IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 3 1 7vir 1 800 1 a 7756 á 1 abba 13 abban 40 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 7756 a 3382 az 2323 hogy 1953 s | Jókai Mór Kárpáthy Zoltán Concordances a |
Rész
1001 III | kedves nagyságod valaha hírét a reformereknek?~ ~– Mi közöm 1002 III | évek óta nem foglalkozom a politikával; miattam széttéphetik 1003 III | De beavatkoznak ők a nagyságod ügyeibe. Ezek 1004 III | nagyságod ügyeibe. Ezek a reformerek egy idő óta két 1005 III | kezdenek pengetni, amiknek a nevei eddigelé nem voltak 1006 III | voltak forgalomban, és ezek: a közteherviselés és az örökváltság.~ ~– 1007 III | megtörténhetik, miszerint a Kárpáthy-uradalmak birtokosa 1008 III | addigelé szokás volt behajtani, a másik felére pedig rárótta 1009 III | mások szoktak viselni, hogy a Kárpáthy bárók többé nem 1010 III | uradalmak legnagyobb jövedelme a jobbágyok tartozásaiból 1011 III | azoknak csak név szerint marad a Kárpáthyaké; kérdem, mi 1012 III | lehetetlen.~ ~– Semmi sem az a nap alatt.~ ~– Ah! uram, 1013 III | sem válaszolt, összeköté a pörcsomagot szépen, és betakarta, 1014 III | perről.~ ~Azzal kikiáltott a fráternek.~ ~– Fráter Bogozy, 1015 III | Fráter Bogozy, fogja ezt a nyalábot, vigye vissza a 1016 III | a nyalábot, vigye vissza a pertárnok úrhoz! Ott megkaphatja 1017 III | kérdé hivatalos gondossággal a jurátustól.~ ~– Két vidéki 1018 III | vidéki parasztember – volt a felelet.~ ~– Hadd jöjjenek 1019 III | többet foglalkozni, hanem a két zsíros szagú atyafit 1020 III | hívja maga elé, felcsapta a kalapját, bosszúsan távozott, 1021 III | fenyegetését, s felballagott a kúriára. Kérdezősködésére 1022 III | kúriára. Kérdezősködésére a levéltárnok azt felelte, 1023 III | úr csakugyan visszaküldé a Kárpáthy contra Kárpáthy-percsomót.~ ~ 1024 IV | közt tartja.~ ~Egy estve a pesti nemzeti kaszinó termeiben 1025 IV | észrevehető; az olvasóteremekben, a kártyaszobákban, a tekeasztalok 1026 IV | olvasóteremekben, a kártyaszobákban, a tekeasztalok mellett, minden 1027 IV | titkaival vonva maga után a tudni vágyókat.~ ~Vajon 1028 IV | indítványba, s arra adakoznak a magas hazafiak? Vagy a lánchíd 1029 IV | adakoznak a magas hazafiak? Vagy a lánchíd részvényeit kapkodják 1030 IV | kapkodják egymás kezeiből? A Mátyásemlék foglalkoztatja 1031 IV | foglalkoztatja tán ily elevenen a kedélyeket, vagy Vörösmartynak 1032 IV | mindjárt megtudjuk, mi történt. A parány kiadású nagy férfiú 1033 IV | nagy férfiú el van fulladva a buzgalomtól, s csak kezével 1034 IV | Magam beszéltem **-yval. A Magyar Király vendéglőbe 1035 IV | Hát Carl! Az isteni Carl! A minden csalogányok királynéja, 1036 IV | egyéb klasszikus énekesei a költői világnak; itt lesz, 1037 IV | páholyt is foglaltam mind a három estére. Ah, ha félholt 1038 IV | volnék, sem maradnék el!~ ~A lelkesülés ragadós; Maszlaczky 1039 IV | azon különösséget, hogy ez a száraz, semmitől nem érdekelt 1040 IV | felmagasztaltságra képes, s míg otthon a reggelit is sajnálja magától, 1041 IV | drága páholyokra szórja ki a pénzét. A legtöbbek előtt 1042 IV | páholyokra szórja ki a pénzét. A legtöbbek előtt ez igen 1043 IV | természetes tüneménynek látszott; a művészet hatalma fát és 1044 IV | Maszlaczky úr nem hagyott békét a társaságnak. Ezer indítvány 1045 IV | tőle: tisztelgő küldöttség a gőzhajónál, virágokkal díszített 1046 IV | alkalmakkor ő lett volna a szóvivő, most pedig hallgatnia 1047 IV | kecsegtetéssel vonultak el a hajdankor szép tüneményei, 1048 IV | hajdankor szép tüneményei, a párizsi operaház virágzó 1049 IV | operaház virágzó korszaka, a loge infernale uralkodási 1050 IV | infernale uralkodási évei, a pompás kalandok, miknek 1051 IV | ki előtt nem voltak zárva a legelső művésznők budoárjai, 1052 IV | legelső művésznők budoárjai, a színházak foyer-i, kinek 1053 IV | ízléséről, fényűzéséről még a lapok is beszéltek, kinek 1054 IV | tekintély és vezérszó volt a finom világ előtt, és ki 1055 IV | szívének, el kellett hagynia a kaszinót; futott onnan, 1056 IV | kaszinót; futott onnan, mint a lőtt vad, ki a Dunapartra, 1057 IV | onnan, mint a lőtt vad, ki a Dunapartra, alá s fel két 1058 IV | megvirradjon, akkor nyakába ölté a várost, bezörgetett valamennyi 1059 IV | senkitől sem kapni, s azonfelül a rossz adós homlokára van 1060 IV | kifejezés sütve, egy neme a Kain-bélyegnek, amit ezek 1061 IV | Kain-bélyegnek, amit ezek a hitelezők rögtön észrevesznek. 1062 IV | rögtön észrevesznek. Óh, a hitelezők nagy pszichológok.~ ~ 1063 IV | forintot kiteremteni. Kérte a Kárpáthy-család illető ügynökét 1064 IV | leverve érkezett meg estefelé a kaszinóba. Nem akart ugyan 1065 IV | nagyon rosszul szolgálták.~ ~A kaszinóban még nagyobb volt 1066 IV | kaszinóban még nagyobb volt a lelkesülés, mint tegnap. 1067 IV | tapasztalnia kellett azt a keserves kíméletet, mellyel 1068 IV | midőn fel sem szólíták a részvételre, s szánakozva 1069 IV | szánakozva kikerülék; ez a kín egy pokolbeli specifikum, 1070 IV | kalapját, utána sietett, a lépcsőkön utolérte, s nyájasan 1071 IV | Igen; menjünk innen a kapu alól, mert itt szélhuzam 1072 IV | nézett Abellinónak azzal a sajátságos mosolygással 1073 IV | látott, aki valaha abban a helyzetben volt, hogy pénzt 1074 IV | Irtóztató szükségben vagyok. A legnagyobb zavarban. Ha 1075 IV | kedves – kedves izé (ezt a szót választá a „kedves 1076 IV | izé (ezt a szót választá a „kedves nagyságos úr” és „ 1077 IV | s akkor is csak azzal a fenyegetéssel tudtam megvenni, 1078 IV | fenyegetéssel tudtam megvenni, hogy a kezemnél levő perében addig 1079 IV | egy betűt sem írok, sem a kezemből ki nem adom.~ ~– 1080 IV | szelíden Abellino, mintha a felhozott tény éppen őmellette 1081 IV | Látom, látom; de ez a garancia többé nincs meg 1082 IV | itt köhögéssel ütötte el a címet), hogy én nem tartom 1083 IV | tartom többé kezem között a pert.~ ~– Hátha visszaviszem? – 1084 IV | Köszönöm alássan, csókolom a kezeit, nem instálok belőle. 1085 IV | címekre, mert mindjárt kijövök a contextusból – kedves nagyságod, 1086 IV | örökös skrupulozitások, azok a szünteleni praevaricatiók, 1087 IV | szünteleni praevaricatiók, azok a mindennapi subsumptiók, 1088 IV | száz pengőt, s vegye vissza a pert, ha tetszik zálogul.~ ~– 1089 IV | ám olyan hamar. Én csak a magam fejétől tettem az 1090 IV | vannak-e most, nincsenek-e a villájukon odakünn.~ ~– 1091 IV | oda. Majd én megvárom önt a kapuban.~ ~– Hová gondol 1092 IV | el kelle nyelni, hogy őt, a divat kiszolgált vezérét 1093 IV | táblai ülés van, fél egykor a nagyságos úr hazajön; fél 1094 IV | Abellino egész hazáig kísérte a derék férfiút, a kapuban 1095 IV | kísérte a derék férfiút, a kapuban elválva is megszorongatá 1096 IV | csak alá kelljen írni.~ ~A pillanat szorultságában 1097 IV | következni, ismerte ő már a maga emberét. Az ügyvédnek 1098 IV | sem volt már ez órában. A vén huszár otthon lehetett 1099 IV | kollégákra akadt, kikkel a vadpohár érdemes szertartását 1100 IV | szertartását segített végrehajtani; a fiskális úr egyedül volt 1101 IV | fiskális úr egyedül volt mind a három szobában. És az alatta 1102 IV | úgy tetszett, mintha mind a három szobába számtalan 1103 IV | énekelni is próbált, azon a kellemetlen embergyilkos 1104 IV | félhangon, aminek hallása a legjámborabb kedélyt is 1105 IV | s nem is az volt benne a nevezetes, hogy miként, 1106 IV | de elég, hogy kimondja.~ ~A házban lakók, kik fölijedtek 1107 IV | lélek dicsérje az Urat!”~ ~A fiskális úr pedig még azon 1108 IV | úrnak. Mindössze ennyi volt a levélben:~ ~„Tisztelt kedves 1109 IV | tiszteletemet tehetni.~ ~Dátum s a többi.~ ~Kedves barátom 1110 IV | m. k.”~ ~Kívül nagyobb a cím, mint belül a tartalom.~ ~ 1111 IV | nagyobb a cím, mint belül a tartalom.~ ~Nem is ment 1112 IV | Nem is ment el délben a tanácsoshoz, hanem reggel 1113 IV | ülés előtt elküldé neki ezt a levelet Bogozytól, azon 1114 IV | értették ők már egymást ebben a tárgyban, s közös erővel 1115 IV | szép egyetértésben.~ ~Amint a három órát ütötte délután, 1116 IV | széna-e, vagy szalma?~ ~A fiskális gyötrő tempóval 1117 IV | gyötrő tempóval készült a felelethez, elébb kényszeríté 1118 IV | fogott, melynek tartalmából a nyugtalan kliensnek meg 1119 IV | rábeszélés- és fáradságba került a tanácsos megnyerése, ki 1120 IV | javára teszi ez áldozatot, s a Kárpáthy jószágot csak mint 1121 IV | lelkiismeretessége miatt a régi terhek kifizetésében 1122 IV | de bizonyára nem tartotta a fejében. Úgy szerette volna 1123 IV | mondani; „Add ide már azt a száz pengőt, aztán csinálj, 1124 IV | úr végre eléje terjeszté a kész engedménylevelet, s 1125 IV | átolvasni. Abellino elborzadt a sok betűtől. Látta, hogy 1126 IV | betűtől. Látta, hogy ott van a huszonnégyezer forint, egyébre 1127 IV | megkérdezte, hova kell írni a nevét; egypárszor elcseppenté 1128 IV | egypárszor elcseppenté a tintát, odarántá az aláírását; 1129 IV | nem hátul, hanem elöl kell a pecsétet odanyomni. Fráter 1130 IV | melyet ma reggel kapott a családi gondnoktól, napi 1131 IV | csúsztatá Maszlaczky úr a sürgetett száz pengőt, meg 1132 IV | van róla győződve, hogy a kedves nagyságos úr, mihelyt 1133 IV | is kitalál az ajtón.~ ~Ez a száz pengő oly boldoggá 1134 IV | gyámolítva köszvényes lábait. A lépcsőkön találkozott egy 1135 IV | átvette.~ ~Szerencséjére a kis parasztlyán a lábához 1136 IV | Szerencséjére a kis parasztlyán a lábához dobta a pénzcsomagot, 1137 IV | parasztlyán a lábához dobta a pénzcsomagot, és elszaladt 1138 V | Kőcserepy tanácsosnőt a világ igen magas szellemi 1139 V | Már gyermekkorában mint a legokosabb magaviseletű 1140 V | óvatosan, oly vigyázva lépdelt a világban, hogy még az árnyékát 1141 V | figyelt és elmélkedett; a fiatal hódolók, kik egy 1142 V | Ez állilás nem túlzott. A szív minden kebelben egyiránt 1143 V | szeretni kell. Feltűnik a vágyó éraelem előtt egy-egy 1144 V | hisz, mégis szeret; és ez a szenvedés, csalódás, ez 1145 V | szenvedés, csalódás, ez a hit és szeretet – az ifjúkor 1146 V | szenvedéllyé válhatott volna. És ez a bölcsesség.~ ~Én istenem! 1147 V | boldogtalanok volnánk mi férfiak, ha a nők bölcsek akarnának lenni. 1148 V | hibával; mi lenne belőlünk, ha a szerelem engesztelő angyala 1149 V | Férje már túl volt azon a koron, mely az ifjúság könnyelmű 1150 V | zsarnoki befolyás, rokonok vagy a körülmények részéről nem 1151 V | annak jó tulajdonait, hogy a jó úr végre megkérdezé tőle, 1152 V | annyit tudott beszélni a derék úr nemes jelleméről, 1153 V | elgémberedve hagyta el a bájos hölgyet, ki képes 1154 V | bájos hölgyet, ki képes volt a szerelmes embert agyonbeszélni 1155 V | asszony, de félt tőle, mint a jégtől.~ ~Az utolsó években 1156 V | társalgott, s példányát adá a hölgyi türelemnek.~ ~Ő maga 1157 V | gyökerezett becsülés.~ ~A férj hosszú betegségének 1158 V | betegségének halál lett a vége. Eveline őszintén megsiratta 1159 V | tartani. Néhány év múlva a mehádiai fürdőkön megismerkedett 1160 V | vinni, az csak ideál lehet a tökélyben. Megengedé ennélfogva 1161 V | felfoghatóvá tenni, hogy ez érzelem a legrendesebb folyamú szerelem, 1162 V | szerelem, melynek házasság lett a vége. Először eszének, másodszor 1163 V | jegyzé fel bámulói emlékébe a jeles delnő.~ ~Tizenhat 1164 V | Kőcserepy úr mindig csak a legnagyobb tisztelet kifejezésével 1165 V | láncolni. Bármit tervez a jövő iránt, afelől előbb 1166 V | Eveline. Ő is tökéletesen azon a véleményen van. Neje tanácsadásai 1167 V | gondolta. Meglehet ugyan, hogy a kivitelben azután éppen 1168 V | éppen ellenkezőleg fordulnak a tények, de már azt Eveline 1169 V | bölcsészete tartja fenn a család boldogságát, intézi 1170 V | túlságos édessége elrontja a szívet, s ellágyítja a lelket. 1171 V | elrontja a szívet, s ellágyítja a lelket. Eveline ezt jól 1172 V | hogy e közönséges hibájába a túlságos szeretetnek ne 1173 V | társalkodónő jelenlétében, ki a kis Vilma minden léptét, 1174 V | mamának, papának; mint kell a gyermeknek eltitkolni természeti 1175 V | gyöngeségnek, miknek tudata a gyermekszívet annyira képes 1176 V | észtani búvárlatokból, hogy a szülők nyájassága gyermekeik 1177 V | bölcsességet tartalmaznak: „A cukor édessége elrontja 1178 V | fogukat, az anyai hízelgésé a szívet”; „Aki ritkán érezte 1179 V | szívet”; „Aki ritkán érezte a szülői kéz dorgálását, annál 1180 V | annál sűrűbben érzendi a sors keze fenyítését” stb… 1181 V | sietett észrevenni s azokat a vétek súlyához aránytalan 1182 V | legrejtettebb gondolatait, úgyhogy a gyermek mindannyiszor mintha 1183 V | minden nesz elcsendesült a háznál, gyakran felvevé 1184 V | bement leánya szobájába. A gyertyát letevé a földre, 1185 V | szobájába. A gyertyát letevé a földre, hogy világot ne 1186 V | Megtörtént ilyenkor, hogy a gyermek fölébredt. Akit 1187 V | látott, az nem volt többé a szerető anya, a gyöngédség 1188 V | volt többé a szerető anya, a gyöngédség kifejezésével 1189 V | érzelem könnyeivel szemeiben; a figyelmes, a soha nem nyugvó 1190 V | szemeiben; a figyelmes, a soha nem nyugvó őr volt 1191 V | kívánságokat megtörni, elnyomni. A gyermek lelkülete szokjék 1192 V | gyermek lelkülete szokjék a lemondáshoz. Tanulja meg, 1193 V | amikkel majd későbbi években a sors látogatja meg.~ ~És 1194 V | mondani szokás.~ ~Ugyanaz a figyelmes, vigyázó lélek, 1195 V | vigyázó lélek, ugyanazok a vizsgáló szemek, amik Eveline-é.~ ~ 1196 V | mutatni, ő is elrejtette a magáét. Jól tudva azt, hogy 1197 V | nem volt semmi befolyása a nevelési rendszerre, találta 1198 V | tenni, hogy mint reszketnek a kisasszony tagjai; annak 1199 V | Fáradt vagyok!” – nehogy a nevelőnő meghallja, hogy 1200 V | hozzá soha nem hatottak. A tanácsosnő egész éjjelen 1201 V | látott benne mást, mint azt a szigorú őrt, ki óránkint 1202 V | megjelen ágyánál, beadni azokat a kellemetlen ízű orvosságokat, 1203 V | órával korábban jött, mint a tanácsos úr haza szokott 1204 V | úr haza szokott érkezni a táblai ülésből. Készakarva 1205 V | ülésből. Készakarva sietett.~ ~A legdivatosabban volt öltözve, 1206 V | Az előszobában megtudva a pitvarnoktól,1 hogy őnagysága 1207 V | őnagysága még nem érkezett haza, a méltóságos asszonynál kívánta 1208 V | Eveline örömest látta a fiskálist. Lehetett vele 1209 V | kevésbé tudott mulatni, ki a legszebb logikai láncolatokat, 1210 V | legszebb logikai láncolatokat, a legbonyolódottabb gordiuszi 1211 V | kalandozásával úgy félrevitte a tárgyat eredeti indulópontjától, 1212 V | ami gondolatot az egyszer a fogaival megragadott, azt 1213 V | el nem ereszté addig, míg a szájába nem szakadt. Esztendőkig 1214 V | hogy e szép vitatkozások a világra nézve el vannak 1215 V | által megsemmisíttetett.~ ~A méltóságos asszony a zongorateremben 1216 V | A méltóságos asszony a zongorateremben fogadá Maszlaczky 1217 V | kisasszony ujjai csaltak elő a húrokból, mert Eveline maga 1218 V | maga sohasem bírt hajlammal a zene iránt, s azt ennélfogva 1219 V | egyszerre elhallgatott a zene, s mire felnyitá az 1220 V | belépett, már akkor csak a fehér öltöny ellebbenő fodrait 1221 V | átelleni ajtón eltűntek, s a teremben Eveline egyedül 1222 V | látszott lenni azzal, hogy a teremben annyi nagy tükör 1223 V | önelégülten tanulmányozhatja.~ ~A. tanácsosnő magával szembe 1224 V | Maszlaczkyt, letéve maga mellé a könyvet, melyet kezében 1225 V | látogatási bevezetéseknél a társalgásban, amidőn egyik 1226 V | sincs semmi mondanivalója a másikhoz, s kezdődnek beszélgetések 1227 V | több ízben bátor voltam a nagysás kisasszonyt méltsáddal 1228 V | ugyanazon fejedelmi termet, azok a megigéző szemek, még nem 1229 V | szólt malasztteljesen a tanácsosnő, ki a mondott 1230 V | malasztteljesen a tanácsosnő, ki a mondott magasztalásokat 1231 V | meg az ég, mindkét férjem a legnemesebb lelkű férfi 1232 V | hagyni, s más részről tartott a magasztalások kifogyhatatlanságától, 1233 V | kifogyhatatlanságától, sietett elkapni a szó végét.~ ~– Én pedig 1234 V | ellenkezőleg azt állítom, hogy a jó nő teremti a jó férjet, 1235 V | állítom, hogy a jó nő teremti a jó férjet, és amely nő boldognak 1236 V | kiejteni annyi volt, mint a tanácsosnőnek esztendeig 1237 V | befolyása rokonszenveinél. A férfit férfivá neveli a 1238 V | A férfit férfivá neveli a világ, saját maga, a nőt 1239 V | neveli a világ, saját maga, a nőt szülői, nevelői, férje. 1240 V | lélektanilag. Amely nőt a világ nevel, azt rendesen 1241 V | aligha tud boldog lenni; mert a nő boldogsága éppen gyöngeségében 1242 V | szerencse, de nem érdem. Az a férj érdeme.~ ~Maszlaczky 1243 V | forgat fejében, s csak azt a szót lesi, amelyikhez hozzáköthesse 1244 V | szólt jóindulatú hangon a tanácsosnő –, de önök helyökbe 1245 V | de önök helyökbe várják a sorsot, melyet teremteniök 1246 V | átlátná, hogy egész életem nem a fátum fölkeresésére, hanem 1247 V | elfásultam mint férfi. Ez alatt a hideg arc alatt is érző 1248 V | filozófok is, természetök a szomorú, a szenvedő embert 1249 V | természetök a szomorú, a szenvedő embert vigasztalni.~ ~– 1250 V | erős szenvedélye van, annak a szenvedély erőt is ad, s 1251 V | Nem tudta, hogy tréfál-e a méltóságos asszony, vagy 1252 V | említé, mert bár képes volt a szíveken keresztüllátni, 1253 V | szíveken keresztüllátni, de a parókát észrevenni nem.~ ~– 1254 V | vagyok többé, nem az évek, a sors járása látszik meg 1255 V | halálom.~ ~Végső szavait a legtragikusabb elkomorodás 1256 V | elkomorodás hangján adta elő a fiskális, hogy a tanácsosnő 1257 V | adta elő a fiskális, hogy a tanácsosnő szinte zavarodottan 1258 V | méltságod – szólt Maszlaczky úr a néhány percig tartott ünnepélyes 1259 V | bocsánatot kérek.~ ~Most a tanácsosnén volt a sor megzavarodni 1260 V | Most a tanácsosnén volt a sor megzavarodni és elpirulni. 1261 V | szegény ember.~ ~Szerencsére a tanácsos úr hintaja ekkor 1262 V | hintaja ekkor gördült be a kapu alatt, s ez véget vetett 1263 V | alatt, s ez véget vetett a kínos helyzetnek. Maszlaczky 1264 V | támlájába, nyújtá búcsúvételét a derék asszonyságnak.~ ~– 1265 V | valának elrebegve, hogy a tanácsosné attól kezde tartani, 1266 V | vissza sem jön többé.~ ~A tanácsosnő bámulva nézett 1267 V | egymás egészsége; mintha a nagy uraknál még az egészség 1268 V | mindkét férfi arca ragyogott a nyájasságtól, s nemes vetélkedés 1269 V | vetélkedés támadt közöttük, hogy a szobában alá s fel sétálva, 1270 V | sétálva, melyik bocsássa a másikat jobb felől.~ ~– 1271 V | van – monda Maszlaczky úr a napi kérdésre térve, s azzal 1272 V | tetsző mosolygással vizsgálta a hatást a tanácsos úr arcán.~ ~– 1273 V | mosolygással vizsgálta a hatást a tanácsos úr arcán.~ ~– Nos, 1274 V | barátja vállára téve kezét. – A többi most az ön műve.~ ~ 1275 V | e művet végrehajtom. Én a Kárpáthy-birtok urává fogom 1276 V | kérdé elszorult hangon a tanácsostól.~ ~– Tizenhat 1277 V | megszakítva?~ ~– Soha! – viszonza a tanácsos úr, ki hajlandó 1278 V | Maszlaczky úr kedveért mindazokat a keserű órákat elfelejteni, 1279 V | Maszlaczky úr benne volt már a magasztos hangban.~ ~– Reménylem, 1280 V | kézszorítással erősíteni a tanácsos úr.~ ~– Meg van-e 1281 V | tovább Maszlaczky –, hogy a törekvésre engemet semmi 1282 V | képes engem erővel ellátni a munkára, csak egy jutalom 1283 V | került.~ ~– Biztosítom önt a becsülés legőszintébb, leghatártalanabb 1284 V | Ezt én el nem fogadhatom. A világért sem, sőt kérjen 1285 V | függ, velem szállt volna a sírba, de ön kényszerített 1286 V | boldoggá – leánya kezével.~ ~A tanácsos remekelt e pillanatban.~ ~ 1287 V | kifejezése sem jelent meg a meglepetésnek, a bosszúságnak, 1288 V | jelent meg a meglepetésnek, a bosszúságnak, a bámulatnak 1289 V | meglepetésnek, a bosszúságnak, a bámulatnak s egyéb rögtöni 1290 V | nyújtá kezét az ügyvédnek, a legőszintébb érzelem reszketeg 1291 V | gondolkoztam felőle – kezdé végre a tanácsos úr a szót –, minő 1292 V | kezdé végre a tanácsos úr a szót –, minő sors fog várni 1293 V | férjet, ki őt megérdemelje? A mai fiatalság léha, tartaléktalan 1294 V | aggodalmakkal tölti el egy, a jövendőkbe tekintő atya 1295 V | úr, ki roskadozni kezdett a reá halmozott magasztalások 1296 V | e gondolatról – folytatá a tanácsos úr. – Mint remélhettem 1297 V | tartson is fenn számomra a sors, mindenkor büszke leendek 1298 V | nem lephetett volna meg a sors, mint aminőt kedves 1299 V | elfogadom önnek egész tervét a Kárpáthy-urodalom iránt. 1300 V | tékozolják el, kik hősök a kávéházakban és más gonoszabb 1301 V | tegeztetni hallván magát a tanácsos úr által, annyira 1302 V | ragadtatva, hogy megcsókolá a tisztes úr kezét; ami tekintve 1303 V | tisztes úr kezét; ami tekintve a helyzet ünnepélyességét, 1304 V | megragadó jelenet lehetett.~ ~A tanácsos úr ezzel karjára 1305 V | tanácsos úr ezzel karjára fűzte a derék kérőt, s okosan értésére 1306 V | Hiába, bizonyos dolgokban a nőknek csalhatlan tapintatuk 1307 V | ítéletemre valamit adni, de ami a gyermeknevelést illeti, 1308 V | előtt meg kell hajolnom!~ ~A nagyságos úr egészen el 1309 V | felejteni, miszerint pályáját a gyermeknevelésen kezdé.~ ~– 1310 V | elragadtatással Maszlaczky úr. – A női tökélyek, a hölgyi erények, 1311 V | Maszlaczky úr. – A női tökélyek, a hölgyi erények, az asszonyi 1312 V | végezte be az ügyvéd úr a frázist, a tizenöt évet 1313 V | az ügyvéd úr a frázist, a tizenöt évet mégis nagyon 1314 V | Azazhogy – vevé át a szót a tanácsos úr –, valami 1315 V | Azazhogy – vevé át a szót a tanácsos úr –, valami határidőt 1316 V | hogy meg fog történni ez a házasság fél év múlva, azon 1317 V | akarja Zoltántól megnyerni a Kárpáthy-birtokot, s akkor 1318 V | határozottabban. Legyen a boldog határidő fél év azon 1319 V | év azon nap után, melyen a Kőcserepy-család a kárpátfalvi 1320 V | melyen a Kőcserepy-család a kárpátfalvi uradalomba beiktattatik.~ ~ 1321 V | valamely ügyes fordulatot adott a dolognak.~ ~– Óh, én nem 1322 V | akarom oly messze tenni a határidőt. Sőt mentül közelebb, 1323 V | függ, hogy ez idő alatt a kitűzött határ eljöjjön. 1324 V | fog éjjel és nappal, hogy a pert siettesse. Másfelől 1325 V | biztosíthatom önt, hogy a per meg lesz nyerve, s akkor 1326 V | álland többé ellent, hogy a barátság eddigi kötelékei 1327 V | barátság eddigi kötelékei a legszorosabb rokoni viszonnyá 1328 V | szóknál Kőcserepy megölelé a fiskálist, ki egész gyermeki 1329 V | gyermeki áhítattal borult a marciális férfiú keblére, 1330 V | keblére, ki viszont lehajolva a kisded férfihoz, megcsókolá 1331 V | Zoltánnali tervéről még a tanácsos mit sem tudhat, 1332 V | gyöngéd jelenet után mind a két férfi félrefordult szemeit 1333 V | némileg ismét magukhoz tértek, a tanácsos úr odavoná magához 1334 V | rosa kell maradni, nehogy a világ idejekorán megtudjon 1335 V | igazságos legyen is eljárásunk, a világ könnyen balramagyarázza 1336 V | könnyen balramagyarázza a tényeket.~ ~– Tökéletesen 1337 V | Én tudok hallgatni, mint a sír.~ ~– Még egyet, kedves 1338 V | Eveline saját rendszerrel bír a nevelésben, amit én kénytelen 1339 V | rendszerhez tartozik az is, hogy a növendékleánynak egész addig 1340 V | hivalkodásokra képesnek tartassam. A határtalan tiszteleten kívül 1341 V | viseltetem.~ ~E szavaknál mind a két kezét megfogja a tanácsosnak 1342 V | mind a két kezét megfogja a tanácsosnak két kezével, 1343 V | tanácsosnak két kezével, úgy ahogy a stájeris táncot szokták 1344 V | egyszer keblére veté magát a nagylelkű férfiúnak, s tökéletes 1345 V | mármost menni készül.~ ~A tanácsos úr egészen az ajtóig 1346 V | karonfogva őt; midőn már a kilincs a kezében volt, 1347 V | őt; midőn már a kilincs a kezében volt, hirtelen valami 1348 V | Maszlaczky úrnak:~ ~– És a méltságos asszony…?~ ~Kőcserepy 1349 V | értesíteni. Megkímélem önt a jelenet zavarától. Hiába: 1350 V | jelenet zavarától. Hiába: a kérői szerep a legbátrabb 1351 V | zavarától. Hiába: a kérői szerep a legbátrabb férfit is zavarba 1352 V | csordultig telve hagyá el a tanácsos szobáit, s boldogsága 1353 V | s boldogsága érzetében a bérkocsistól, aki hazavitte, 1354 V | húsz pengő krajcárt.~ ~ ~ ~A tanácsos úr derült, vidám 1355 V | lépett Eveline szobájába.~ ~A figyelmes delnő mind e percig 1356 V | csinált férjének maga mellett a pamlagon, s kézcsókjára 1357 V | Miről?~ ~– Pörös ügy. A Kárpáthy-rokonok vitája, 1358 V | Ez nagyon természetes. Az a fiú a legkiállhatatlanabb 1359 V | nagyon természetes. Az a fiú a legkiállhatatlanabb gyermekek 1360 V | egyike, akiket valaha láttam. A világ sokat tart felőle, 1361 V | őt idejárni késztetik?~ ~A tanácsos elbámult, bár nem 1362 V | ismeretlenséget mutatva. Eveline a legmélyebb sajnálat és szemérem 1363 V | susogá:~ ~– Képzeld: ez a szegény fiatalember belém 1364 V | Lehet-e nagyobb mértéke a női gyöngédségnek, mint 1365 V | magas férfiúcskával, ki a világ legszebb és legerényesebb 1366 V | lelkét emelkedni Eveline.~ ~A tanácsos úr hagyá őt ebben 1367 V | tanácsos úr hagyá őt ebben a hitben; amit ő tudott, azt 1368 V | azt megtartá magának.~ ~A későbbi találkozásoknál 1369 V | Maszlaczky úr és Eveline között a lehető legkellemetlenebb 1370 V | nemes nyájasság igazgatá a társalgást. Mindkettő úgy 1371 V | Eveline jóságos pillanatai a tanácsos által közlött ajánlat 1372 V | s emiatt kénytelen volt a legszerényebb, áhítatosabb 1373 V | neveznek, s mely elég ok a megfelelő szánalom gerjesztésére 1374 V | Kőcserepy urat azután mind a kettő megbízottjává teszi; 1375 V | lelkületében nyomról nyomra kíséri. A tanácsos úr meghallgatja 1376 V | tanácsos úr meghallgatja mind a kettőt, s egyiknek segít 1377 V | s egyiknek segít örülni, a másiknak szánakozni, s ugyan 1378 V(1)| szót mertem csinálni, ezt a „komornok” helyett kívánom 1379 VI | minő hely volt Szentirma a hajdani grófok idejében, 1380 VI | s összehasonlítják azt a mostanival, hajlandók lesznek 1381 VI | csodatételekre képesíté.~ ~Ez a nagy térség itt, hol most 1382 VI | nagy térség itt, hol most a legszebb kalásztenger hullámzik, 1383 VI | mikor az egek csatornái s a hóolvadások vizei megeredtek, 1384 VI | gyönyörűen lehetett csónakázni a mindennemű vízi szárnyasokra 1385 VI | szokott állani rendesen az a nádgunyhó, átellenben pedig, 1386 VI | átellenben pedig, alkalmasint ott a szép lucernás kert helyén, 1387 VI | szép lucernás kert helyén, a másik, amikben az öreg Szentirmay 1388 VI | Szentirmay gróf, szomszédjával, a jó Kárpáthy János báróval 1389 VI | éjszakákon át elült lesben a drága mocsári szalonkák 1390 VI | után. Nyáron pedig, amikor a rekkenő meleg kiszárasztá 1391 VI | rekkenő meleg kiszárasztá a vizeket, fölséges rókavadászatok 1392 VI | de hogy hol, arra csak a Berettyó és a Tisza tudtak 1393 VI | arra csak a Berettyó és a Tisza tudtak volna illetékes 1394 VI | esztendő három évszakában a Szentirmay és Kárpáthy urak 1395 VI | elküldött lovakat fogtak a hintóba minden rév előtt, 1396 VI | Franklin expedíciójának a jeges tengerre.~ ~Az ismeretes 1397 VI | igen boldog állapotban; a legjobb helyeket, miken 1398 VI | darab földnek; egyiknek a sovány esztendő ártott meg, 1399 VI | esztendő ártott meg, másiknak a kövér, itt az üszög pusztított, 1400 VI | üszög pusztított, amott a szikfű rebellált; legelő 1401 VI | szikfű rebellált; legelő volt a gazdaság nagyja, miken nyurga 1402 VI | szépen minden kánikulában a mocsárlégtül s szikkadt 1403 VI | használták, mikor odáig ért a víz; egyébkor csak mellette 1404 VI | volt, mennyire fejlődött a nemzeti ügyesség alföldi 1405 VI | alföldi szekerészeinknél, kik a meredek gátról le és fel 1406 VI | gátról le és fel csapogattak a dűlőutakra nyaktörő veszéllyel.~ ~ 1407 VI | nyaktörő veszéllyel.~ ~Ez a jeles gát, minőt most is 1408 VI | ősszel vagy tavasszal ez a kis hitvány patak úgy elhordta 1409 VI | patak úgy elhordta rendesen a hidat, hogy a puszta lábaknál 1410 VI | elhordta rendesen a hidat, hogy a puszta lábaknál nem maradt 1411 VI | jégtörőket is, csináltak a víznek sarkantyút meg futóárkot 1412 VI | sarkantyút meg futóárkot ki a szántóföldekre, hogy arra 1413 VI | mind semmit sem használt.~ ~A hídon túl érve, kezdett 1414 VI | torony nyúlt fel nagy gombbal a végén; négy szegletét négy 1415 VI | végig leégett szél mentiben a helység. Ez minden évben 1416 VI | minden évben előfordult.~ ~A helység körül semmi zöld; 1417 VI | helység körül semmi zöld; a házak körül senki sem ültetett 1418 VI | kertet. Lehetetlen azokat a járó-kelő marhától megőrizni; 1419 VI | liba leeszi, kikaparja a veteményt. Az ember csak 1420 VI | ősszel kopaszra lebotoltak a rőzse kedvéért.~ ~Maga az 1421 VI | urasági kastély jó távol épült a helységtől, nehogy valami 1422 VI | valami érintkezésbe jöjjön a rongyos viskókkal. Az út 1423 VI | volt kétfelől beszegve. A rendes úton járónak csak 1424 VI | rendes úton járónak csak a távolból tűnt szemébe a 1425 VI | a távolból tűnt szemébe a roppant épület, kettős szárnyszakaszával, 1426 VI | egymástól távol eső ablakaival; a párkányzatok meredekein 1427 VI | azoknak sem volt szabad a kastélyhoz közel lenni.~ ~ 1428 VI | kastélyhoz közel lenni.~ ~A roppant váracs legalább 1429 VI | mindegyikben laknának.~ ~Hátul a kastély mögött nagyszerű 1430 VI | romokkal és vízesésekkel; a platán- és gesztenyefák 1431 VI | televény hűs földekben; a buja fű a rendezett erek 1432 VI | hűs földekben; a buja fű a rendezett erek partjain 1433 VI | egész csordaszámra legeltek a karcsú szarvasok, mik oly 1434 VI | szelídek, hogy közelre várják a lovaglókat, s ha mulatság 1435 VI | lovaglókat, s ha mulatság volt a kertben, odamentek a kerítéshez, 1436 VI | volt a kertben, odamentek a kerítéshez, sőt sokszor 1437 VI | leereszkedének, hogy kiszöktek a vadaskertből, s a jobbágyok 1438 VI | kiszöktek a vadaskertből, s a jobbágyok szomszédos kukorica- 1439 VI | más levegőt lehelt, mint a többi vidék; itt gazdag, 1440 VI | itt gazdag, itt pazar volt a természet, s olyan jóleshetett 1441 VI | árnya alól széttekinteni a sárgára aszalt vidéken, 1442 VI | most az utas szemei előtt a Szentirmay- és Kárpáthy-uradalmak 1443 VI | Kárpáthy-uradalmak határain belől!~ ~A beláthatlan nádrengeteg 1444 VI | kiszámítással szeldelik át a tért, vezetnek le minden 1445 VI | le minden fölösleges árt a folyamokba, néhol zsilipekkel 1446 VI | mikről okszerűen öntözik a réteket. Az úttalan berkek 1447 VI | szabályos táblákban fedi a legszebbik vetés, s sivatag 1448 VI | székifüves pusztán, hol a keresztülutazó átkozta majd 1449 VI | keresztülutazó átkozta majd a hínári döglevegőt, majd 1450 VI | hínári döglevegőt, majd a tüdőemésztő port, mit a 1451 VI | a tüdőemésztő port, mit a szél szemébe és szájába 1452 VI | hordott, most messziről megüti a kedves illat a közeledő 1453 VI | messziről megüti a kedves illat a közeledő szaglóműszereit, 1454 VI | közeledő szaglóműszereit, mit a szellő a távol aranyló repceföldek 1455 VI | szaglóműszereit, mit a szellő a távol aranyló repceföldek 1456 VI | kanadai jegenyékből fedik a folyamok kanyargó medreit, 1457 VI | vannak szorítva, s midőn a tiszai apró gőzösök a kies 1458 VI | midőn a tiszai apró gőzösök a kies sziget mellett ott 1459 VI | kies sziget mellett ott a vízközépen kikötnek, egész 1460 VI | deszkasimaságú úton robognak végig a boldog földészek egészséges 1461 VI | többé, hanem paradicsom; a háladatos föld ezeres kamatban 1462 VI | fizette vissza ura szeretetét, a szorgalom műve megsokszorozta 1463 VI | ember gondja mellett.~ ~A rongyos házikók rendetlen 1464 VI | emelkedik elő az urasági kastély a templommal szemben. Rudolf 1465 VI | tornácaival; oda építtetett lakást a helység közepére, a többi 1466 VI | lakást a helység közepére, a többi házak közé, s tíz 1467 VI | Kitűnnek az épületek közől a helységháza, paplakok, iskola, 1468 VI | paplakok, iskola, miket a főúr maga építtetett, s 1469 VI | építtetett, s gondjával fenntart; a kertek alját elfoglalják 1470 VI | kertek alját elfoglalják a lakosok gyümölcsaszalói 1471 VI | nem lehetett, mint hogy a kíváncsiságból odavetődő 1472 VI | vendégeknek mutogassa végig a hajdankori ritkaságokat, 1473 VI | hajdankori ritkaságokat, miket a jobb ízlésű főúr többé használni 1474 VI | gondoskodott, mint ősei; amott a rendezett patak egy papírmalmot 1475 VI | használhatlan márgaföldét; ez a roppant épület itt takarékmagtár, 1476 VI | bölcsek oly régen fölfedeztek, a gazdag termésnek megtakarítását 1477 VI | ember elé hoznunk. Távolabb, a helység túlsó oldalán nagy, 1478 VI | kőszénnel. Egyik iparág a másikat emeli, meg is látszik 1479 VI | nincs munkátlan kéz, magok a rakoncátlan elemek is munkára 1480 VI | mindazon pompa közt, mely a földesúr lakát környezi, 1481 VI | jobbágyai arcán tündöklik – a boldogság, az elégültség.~ ~ 1482 VI | elégültség.~ ~Megbocsát a szíves olvasó, hogy ily 1483 VI | néhány mérfölddel odább a szomszéd pusztákról, hol 1484 VI | szomszéd pusztákról, hol a nekivadult szél kergeti 1485 VI | kergeti az ördögszekeret a marháktól ripacsossá gázolt 1486 VI | végig, ott megállhatnánk a sivatag közepén, leírhatnók 1487 VI | sivatag közepén, leírhatnók a melankolikus kútgémet a 1488 VI | a melankolikus kútgémet a láthatár végén, a hegyére 1489 VI | kútgémet a láthatár végén, a hegyére repült sassal, az 1490 VI | sassal, az elmélkedő gólyát a víz szélében s a tündéri 1491 VI | gólyát a víz szélében s a tündéri délibábot, mely 1492 VI | mindenfélét mutogat, ami a földön nincsen, s elmondhatnók: 1493 VI | nincsen, s elmondhatnók: ennek a földnek nincs semmije, de 1494 VI | De vállainkon az élet. A költői délibábtól látogatott 1495 VI | látogatott puszták ura koldus, és a kútgémes tájképnek neve: 1496 VI | szegénység. Dicsérjék mások a nádi életet s azoknak lakóit; 1497 VI | árvaság az, és inkább sírhatna a költő, mint énekelhetne 1498 VI | vérökkel szerzék meg azt a földet, hol utódaik laktak, 1499 VI | mint Szentirmay Rudolf, ki a lelkes István grófot vevén 1500 VI | ösztönt, példát, áldozatot hoz a kornak, hogy nemzetét jólétre 1501 VI | segítse, nem olyan jó fia-e a hazának, mint aki érte századok 1502 VI | aki érte századok előtt a csatatéren vérzett?~ ~ ~ ~ 1503 VI | udvaron élte át gyermekéveit a mi Zoltánunk. Ezek a fák 1504 VI | gyermekéveit a mi Zoltánunk. Ezek a fák éppen oly idősek, mint 1505 VI | két jávort ő maga ültetett a kert egyik dombja alatt, 1506 VI | még csak hároméves volt. A jávorpár alatt kis pad és 1507 VI | kedvenc helye és azoknak a kis gyermektársaknak, akik 1508 VI | Szentirmára, s játékot rendeztek a kis Kárpáthyval. Ilyenkor 1509 VI | Ilyenkor Zoltán mindig a gyengék vezére volt, játszottak 1510 VI | tolmácsa, bajnoka volt, az a mi Zoltánunk.~ ~Mint hétéves 1511 VI | gyermek maga köré gyűjté a magánál nagyobb parasztifjoncokat, 1512 VI | vizsgálatok, könyveket adogatott a parasztfiúknak, miket így 1513 VI | leereszkedést szenveleg. Óh, a gyermek érzése a legegyenesebb 1514 VI | szenveleg. Óh, a gyermek érzése a legegyenesebb útja a bölcsességnek!~ ~ ~ 1515 VI | érzése a legegyenesebb útja a bölcsességnek!~ ~ ~ 1516 VI(1)| kis anakronizmust azokkal a gőzösökkel és sok más egyebekkel 1517 VI(1)| olyan, aminek létezése csak a kegyes óhajtások közé tartozik.~ ~ 1518 VII | születésnapja volt. E napot a Szentirmay-család rendesen 1519 VII | rá cselédség, jobbágyság; a házakat meszelték, mint 1520 VII | valami sátoros ünnepre. A parasztleánykák vízben tartogatták 1521 VII | vízben tartogatták előre a nefelejcset, mit majd koszorúnak 1522 VII | emberséges bátyámuramék hizlalták a tulkot, mit ősi szokásként 1523 VII | tulkot, mit ősi szokásként a földesúr névnapjára szoktak 1524 VII | valami kedvest tartogatni a bálványozott gyermek számára, 1525 VII | emberek napestig elácsorogtak a kastély udvarán, mikor a 1526 VII | a kastély udvarán, mikor a szomszédból odavetődött. 1527 VII | megköszönheték neki mindazt a jót, amit esztendőn át velök 1528 VII | volt rajtok, mint az eső és a napfény; hogy a boldogságot 1529 VII | az eső és a napfény; hogy a boldogságot itthon lakóvá 1530 VII | boldogabbnak, és áldhassák még a csecsemő gyermekek is, akik 1531 VII | az ajtókon belül! Midőn a család egymagára maradt. 1532 VII | Tele minden szív nemcsak a maga örömével, hanem még 1533 VII | maga örömével, hanem még a máséval is.~ ~Négy gyermeke 1534 VII | két fiú, két leány. Mind a négy úgy szerette Zoltánt, 1535 VII | amit titkolni szokás, s ami a testvérérzelemben nincsen…~ ~ 1536 VII | nincsen…~ ~Születése napján a gyermekek mind megajándékozák 1537 VII | valami apró emlékkel Zoltánt; a picike, a legkisebbik, alig 1538 VII | emlékkel Zoltánt; a picike, a legkisebbik, alig harmadfél 1539 VII | és összevissza csókolá. A másik kettő duzzogott, hogy 1540 VII | Katinka már nem mutatta a duzzogást…~ ~Ő egy pompás 1541 VII | Zoltán enyelegve fordult a lyánkához.~ ~– Te emlékkönyvet 1542 VII | messzire, egyikünk fel, a másikunk alá, s aztán sohase 1543 VII | mindig együtt játszanak a kertben, és hajszolják a 1544 VII | a kertben, és hajszolják a tarka pillangókat virágról 1545 VII | adatokkal. Mi volt akkor a Kárpáthy-uradalmak jövedelme, 1546 VII | most, mennyi volt akkor a hasztalan kiadás, mennyivel 1547 VII | kiadás, mennyivel kevesebb a mai, a nép mennyivel lett 1548 VII | mennyivel kevesebb a mai, a nép mennyivel lett jobb 1549 VII | mennyivel többen törekednek a míveltség felé, mennyivel 1550 VII | mennyivel kevesebb volt a költség, emberbaráti célokra 1551 VII | vezet, azt az imádott, azt a bámult kezet, mely oly csodaszépen 1552 VII | délig is, akkor sem jő. A tisztelgők, a jobbágyok, 1553 VII | akkor sem jő. A tisztelgők, a jobbágyok, tisztviselők 1554 VII | küldöttségei mind eltávoztak már; a család termeibe vonult vissza, 1555 VII | estefelé kisétált gyermekeivel a kastély kertjébe; ott egy 1556 VII | mesterséges vízomlás rohant alá, a hajdani szittya kastély 1557 VII | megkerülve, letelepedett a kedves család; innen a magasból 1558 VII | letelepedett a kedves család; innen a magasból messze le lehetett 1559 VII | mulatság úgy, mint máskor. Még a gyermekek is levertek voltak, 1560 VII | Végre Zoltán nem állhatá a nyugtalanságot; engedelmet 1561 VII | megtudandó, nem érte-e a grófot valami veszély, de 1562 VII | Mégis könnyebben esik a szívnek, ha csak néhány 1563 VII | állhatá meg, hogy legalább a kert túlsó széléig, mit 1564 VII | gyámatyja elé ne kerüljön. A két nagyobb gyermek kétfelől 1565 VII | és ők is vele indultak, a két kisebb szinte sírva 1566 VII | de komolyan aggódott. Ez a nap mindig nevezetes családi 1567 VII | mindig újabb szemet adott a lánchoz, mely az ifjút gyámatyja 1568 VII | egy szem híjával lebomlik a lánc! Rudolfot nagy dolognak 1569 VII | kihajtatott egyik kapuján a Madarasra vezető útnak indulandó, 1570 VII | parasztszekéren fráter Bogozy Pestről a másik kapun. Amint az ajtó 1571 VII | kucsmával, kardját előkereste a szalma közől, s oldalára 1572 VII | oldalára köté, és azzal felment a tornácba, haragos tekintéllyel 1573 VII | haragos tekintéllyel kérdezve a szembejövő sujtásos hajdútól:~ ~– 1574 VII | sujtásos hajdútól:~ ~– Itthon-e a méltóságos gróf?~ ~– Nincs – 1575 VII | méltóságos gróf?~ ~– Nincs – volt a rövid válasz.~ ~– Hm, az 1576 VII | Hm, az baj. Vagyon-e a méltóságos grófnak törvényes 1577 VII | De furcsa – morgott a hajdú –, tudom is én; nem 1578 VII | maga kicsodas? Hajdú?~ ~– A méltóságos úr huszárja. 1579 VII | Nem hajdú. Hajdú az, aki a vármegyeháza előtt strázsál.~ ~– 1580 VII | Ebkérdi Pál – szólt a cseléd fitymálva s nagyon 1581 VII | Úgy tekintsen rám, hogy én a tekintetes királyi tábla 1582 VII | kérdem kendet: Kinek híják?~ ~A hajdú a hivatalos szóra 1583 VII | Kinek híják?~ ~A hajdú a hivatalos szóra kivette 1584 VII | hivatalos szóra kivette a pipát a szájából, de azért 1585 VII | hivatalos szóra kivette a pipát a szájából, de azért megnyomta 1586 VII | szájából, de azért megnyomta a feleletet, mondván büszkeséggel:~ ~– 1587 VII | már egyszer: huszár; hanem a bátyám fiskális.~ ~– Van 1588 VII | ez idézőlevél, citatorium a méltóságos gróf ellen. Kendnek 1589 VII | gondolok én semmit! – szabódék a hajdú, kinek rettentő iszonyata 1590 VII | erőszakos eltűnés, előkeresett a tarisznyájából négy szeget 1591 VII | ajtóra. Azután szépen felült a szekérre, visszafordítá 1592 VII | szekérre, visszafordítá a rudat, s elhajtatott, amerre 1593 VII | elhajtatott, amerre jött.~ ~A cselédek csak akkor mertek 1594 VII | volt megütközésök, midőn a veszedelmes iratot az ajtón 1595 VII | Minő irtóztató gyalázat ez! A kastély kapujára idézőlevelet 1596 VII | nyúljatok! – szólt közbe a hajdú. – Ez törvényes dolog, 1597 VII | szerezhet annak, aki hozzányúl a kezével. Hanem mindjárt 1598 VII | mindjárt tegyünk valamit! Hol a kis groom? Gyerejde csak, 1599 VII | elolvasni? Mármost ugorj a legjobbik paripára, s vágtass 1600 VII | legjobbik paripára, s vágtass a méltóságos úr után, s ahol 1601 VII | találod, ott add át neki ezt a levelet! De siess nagyon!~ ~ 1602 VII | Két perc múlva vágtatott a lovászfiú Madaras felé.~ ~ 1603 VII | Madaras felé.~ ~Feleúton érte a lovász a grófot. Rudolf 1604 VII | Feleúton érte a lovász a grófot. Rudolf megállíttatá 1605 VII | vágtatva közeledni látta. A fiú elmondta hevenyében, 1606 VII | ami történt, s átnyújtá a grófnak a veszélyes iratot, 1607 VII | történt, s átnyújtá a grófnak a veszélyes iratot, melyet 1608 VII | azon keresztül! Mi volt ez? A leggyalázatosabb, legiszonyúbb 1609 VII | házasságtörő. Ezt mondja a kétnyelvű rágalom, és az 1610 VII | delejes iszonyattal. Ez a csapás jól ki volt mérve. 1611 VII | valaki ezen írást? – kérdezé a lovászfiútól.~ ~– Hozzá 1612 VII | éles kardot fordítsák, hogy a legtiszteltebb férfinak 1613 VII | legtiszteltebb férfinak azt mondják a törvény előtt: „Te egy nőnek 1614 VII | Szentirmára! – szólt Rudolf a kocsisnak, s néhány perc 1615 VII | szobájában volt bezárkózva; a cselédek csak azt hallák, 1616 VII | adja neki át e levelet. A nyitott kocsi álljon elő, 1617 VII | méltóságos uram – aggódék a hű cseléd.~ ~– Annál jobb – 1618 VII | Rudolf, s szótlanul haladt le a lépcsőkön, künn a folyosón 1619 VII | haladt le a lépcsőkön, künn a folyosón várva nyugtalanul, 1620 VII | befogják.~ ~ ~ ~Azok ott a madarasi kastélyban várhattak 1621 VII | bizonyosan meglátják.~ ~A hosszas várakozásban egészen 1622 VII | egészen elkomorodott mind a két gyermek, valami olyan 1623 VII | sem tudták, hogy mi az. Az a fa, mely alatt ültek, egy 1624 VII | s amint ott alatta ült a két gyermek, csendesen hullongott 1625 VII | elsárgult falevél.~ ~Egy éppen a lyánka ölébe hullott, Zoltán 1626 VII | azt onnan.~ ~– Látod, ez a levél milyen zöld volt egy 1627 VII | nagyon lelkére vette ezt a szót, s bár nem felelt rá, 1628 VII | nélkül úgy elszomorodott mind a kettő, egyik sem tudta, 1629 VII | az ő csókjaitól hull alá a levél egyetlen fiának halvány 1630 VII | homlokára.~ ~ ~ ~Az esti zivatar a kastélyba térni kényszeríte 1631 VII | térni kényszeríte mindenkit a kerti fák alól. A szél üvöltését, 1632 VII | mindenkit a kerti fák alól. A szél üvöltését, a zápor 1633 VII | alól. A szél üvöltését, a zápor csapását, a villámok 1634 VII | üvöltését, a zápor csapását, a villámok dördülését hallva, 1635 VII | Rudolf megérkezhessék, s a kisgyermekek félve bújtak 1636 VII | keblére; Zoltán elővette a legnagyobb fiút, s egy természettani 1637 VII | emberekről; el-elakadt mind a kettő száján a szó, egy-egy 1638 VII | el-elakadt mind a kettő száján a szó, egy-egy hangosabb villámcsattanásra.~ ~ 1639 VII | hangosabb villámcsattanásra.~ ~A kicsinyek azután elaludtak, 1640 VII | hogy nem félnek. Ödönke, a legkicsinyebb, sorba csókolt 1641 VII | de annál inkább engedtek a buzdításnak a kisebb testvérek, 1642 VII | inkább engedtek a buzdításnak a kisebb testvérek, kik egészen 1643 VII | hajnalban felkölték Zoltánt a levéllel, mit gyámatyja 1644 VII | olvasá belőle, miszerint a gróf őt Kárpátfalvára hívja 1645 VII | Kárpátfalvára hívja rögtön a levél vétele után.~ ~– Mikor 1646 VII | után.~ ~– Mikor ment át a gróf Kárpátfalvára? – tudakozódék 1647 VII | Kárpátfalvára? – tudakozódék a bőrig átázott lovásztól.~ ~– 1648 VII | kezdett az öltözködéshez.~ ~A háznál mindenki aludt még 1649 VII | háznál mindenki aludt még a felvert cselédségen kívül, 1650 VII | Oly lassan lépett vele a ló, oly nehéz szívvel ment 1651 VIII | VIII. A befalazott ajtó~ ~Rudolf 1652 VIII | éjjel nem hunyta be szemeit, a legnagyobb zivatarban érkezett 1653 VIII | Kárpátfalvára, ott rögtön fölkeresé a beteg jószágigazgatót, és 1654 VIII | napján; az éjszakai sietség a legnagyobb viharban, a madarasi 1655 VIII | sietség a legnagyobb viharban, a madarasi kastély szándékos 1656 VIII | össze lelkében, miknek még a csípős reggeli szellő is 1657 VIII | borzadályát, mintha nem volnának a kísértetek maguktól is eléggé 1658 VIII | maguktól is eléggé hidegek.~ ~A kastély udvarára vágtatva, 1659 VIII | Hol van gyámatyám?~ ~A lovász tudósítá, hogy odafenn 1660 VIII | fenn volt, egyik szobából a másikba járt egyes-egyedül, 1661 VIII | kinyitogatta; még most is ég a gyertya a szobájában, tán 1662 VIII | még most is ég a gyertya a szobájában, tán le sem feküdt, 1663 VIII | hogy reggel van.~ ~Míg a cseléd ezeket elmondta, 1664 VIII | Zoltán sietve haladt fel a lépcsőkön, s dobogó szívvel 1665 VIII | kiolvasni.~ ~Rudolf végzé a pecsételést, s száraz hangon 1666 VIII | barátom, foglaljon helyet!~ ~A szegény fiú e szóra csaknem 1667 VIII | nem ily hangon szokta vele a gyámatyja születésnapját 1668 VIII | érzete nem engedi meg azt a gyermeki viszonyt, amiben 1669 VIII | iránt, különben is ennek a viszonynak most némi átalakuláson 1670 VIII | Zoltán zúgni érzé maga körül a világot. Tán nem jól értette, 1671 VIII | mondott?~ ~Rudolf észrevevé a gyermek arcán azt a könyörgve 1672 VIII | észrevevé a gyermek arcán azt a könyörgve kérdő tekintetet, 1673 VIII | reszketése meg fogja tagadni a valószínűséget.~ ~– Önnek 1674 VIII | szólt hirtelen és egyenesen a gróf, mintha nem akarná 1675 VIII | mintha nem akarná magát és a fiút a hosszas előbeszédek 1676 VIII | nem akarná magát és a fiút a hosszas előbeszédek kínjain 1677 VIII | Zoltán halavány lett, mint a fal. Valamit akart szólani, 1678 VIII | Rudolf észrevevé, hogy a fiú mennyire el van érzékenyülve, 1679 VIII | elő kell készítenem, hanem a dolgok természetes folyása, 1680 VIII | anyagot tapasztalásokra, a kicsinyes falusi, házi gondok 1681 VIII | kéthónapi utazása önnek velem a külföldön több ismerethez 1682 VIII | egyéb tekintetek nem engedik a hosszabb távollétet önnel, 1683 VIII | kell menni Pestre; ez most a nemzeti érdekek középpontja, 1684 VIII | gyámatyám marad?~ ~Ettől a kérdéstől félt Rudolf. Egyenesen 1685 VIII | Szemei szinte égni látszottak a visszatiltott könnyek miatt, 1686 VIII | s ki valóságos zsarnoka a vele bármi érintkezésbe 1687 VIII | szánta szegényt, úgy sajgott a szíve, hogy így kellett 1688 VIII | ajánlólevelet Tarnaváryhoz, mert a jövő közgyűlésig is, mely 1689 VIII | szomorúan felkelt, és kiment a szobából.~ ~Nem az fájt 1690 VIII | szokatlan hidegségre? Még az a gondolat fel sem támadt 1691 VIII | szobában, egyedül maradt a gróf, s azt hiszi, hogy 1692 VIII | ajtót, s magánkívül rohant a szobába; ott megpillantva 1693 VIII | vérnyomot hagy maga után a seb.~ ~E néhány pillanata 1694 VIII | seb.~ ~E néhány pillanata a hallgatásnak, halk zokogás 1695 VIII | kezével nyájasan végigsimítva a gyermek hajfürteit, ki arcát 1696 VIII | szép, lelkes arcát, mit a könnyek gyermeki zománca 1697 VIII | fogod azt úgyis tudni; és az a nap, melyben megtudod, nagy 1698 VIII | annyit tudnod, hogy nem a szeretet hiánya az, ami 1699 VIII | sem térhetsz.~ ~Zoltánt a keserv ingerültté kezdte 1700 VIII | s szomorúan vevé kezébe a gyermek kezét.~ ~– Ön, gyámatyám? – 1701 VIII | Ön, gyámatyám? – szólt a gyermek elbámulva, ki még 1702 VIII | tilthatja azt meg nekem, hogy én a legnemesebb lelkű férfit, 1703 VIII | atyámul tanultam ismerni, a legkedvesebb, a legszeretőbb 1704 VIII | ismerni, a legkedvesebb, a legszeretőbb anyát s a legjobb 1705 VIII | a legszeretőbb anyát s a legjobb testvéreket, kik 1706 VIII | bennünket hagyni anélkül, hogy a bámészkodók előtt mutatnád, 1707 VIII | az neked nem jólesik.~ ~A fiú némán fogadta el a kívánatot.~ ~– 1708 VIII | A fiú némán fogadta el a kívánatot.~ ~– Távol fogsz 1709 VIII | te is szeretsz minket.~ ~A gyermek nem tett egyebet, 1710 VIII | találkozni fogunk itt és amott a világban, úgy fogadsz bennünket, 1711 VIII | kérdé felnyögve fájdalmasan a gyermek.~ ~– Lesz, bizonyára 1712 VIII | szólt Rudolf, megszorítva a gyermek kezét, s az újra 1713 VIII | szép lesz ismét újrakezdeni a boldogságot!…)~ ~Rudolf 1714 VIII | kívül élő ember nem bír.~ ~A gróf ezzel fölállt, és csöngetett. 1715 VIII | készakarva távolította el a cselédeket e helyről, s 1716 VIII | ahhoz, míg az öreg Pál gazda a lépcsőkön felcammog. Meglátva 1717 VIII | felcammog. Meglátva kis urát a vén szolga, szerét teszi, 1718 VIII | tréfás kérdéssel belehozni a beszédbe Pált, és a közöny 1719 VIII | belehozni a beszédbe Pált, és a közöny nyugalmába önmagát. 1720 VIII | Azután együtt kimennek a folyosóra.~ ~Egy helyen 1721 VIII | folyosóra.~ ~Egy helyen megáll a gróf, s azt kérdi Páltól:~ ~– 1722 VIII | kegyelmed, hogy itt ezen a helyen hajdan folyosó volt, 1723 VIII | hajdan folyosó volt, melyet a megboldogult Kárpáthy János 1724 VIII | igen erősen ki volt téve a kastély az éjszaki szél 1725 VIII | én magam vigyáztam fel a berakásnál, mert már akkor 1726 VIII | berakásnál, mert már akkor a megboldogult nagyságos úr 1727 VIII | megboldogult nagyságos úr a terítőn feküdt, midőn parancsát 1728 VIII | néhai jó öreg uram, mintha a szelektől félt volna, hanem 1729 VIII | mivel e folyosó vezetett a boldogult nagyságos asszony 1730 VIII | után fél esztendő múlva a jó úr is követett a sírba, 1731 VIII | múlva a jó úr is követett a sírba, s nem akarta, hogy 1732 VIII | őutána másvalaki azokba a szobákba ismét belépjen. 1733 VIII | belépjen. Ezért berakatta a folyosót. A szobákban pedig 1734 VIII | Ezért berakatta a folyosót. A szobákban pedig minden azon 1735 VIII | módon maradt, ahogy azt a nagyságos asszony hagyta, 1736 VIII | szék meg nem mozdíttatott a helyéről, sem egy könyvet 1737 VIII | hátrább nem tettek; még a zongora is nyitva hagyatott, 1738 VIII | én, ki azóta minden napot a kastélyban töltök, gyakran 1739 VIII | mint zendül meg fölöttem az a muzsikáló eszköz, mintha 1740 VIII | nagyasszonyom odafenn van és a boldogoknak karában, s az, 1741 VIII | nem egyéb, mint egy húrja a zongorának, mely magától 1742 VIII | hogy ezért falaztatott be a folyosó, de mégis az lett 1743 VIII | folyosó, de mégis az lett a következése, hogy most a 1744 VIII | a következése, hogy most a szél nem járhatja a tornácokat, 1745 VIII | most a szél nem járhatja a tornácokat, s emiatt, minthogy 1746 VIII | minthogy ritkán lakik valaki a kastély emeletében, az egész 1747 VIII | az embernek szinte nyomja a mellét, mikor egy ajtón 1748 VIII | ajtón belép. Látszik is a bútorokon, hogy mind összerepedeznek, 1749 VIII | ablakok egészen elvakulnak a melegtől; azért mi ismét 1750 VIII | rácsajtót veretünk rá, hogy a kastély egészséges helyzete 1751 VIII | helyzete ki legyen békítve a megholtak iránti kegyelettel. 1752 VIII | kegyelettel. Nemde, Zoltán?~ ~A fiú némán inte igent. Úgy 1753 VIII | inte igent. Úgy dobogott a szíve e pillanatban.~ ~Az 1754 VIII | Tudom én azt, hogy nem a levegőre gondolunk most. 1755 VIII | lesz, ha elébb meglátja azt a szobát, ahol édesanyja, 1756 VIII | szobát, ahol édesanyja, a jó nagyságos asszony élt 1757 VIII | kőművest! – monda szárazon a vén cselédnek.~ ~– Minek 1758 VIII | arról hallgatni kell, amiben a külszín után nincsen semmi 1759 VIII | öreg, s hozzá kezdett látni a munkához. Vén legény volt 1760 VIII | akart neki szót fogadni a megbolygatott kő; két-három 1761 VIII | felső öltönyét, s kivette a szolga kezéből a faltörőt; 1762 VIII | kivette a szolga kezéből a faltörőt; majd ő hamarább 1763 VIII | csapásaira gyorsan omlott a fal; Zoltán és a vén Pál 1764 VIII | omlott a fal; Zoltán és a vén Pál csak a téglákat 1765 VIII | Zoltán és a vén Pál csak a téglákat segítették szétszedni, 1766 VIII | viaszgyertyával tért vissza, mert a felnyitott szobák ablakai 1767 VIII | kezébe, azzal előre belépett a tárt résen, kezét nyújtva 1768 VIII | fiúnak. Pál kívül maradt.~ ~A zárt folyosón végighangzottak 1769 VIII | hogy mily szörnyű halovány a másik.~ ~Rudolf annyira 1770 VIII | volt fogódva, hogy mielőtt a kilincsre tette volna kezét, 1771 VIII | csendesen beléptek mind a ketten, ismét betéve azt 1772 VIII | betéve azt hátuk mögött.~ ~A tizennégy év óta elzárt 1773 VIII | roha enyészetes szagával. A gyertyák is halaványabban 1774 VIII | alig bírva megvilágítani a sugártalan setétséget, melyet 1775 VIII | setétséget, melyet még növelt a falak sötét kockás fatáblázata, 1776 VIII | sötét kockás fatáblázata, a diófával kirakott palló, 1777 VIII | annál gyászosabbá téve a többit, ami sötéten maradt.~ ~ 1778 VIII | haladtak rajta keresztül a másik szobába.~ ~Olyan szomorú 1779 VIII | elgondolni, hogy ezekben a teremekben az úrnő végsóhaja 1780 VIII | sem szóltak egymáshoz.~ ~A második terem volt Kárpáthyné 1781 VIII | Kárpáthyné munkaszobája. Ott állt a zongora, egészen felnyitva, 1782 VIII | felnyitva, ahogy maradt, a támlán Chopin mazurjai. 1783 VIII | összegöngyölődve állt felfelé. A zongora mellett állt a nagy 1784 VIII | A zongora mellett állt a nagy támlás szék, a meghalt 1785 VIII | állt a nagy támlás szék, a meghalt nő sálja keresztülvetve 1786 VIII | akvarellfestmény, félbenhagyott munkák. A nagy állóóra fekete márványtalapzatán 1787 VIII | Kárpáthyné lelkét kilehelte.~ ~A bútorok, asztalok mind finom 1788 VIII | belepve, mely évek alatt a legelzártabb termeken is 1789 VIII | keresztülhat, és eltakarja a magára hagyatott fényt, 1790 VIII | magára hagyatott fényt, a halott-pompát. A bársonyszőnyegek, 1791 VIII | fényt, a halott-pompát. A bársonyszőnyegek, mik még 1792 VIII | segítettek pusztulásán, mik a megjelenő gyertyák körül 1793 VIII | szoba ablakainak egyikén a vastáblán valami kis lyuk 1794 VIII | helye, melyen keresztül a déli napvilág hosszú, vékony 1795 VIII | hosszú, vékony sugárt ereszt a szoba túlsó falára, mozgó 1796 VIII | árnyékok vonulnának végig a falakon, felfelé fordított 1797 VIII | Minden olyan csendes, csak a hangosan őrlő szú hirdeti, 1798 VIII | halad és pusztít.~ ~Most a harmadik szoba ajtaja előtt 1799 VIII | valami súlyosabb, aggasztóbb a sírbolti rekedt levegőnél, 1800 VIII | ott ült, ott sírt előtte a kétségbeesett nő, oda tevé 1801 VIII | Zoltán – suttogá Rudolf, a gyermek kezét megszorítva, 1802 VIII | terem, ahol anyád meghalt.~ ~A hátulsó falon állt egymás 1803 VIII | Kárpáthy arcképe és nejéé, a szép, viruló Fannyé. Valóban 1804 VIII | ily feselő bimbók ajkai, a kép a megszólalásig hű.~ ~ 1805 VIII | feselő bimbók ajkai, a kép a megszólalásig hű.~ ~Zoltán 1806 VIII | mögött áll, s tekintete a képről az ifjúra s onnan 1807 VIII | tévedez.~ ~Milyen nagy bűn a szerelem, hogy ily nehéz 1808 VIII | szerelem, hogy ily nehéz a büntetése. Íme, még a síron 1809 VIII | nehéz a büntetése. Íme, még a síron túl is megüldözi, 1810 VIII | fájdalmát az utódokra is!~ ~Mind a két kép a reá feltekintőre 1811 VIII | utódokra is!~ ~Mind a két kép a reá feltekintőre nézni látszik; 1812 VIII | amidőn végighordozá őt a jó öreg nábob ugyanezen 1813 VIII | minden zug történetét, mely a szobában létezik, hol látta 1814 VIII | hol nevetni, ábrándozni a feledhetetlent. Itt ült, 1815 VIII | szentség az előttem.”~ ~Ez a szó volt Rudolf lelkének 1816 VIII | idézőlevél újra felkölté benne a sírba temetett aggodalmait: 1817 VIII | és Zoltánnak ellenségei. A nő ábrándozó volt, a nő 1818 VIII | ellenségei. A nő ábrándozó volt, a nő szerelemmel volt eltelve 1819 VIII | eltelve iránta; mit ér, hogy a szerelem tiszta volt, mint 1820 VIII | évek elmúlt érdemeit.~ ~A legégetőbb gondolat ez volt, 1821 VIII | beszél, meg kell ragadnia a titkot, amit azon levél 1822 VIII | hallhatón dobogott, midőn a kitárt irat fölé hajolt; 1823 VIII | iparkodnék azokat betakarni. A papíron vastag volt a megülepedett 1824 VIII | betakarni. A papíron vastag volt a megülepedett por, s egészen 1825 VIII | szorongva simítá le Rudolf a port a levélről, s szinte 1826 VIII | simítá le Rudolf a port a levélről, s szinte összerezzent, 1827 VIII | Szeretett Flórám!~ ~(A levél tehát Szentirmaynéhoz 1828 VIII | egy órával élve túl.)~ ~… A meghalás, az elmúlás nem 1829 VIII | voltam, ő pedig, férj. Én a legboldogtalanabb asszony, 1830 VIII | legboldogtalanabb asszony, ő a legboldogabb férj. Én megérdemlettem 1831 VIII | köztem és közötte… E férfi – a te férjed… Kinek vallhatnám 1832 VIII | úgy láss te is oda, s ha a fájdalomban, melyet kivallottam, 1833 VIII | titok gyötrelmét, de most a halál előérzetével szívemben 1834 VIII | Isten előtt. Én tudom, hogy a gondolat is bűn volt, hogy 1835 VIII | vétkezém, vagy azt mondja a mennyei irgalom: „Amennyit 1836 VIII | óh…”~ ~Itt félbeszakadt a levél. A különben is izgatag 1837 VIII | Itt félbeszakadt a levél. A különben is izgatag állapotú 1838 VIII | más szobába vitetett át, s a rövid végóra alatt nem jutott 1839 VIII | nem jutott többé eszébe a levél, melyet félig megírt. 1840 VIII | Egészen el volt mélyedve a múlt jeleneteibe, midőn 1841 VIII | visszanyeré férfias nyugalmát; a levelet összehajtogatta, 1842 VIII | elleneiébe! Hogy tudnának a furfangos pörészek e sorok 1843 VIII | bizonyíték lett volna ellene a világ előtt. Senki előtt 1844 VIII | Senki előtt sem, csupán a rossz világ előtt, mely 1845 VIII | mindig örömestebb hiszi a rosszat, mint a jót, s kegyetlenebb 1846 VIII | örömestebb hiszi a rosszat, mint a jót, s kegyetlenebb az ókor 1847 VIII | örökké kiújult benne, mint a test belsejében támadt polip.~ ~ 1848 VIII | Zoltánhoz, megvilágítva előtte a kezébe vett gyertyával az 1849 VIII | gyertyával az arcképet. Maga a kép, e holt festmény, sokkal 1850 VIII | tudja azt őrzeni…~ ~Fölemelé a gyermeket, ki szemeit nem 1851 VIII | annak lapjait forgatod. A gyermekévek benyomásait 1852 VIII | járj, igaz légy, mert az a legkönnyebb és a legboldogítóbb 1853 VIII | mert az a legkönnyebb és a legboldogítóbb szerep. Érzéseiddel 1854 VIII | egyszer körültekintének a sötét szobákban. Elhalványult 1855 VIII | Az előteremben megszólal a zongora, mintha téveteg 1856 VIII | sem az; futó egerke szalad a billentyűkön keresztül, 1857 VIII | billentyűkön keresztül, az támasztá a hangot. A szellemek alusznak 1858 VIII | keresztül, az támasztá a hangot. A szellemek alusznak csendesen.~ ~ 1859 VIII | szellemek alusznak csendesen.~ ~A gyertyák továbbvitetnek, 1860 VIII | gyertyák továbbvitetnek, a két arckép régi homályába 1861 VIII | régi homályába vész újra, a rekedt, hangtalan légben 1862 VIII | eltávoztában megcsókolja azt a kendőt, mely a nagy karszékre 1863 VIII | megcsókolja azt a kendőt, mely a nagy karszékre van vetve. 1864 VIII | előszobát is, s végigmennek a folyosón a betört résig, 1865 VIII | s végigmennek a folyosón a betört résig, mely előtt 1866 VIII | betört résig, mely előtt a vén szolga mozdulatlanul 1867 VIII | könnyebbülten sóhajtanak fel a szabad légre jutva.~ ~Ott 1868 VIII | künn vidáman, derülten süt a déli napvilág a zöld hársfákon 1869 VIII | derülten süt a déli napvilág a zöld hársfákon keresztül, 1870 IX | Az emancipált család~ ~A Kárpátfalván töltött nap 1871 IX | indulni Zoltánnak.~ ~Ez a hét nap hét kínos esztendő 1872 IX | tanulmányokat végeznie, mert a tudomány nemcsak a szegény 1873 IX | mert a tudomány nemcsak a szegény emberekre nézve 1874 IX | emberekre nézve kincs, hanem a gazdagokra nézve is az. 1875 IX | az. Ezért Zoltánnak most a pesti, majd később a külföldi 1876 IX | most a pesti, majd később a külföldi egyetemeket is 1877 IX | Zoltán közeli elutazását, s a gyermeknek magaviseletével 1878 IX | neki kellett vigasztalni a gyermekeket, kik megsiratták, 1879 IX | midőn kocsira ülni látták a jó kis bácsit, pedig azok 1880 IX | neki kellett letörölni a könnyeket kicsikéje piros 1881 IX | pedig annak még megvolt az a boldog gondolatja, hogy 1882 IX | mutatni! Isten hozzátok!~ ~A kocsi kigördül az udvarból; 1883 IX | udvarból; akkor azután szabad a sírás, senki sem látja többé.~ ~ 1884 IX | tagjának néztük már.~ ~– A gyermekérzés elmúlik, kedvesem – 1885 IX | most is kendőt lobogtattak a távozó hintó után, és sorba 1886 IX | kellett tűnni előtte, hogy ez a gyermek nem volt még ilyen 1887 IX | kérelemmel, hogy addig is, míg a megye hivatalosan kinevezné, 1888 IX | kényszeríté.~ ~Képzelhetjük azt a kellemetlen meglepetést, 1889 IX | bizalmasan beszélgetni)~ ~„Hogy a patvar vitte volna el ezt 1890 IX | Beh szép provincia jutott a számomra belőle; én most 1891 IX | minduntalan azon törjem a fejemet, hol jár, mit csinál, 1892 IX | nem tesz-e valami rosszat a nagyságos úrfi, nem hal-e 1893 IX | nagyságos úrfi, nem hal-e a vízbe, nem rontja-e magát 1894 IX | vízbe, nem rontja-e magát a táncban, tanul-e valamit, 1895 IX | mulatság lesz nekem, aki a saját gyermekeimmel sem 1896 IX | És ez egészen úgy volt. A méltóságos úrnak legkisebb 1897 IX | hónapig sem jött velök össze. A méltóságos asszony szobái 1898 IX | övéitől, nem is ugyanazon a lépcsőn jártak fel hozzá, 1899 IX | lépcsőn jártak fel hozzá, a gyermekek pedig éppen külön 1900 IX | kategóriába számíttattak.~ ~A főispán úr országos ügyekkel 1901 IX | gondjai vámmentessé teszik őt a családapai gondok alól.~ ~„ 1902 IX | kölykei! – szokta mondani a méltóságos úr, mikor valaki 1903 IX | egyik is jobb. Mind rossz a gyermek, én is az voltam. 1904 IX | beverték, penicilust vágtak a pofámba; most is itt a helye; 1905 IX | vágtak a pofámba; most is itt a helye; ló ledobott, csónak 1906 IX | különbek az atyjoknál.”~ ~Ez a filozófiai nézet biz ott 1907 IX | alkalmazható férfigyermekeknél, de a méltóságos úrnak leányai 1908 IX | még veszedelmesebb bukások a lóról leesésnél és szomorúbb 1909 IX | szomorúbb bélyegek, mint amit a tollkés vág az arcon.~ ~ 1910 IX | következése volt azután, hogy a főispán úr legidősebb kisasszonya, 1911 IX | már meg is esküdött vele. A főispán úr magánkívül volt, 1912 IX | mint mikor Lőrinc úrfi, a kis majoresco, rakétával 1913 IX | rakétával felgyújtotta a présházat; s a szemei elé 1914 IX | felgyújtotta a présházat; s a szemei elé került leánynak 1915 IX | hét múlva Toncsi viszont a férjétől szökött meg, és 1916 IX | azután igen sok kalandja volt a világban; győzné azt valaki 1917 IX | nem vezethetem kötélen…~ ~A főispánné épp olyan keveset 1918 IX | instruktorok és nevelőnők. A szállás olyan jól volt elrendezve, 1919 IX | jól volt elrendezve, hogy a gyermekek, ha a házat felfordították, 1920 IX | elrendezve, hogy a gyermekek, ha a házat felfordították, sem 1921 IX | felfordították, sem hallatszott a mama szobájáig, és ez igen 1922 IX | nagy családja van, mert a gyermek istenáldása, de 1923 IX | uraknak legalább megvan az a boldogságuk, hogy elbújhatnak 1924 IX | Tiszafüreden találta elő, Pestre, s a fogadóban átöltözve, rögtön 1925 IX | átöltözve, rögtön sietett a főispán úr lakába.~ ~A kapuban 1926 IX | sietett a főispán úr lakába.~ ~A kapuban megkérdezék a nagy 1927 IX | A kapuban megkérdezék a nagy prémű ajtónállótól, 1928 IX | tudtul adott értesítést a főispán úr újabb rangfokozata 1929 IX | rangfokozata felől, és sietett fel a lépcsőkön.~ ~A folyosó ablakán 1930 IX | sietett fel a lépcsőkön.~ ~A folyosó ablakán kidűlve 1931 IX | azután nagy röviden felelt, a csizmája orrával mutatva:~ ~– 1932 IX | orrával mutatva:~ ~– Ott a kancelláré, ni! Fel van 1933 IX | ember oly goromba volt, mint a pokróc. Tetszett nekik mintaképül.~ ~ 1934 IX | Tetszett nekik mintaképül.~ ~A kancellária felé közeledve 1935 IX | oly rettenetesen lármázott a méltóságos úr, hogy az egész 1936 IX | egész ház visszhangzott a szedtevettéktől.~ ~Ha valaki 1937 IX | egy idegen házba belépve, a család tagjait éppen civakodáson 1938 IX | éppen civakodáson kapja, s a csör-pör zajában kénytelen 1939 IX | mérföldnyire lehetne onnan.~ ~A hétszemélynök úr rettenetesen 1940 IX | szidott egy jurátust s annak a révén még sok jelenlevő 1941 IX | látott valaha ilyen bolondot? A Bedlamba kellene az ilyen 1942 IX | bolond embert zárni, oda is a veszett emberek közé, ott 1943 IX | lánccal, vaslánccal! Milliom a lelke! Én is voltam fiatalember, 1944 IX | nemhogy láttam volna. Hogy a szivárványos zivatar hordana 1945 IX | szélúrfit, mint maga. Még megüt a guta. Ha olyan flegmatikus 1946 IX | képes volnék keresztülmenni a lelkén, ilyen ez és amaz!~ ~ 1947 IX | zavarodottan hordta körül szemeit a tárgyakon. Egy kerek asztal 1948 IX | percben mind úgy lehúzta a fejét az írásába, hogy ki 1949 IX | lehetett venni, melyik az, akit a septemvir úr oly keményen 1950 IX | mindjárt megismerte Zoltán a többi közől, de az háttal 1951 IX | összehajtott papiros volt a kezében, azzal hadazott 1952 IX | sokat, nyilván az lehetett a botránkozás köve.~ ~– De 1953 IX | eszébe ezt ide írni? Ezt? Ezt a firkát! Mi? Feleljen!~ ~ 1954 IX | Eközben elébb az írást verte a tenyerében, végtére pedig 1955 IX | jurátus mind „s”-et írt a félrecsúszott írótollal.~ ~ 1956 IX | középen volt elválasztva a haja, s kissé elszánt, de 1957 IX | nekem nemes céljaim voltak a kisasszonnyal.~ ~– Ördög, 1958 IX | mennykő! Üljön le kend a helyére! Ki kérte, hogy 1959 IX | céljai voltak, nem az itt a kérdés, hanem hogy minek 1960 IX | hanem hogy minek írta ezt a szamár verset az akció hátára?~ ~ 1961 IX | verset az akció hátára?~ ~A szőke fiú keseredetten ült 1962 IX | érzést el lehet is fojtani a félelemmel, ám a költői 1963 IX | fojtani a félelemmel, ám a költői öntudatot soha. Annyit 1964 IX | hogy:~ ~– Kérem alássan, az a vers nem rossz!~ ~Tarnaváry 1965 IX | vers nem rossz!~ ~Tarnaváry a fogait csikorgatta, s azt 1966 IX | fogait csikorgatta, s azt a bosszút találta ki a vétkes 1967 IX | azt a bosszút találta ki a vétkes poétajurátus számára, 1968 IX | számára, hogy eleibe tette a kérdéses corpus delictit, 1969 IX | ideírta!~ ~Kétségtelenül a legkegyetlenebb büntetés 1970 IX | kivakartatni.~ ~Csak ekkor kezdte a septemvir úr Zoltánt figyelmére 1971 IX | hát csak menjen át addig a feleségemhez, majd fráter 1972 IX | mosolyogva mondá el neki, hogy az a szőke legény, egy tehetős 1973 IX | tehetős alispán fia, ki a septemvir úr középső kisasszonya, 1974 IX | hallgatni. Így legközelebb azt a furfangot gondolta ki, hogy 1975 IX | pörös iratokat hordott haza a kúriáról, az összehajtott 1976 IX | verseket és írásokat szépen, s a többit így adta át a papának. 1977 IX | s a többit így adta át a papának. Legközelebb azonban 1978 IX | üres oldalára írta volna a verset, költői szórakozottságában 1979 IX | elválasztani. Így sült ki a gonoszság, s a hétszemélynök 1980 IX | Így sült ki a gonoszság, s a hétszemélynök úr jelenleg 1981 IX | hogy mint merészelt ez a gyerekjurátus azzal a gyereklánnyal 1982 IX | ez a gyerekjurátus azzal a gyereklánnyal ily tilos 1983 IX | mint inkább azért, hogy a verset a beírt papiros hátuljára 1984 IX | inkább azért, hogy a verset a beírt papiros hátuljára 1985 IX | mennydörgéstől féltiben kimenekül a házból – az esőbe…~ ~Alig 1986 IX | esőbe…~ ~Alig fordultak be a méltóságos asszony szobáihoz 1987 IX | folyosóba, midőn egyszerre a leghevesebb szóváltás zaja 1988 IX | kapaszkodva.~ ~– Úgy hiszem, a méltóságos asszony éppen 1989 IX | elégedetlenségét.~ ~Valóban, a kifejezések erősek voltak.~ ~ 1990 IX | így?~ ~– Óh, nem. Hanem a nevelőnét. Ez sokkal könnyebb.~ ~ 1991 IX | nevelőnét. Ez sokkal könnyebb.~ ~A méltóságos asszony sohasem 1992 IX | másszor pedig azért, mivel ez a fajtája az alárendelt embereknek 1993 IX | legalkalmasabb arra, hogy a fensőségi érzet gyakorlatának 1994 IX | szolgáljon, minthogy voltaképpen a mívelt emberek osztályához 1995 IX | úgy lehet vele bánni, mint a szegődött cseléddel.~ ~– 1996 IX | Kovácshoz, elborzadva ettől a korlátlan perpatvartól. 1997 IX | egzotikus tünemény volt, mint a Vezúv kitörése. A kedves, 1998 IX | mint a Vezúv kitörése. A kedves, szelíd, jó Szentirmay-családnál 1999 IX | innen.~ ~Kovács észrevette a gyermek zavarát, s örömest 2000 IX | volna saját szobájába, de a pitvarnok már meglátta az