keresztül a tuja és ciprus sötétzöld bokrai 776 12| sötétzöld bokrai s a rózsa és jazmin eleven virágai kandikáltak 777 12| hivatalnokok előléptetésre és a foglyok szabadulásra.~ ~ 778 12| vissza a távol hegyormok és a közel nép ajkai. A harsogó 779 12| képet óriási kúptetejével, és a még sötétebb börtön.~ ~ 780 12| ismét újrakezdődék a zaj és tolongás. Jött a végeláthatlan 781 12| fegyvereik markolatja smaragd- és rubinttól ragyog; utánok 782 12| koszorúzott lófarkak, félholdak és színes lobogók.~ ~A katonaság 783 12| edények, ragyogó boglárok és fegyverek egymásra hányt 784 12| szemeivel a feltollazott és csöngettyűzött dromedárok 785 12| a hátukon vitt bíborral és keleti shawlokkal beaggatott 786 12| két csausz hányt arany- és ezüstpénzt tele marokkal 787 12| Utánok jött az imámok és dervisek hosszú bús csoportozata, 788 12| művészetét, ragyogott turbánján és fegyverzetén rubin és gyémánt, 789 12| turbánján és fegyverzetén rubin és gyémánt, de semmi sem volt 790 12| hosszú hófehér szakálla és semmi sem ragyogott úgy 791 12| hölgyek, a szultán nejei és leányai, mind valami fényes 792 12| diadalszekerek, pénzt szórók és tarka fegyveres nép.~ ~Amint 793 12| arcát, meghajtá magát jobbra és balra a két láthatlan angyalt 794 12| azzal átadta az ulemának és imámoknak az új templomot, 795 12| akkor építtetett, márvánnyal és mozaikkal kirakva s arabeszkekkel 796 12| Aja Szófiát is fölülmúlta, és a katonák, önmaguk látásától 797 12| szultán kíséretét, papjait és háremhölgyeit bocsátva keresztül, 798 12| bégek, basák, padisahk és imámok, hajoljatok meg Ibrahim 799 12| szemeit a földre szegzé.~ ~- És, hogy ne csupán név szerint 800 12| íme lépj e rostélyzathoz és nyisd fel azt.~ ~Az agák 801 12| Azért ígérd meg nekem, azt, és esküdjél meg reá, hogy férjemet, 802 12| férjemet, Ibrahimot akárki és akármit mondjon is egykor 803 12| soha meg nem fogja öletni és megöletni nem engedi; azután 804 12| tomboló néptömeg "Szolimán és Ibrahim" neveit üvölté kicsapongó 805 12| vállaikon, mely eltört kardokkal és kézívekkel volt tetézve, 806 12| fecskendett ruhákban, sírva és Allaht ordítva, s korbáccsal 807 12| kendővel körültekergetve és a basák között jött a nagyvezér 808 12| Az udvaroncok reszkettek és hallgatának.~ ~Ekkor jött 809 12| hozatott hírül, hogy küldötted, és megbízottad, Gritti - a 810 12| fekhelyéről, szemei vérben és tűzben forogtak.~ ~- Ulema! 811 12| Magának akarta ő Erdélyt és Magyarországot, s szövetkezett, 812 12| hogy éltemben nem fogom, és nem engedem őt megöletni.~ ~- 813 12| fáradtan ült le a küszöbön és elaludt; nemsokára valaki 814 12| szavát, minden arcvonását.~ ~És ismét eljött az est. Az 815 12| szultán hálószobája küszöbén. És ismét hiába. Szolimán egész 816 12| akkora elnyomta az álom.~ ~És álmodott.~ ~Leánya Ahidalla 817 12| meggyilkolják a te parancsodra! És te nekem megesküvél, hogy 818 12| megbocsátom neki, eredj haza, és légy nyugodt.~ ~S másodszor 819 12| szerencsétlen Ahidallát.~ ~És újra álmodott a szultán.~ ~ 820 12| légy boldog, gondolj reám és szeress.~ ~És látta azután, 821 12| gondolj reám és szeress.~ ~És látta azután, mint ültek 822 12| mint ültek lovaikra Ibrahim és Ahidalla. - Siessetek! siessetek! - 823 13| végighajtottad legelő méneseid a Don és Volga végtelen rónáin; paripáid 824 13| remegni, láttad könyörögni.~ ~És túl e világrészen, a bölcsektől 825 13| ismét megjelentek miriád és miriád lovas csapatjaid, 826 13| aranyat, selymet, porcelánt és a legszebb hölgyeket.~ ~ 827 13| szőtt, mégis gazdag volt és pompás. ~ ~*~ ~Történt azonban, 828 13| nagy teherhajót arannyal és ezüsttel.~ ~Tsong-Nu kivezetteté 829 13| temessétek be az arany- és ezüstbányákat, a bányászokat 830 13| mesterember; pap, kereskedő és hivatalnok több volt az 831 13| betanított majmaikkal, egereikkel és papagályaikkal: felforgatták 832 13| legbujábban tenyésztek a kávé- és teaültetvények, rónáin leggazdagabb 833 13| erdei voltak kenyérfából és banánból, folyamaiban bottal 834 13| csodás port, amely lángot ad és mennydörög, kik föltalálták 835 13| forgandó szélvitorlát visel, és valamennyi, míg egy kezében 836 13| ott egyéb, mint a gyermek és a nő.~ ~A katonának vitt 837 13| hogy semmivé legyen!~ ~És tulajdon magukat az onnan 838 13| öntött fenevadat állíta föl, és aláírta: "e vadállat Tsong-Nu", 839 13| palotáit a nép, s a hullámok és lángok csatája közt vítta 840 13| egyéb, mint a gyermekek és hölgyek. -~ ~Midőn sem tűz, 841 13| pusztult város romjairól, vért és holttesteket sodorva örvényei 842 13| mértföldnyi kerületben üres volt és lakatlan a vidék.~ ~Az elhullottak 843 13| hordták az ólmot, arzenikumot és timsót. Azóta sem lakhatik 844 13| Bir-mán-ha, egy árva, kinek apja és testvérei kard által estek 845 13| Quenn-Hinn hölgyek között, és a Quenn-Hinn hölgyek legszebbek 846 13| gyönyörködjék, hanem ő benne.~ ~És Tsong-Nu keblére ölelte 847 13| pedig látott, hallott; ölelt és az mind gyönyör volt.~ ~ 848 13| Tsong-Nu mind ennél nagyobbat és váratlanabbat kívánt: összegyűjté 849 13| reszketve hallá a parancsot, és hallgatott, a bölcsek fejet 850 13| hajtottak a császár előtt és nem mertek szólni.~ ~Tsong-Nu 851 13| gabonát a földbe, tejet és húst eszik csupán, s ha 852 13| szándékodat, ó hatalmas uralkodó, és ha már harcolni akarsz a 853 13| határaidra, eljönnek ők, és nem kívánják, hogy elébök 854 13| zsákmányoktól gazdagultan, ahol tej és méz folyik, s zengő almákat 855 13| sárga folyamba arannyal és ezüsttel megrakva, de ti 856 13| seregének fele elveszett éhség és fáradságos munka miatt.~ ~ 857 13| facölöpökre kifeszített bőr és vászon képezé házaikat; 858 13| fáradságot, s miután népének és kincseinek millióit elpazarlá, 859 13| ellenségeit idáig üldözve és általuk félve."~ ~Másnap, 860 13| balhangzatú süvöltés hallatszott - és Tsong-Nu, torkán keresztülütve 861 13| kősziklához, melyre Tsong-Nu nevét és tetteit fölvésette s ezt 862 13| írták utána:~ ~"Idáig jött, és itt veszett el minden seregével!"~ ~