IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 3 1 7vir 1 800 1 a 7756 á 1 abba 13 abban 40 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 7756 a 3382 az 2323 hogy 1953 s | Jókai Mór Kárpáthy Zoltán Concordances a |
Rész
3001 X | Mindamellett érzé Zoltán, hogy a ló ereje végfogyatékán van; 3002 X | bírja már fejét fenntartani a víz felett, lélegzete reszket 3003 X | Máskor átúsztatta e paripával a Dunát, s ki sem fáradt az 3004 X | fáradt az bele. De most a jégdarabok összesebzék az 3005 X | összesebzék az izmos állatot, s a vérvesztés és hidegség elvevék 3006 X | Tán jó volna sorsára bízni a szegényt. Talán megmenekülhetne 3007 X | úszással menekülni nem lehet. A víz jéggel volt tele, a 3008 X | A víz jéggel volt tele, a zaj eltemette volna a legvakmerőbb 3009 X | tele, a zaj eltemette volna a legvakmerőbb úszót is. Éppen 3010 X | legvakmerőbb úszót is. Éppen a leopoldvárosi templomig 3011 X | templomig vergődtek, még a legfelső lépcső állt ki 3012 X | legfelső lépcső állt ki a vízből. Zoltán itt leszökött 3013 X | Zoltán itt leszökött lováról a lépcsőre, kirántá fejéből 3014 X | lépcsőre, kirántá fejéből a kantárt, s azzal elereszté 3015 X | kantárt, s azzal elereszté a gyötrött állatot. Mintegy 3016 X | elhagyott urát megpillantá a templom lépcsőzetén állva, 3017 X | lépcsőzetén állva, kiemelkedék a vízből, s hangosan, fájdalmasan 3018 X | odáig küzdte magát, ott a lépcsőzet alján leroskadt, 3019 X | szép karcsú nyakát kiemelve a vízből, s félig elborult 3020 X | lehajolt hozzá, ölébe vette a hű pára fejét, mely fájdalmasan 3021 X | feküdt gazdája lábainál, kit a legnagyobb veszély órájában 3022 X | tetszék az ifjúnak, mintha a sötétben valami nyugtalan 3023 X | fekvő alak vonaglik fel a lépcsőzetre.~ ~A koldusasszony 3024 X | vonaglik fel a lépcsőzetre.~ ~A koldusasszony volt az, kit 3025 X | koldusasszony volt az, kit a révészek itt hagytak.~ ~ 3026 X | eszméletén kívül volt már, s csak a vak ösztön dolgozott benne, 3027 X | neszt hallva, kinyújtá kezét a vízből.~ ~Zoltán egészen 3028 X | egy lépcsővel alább hágott a vízbe.~ ~A szegény asszony 3029 X | alább hágott a vízbe.~ ~A szegény asszony reszketett 3030 X | szegény asszony reszketett a hideg és a belső hagymáz 3031 X | asszony reszketett a hideg és a belső hagymáz miatt. Zoltánon 3032 X | magáról, s betakarta vele a koldusnőt; hisz ő azért 3033 X | éjszakai szél csípősen fútt a templom előtt, egészen átjárva 3034 X | szabadon zilálta szét, s térdig a jeges vízben állt.~ ~– Nem, 3035 X | suttogta fülébe: „Talán ez a koldusasszoy nem is él már, 3036 X | él már, mit használ neki a meleg öltöny; vedd el róla, 3037 X | mit árt neki, ha kissé a vízbe ér? Szorítsd odább!”~ ~„ 3038 X | Ez csúnyább volna, mint a rablás, mint a gyilkolás. 3039 X | volna, mint a rablás, mint a gyilkolás. Nem szabad gyávának 3040 X | szabad gyávának lenni!”~ ~A víz azonban egyre nőtt, 3041 X | kezdett jutni az édes otthon, a csendes, boldog szentirmai 3042 X | boldog szentirmai esték, a vidám kacagás órái a nyájas, 3043 X | esték, a vidám kacagás órái a nyájas, derült ismerősök 3044 X | az édes hallgatás percei a jávorfák alatt, a kedves 3045 X | percei a jávorfák alatt, a kedves kicsike mosolygó 3046 X | az övében. És itt körül a jeges, halálos ár, torladozó 3047 X | fehér-fekete zajával, halálnyögés a közelben, halálordítás a 3048 X | a közelben, halálordítás a távolban, halál lába alatt, 3049 X | vágya támadt leomlani ide a hideg hullámba, s elvégezni 3050 X | egyszerre.~ ~De nem! Nem. A gyáva csügged el, a törpe 3051 X | Nem. A gyáva csügged el, a törpe omlik le az élet terhe 3052 X | vég, nem ilyen sors van a bátrak számára megírva; 3053 X | tett gazdag jövő vár reá, s a tűrés, szenvedés csak előkészület 3054 X | gondolat úgy átmelegíté a szívet; ez nem engedi érezni 3055 X | szívet; ez nem engedi érezni a szél hideg fuvallatát. Ah, 3056 X | mint utóda, Mahmud, ki a török paradicsom nyolcadik 3057 X | prémmel látni el magát. Lám, a bátorság mint melegít! Már 3058 X | utolsó lépcsőt is mossa a víz, a jég köszörüli a templom 3059 X | lépcsőt is mossa a víz, a jég köszörüli a templom 3060 X | mossa a víz, a jég köszörüli a templom oldalát, s a lépcsőzetnél 3061 X | köszörüli a templom oldalát, s a lépcsőzetnél egész fagyos 3062 X | torlaszt emelt.~ ~E pillanatban a széles utca végén vereses 3063 X | azon fényes gondolatoknak a jövőről, mik e percben lelkét 3064 X | percben lelkét melegíték.~ ~A fény mindig határozottabb 3065 X | evezővel és csáklyákkal hajtá a tutajt, mely sebesen látszott 3066 X | sebesen látszott előretörni a jéggel elegy vízsíkon.~ ~ 3067 X | jéggel elegy vízsíkon.~ ~A fáklyák közepett, a kormányrúdnál 3068 X | vízsíkon.~ ~A fáklyák közepett, a kormányrúdnál állt egy izmos, 3069 X | vakmerő szemekre, mik tudnak a napba nézni és meg nem haragudni, 3070 X | nézni és meg nem haragudni, a szénfekete bajusz magasra 3071 X | magasra kondorulva fedezi a büszke, szép metszésű ajkakat, 3072 X | szokott meggyújtani, míg a dacos áll, határozott gödrével, 3073 X | férfi – Wesselényi Miklós.~ ~A nagy, széles tutaj már akkor 3074 X | férfi örömest nézett szembe a veszéllyel, ha családja 3075 X | gyöngébbjeit megmentve tudhatá.~ ~A nagy országférfi bölcs nyugalommal 3076 X | országférfi bölcs nyugalommal állt a kormányrúdon; midőn ép, 3077 X | lakástok sokáig kiállja a vizet, nagyobb veszélyben 3078 X | házacskát pillanta meg, hol a rongyos háztetőről nyújtják 3079 X | háztetőről nyújtják felé kezeiket a nyomor félig öltözött alakjai, 3080 X | evezőt, egyenként szedte le a boldogtalanokat félelmes 3081 X | meleg pokrócokba takarva, a tutajon elhelyezé, s tovább 3082 X | Zoltán szótlanul bámulta a szemközt jövő tüneményt. 3083 X | e magas, dicső férfialak a fáklyák dicsfénye közepett, 3084 X | vigasztaló derűje, lábainál a szabadulás hálatelt arcainak 3085 X | sikamlik végig fényes hajójával a sötét tenger színén.~ ~Az 3086 X | Talán nem is szólt volna, ha a szabadító arra nem irányozza 3087 X | irányozza tutaját. Gondolá, hogy a templom is adhatott menedéket 3088 X | hangzék mély, mennydörgő hanga a szabadítónak, melyhez hasonló 3089 X | hogy nem tudott szólni; de a szabadító éles szemei észrevették.~ ~– 3090 X | kiálta, s míg baljával a kormányrudat irányzá, jobb 3091 X | keze iszonyú lökést adott a csáklyával a tutajnak, hogy 3092 X | lökést adott a csáklyával a tutajnak, hogy az keresztültörve 3093 X | hogy az keresztültörve a zajló jég felett, néhány 3094 X | pillanat alatt ott termett a templom előtt.~ ~– Miért 3095 X | Nem bírja, mert félholt.~ ~A szabadító közelebb nyomult, 3096 X | pillanatban ő is megismeré a gyermeket.~ ~– Zoltán! Te 3097 X | megmentenem, de lovam nem bírt a zajban úszni, s ide szorultam.~ ~– 3098 X | egyik szolgája átemelte a koldusnőt. – Zekédet pedig 3099 X | koldusnőt. – Zekédet pedig erre a koldusnőre adtad. Így majd 3100 X | meg őket? Különös játéka a sorsnak! Ezért kár volt 3101 X | Nem lépek át! – szólt a fiú durcásan. – Én megígértem 3102 X | jön más, aki odavisz.~ ~A szabadító nem feleselt többet, 3103 X | megkapta nagy, rettentő kezével a fiút öltönyénél fogva, s 3104 X | öltönyénél fogva, s úgy átveté a tutajba, mint a pehelylabdát.~ ~ 3105 X | úgy átveté a tutajba, mint a pehelylabdát.~ ~A paripa 3106 X | mint a pehelylabdát.~ ~A paripa vergődni kezdett 3107 X | paripa vergődni kezdett a vízben, midőn urát távozni 3108 X | távozni látta.~ ~– Kié az a ló? – kérdé Miklós, ki bolondja 3109 X | Miklós, ki bolondja volt a paripáknak.~ ~– Kössétek 3110 X | paripáknak.~ ~– Kössétek a tutaj mögé, hadd ússzék 3111 X | lehetett, hogy kit értett a kretén alatt?~ ~Zoltán csodálkozva 3112 X | az gyűlölni is, hogy még a vízbe fúlók közől is ki 3113 X | kinyújtani.~ ~– Fogd ezt a csáklyát, és segíts! – kiálta 3114 X | hangon:~ ~– Húzz egyet abból a kulacsból, ha mondom!~ ~ 3115 X | Zoltán engedelmeskedett. A szerémi szilvaszesz jótékony 3116 X | rögtön belső részeit, s a kemény munka közben egészen 3117 X | szemeit.~ ~Már közel voltak a Kőcserepy-házhoz. A két 3118 X | voltak a Kőcserepy-házhoz. A két ablakban most is égett 3119 X | két ablakban most is égett a halvány szövétnekvilág, 3120 X | halvány szövétnekvilág, a többi sötét volt már.~ ~– 3121 X | Eközben elkezdett fordulni a tutaj, s Zoltán örömmel 3122 X | tapasztalá, hogy Miklós a Kőcserepy-ház alá kormányozza 3123 X | Kőcserepy-ház alá kormányozza a tutajt. Örömmel ugrott oda 3124 X | s hálatelten csókolá meg a derék férfi kezét.~ ~– Nem 3125 X | csak addig imádkoznak, amíg a veszély tart, s ha kiszabadultak 3126 X | alkudozásai és összeköttetései a Kőcserepy családdal. A tutajt 3127 X | összeköttetései a Kőcserepy családdal. A tutajt megállították a két 3128 X | A tutajt megállították a két kivilágított ablak alatt, 3129 X | ablak alatt, hozzákötve a földszinti ablakok kiülő 3130 X | fel. Miklós maga tartotta a lábtó alját, mintha le volna 3131 X | mintha le volna az verve a földbe.~ ~– Ne félj, fiam! – 3132 X | tejüveggel leborítva, világítá a szobát. Lehetett volna világosabbá 3133 X | világosabbá is tenni, de a beteg szemeit sérté a fény. 3134 X | de a beteg szemeit sérté a fény. Különben is minden 3135 X | számára volna felékesítve a szoba, aki meghagyta, hogy 3136 X | szekrények fehér fából, a háttérben egy kis alabástrom 3137 X | alabástrom kandalló, melyből már a tűz kialunni készül, előtte 3138 X | angyal alakja van bevésve, ki a légben repülve, két, keblén 3139 X | szunnyadó gyermeket ölel. Midőn a tűz néha fel-fellobban, 3140 X | tűz néha fel-fellobban, a fehér angyal mindannyiszor 3141 X | mindannyiszor megjelenik a homályos háttérben, mint 3142 X | mely ismét tovarepül, ha a láng elaludt. Még a képek 3143 X | ha a láng elaludt. Még a képek rámái is fehérek, 3144 X | Milyen hideg lehet ebben a szobában, ahol minden olyan 3145 X | olyan fehér.~ ~Még maga a szenvedő lyánka is, aki 3146 X | szenvedő lyánka is, aki ott a fehér ágyon fekszik. Kezei 3147 X | Kezei egész csuklóig fedve a hálóköntös fodraitól, hajfürtei 3148 X | hálóköntös fodraitól, hajfürtei a csipkés hálófőkötő alá szorítva; 3149 X | alá szorítva; ha azokkal a sötét, fekete szemeivel 3150 X | fekete szemeivel nem nézne a lámpa világába, olyan jól 3151 X | Ne tégy már többet a tűzre… – szól bágyadt hangon 3152 X | sikerült összhangzásba hozni a többi kísértetszínű dolgokkal, 3153 X | színtelen holdvilági völgyben.~ ~A lyánka mosolygott, mintha 3154 X | látszottak nézni azokra a fehér tündérkékre, mik a 3155 X | a fehér tündérkékre, mik a szoba tetejéből kiemelkedtek.~ ~ 3156 X | tetejéből kiemelkedtek.~ ~Ez a leányka vak…~ ~Vakon született, 3157 X | feketén van-e bútorozva ez a szoba és ez az egész világ, 3158 X | mind nem léteznek.~ ~Egykor a pesti vakok intézetét látogatá 3159 X | szülőivel Vilma, ott látta meg a több ifjú szerencsétlenek 3160 X | szerencsétlenek között ezt a kislyánt. Nagyon megszánta, 3161 X | míg azok magokhoz vették a boldogtalan árvát.~ ~A tanácsos 3162 X | vették a boldogtalan árvát.~ ~A tanácsos úr azt gondolá, 3163 X | tanácsos úr azt gondolá, hogy a vaknövelde őfensége a főhercegnádor 3164 X | hogy a vaknövelde őfensége a főhercegnádor pártfogása 3165 X | helyesen okoskodék, hogy a leánykának társasága a legkevesebb 3166 X | hogy a leánykának társasága a legkevesebb veszéllyel jár 3167 X | veszéllyel jár Vilmára nézve. A vak leány nem taníthatja 3168 X | szépnek.~ ~Eddig igaza volt.~ ~A vak gyermek társasága legkevésbé 3169 X | Vilmára nézve, ahogy szokták a filozófok értelmezni a veszélyt 3170 X | szokták a filozófok értelmezni a veszélyt fiatal lyányoknál. 3171 X | vele, ápolgatta, öltöztette a nálánál pár évvel fiatalabb 3172 X | nevezni s oly különösen illett a sápadt gyermekarchoz azon 3173 X | egy-egy dalra megtanítá a zongorán vagy a gitáron, 3174 X | megtanítá a zongorán vagy a gitáron, vagy különös mintákat 3175 X | mintákat kötni és olvasni a könyvre tett ujjai hegyével, 3176 X | oly tökélyre vitte, hogy a gyermek a legsűrűbb nyomtatást 3177 X | tökélyre vitte, hogy a gyermek a legsűrűbb nyomtatást is 3178 X | át elüldögéltek egyedül a budai nyári lakban, vagy 3179 X | mennyi szép mesét tudott a kis vak leány! Csodálatos 3180 X | teremteni, aki sohasem látta a világot, s iparkodik azt 3181 X | vele, hangokból, mikről a tárgyakra következtet, emberek 3182 X | Tapasztaltabbak azzal nyugtatták meg a szülőket, hogy ez állapot 3183 X | csak természetes stádiuma a hajadoni kifejlődésnek.~ ~ 3184 X | hajadoni kifejlődésnek.~ ~A lányka különösen kerülni 3185 X | küzdött, azóta pedig soha a feje sem fájt. Mert ő bizton 3186 X | Mert ő bizton elmehetett a meghívások után, s bár anyai 3187 X | adhatott volna alkalmat, ebből a leglogikaibb mérlegezés 3188 X | távolléte metafizice helyes.~ ~A kis Liza odaült egy zsámolyra 3189 X | is csak öt ujja van, mint a vaknövelde zeneprofesszorának, 3190 X | billentyűre külön ujja volna.~ ~A tűz hangosan kezdett pattogni 3191 X | hangosan kezdett pattogni a kandallóban.~ ~– Meséljek 3192 X | meséljek? Meséljek azokról a madarakról, amik a tűzben 3193 X | azokról a madarakról, amik a tűzben laknak?~ ~Hogy lármáznak, 3194 X | fát meg szenet. Odacsapnak a szárnyaikkal az ember kezére, 3195 X | ember kezére, s hajtják be a meleget a nyíláson, és mondják: „ 3196 X | s hajtják be a meleget a nyíláson, és mondják: „Rop, 3197 X | ennünk, elmegyünk”! Mikor a szegény ember egyszer télen 3198 X | hóval, s abba elbújt, mert a szél haragudott rá nagyon. 3199 X | nagyon. Odabenn előhítta a tűzben lakó madarakat, s 3200 X | tűzben lakó madarakat, s a kezeit melengette nálok, 3201 X | adj, mert meghalunk”! De a szegény embernek nem volt 3202 X | nem volt fája, elment hát a szomszédjához, aki gazdag 3203 X | fölért és sok-sok fája. A szegény ember kért tőle, 3204 X | erdőre, vágj magadnak”! A szegény ember kiment az 3205 X | az erdőre fejszével, de a fák mind elmentek már előle. 3206 X | fejszével jő ellenök, kihúzták a földből azokat a hosszú-hosszú 3207 X | kihúzták a földből azokat a hosszú-hosszú lábaikat, 3208 X | lábaikat, megereszték azokat a nagy suhogó szárnyaikat, 3209 X | elfutottak, elrepültek. A szegény ember visszament 3210 X | szegény ember visszament a jéggunyhóba. A tűzmadarak 3211 X | visszament a jéggunyhóba. A tűzmadarak alig beszéltek 3212 X | tűztojást; azt is beletojta a hamuba, hogy nem látszott. 3213 X | nem látszott. Ahogy azután a tűz elrepült, megjött a 3214 X | a tűz elrepült, megjött a szegény ember ellensége, 3215 X | szegény ember ellensége, a szél, először a hasadékokon 3216 X | ellensége, a szél, először a hasadékokon süvöltötte be: „ 3217 X | ríj – félj! – Ne beszélj!” A szegény ember reszketett. 3218 X | Azután az ablakokra került a szél, amik jégvirágokból 3219 X | fúj. Zúzmara zörög!” – A szegény ember bújt előre, 3220 X | az ajtón dugta be fejét a csúnya szél, üvöltve, morogva: „ 3221 X | űr!” És azután megfagyott a szegény ember. Mikor aztán 3222 X | szegény ember. Mikor aztán a gazdag szomszéd megtudta, 3223 X | szomszéd megtudta, hogy a szegény ember meghalt, odament 3224 X | meghalt, odament hozzá, hogy a tűztojást elvegye tőle. 3225 X | elvegye tőle. Megtalálta azt a hamu között, s odatevé a 3226 X | a hamu között, s odatevé a pipájába, s hazavitte. Otthon 3227 X | hazavitte. Otthon lefeküdt vele, a pipa a szájában, a pipában 3228 X | Otthon lefeküdt vele, a pipa a szájában, a pipában a tűztojás, 3229 X | vele, a pipa a szájában, a pipában a tűztojás, és elaludt. 3230 X | pipa a szájában, a pipában a tűztojás, és elaludt. Éjszaka 3231 X | elaludt. Éjszaka kikelt a tűzmadár a tojásból, talált 3232 X | Éjszaka kikelt a tűzmadár a tojásból, talált ennivalót 3233 X | körös-körül; rop, rop, jöttek a többiek is egész seregestül, 3234 X | szobát, az egész házat, fel a háztetőre rop, rop, rop! 3235 X | rettenetesre, megemészték a rossz embert házastól, kincsestől, 3236 X | míg csak porrá nem lett; a vén szél jajgatott a nagy 3237 X | lett; a vén szél jajgatott a nagy tűzben, amint a tűzmadarak 3238 X | jajgatott a nagy tűzben, amint a tűzmadarak szárnyaikkal 3239 X | körmeikkel. Képzelem, hogy fájt a gonosznak, aki csak a hideget 3240 X | fájt a gonosznak, aki csak a hideget és a zúzmarát szereti.~ ~ 3241 X | gonosznak, aki csak a hideget és a zúzmarát szereti.~ ~Ilyen 3242 X | meséket szokott rögtönözni a világtalan gyermek kis úrnője 3243 X | sóhajtott?~ ~– Csak úgy rámjött a sóhajtás. Valamire gondoltam.~ ~– 3244 X | szeret.~ ~– Hát én? – kérdé a gyermek elszomorodva.~ ~– 3245 X | elszomorodva.~ ~– Csak te.~ ~– És a nagyságos asszony?~ ~– Nem.~ ~– 3246 X | jó és olyan szép – rebegé a gyermek, úrnője kezét ajkához 3247 X | hogyan lehet az? – kérdé a vak leány, elbámulva a hallottakon, 3248 X | kérdé a vak leány, elbámulva a hallottakon, ki nem bírta 3249 X | képzeletével utolérni azt a gondolatot, hogy valaki 3250 X | keresi kedvét? – rebegé a gyermek, kezecskéjét reszketően 3251 X | forró testén, mintha azt a fájó részt keresné rajta, 3252 X | keresné rajta, ahonnan ezek a szomorú gondolatok jőnek, 3253 X | bánná, ha már régen-régen a föld alatt volnék.~ ~A vak 3254 X | régen-régen a föld alatt volnék.~ ~A vak gyermek elfakadt sírva 3255 X | énbelőlem; ki szeretné akkor a szegény árva Lizát?~ ~Vilma 3256 X | gyöngéden simogatá végig a vak gyermek fejecskéjét, 3257 X | mind abba szoktam rakni. Ez a tied lesz, ha én meghalok. 3258 X | ametiszt gyűrűmmel, melyen a nevem van, öt fekete pecséttel – 3259 X | fekete pecséttel – itt van a fiókomban –, hogy az én 3260 X | hagyok mindent. Tied lesz az a kis zsámoly is, amelyen 3261 X | ágyam és hímzett takaróm, a hajból font karperecem, 3262 X | és megemlegetsz róla.~ ~A szegény vak leányka úgy 3263 X | pedig mosolyogva cirógatá a gyermeket, mintha örülne 3264 X | titkos rázkódás futna végig a ház alatt.~ ~– Jézusom, 3265 X | kiálta, felszökve zsámolyáról a vak leányka.~ ~– Hintó járt 3266 X | leányka.~ ~– Hintó járt a kapu alá – szólt Vilma, 3267 X | kapu alá – szólt Vilma, ki a keresztülfutó földrengés 3268 X | vánkosairól, megragadva a reszkető gyermek kezét.~ ~– 3269 X | Vilma nem hallott semmit, de a vak idegei sokkal érzékenyebbek; 3270 X | sokkal érzékenyebbek; mit a természet az egyik érzéktől 3271 X | érzéktől megtagadott, azt a másikban iparkodott kipótolni. 3272 X | kipótolni. Ő már hallotta azt a zúgást, zajgást, mit a gátjait 3273 X | azt a zúgást, zajgást, mit a gátjait átszakasztott folyam 3274 X | folyam rohanása támasztott, a titkos dübörgést, mit a 3275 X | a titkos dübörgést, mit a föld alatti csatornákon 3276 X | föld alatti csatornákon át a pincékbe rohanó víz omlása 3277 X | rohanó víz omlása okozott, s a nőttön-növekedő vészkiáltást 3278 X | ott oly halványan, mint a fal, és keble lihegett, 3279 X | kerekre nyílt szemeivel a sötét ablakra bámulva.~ ~ 3280 X | Liza sikoltva esett térdre a dörgés rögtöni hangjára. 3281 X | dörgés rögtöni hangjára. A város felé fordított ágyúkból 3282 X | sohasem volt szokás lőni; ezt a mennydörgő, ablakrázkódtató 3283 X | azután elkezdtek kongni a harangok, először egy toronyban, 3284 X | valahol! – monda Vilma, a vészharangra figyelve.~ ~– 3285 X | Tűz – hebegé utána a vak leány. – A tűzmadarak 3286 X | hebegé utána a vak leány. – A tűzmadarak repülnek. Ki 3287 X | sötét van – susogá Vilma, a fekete ablaktáblákra függesztve 3288 X | semmit se félj – biztatá a gyermeket, ki odahúzódott 3289 X | félénken, remegve, és hallgatá a mindig közeledő zajt, a 3290 X | a mindig közeledő zajt, a hömpölygő morajt, a meg-megrendülő 3291 X | zajt, a hömpölygő morajt, a meg-megrendülő vészordítást, 3292 X | meg-megrendülő vészordítást, a távolban omladozó házak 3293 X | emeleten végigfutók dobogásai, a nyugtalanító jajveszékelések, 3294 X | háromszor is csengetett már a cselédeknek; egy sem jelent 3295 X | cselédeknek; egy sem jelent meg a hívásra. Hallatszott, hogy 3296 X | Egy-egy nőcseléd sírva keresi a mellékszobában nem talált 3297 X | nem talált holmiját, de a hívásra nem felel, nem hallja, 3298 X | Senki sem törődik vele, hogy a szomszéd szobában két gyámoltalan 3299 X | leány és egy vak gyermek.~ ~A zaj, az emberlárma mindig 3300 X | kezdett kivehető lenni, s a rémkiáltások közől még eddig 3301 X | árvíz! Meneküljön, aki tud! A Duna két oldalon elszakította 3302 X | két oldalon elszakította a gátot. Isten irgalmazz!~ ~– 3303 X | Isten irgalmazz! – sikolta a vak leány, arcát Vilma vánkosai 3304 X | ő képzeletében az árvíz? A híg, fagyos elem meghódította 3305 X | fagyos elem meghódította a földet, egy rettentő hatalom, 3306 X | ráomlott az élők fejére; a hullám jő nagy zúgással, 3307 X | kárhozatos napon, melyen a Biblia szavaiként oly irtózatos 3308 X | módon eltörölte az Isten a földről mindazt, ami él; 3309 X | nincsen hova szabadulni; a rémséges hullám egyre nő, 3310 X | nő, egyre árad, túlcsap a legnagyobb házak tetején, 3311 X | legnagyobb házak tetején, a legmagasabb tornyok csúcsán, 3312 X | dagad, míg be nem tölti azt a véghetlen űrt, ami a föld 3313 X | azt a véghetlen űrt, ami a föld és az ég között fennhagyatott. 3314 X | irtózatos, irtózatos!~ ~A szegény gyermek homloka 3315 X | népesíte meg. Úszni ott a vizek tetején, mikor sem 3316 X | nem látszik már ki többé a vízegyetemből, járni az 3317 X | vizet szívni be; találkozni a vízfenék hideg csodáival; 3318 X | pikkelyes testeiket érinteni, s a meleg, pelyhes ágy helyett 3319 X | pelyhes ágy helyett ott a nyúlós, utálatos iszapban 3320 X | utálatos iszapban feküdni, a csúnya, evickelő férgekkel 3321 X | gondolatok rémei alatt…~ ~A futók, a menekvők őrületes 3322 X | rémei alatt…~ ~A futók, a menekvők őrületes ordítása 3323 X | időközönként riasztá fel a támadt hallgatást egy-egy 3324 X | segélykiáltás bizonytalan hangja. A házból mindenki eltávozott 3325 X | volna őket számlálni, amint a lépcsőkön nagy dübörögve 3326 X | dübörögve végigfutottak.~ ~A két gyermek szorosan tartá 3327 X | reszketve halálfélelem miatt, a másik oly nyugodtan, csendesen, 3328 X | lehetett, mint omlik be a pinceablakokon a víz nagy 3329 X | omlik be a pinceablakokon a víz nagy zuhogva, bugyborékolva, 3330 X | néhány perc múlva megteltek a föld alatti üregek, s a 3331 X | a föld alatti üregek, s a túltömött nyílások tompa 3332 X | böfögéssel adtak helyet a kiszorított légnek; még 3333 X | valami óriási állat fulladna a vízbe, s okádná vissza a 3334 X | a vízbe, s okádná vissza a torkába rohanó hullámot; 3335 X | be néhány percre.~ ~Csak a reszkető gyermek lihegése 3336 X | lihegése hallatszott odafenn a szobában, ki képzeletében 3337 X | lábaik alatt történnék.~ ~A pincékbe tódult víz most 3338 X | víz most emelgetni kezdé a tömör boltozatokat, a meghajlott 3339 X | kezdé a tömör boltozatokat, a meghajlott vaspántok voltak 3340 X | azok, amik úgy ropogtak, s a földszinti szobák padlatának 3341 X | hangokat.~ ~Egy pohár állt a beteg leány éji asztalán, 3342 X | Lassankint elkezdett csengni a pohár, amint a kalán hozzáverődött; 3343 X | elkezdett csengni a pohár, amint a kalán hozzáverődött; mintha 3344 X | vészhangot akarna adni, miként a félrevert harangok a toronyokban.~ ~ 3345 X | miként a félrevert harangok a toronyokban.~ ~Egy rémületes 3346 X | így, melyet nem számlált a percinga otthonos petyegése, 3347 X | otthonos petyegése, mert a folytonos rázkódástól maga 3348 X | folytonos rázkódástól maga a falióra is megállt, s a 3349 X | a falióra is megállt, s a tizenegy órát úgy ütötte 3350 X | porrá omolnék, s egyik kő a másikon keresztül akarna 3351 X | végződött percek után.~ ~A vak leány úgy nézett merev, 3352 X | mintha azt várná, hogy ha a napsugár nem hatott át azoknak 3353 X | keresztültörhetne azon.~ ~A lépcsőzet omlott össze. 3354 X | hallatszott utána, amint a hátramaradt rész kőfokai 3355 X | kőpor suhogva csordult alá a falon.~ ~Vilma csendes nyugalommal 3356 X | felette, és nyugodtan hallgatá a rombolás közeli neszét.~ ~ 3357 X | hallani gyermekektől azt a balga óhajtást, hogy bár 3358 X | de ha magok előtt látják a halál eleven képét, elfeledik 3359 X | eleven képét, elfeledik a szenvelgett életunalmat, 3360 X | életunalmat, s reszketnek a fenyegetett életért. Vilmánál 3361 X | ez óra ijedelmeiben volt a léleknek legszomorúbb, legvalóbb 3362 X | próbája. Oly közel hozzá a halál, és ő nem érzett félelmet 3363 X | úgy vesz el, hogy majd ha a romok közül hulláikat előkeresik, 3364 X | könnyű recsegés hallatszott a szobában. Odatekinte, s 3365 X | egy vékony repedés támadt, a papírszőnyegek kettéhasadtak 3366 X | repednek szép csendesen odább. A nyílás mindig hosszabb, 3367 X | mindig tágabb kezdett lenni, a papírszőnyeg pattogott a 3368 X | a papírszőnyeg pattogott a falon.~ ~A vak leányka felgerjedt 3369 X | papírszőnyeg pattogott a falon.~ ~A vak leányka felgerjedt figyelmét 3370 X | csendesen, mint tágul egyre a támadt hasadás, már kilátni 3371 X | ködös csillag néz be rajta a vigasztalan távolból. Már 3372 X | vigasztalan távolból. Már egész a tetőig hasadt a repedés, 3373 X | Már egész a tetőig hasadt a repedés, az egész boltozás 3374 X | lehetne az életet, és azután a vak és a látó között nem 3375 X | életet, és azután a vak és a látó között nem lesz különbség, 3376 X | egyik oly boldog lesz, mint a másik, és oly hideg, mint 3377 X | másik, és oly hideg, mint a másik.~ ~E gondolattal zárta 3378 X | szívbuzdító hang ott alant, a vízben úszó utcán.~ ~– Ah, 3379 X | vízben úszó utcán.~ ~– Ah, a szabadító jön! Az Isten 3380 X | eljött! – kiálta felsikoltva a vak leány, s örömrepesve 3381 X | mondád, jó leányka. Isten jár a vészek között. Az ő lelke 3382 X | között. Az ő lelke vezérli a nagyok, a nemesek gondolatát, 3383 X | lelke vezérli a nagyok, a nemesek gondolatát, hogy 3384 X | őhozzá imádkoznak. Áldott a kéz, áldott a szív, akit 3385 X | imádkoznak. Áldott a kéz, áldott a szív, akit Isten kiválaszta, 3386 X | Wesselényi van ott alant.~ ~A másik pillanatban egy lábtó 3387 X | kapkodva öltönyei után. Az a gondolat, hogy meghal, nem 3388 X | valaki sietve futott fel a lábtón, s benyújtva kezét 3389 X | lábtón, s benyújtva kezét a tört ablakon, felnyitá a 3390 X | a tört ablakon, felnyitá a táblákat. Csak a lebocsátott 3391 X | felnyitá a táblákat. Csak a lebocsátott fehér függönyök 3392 X | hallható hangon, amidőn a következő pillanatban szétváltak 3393 X | szétváltak az ablak függönyei, s a párkányról alálépve, előtte 3394 X | minden tagjaiban remegni, a vér majd arcába szökellt, 3395 X | majd ismét fehér, mint a halál.~ ~Igen, ha a halál 3396 X | mint a halál.~ ~Igen, ha a halál angyala jelent volna 3397 X | pillanat alatt észrevette a veszélyes repedést a falon, 3398 X | észrevette a veszélyes repedést a falon, s odasietve Vilmához, 3399 X | Kisasszony, siessen velem jőni, a falak repedeznek!~ ~El kellett 3400 X | Zoltánnak, s megpillantva a karszékre vetett meleg téli 3401 X | hirtelen felkapta, s szótlan a lányka vállai körül keríté.~ ~– 3402 X | siessünk!~ ~– Hová? – kérdezé a lányka, felvetve nagy sötét 3403 X | ismétlé az ifjú szavait a leányka, keserű mosollyal. – 3404 X | irántam való haragját ebben a pillanatban, akármiért neheztel 3405 X | sok dolguk fog ma lenni.~ ~A vak lányka is odaveté magát 3406 X | Menjünk innen, menjünk, a ház leszakad, a víz elnyel, 3407 X | menjünk, a ház leszakad, a víz elnyel, meghalunk!~ ~ 3408 X | Vilma felállt.~ ~– Elébb azt a lánykát mentse meg ön – 3409 X | szót fogadott, ölébe vette a vak gyermeket, ki azonban 3410 X | egy van.~ ~Zoltánnak egész a tutajig mindig fülében csengett 3411 X | mindig fülében csengett ez a szó: „Olyan ember, amilyen 3412 X | rossz, vagy olyan jó?~ ~A leány pedig odafenn erőtlenül 3413 X | akarnak rontani.~ ~Mert a figyelmező gyermek előtt 3414 X | Zoltán sietve tért vissza a szobába. Vilma ismét felemelkedett 3415 X | és siessen vele menni. A leány akart volna, de nem 3416 X | nehezebb ült szívén, mint a betegség.~ ~– Látja ön, 3417 X | Nem volt pedig sok idő a tanakodásra.~ ~– Úgy megbocsásson 3418 X | vegyem. S azzal nem várva be a feleletet, hirtelen átkarolta 3419 X | feleletet, hirtelen átkarolta a leányt, mielőtt az ellenemondhatott 3420 X | pillanatban oly sebesen vert a leányka szíve, hogy lehetetlen 3421 X | karjával nyakamat erősen!~ ~A lyánka hevesen, lázasan 3422 X | fekteté, s karjával, mind a két karjával odaszorítá 3423 X | pillanatban megtudta, mi az a sötét delejes sugár, ami 3424 X | sötét delejes sugár, ami a lyánka szeméből úgy szokott 3425 X | szokott reá világlani, mint a harag. Szegény gyermek, 3426 X | kendőjébe, és sietett vele ki a romlatag épületből.~ ~Amint 3427 X | voltak, Zoltán egyik lábát a hágcsó legfelső fokára téve, 3428 X | hágcsó legfelső fokára téve, a leány hideglelős reszketéssel 3429 X | hajítson ön engemet le innen a vízbe, hadd vesszek el; 3430 X | vesszek el; jobb lesz mind a kettőnkre nézve.~ ~Az ifjú 3431 X | nem ért vele, ahol rábízta a vak leánykára, hogy tartsa 3432 X | úrnőjét, nehogy ki találjon a vízbe esni.~ ~– Odább! – 3433 X | Odább! – kiálta érchangon a szabadító, s izmos karjával 3434 X | izmos karjával felragadá a csáklyát, egy hatalmas taszítást 3435 X | az elhagyott háznak, mire a tutaj az utca közepére lódult. 3436 X | az utca közepére lódult. A ház pedig, mintha ez egyetlen 3437 X | két helyen végighasadni, a külső fal mindig külebb 3438 X | iszonyú robajjal omolva a vízbe, s fehér porfelleggel 3439 X | az egész környéket. Amint a por felszállt, csodálatos 3440 X | akként lehetett végiglátni a tág szobákon. Némely terem 3441 X | terem egészen épen maradt, a zongora, asztal, karszékek 3442 X | aggodalmasan keresé szemeivel a fehér szobát. Arra nem lehetett 3443 X | lehetett ráismerni többé. A felső emeletből az egész 3444 X | levő szoba reászakadt, s a sötét idegen bútorok eltemették 3445 X | egész kis fehér menedéket, a porrá tört fehér romok fölött 3446 X | Más oldalra ment. Ettől a szótól jobban fázott, mint 3447 X | szótól jobban fázott, mint a csípős éji széltől.~ ~A 3448 X | a csípős éji széltől.~ ~A tutaj tovább úszott a Váci 3449 X | A tutaj tovább úszott a Váci út mentiben, mindig 3450 X | megmentett szerencsétlenekkel. A terhet le kellett már rakni 3451 X | helyre lehetne szállítani.~ ~A Nagyhíd utca szegletén összetalálkoztak 3452 X | evickélt volna előre, de a benne levő hat vagy hét 3453 X | sem tudott kormányozni, a jég minden pillanatban megreszkettette, 3454 X | pillanatban megreszkettette, s a folyamár az utca közepére 3455 X | igyekeztek? – kiálta rájok a szabadító, látva gyámoltalanságukat.~ ~ 3456 X | gyámoltalanságukat.~ ~Azok nem tudtak a nagy igyekezet miatt felelni. 3457 X | Tarnaváry cselédeit. E csónak a septemvir pincéjéből húzatott 3458 X | házához siettek.~ ~– Itt a kisasszony! – kiálta rájok 3459 X | nem tudtak közel jönni, a tutajnak kellett hozzájok 3460 X | vergődni.~ ~Egypár úrfi volt a csónakban, a vitézebbek 3461 X | Egypár úrfi volt a csónakban, a vitézebbek közől. Nagyon 3462 X | közől. Nagyon örültek, hogy a kisasszonyt megmenekülve 3463 X | majd ők is elszállítják. A szárazföld már oda nem volt 3464 X | messzebb húsz lépésnél, s a víz csak csípőig ért.~ ~ 3465 X | közel sem ment, midőn Vilmát a tutajról a csónakba szállíták. 3466 X | midőn Vilmát a tutajról a csónakba szállíták. Az volt 3467 X | Wesselényi megveregette a fiú vállát. Eleinte azt 3468 X | azt hitte, hogy szerelmes a lyánkába, akit meg akar 3469 X | elszállíták Vilmát szerencsésen a Tarnaváryházhoz, nagy diadallal 3470 X | vitték szülői karjai közé; a tanácsos és neje összeölelték, 3471 X | veszélyek közt jutottak a kisasszonyhoz; csakhogy 3472 X | áldja meg őket érte. Hogy a legnagyobb veszélyből ki 3473 X | embertársaik mentésére.~ ~A történet feljegyezte lapjaira 3474 X | méltók-e e nevek, hogy irántok a későbbkori költő lelkesülni 3475 X | tértek meg abból, mert amidőn a romboló vész kétharmadát 3476 X | romboló vész kétharmadát a fővárosnak sírhalommá változtatta, 3477 X | Nagyobb az ő nevök, mint a csatatérek hőseié!~ ~Most 3478 X | kiket haza atyjainak nevez a hit, hogy nem hiába viselik 3479 X | is megjelenik szemeinkben a könny, és nem tudjuk, mi 3480 X | vagy hála, vagy fájdalom.~ ~A legelső borzalmas éjszakán 3481 X | borzalmas éjszakán látjátok ott a sötét vizek felett végigsikamlani 3482 X | az őrszellem maga, jár ő a legveszélyesebb helyek között: 3483 X | azon karoknak, miknek ereje a hitregék mondáival határos, 3484 X | hogy ezreket ragadhatna ki a halál öléből, ha azon kebelnek, 3485 X | visszaparancsolni medreibe a rontó áradatot, miként vissza 3486 X | vissza tudta űzni annyiszor a rontó szenvedélyeket, oda, 3487 X | az ember nem mindenható. A hősnek az a fájdalmas szerep 3488 X | mindenható. A hősnek az a fájdalmas szerep jutott: 3489 X | fájdalmakat, ítéletet tartani a veszély közepett afölött, 3490 X | már nem is kiáltanak, mert a ház összeomlott, s lakói 3491 X | ház összeomlott, s lakói a romok közé vannak temetve. 3492 X | kell előbb megmenteni. Oda a romok közé, oda a legnagyobb 3493 X | megmenteni. Oda a romok közé, oda a legnagyobb veszélybe! Ti 3494 X | perceitek élni, ezekre már a halál tette kezét. Rajta, 3495 X | férfiak, rajta bátran, küzdeni a halállal, belerohanni a 3496 X | a halállal, belerohanni a sírba, kiragadni a haldoklókat 3497 X | belerohanni a sírba, kiragadni a haldoklókat az omladékból! 3498 X | kezével képes feltartani a dűlő háztetőt, s másikkal 3499 X | szabadíthat meg mindenkit. A csónak, a tutaj már túl 3500 X | meg mindenkit. A csónak, a tutaj már túl van terhelve, 3501 X | indulattól reszkető hangon a szabadító, s a háztetőkről, 3502 X | reszkető hangon a szabadító, s a háztetőkről, az ablakokból 3503 X | után, felényire sem érezve a veszélyt, hogy gyermekeiket 3504 X | Visszatérek ismét!” – hangzik a messzeségből, és a nyomorultak 3505 X | hangzik a messzeségből, és a nyomorultak onnak várják 3506 X | nyomorultak onnak várják a hajnalt, amerre az ő fáklyáinak 3507 X | köztiszteletű férfi hajtja a csónakot, amott egy szerzetest 3508 X | látunk felgyűrt csuklyával a vizek közt evezni, szóval 3509 X | szóval és karral vigasztalva a veszendőket.~ ~Amott úszik 3510 X | őket menteni; ki osztja ott a kenyeret, a hajó ormára 3511 X | ki osztja ott a kenyeret, a hajó ormára felállva, a 3512 X | a hajó ormára felállva, a sápadt szűkölködőknek? E 3513 X | Dessewffy Aurél.~ ~Künn a legtávolibb városnegyedekben 3514 X | mint emeli karjain, vállain a rongyos, nyomorult embereket 3515 X | embereket csónakjába, mint tör a vízben úszó házakba, a betegeket 3516 X | tör a vízben úszó házakba, a betegeket mély vizek közől 3517 X | alkot, órákra osztva fel a napot és éjszakát, hol, 3518 X | okosan, előrelátva, mint a gondviselés.~ ~A főutcákon 3519 X | előrelátva, mint a gondviselés.~ ~A főutcákon Prónay Albert 3520 X | főutcákon Prónay Albert jár, a főispáni helyettes, mellette 3521 X | mindenütt helyükön, mint illik a megye első hivatalnokaihoz.~ ~ 3522 X | alig gondolva magával, tör a segélyért kiáltók közé egy 3523 X | Így tett egy Károlyi, így a két Eötvös: Dénes és József; 3524 X | Szapáry Ferenc, Draskovics, a Wenckheimek, kiket három 3525 X | mindenütt, ti, akik vártátok a szabadulást, és bizonyságot 3526 X | hogy ők megérdemlették ezt a címet: „A jók java.” Optimates.~ ~ 3527 X | megérdemlették ezt a címet: „A jók java.” Optimates.~ ~ 3528 X | úszó jármű szeldeli az árt. A legtöbb csónakon, dereglyén 3529 X | Szitányi név olvasható. A derék nagykereskedő a vész 3530 X | olvasható. A derék nagykereskedő a vész kitörése pillanatában 3531 X | személyzetét nemeskeblűleg a hatóságok rendelkezése alá 3532 X | Bizonnyal ő is készen volt a veszélyre, ő is számította 3533 X | elégnek vagyonát letenni a nyomor oltárára, magát az 3534 X | napszámosaival egy sorban.~ ~A küzdők, a szabadítók a legveszélyesebb 3535 X | egy sorban.~ ~A küzdők, a szabadítók a legveszélyesebb 3536 X | A küzdők, a szabadítók a legveszélyesebb utcákon 3537 X | dörgő, mély szóval hívta fel a nyomort, hogy jelentse magát, 3538 X | ottan élő, nem hallatszik-e a halálküzdelem nyögése, s 3539 X | úgy kereste, úgy kutatta a szenvedők rejtekeit, mintha 3540 X | vagyonát elveszti. Ez Füstkuti, a nyomdász. A hullám az ő 3541 X | Ez Füstkuti, a nyomdász. A hullám az ő nyomdájába is 3542 X | jutalma ott lett semmivé a vizek között; de a nemes 3543 X | semmivé a vizek között; de a nemes lélek nem ér rá most 3544 X | menteni, becsesebb annál a polgárok élete. A ház, melyben 3545 X | annál a polgárok élete. A ház, melyben lakik, tömör 3546 X | boltozaton épült; alant a hullám foglalta el veszendő 3547 X | éltét ő foglalta vissza a hullámtól, s kiket étellel, 3548 X | Mindenütt új meg új jelenetei a csodának, a borzalomnak, 3549 X | új jelenetei a csodának, a borzalomnak, a fényes polgárerénynek 3550 X | csodának, a borzalomnak, a fényes polgárerénynek és 3551 X | fényes polgárerénynek és a mély förtelemnek!~ ~A Leopoldváros 3552 X | és a mély förtelemnek!~ ~A Leopoldváros egyik utcájában 3553 X | Leopoldváros egyik utcájában a segélykiáltozás közé vad, 3554 X | ott az éj borzalmában, s a védtelen könyörgőkét a mély 3555 X | s a védtelen könyörgőkét a mély sötétség közepett ingó 3556 X | legbecsesebbnek találtak. A rettegők örömmel látják 3557 X | rettegők örömmel látják jönni a csónakot, mely őket biztos 3558 X | mezetlen rakják ki őket a puszta romokra. Hol van 3559 X | őket megbüntesse?! Szabad a bűnnek a vásár! Nézzétek, 3560 X | megbüntesse?! Szabad a bűnnek a vásár! Nézzétek, hogy bujdoklik 3561 X | hogy bujdoklik csónakával a sötétben a gyalázatos szenvedély 3562 X | bujdoklik csónakával a sötétben a gyalázatos szenvedély a 3563 X | a gyalázatos szenvedély a házak falai mellett. Bele 3564 X | ifjú, szép hajadon, ki a szabadulást várod; a kéjenc 3565 X | ki a szabadulást várod; a kéjenc förtelmes karjai 3566 X | népesítse meg az éjt. Elhal a sikoltás a fekete éjben. 3567 X | az éjt. Elhal a sikoltás a fekete éjben. Ha hallaná 3568 X | Íme, fáklyafény közeleg a sötétben a rablók felé, 3569 X | fáklyafény közeleg a sötétben a rablók felé, s egy csónak 3570 X | gyorsan az utcán. Benne ülnek a jurátusok, a mi ismerőink.~ ~– 3571 X | Benne ülnek a jurátusok, a mi ismerőink.~ ~– Megállj! – 3572 X | ismerőink.~ ~– Megállj! – ordít a gazokra Kovács; társai fegyvert 3573 X | fegyvert ragadva állnak a csónakban, mely nyílsebesen 3574 X | mely nyílsebesen közelít a rablók felé.~ ~A kéjenc 3575 X | közelít a rablók felé.~ ~A kéjenc csónaka elfutott, 3576 X | magányos martalékát elhagyva a romok között, de a rablók 3577 X | elhagyva a romok között, de a rablók szembeszálltak. Három 3578 X | nekik, az ifjaknak csak egy. A megrabolt nép áldva, buzdítva 3579 X | buzdítva nyújtja kezeit a bosszulók csoportja felé, 3580 X | felé, míg átkozva mutat a szörnyetegekre.~ ~– Előre, 3581 X | merészen odakormányozva a csónakot a rablók közé; 3582 X | odakormányozva a csónakot a rablók közé; hárman vannak 3583 X | ni! Az egyik csónak már a falnak szorult. Azt a felingerelt 3584 X | már a falnak szorult. Azt a felingerelt nép kövekkel 3585 X | révészei kénytelenek kiugrálni a vízbe, hogy a két tűz közől 3586 X | kiugrálni a vízbe, hogy a két tűz közől megmeneküljenek. 3587 X | közől megmeneküljenek. De a másik kettő dühösen áll 3588 X | áll ellent. Sikerült nekik a jurátusokat közreszorítani; 3589 X | jurátusokat közreszorítani; a jámbor Bogozy a csónak orrán 3590 X | közreszorítani; a jámbor Bogozy a csónak orrán állva már egy 3591 X | állva már egy ütést kapott a homlokán csáklyával, a többit 3592 X | kapott a homlokán csáklyával, a többit számba sem vette, 3593 X | ketté, amint az egyik rabló a nehéz evezőlapáttal nekisújtott. 3594 X | felfordítsák, amidőn egyszerre a rablók háta mögött egy váratlan 3595 X | riad fel. Füstkuti jő ott, a nyomdász; a futó kéjencet 3596 X | Füstkuti jő ott, a nyomdász; a futó kéjencet éppen az útban 3597 X | el, s csónakát elvette, a magáé után kötve, amidőn 3598 X | után kötve, amidőn meghallá a kardcsattogásokat. Éppen 3599 X | kardcsattogásokat. Éppen jókor érkezett. A rablók nem várják be, hogy 3600 X | melléksikátoron keresztül menekülnek a Duna felé.~ ~– Utánok! – 3601 X | üldözők; s végigkergetik a gaz orvokat a vízben úszó 3602 X | végigkergetik a gaz orvokat a vízben úszó utcákon, kik 3603 X | iparkodnak nyomot veszíteni a tekervényes sikátorok között.~ ~– 3604 X | dördül meg egyszerre a közelből egy erős férfihang. 3605 X | szemközt csónakkal, egyenesen a rablókra. A derék mészárosmester 3606 X | csónakkal, egyenesen a rablókra. A derék mészárosmester Dorn 3607 X | csónakja tele van menekvőkkel. A rablók körül vannak fogva. 3608 X | erősebb ellen, egész erővel a gyöngébbnek kell fordulniok. 3609 X | előreszegzett csáklyákkal rohannak a mészárosmesterének. Egy 3610 X | mészároslegény áll felgyúrt karokkal a csónak orrában, s két marokra 3611 X | evezőlapátot. Ne hagyd magad, fiam! A rablók nekidöfnek a csáklyákkal, 3612 X | fiam! A rablók nekidöfnek a csáklyákkal, az evező egyet 3613 X | csáklyákkal, az evező egyet süvölt a levegőben, s ahová lecsapott, 3614 X | adhattál volna külön csapást! A rablók meg vannak szorítva; 3615 X | rablók meg vannak szorítva; a jurátus, a nyomdász és a 3616 X | vannak szorítva; a jurátus, a nyomdász és a mészáros kezei 3617 X | a jurátus, a nyomdász és a mészáros kezei képzelhetni, 3618 X | házából oda menekült fel. Most a családot leszedik a csónakba, 3619 X | Most a családot leszedik a csónakba, s a rablókat rakják 3620 X | családot leszedik a csónakba, s a rablókat rakják fel a fára. 3621 X | s a rablókat rakják fel a fára. Ott hadd várjanak 3622 X | csónakot aztán felosztják a győztesek egymás között, 3623 X | kik e borzalom éjszakáján a bűnnek virrasztanak.~ ~A 3624 X | a bűnnek virrasztanak.~ ~A diadalmas hangok elmúlnak, 3625 X | diadalmas hangok elmúlnak, a fáklyafény lassankint eltűnik 3626 X | fekete utcákon megyünk végig, a hömpölygő ár mentiben, a 3627 X | a hömpölygő ár mentiben, a kivilágítatlan házak előtt. 3628 X | újra előttünk!? Egy sziget a vízözön közepett, melyen 3629 X | vízözön közepett, melyen a fél város menekvő népe gyűlt 3630 X | oldalra, és körös-körül a fagyos hullám. Ezen a körülzárt 3631 X | körös-körül a fagyos hullám. Ezen a körülzárt téren ezer meg 3632 X | egyedül az élő Isten ott fenn. A menekvő emberek között félénken 3633 X | félénken húzzák meg magokat a kóbor állatok csoportjai 3634 X | nyögnek, úgy üvöltenek, mintha a világ romlását éreznék előre, 3635 X | tehetetlenek, miként ők magok. A tér vásári bódékkal van 3636 X | kereskedők megnyiták sátoraikat a jövevények előtt, s ott 3637 X | jövevények előtt, s ott várják a futókkal együtt az utolsó 3638 X | együtt az utolsó menhelyen a közelgő órákat, könyörögve, 3639 X | térdepelve. Még jobb itt a kunyhók alatt. Ime, a magas 3640 X | itt a kunyhók alatt. Ime, a magas paloták itt körös-körül, 3641 X | körös-körül, hogy ingadoznak. Mint a villámfutás terjedt el a 3642 X | a villámfutás terjedt el a csoportok között a híre, 3643 X | terjedt el a csoportok között a híre, hogy a roppant Derra-ház, 3644 X | csoportok között a híre, hogy a roppant Derra-ház, egyike 3645 X | roppant Derra-ház, egyike a város legszilárdabb épületeinek, 3646 X | épületeinek, összeomlott! A szörnyedés láza növekszik. 3647 X | bontják az előrevigyázóbbak a vásárgunyhók tetőit, hevenyészett 3648 X | el fogod süllyeszteni ezt a várost? A vásártér közepén 3649 X | süllyeszteni ezt a várost? A vásártér közepén félelemgerjesztő 3650 X | hangjai hallatszanak. Ott a héber kereskedők vénjei 3651 X | halotti lepedőiket, letevék a szentírást a földre, s arcra 3652 X | lepedőiket, letevék a szentírást a földre, s arcra borulva 3653 X | világot, melyre elbocsátá a haragvó Jehova az ő pusztító 3654 X | megvédelmezzen bennünket azok ellen. A rémület éjszakájában oly 3655 X | oly borzasztóan hangzanak a vének siralmai, hogy a bátrabb 3656 X | hangzanak a vének siralmai, hogy a bátrabb szív is megdöbben 3657 X | éneke zeng az éjben. Ez a protestánsok templomából 3658 X | protestánsok templomából jő, hol a nép ezrei kiáltanak Istenhez 3659 X | éjszakai ének! Kiben ne remegne a lélek? És távol a hullám 3660 X | remegne a lélek? És távol a hullám moraja zúg, és távol 3661 X | hullám moraja zúg, és távol a nép siralma üvölt…~ ~Összeomlanak 3662 X | siralma üvölt…~ ~Összeomlanak a magas paloták is, nemcsak 3663 X | magas paloták is, nemcsak a nyomorultak gunyhói. Amott 3664 X | vityilló tetejét nyaldossa a hullám. A palota urát megmenték, 3665 X | tetejét nyaldossa a hullám. A palota urát megmenték, a 3666 X | A palota urát megmenték, a gunyhóban minden csendes. 3667 X | szegény asszony lakott. A kereskedő, midőn a csónakba 3668 X | lakott. A kereskedő, midőn a csónakba lépett, s életét 3669 X | pénztára, minden iratai a házban maradtak. Nosza, 3670 X | maradtak. Nosza, fel! Ki lesz a bátor, aki azokért visszamegy? 3671 X | visszamegy? Ötezer pengő a jutalma, aki a pénztárt 3672 X | Ötezer pengő a jutalma, aki a pénztárt lehozza. A révészek 3673 X | aki a pénztárt lehozza. A révészek fejöket csóválják. 3674 X | életét, aki így kísértené a sorsot. Senki sem ajánlkozik 3675 X | oda rongyos lélekvesztőn a gazdag úrhoz, s ajánlkozik, 3676 X | ajánlkozik, hogy ő lehozza a pénztárt. A kereskedő tétovázás 3677 X | hogy ő lehozza a pénztárt. A kereskedő tétovázás nélkül 3678 X | nélkül nyújtja át kulcsait. A napszámos már a ház előtt 3679 X | kulcsait. A napszámos már a ház előtt van, midőn hátratekint, 3680 X | hátratekint, s meglátja, hogy a szomszéd gunyhó padlásablakából 3681 X | szólani már nem bír, csak a kendőt lobogtatja. A napszámos 3682 X | csak a kendőt lobogtatja. A napszámos visszafordul:~ ~– 3683 X | Megbocsásson, jó uram – szól a kereskedőnek –, elébb ezt 3684 X | kereskedőnek –, elébb ezt a nyomorultat szabadítom ki 3685 X | azután is ráér – s azzal a kicsiny ház tetejére szökve, 3686 X | ropogva dűl össze az épület, s a hullám összecsap mind a 3687 X | a hullám összecsap mind a kettő fölött. A kereskedő 3688 X | összecsap mind a kettő fölött. A kereskedő háza még órák 3689 X | órák múlva is fennállt; a nemes lelkű szabadító ott 3690 X | lelkű szabadító ott veszett a romok között. De megtalálta 3691 X | egy lélekemelő tünemény: a katona mint honpolgár! Amint 3692 X | katona mint honpolgár! Amint a veszély kitört, a hadparancsnokok 3693 X | Amint a veszély kitört, a hadparancsnokok gyorsan 3694 X | gyorsan gátakat vonattak a kaszárnyák előtt, hogy az 3695 X | el ne foglalhassa, s míg a helyőrség egy része hatalmasan 3696 X | azt udvarai elől, azalatt a többiek úszó tutajokon, 3697 X | hidászdereglyéken indultak ki a nemes csatába, hol nem halált, 3698 X | éltet kelle osztogatni, s a megszabadított szerencsétleneket 3699 X | kaszárnyáikba, ott átadta neki a katona meleg szobáját, fekhelyét, 3700 X | kenyerét velök, s ápolta a betegeket, vigasztalta a 3701 X | a betegeket, vigasztalta a szenvedőket, mintha teljes 3702 X | mindenki megmenekült már, csak a legfelsőbb emeletben van 3703 X | nejét, gyermekeit, kiket a derék harcfiak a csónakba 3704 X | kiket a derék harcfiak a csónakba elhelyeznek. Midőn 3705 X | is lent van, egyet roppan a ház, s az egész előfal mennydörögve 3706 X | mennydörögve zuhan alá, csak a két oldalfal áll még, a 3707 X | a két oldalfal áll még, a tetőzet gerendáitól összetartva. 3708 X | gerendáitól összetartva. A csónak menekülni kénytelen 3709 X | az omló kőzápor elől. De a megmentett gyermekek sírva 3710 X | gyermekek sírva karolják át a bátrak térdeit, s kezeiket 3711 X | Ekkor egy fiatal hős kiválik a többi közől, kiszökik a 3712 X | a többi közől, kiszökik a kőhalomra, egy aláhajlott 3713 X | apát. Az ájultan fekszik a szétnyílt padozaton. A bátor 3714 X | fekszik a szétnyílt padozaton. A bátor harcfi hirtelen körüle 3715 X | hirtelen körüle csavarja a mentőlepedőt, s gyorsan 3716 X | recseg-ropog minden körülötte; a halál torkában áll. Egy 3717 X | torkában áll. Egy perc múlva a gyermekek örömkiáltása tanúsítja, 3718 X | egész ház omlik, bomlik, a tető is alázuhan. Hidegvérrel, 3719 X | Hidegvérrel, meleg szívvel hallja a derék bajnok e halálos rémhangokat, 3720 X | midőn minden összeomlik, a víz közé veti magát, s a 3721 X | a víz közé veti magát, s a bámulat örömriadása között 3722 X | Nevét nem jegyezte fel senki a deréknek, csak annyit tudni 3723 X | Egy csónak evez végig a szomorú utcákon, benne öt 3724 X | hogy szinte elnémul bele a veszélykiáltás, a haldokló 3725 X | elnémul bele a veszélykiáltás, a haldokló nyögése, s mintha 3726 X | csúfolódó szellem kísértene a vész közepett, gúnyolva 3727 X | visszásan hangzik e kacagás a puszta falak között.~ ~Ah, 3728 X | falak között.~ ~Ah, ezek a mi kedves ismerőink, báró 3729 X | Szentpétervárott, midőn a Néva elszakasztotta a gátat 3730 X | midőn a Néva elszakasztotta a gátat s az árbocos gályákat 3731 X | gátat s az árbocos gályákat a császári palota udvarában 3732 X | palota udvarában tette le, s a színházból hazatérő hintókat 3733 X | nem tud lenni!~ ~Abellino a csónak fenekén ült, mert 3734 X | inkább féltette, mintsem a jelenet nagyszerűségét élvezhette 3735 X | barátainak, hogy fel ne fordítsák a csónakot, mert az ember 3736 X | ha ilyenkor megfürdik.~ ~A kacajra az adott okot, hogy 3737 X | az adott okot, hogy amint a Váci utcán végigeveztek 3738 X | Váci utcán végigeveztek a kéjcsónakázók, egy második 3739 X | meleg szobájában bevárni a veszedelem végét, hogysem 3740 X | mit cselekedjék akkor. A furfangos jurátus – mert 3741 X | alkalmazott, s azt lebocsátva a második emelet ablakából, 3742 X | emelet ablakából, amint a rohanó víz a vásártereken 3743 X | ablakából, amint a rohanó víz a vásártereken felkapott fagunyhókból 3744 X | fagunyhókból csoportosan hozta alá a vízszínen úszó gyümölcsöt, 3745 X | keríté, s felvonta magához. A kéjcsónakázó gavallérok 3746 X | kacagjanak rajta. Már azt még a zseniális bárónak is meg 3747 X | hogy hasonló zsánerkép a club of travellers asztalán 3748 X | Emánuel barátunk tartotta a lámpást.~ ~A kedélyes mulatságot 3749 X | barátunk tartotta a lámpást.~ ~A kedélyes mulatságot néha 3750 X | mulatságot néha megzavarja a háztetőkön, ablakokban álló 3751 X | Sajnáljuk, madame – szól a báró kalapot emelintve –, 3752 X | rongyos ember kapaszkodik a lámpásvasra. – Ne búsulj, 3753 X | függni rendeltek, nem hal az a vízbe.~ ~Gyönyörű tréfa.~ ~ 3754 X | házmester! Nincs ebben a házban kiadó szállás? Pompás 3755 X | odaevezett egy házhoz, melyben a jeles ifjúság által közönségesen 3756 X | ültek az ablakban, s várták a szabadulást, remegő szívvel, 3757 X | Ide, szép istennők! Itt a szabadító! – kiálta a vidám 3758 X | Itt a szabadító! – kiálta a vidám báró, s a kellemetes 3759 X | kiálta a vidám báró, s a kellemetes ifjak leszedték 3760 X | ifjak leszedték magok közé a félénk nimfákat, s azután 3761 X | keresztül-kasul hajókáztak velök a város minden utcáin, oly 3762 X | utcáin, oly bolondul hintázva a csónakot, hogy a némberek 3763 X | hintázva a csónakot, hogy a némberek sikoltozva rimánkodtak 3764 X | elhozták, s újra kirakták a hajóból.~ ~Ily tréfák közt 3765 X | Ily tréfák közt folytak le a vidám mulatság órái. Abellino 3766 X | mulatság órái. Abellino a csónak közepén puncsot főzött, 3767 X | puncsot főzött, melytől a vigadó csoport oly derült 3768 X | is hozzáfogtak. Csak az a kár, hogy gitárt elfelejtettek 3769 X | magokkal hozni.~ ~Midőn a zseniális báró a legszebb 3770 X | Midőn a zseniális báró a legszebb fisztulákat vágta, 3771 X | tremoló félhangon gargarizálta a contrealte-ot, Emánuel barátunk 3772 X | küzdvén gugaszakadtából a baritonnal – íme, egyszerre 3773 X | előttük az utca túlsó végén, s a kíváncsi ifjak egy tágas 3774 X | ezüst vállszalagos cselédek, a kormányos aranyhajtókás 3775 X | egyenruhába öltözött férfi; a hajó közepén egy fiatal, 3776 X | lehet az? – kérdik egymástól a jeles ifjak. Valamennyi 3777 X | húsz ölnyire ért hozzájok a dereglye, akkor veszik észre 3778 X | veszik észre az ifjú mellén a hímzett csillagot, s megismerik 3779 X | csillagot, s megismerik a főherceget.~ ~Az ifjú herceg 3780 X | éjszaka nemigen hasonlít a velencei karneváléjhez, 3781 X | óta, fenség. Jelen voltunk a gátszakadásnál, láttuk mint 3782 X | láttuk mint omlott össze a legelső ház, hogy hágott 3783 X | volt, grandieuse; csak az a kár, hogy én ennél már szebb 3784 X | Szentpétervárott, midőn a Néva elszakasztá a gátat 3785 X | midőn a Néva elszakasztá a gátat s a vitorlás hajókat 3786 X | Néva elszakasztá a gátat s a vitorlás hajókat a cári 3787 X | gátat s a vitorlás hajókat a cári palota udvarában tette 3788 X | emberélet áldozatul? – kérdé a herceg elfogódott hangon.~ ~– 3789 X | az, fenség? – vigasztalá a báró. – Szentpétervárott, 3790 X | Szentpétervárott, mikor a Néva elszakasztotta a gátat, 3791 X | mikor a Néva elszakasztotta a gátat, négyezer ember veszett 3792 X | négyezer ember veszett a hullámok között, nem számítva 3793 X | hullámok között, nem számítva a hajókon levő muzsikokat, 3794 X | muzsikokat, akiket lesepert a tengerbe. Olyan itt nem 3795 X | midőn egyedül úsztatott át a folyón, észrevevé, hogy 3796 X | azt mondá, ha elveszett a többi, vessz el te is, s 3797 X | vessz el te is, s levágta a menekvőt. Mit csinálnék 3798 X | tűztem ki hivatásomul, hogy a club of travellers számára 3799 X | ilyen szépen kivágta magát a zseniális báró, míg Abellino 3800 X | aggódva nézett majd reá, majd a főhercegre, nem érthetve 3801 X | nem érthetve minden szót a beszélgetésből.~ ~– Jöjjenek 3802 X | csáklyalökéssel elhagyva a jeles ifjakat.~ ~– Szerencsénknek 3803 X | ifjú főherceg járművét.~ ~A főherceg felvonult az Úri 3804 X | szükség.~ ~Az Úri utca végén, a ferencrendi templom és a 3805 X | a ferencrendi templom és a Kúria-épület között van 3806 X | kik ide menekültek, azokat a jámbor atyák s a Kúria titkári 3807 X | azokat a jámbor atyák s a Kúria titkári és levéltári 3808 X | levéltári ügynökei helyezék el a középületek veszélymentes 3809 X | kardos jurátus jött-ment a körülzárt szigetkén, keresve, 3810 X | valami gyámoltalan menekvő a bömbölő, nyugtalankodó állatok 3811 X | nyugtalankodó állatok között. A főherceg ide irányzá dereglyéjét.~ ~ 3812 X | Amint annyira közelítettek a szárazhoz, hogy a lapátok 3813 X | közelítettek a szárazhoz, hogy a lapátok a kövezetet horzsolták, 3814 X | szárazhoz, hogy a lapátok a kövezetet horzsolták, megállítá 3815 X | megállítá dereglyéjét, s odainté a bárót csónakával.~ ~Az sietett 3816 X | parancsolni?~ ~– Tessék kiszállni a csónakból!~ ~– Hová, fenség? – 3817 X | megdöbbenve.~ ~– Akárhová, a víz már nem mély. A csónakot 3818 X | Akárhová, a víz már nem mély. A csónakot majd átadom másnak, 3819 X | Ez rettentő ítélet volt a mi ifjainkra. Valamennyien 3820 X | úgy érzék magokat, mintha a csónak forogna velök. Csak 3821 X | csinálni, akinek nincs szíve a szerencsétleneken segíteni, 3822 X | veszélyben lenni, és imádkozni a szabadulásért.~ ~– De enfin, 3823 X | idegen!~ ~– Vessétek ki őket a csónakból! – kiálta indulatosan 3824 X | csónakból! – kiálta indulatosan a főherceg, egészen magánkívül 3825 X | által. – Fordítsátok fel a hajót!~ ~Azon pillanatban 3826 X | Azon pillanatban megragadák a főherceg kísérői csáklyáikkal 3827 X | főherceg kísérői csáklyáikkal a csónakot, s a zseniális 3828 X | csáklyáikkal a csónakot, s a zseniális báró, ki eddig 3829 X | napóleoni pozitúrában beszélt a főherceggel, e mozdulat 3830 X | volt leülni, s megfogózni a csónak párkányába.~ ~Társai 3831 X | megrémülten ugráltak ki a csónakból, mégpedig Misztizláv 3832 X | s iparkodtak kimenekülni a szárazba, csak Abellino 3833 X | csak Abellino feküdt végig a csónakban ijedten, és rimánkodott 3834 X | ijedten, és rimánkodott a bárónak, hogy adja meg magát 3835 X | életét.~ ~– Kinek van kedve a csónakot átvenni embertársai 3836 X | szabadítására? – kiálta ekkor a téren állókhoz a főherceg, 3837 X | kiálta ekkor a téren állókhoz a főherceg, mely felszólításra 3838 X | szökött oda, s megkapva a hajó orrán levő láncot, 3839 X | annál fogva kivontatták azt a szárazra a benne levő két 3840 X | kivontatták azt a szárazra a benne levő két gavallérral 3841 X | két gavallérral együtt.~ ~A támadt zajra a Kúria épületének 3842 X | együtt.~ ~A támadt zajra a Kúria épületének ablakain 3843 X | kendőikkel elismerőleg integettek a főherceg felé.~ ~– Ah, itt 3844 X | báró Berzy, mintha ebben a pillanatban semmi más egyéb 3845 X | ok bírta volna reá, hogy a csónakot elhagyja, kilépett 3846 X | riskatehénnek, hogy alig bírta a sálját kiszabadítani a szarvai 3847 X | bírta a sálját kiszabadítani a szarvai közől.~ ~Társai 3848 X | kiknek orruk vére folyt. A zseniális báró vigasztalta 3849 X | mulatságos kaland vár reájok, a Kúria teremei mind tömve 3850 X | fejlődhetik ki. Ott azonban azt a vigasztalást kapták, hogy 3851 X | vigasztalást kapták, hogy a felső teremek nők és betegek 3852 X | alsó termekbe vonulni, hol a férfiak vannak elkülönözve.~ ~– 3853 X | ilyenkor is eszébe jut ez a pedantéria? Mikor felfordul 3854 X | pedantéria? Mikor felfordul a világ, legalább az ember 3855 X | ökrök és tinók közé! Ott a zseniális bárónak sikerült 3856 X | Csak Abellino maradt a csónakban. Ő kinyilatkoztatá, 3857 X | segített volna, de társai a lelketlen semmirekellők. 3858 X | semmirekellők. Ő ezentúl is a csónakban kíván maradni, 3859 X | evezőt, csak ne tegyék ki a partra. Az emberek megengedték 3860 X | felforgatja, csak maradjon veszteg a hajó orrában.~ ~A főherceg 3861 X | veszteg a hajó orrában.~ ~A főherceg hajója ismét továbbment, 3862 X | hajója ismét továbbment, a parton állók üdvriadásától 3863 X | menekülőkkel, hogy egész a párkányaig süllyedt a vízbe. 3864 X | egész a párkányaig süllyedt a vízbe. E drága teherrel 3865 X | drága teherrel indult neki a bátor fejedelmi ifjú a tengerré 3866 X | neki a bátor fejedelmi ifjú a tengerré áradt Dunának, 3867 X | tengerré áradt Dunának, hogy a zajon keresztül vigye őket 3868 X | jégtáblák kikerülik, félretérnek a szent teherrel rakott hajó 3869 X | vezetnék azokat félre, s a fényes jelenet mint tündér 3870 X | tündér tünemény sikamlik át a háborgó folyam fekete tükrén, 3871 X | melybe tűzcsillámot vetnek a királyi várnak kivilágított 3872 X | Egy ősz fejedelmi férfi, a főherceg-nádor lakik ott, 3873 X | éjszakán hatvanhat szobáját a királyi várnak nyittatá 3874 X | királyi várnak nyittatá meg a szerencsétlenek előtt, saját 3875 X | vezetve fel úri termeibe a sápadt, reszkető népet, 3876 X | népet, kiket daliás fia a halál örvényei közől kiszabadított.~ ~ 3877 X | közől kiszabadított.~ ~Fenn a fényes termekben gyöngéd 3878 X | gyöngéd ápoló kezek fogadják a szenvedőt, a boldogtalant; 3879 X | kezek fogadják a szenvedőt, a boldogtalant; egy édes jó 3880 X | melynek láttára elfedi a szenvedő bánatát és veszteségét. 3881 X | ki senki. Nagyobb része a megmentett népnek beteg, 3882 X | szóval.~ ~Egy nagy kórház a királyi vár, hol a sóhajtások 3883 X | kórház a királyi vár, hol a sóhajtások között hálaadó 3884 X | hálaadó ima hangzik széjjel a magas gondviseléshez, ki 3885 X | magas gondviseléshez, ki a kétségbeesőt ide vezérlé, 3886 X | kétségbeesőt ide vezérlé, s a lázas szenvedőknek úgy tetszik 3887 X | szenvedőknek úgy tetszik a mély éjféli órákban, mintha 3888 X | fájdalom, még az is, ami a lélekben rág, még a veszteség 3889 X | ami a lélekben rág, még a veszteség fájdalma, még 3890 X | veszteség fájdalma, még a kétségbeesés is, kinek édes 3891 X | szavára meg kell gyógyulni a szívnek, kinek égi mosolyától 3892 X | mosolyától el kell múlni a bánatnak, mert e tünemény 3893 X | Pedig az nem tünemény. A bájos, szende hercegnő az, 3894 X | e mennyei vigasztalás a siralmas népek közt.~ ~Miért 3895 XI | XI. A cenki szenvedő~ ~Három nap 3896 XI | hangzott siralom és jajszó a főváros kapuin belől; harmadnapra 3897 XI | látvány, milyen szomorú kép! A város kétharmad része romban 3898 XI | fölszántva s behintve iszappal, a rút fekete sár közt félig 3899 XI | eltemetett hullák, miket a gúnyos elem arccal fölfelé 3900 XI | fölfelé szokott fordítani; itt a lovag, amott paripája, anya 3901 XI | elválasztani, egy koporsó kell mind a kettőnek; romokkal fedve 3902 XI | kettőnek; romokkal fedve a zajos vásártér, ferdére 3903 XI | ferdére nyomva, összerepedezve a napok előtt még oly pompás 3904 XI | hogy ne omoljanak-e ők is a többi után.~ ~Aki nem sírt 3905 XI | Alig ismeri meg romjaiban a házat, ki egykor benne lakott. 3906 XI | hagyott, jobb, ne is keresse. A gazdag pompája, a szegény 3907 XI | keresse. A gazdag pompája, a szegény szegénysége mind 3908 XI | rémkiáltás~ ~„Nincsen Pest!”~ ~A gyönyörű, a kedves város, 3909 XI | Nincsen Pest!”~ ~A gyönyörű, a kedves város, melyre öröm 3910 XI | mintha hazamenne, melyhez a legboldogabb jövendő reményeit 3911 XI | szebbnek tudott alkotni a jövendőben, mint amilyen 3912 XI | jólétét várta eljövendőnek a nemzet, az ország középpontja, 3913 XI | az ország középpontja, a nép szíve, íme, nincs többé; 3914 XI | nincs, nincs, nincs.~ ~A szép remények, a büszke 3915 XI | nincs.~ ~A szép remények, a büszke álmak és annyi évek 3916 XI | ábrándokat éppen úgy eliszapolta a hullám, miként az ipar kézzelfogható 3917 XI | Hetekig, havakig jártak a bujdosók az ország minden 3918 XI | egykor Pest lakosai voltak, s a romlás napjai után elhagyták 3919 XI | kiknek szeméből kiesik a könny, ha alamizsnát kell 3920 XI | s ajkaik szokatlanok még a keserű „isten fizesse meg” 3921 XI | kimondásához.~ ~Óh, mint a hideg láz, terjed ez a betegség 3922 XI | mint a hideg láz, terjed ez a betegség az ország minden 3923 XI | érzi, mindenki siratja ezt a keserű bánatot. Nincs többé 3924 XI | Nincs többé hol örülni a magyarnak.~ ~E napokban 3925 XI | feküdt cenki kastélyában az a férfi, kiről egykor a történet 3926 XI | az a férfi, kiről egykor a történet ne mondjon más 3927 XI | takarnak be, neve annak a magyar nép szellemi és anyagi 3928 XI | Hányszor találkozhatott azzal a mítoszi sötét szellemmel, 3929 XI | éjjel lerontja azt, amit a jók nappal építettek!~ ~ 3930 XI | gyógyulás és halál iránt, feküdt a nemes férfi betegágyában, 3931 XI | Ha valakinek drága volt a főváros gondolatja, neki 3932 XI | úgy, miként ő?~ ~És íme! A rémséges hírre, melytől 3933 XI | Ha halva lett volna, még a sírban sem leendett szabad 3934 XI | feltámadt volna onnan, hogy a teremtő jelszót eldörögje: „ 3935 XI | jóléttel, új örömmel!”~ ~És a jelszó visszahangzott minden 3936 XI | visszahangzott minden szívben, a csüggedést, a bánatot áldozat 3937 XI | minden szívben, a csüggedést, a bánatot áldozat és tetterő 3938 XI | követte; milliók gyűltek össze a nagyok és kicsinyek áldozataiból, 3939 XI | jólét és áldás takarta el a nyomor és veszteség emlékeit, 3940 XI | paloták sorai eltakarták a siralmas romhalmokat, s 3941 XI | romhalmokat, s meglátszott a boldog földön isten jobb 3942 XI | andalogva járunk végig a poraiból kiemelkedett város 3943 XI | partjain, s úgy tetszik a képzeletnek, mintha kőkolosszok 3944 XI | csak ő maga hullott szét a nagy munkában. Lesz-e isten, 3945 XI | Lesz-e isten, aki valaha a szétbomlott remekmű darabjait 3946 XII | XII. A hétszemélynök levelei~ ~ 3947 XII | előkészület nélküli elutazásában; a rejtély még aggodalmasabbá 3948 XII | feljönnek, s tapasztalják, hogy a kedvenc, a szeretett ifjú 3949 XII | tapasztalják, hogy a kedvenc, a szeretett ifjú még csak 3950 XII | előrebocsátva, hogy ő ezeket a leveleket nagyságos főnöke, 3951 XII | leveleket nagyságos főnöke, a hétszemélynök megbízásából 3952 XII | Rudolfot ugyan meglepte néha az a meleg, részvevő hangulat, 3953 XII | részvevő hangulat, melyben a megbízott tudósítások tartva 3954 XII | tudósítások tartva voltak a jurátus által, sokat is 3955 XII | midőn levélben olvasott a hétszemélynök úr, nem tudta, 3956 XII | egyszer sem tudósíttatá.~ ~A pesti gyásznapok után még 3957 XII | leírja Zoltán magaviseletét a vész napjaiban. Szentirmay 3958 XII | napjaiban. Szentirmay elolvasá a levelet nejének és leányának, 3959 XII | elégtételben részesült, hogy a legszebb szemek könnyei 3960 XII | erre csak kénytelen volt a hétszemélynök ősi restségét 3961 XII | sajátkezűleg Rudolfnak. Ha a levél egy archeológ kezébe 3962 XII | mely szerteszét frecskelte a tintát, kicsiny és nagy 3963 XII | valami hosszabb betűnek a nyele, sehol egy comma föltéve, 3964 XII | több etcetera; hogy pedig a törvénytelen összevonások 3965 XII | legyen, nem szükség csak a levél kezdő sorait ideiktatnom, 3966 XII | nem ajánlható, akik nem a könyvárus számára vetik 3967 XII | könyvárus számára vetik a betűket.~ ~„Erről én semmit 3968 XII | tudok, mert én nem bíztam rá a levelezést. (Így folytaták 3969 XII | levelezést. (Így folytaták tovább a nagyságos hieroglifok.) 3970 XII | jószántából tette. Én bizony erre a célra külön hivatalt nem 3971 XII | annak oka ez: Kovács letette a cenzúrát – praeclarummal –, 3972 XII | galibába hozott tégedet. Az a per különben rád nézve igen 3973 XII | pedig Kőcserepy erősen üti a vasat; már nyomára jöttem 3974 XII | érdekeltségnek, cessziója van attól a bolondtól. Zoltán az árvíz 3975 XII | Zoltán az árvíz alkalmával a haláltól mentette az egyetlen 3976 XII | őt az úrfi, hogy kísérje a külföldön, ő bizonyosan 3977 XII | tudósítani fog.~ ~N. B. A küldött leveleidet elégettem; 3978 XII | auscultansaikkal, ennek a Kőcserepynek a szemei mindenütt 3979 XII | auscultansaikkal, ennek a Kőcserepynek a szemei mindenütt ott vannak.”~ ~ 3980 XII | egy postscriptumot kezdett a derék úr, de azt már kitörölte, 3981 XII | nem írhat már többet, mert a papirosa szélére jutott, 3982 XII | szélére jutott, meg hogy a posta indul, és hogy jövő 3983 XII | haszontalan kifogásaival a lusta levelezőknek.~ ~Rudolf 3984 XII | annyit megtudott, hogy Zoltán a nagyvilágot járja, egy előtte 3985 XII | felfedezni írójok jellemét; ezek a figyelmesen, de férfias 3986 XII | egyenes lélekre mutatnak, a kezdőbetűk egyszerűsége 3987 XII | egyszerűsége szabadelvűségre mutat, a toll gyöngédebb kezelése, 3988 XII | neve előfordul, bizonyítja a szeretetet, mellyel ez ifjú 3989 XII | növendéke iránt viseltetik, s a cikornyátlan aláírásban 3990 XII | cikornyátlan aláírásban meglelhetni a magát túl nem becsülő szerénységét, 3991 XII | nem becsülő szerénységét, a komoly, ábrándtalan férfit.~ ~ 3992 XII | elvonások is lehetnek, de a gondolkozó fő a legapróbb 3993 XII | lehetnek, de a gondolkozó fő a legapróbb dolgokban is mély 3994 XII | lelkeket értek ilyenkor; a kreténnek nincs rokonszenve, 3995 XII | hónap, s ismét megérkezének a nem is várt becses hieroglifok, 3996 XII | becses hieroglifok, mikről a címet a pesti posta ugyan 3997 XII | hieroglifok, mikről a címet a pesti posta ugyan nem tudta 3998 XII | belőle, hogy Szentirmára szól a levél, csak elküldte oda, 3999 XII | Rudolf remegve önté ki a porzót, mely legelébb is 4000 XII | mely legelébb is kihullott a levélből, s mellyel oly