IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 3 1 7vir 1 800 1 a 7756 á 1 abba 13 abban 40 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 7756 a 3382 az 2323 hogy 1953 s | Jókai Mór Kárpáthy Zoltán Concordances a |
Rész
5001 XVI | hogy az ágy alatt-e vagy a faliszekrényben.~ ~– Jobb 5002 XVI | szerette volna, hogy mind a hárman tiszteletteljesen 5003 XVI | maradjanak.~ ~– Egyenesen a tárgyhoz szólok. Nagyságodat 5004 XVI | mindig szükséges megtartani a logikai rendet. Egy ügyvédnek 5005 XVI | Kovács meg sem köszönte a szíves oktatást, hanem igen 5006 XVI | egyezkedési ajánlatot tenni. A Kárpáthy család birtoka 5007 XVI | egyenlő uradalomból áll, egyik a kárpátfalvi, másik a madarasi. 5008 XVI | egyik a kárpátfalvi, másik a madarasi. Jelenleg mindkettő 5009 XVI | közől, azt engedi által, a kérdéses per megszüntetését 5010 XVI | feltételül.~ ~Abellinónak a lélegzete elállt ez ajánlatra; 5011 XVI | elállt ez ajánlatra; már a kezét nyújtotta felé, midőn 5012 XVI | önök az ajánlatot, midőn a per kezdődött, és miért 5013 XVI | egy harmadik ember részére a Kárpáthy-uradalmak felől, 5014 XVI | koldusalamizsnát biztosított a másnak elszerzett roppant 5015 XVI | becsületes évi jövedelmet a saját ügyvédje által rátukmált 5016 XVI | Fogai összeverődtek, s a két keze reszketett.~ ~– 5017 XVI | gyalázat, amit velem tesznek. A kaputomat, a csizmámat, 5018 XVI | velem tesznek. A kaputomat, a csizmámat, William!~ ~Maszlaczky 5019 XVI | közel volt az elájuláshoz. A doktorhoz fordult asszisztenciáért, 5020 XVI | megette.~ ~– Ügyvéd úr! Annak a másik ügyvéd úrnak tökéletes 5021 XVI | van! – dohogott magában a fiskális úr, s ő is elkezdte 5022 XVI | szilenciumot kéretni, tessék azokat a nagy befolyású urakat, kiknek 5023 XVI | egy irgalmatlan nagy sált a nyaka körül tekergessen, 5024 XVI | William!~ ~Maszlaczky úr már a kesztyűit is húzta.~ ~– 5025 XVI | esztendeig koldulni őseim házába a mindennapi falat kenyérért, 5026 XVI | kezemet nem szorítaná meg az a tenyér, amelyik egyszer 5027 XVI | alatt ismét letekergette a sált nyakáról, pedig senki 5028 XVI | pedig senki sem kérte rá.~ ~A szerencsétlen báró a beszéd 5029 XVI | A szerencsétlen báró a beszéd alatt kínosan összegörnyedt 5030 XVI | melyen ült.~ ~William elhozta a cipőit kitisztítva, a báró 5031 XVI | elhozta a cipőit kitisztítva, a báró azokat a fejéhez vágta 5032 XVI | kitisztítva, a báró azokat a fejéhez vágta neki, hiszen 5033 XVI | szemével merően nézett fel a plafonra.~ ~Kovács összefont 5034 XVI | összefont karokkal nézett a dühöngő ügyvédre, kinek 5035 XVI | kinek gúnyos kitöréseit a tehetlenség ömlengéseinek 5036 XVI | együgyű emberek önkényt a kelepcébe. Ha valakinek 5037 XVI | Ha valakinek kedve tartja a szerencséjét kihajítani 5038 XVI | önt nemcsak gazdaggá, de a legboldogabbá tette volna 5039 XVI | volna ez ég alatt. Áldom a Mindenhatót, hogy azt nagyságodnak 5040 XVI | gyermek kigyógyul abból a képzelgésből, hogy önt boldoggá 5041 XVI | önt boldoggá tehesse.~ ~A derék pszichológ férfiú 5042 XVI | megtiltom önnek beszélni!~ ~A tiltakozás oly hangon s 5043 XVI | mozdulattal volt téve, hogy a jelen levő három férfi mind 5044 XVI | férfi mind némává ijedt, s a jámbor orvos ijedtében akkorát 5045 XVI | tartani, miszerint valaki csak a Szent Mihály-kapu melletti 5046 XVI | hódítsák. Ha önök felét ígérik a Kárpáthy-uradalmaknak, azt 5047 XVI | Maszlaczky pártjára állt, de a csuklás ismét szó közt kapta, 5048 XVI | ismét szó közt kapta, s majd a feje tetején lökte ki a 5049 XVI | a feje tetején lökte ki a hangot.~ ~Kovács hallgatva 5050 XVI | látszott kifejezve lenni az a gondolat, hogy könnyű már 5051 XVI | angyalokat ígérni – mikor a sír szélén fekszik!…~ ~Kovács 5052 XVI | szánalom- és megvetéssel tekinte a tehetetlen, nyomorú emberre, 5053 XVI | semmire.~ ~Azzal befordult a fal felé, s elkezdett sírni, 5054 XVI | pere el van veszve; annak a nyomorult embernek egy óráig 5055 XVI | fordulva, s azzal vette a kalapját, és eltávozott.~ ~ 5056 XVI | csettenteni, s felállni a szék tetejére, onnan örülni.~ ~ 5057 XVI | tetejére, onnan örülni.~ ~A darab fa megmozdult az ágyban. 5058 XVI | nagykendőjét, s odahajolva a beteg feje fölé, édes gyöngédséggel 5059 XVI | leszünk” – súgá utána magában a darab fa, gondolván a minden 5060 XVI | magában a darab fa, gondolván a minden célok céljára, a 5061 XVI | a minden célok céljára, a fekete sír fenekére. Maszlaczky 5062 XVI | felrúgott asztalt, széket a nagy búcsúvétel közben, 5063 XVI | kilincsét tartá kezében, midőn a doktor, ki eddig az ablaknál 5064 XVI | mondva:~ ~– Még nem láttam őt a kapun kimenni.~ ~– Kit? – 5065 XVI | embert. Semmi jó sem néz ki a szeméből. Nem mernék vele 5066 XVI | rosszra gondolna. És itt ezen a sötét lépcsőn úgy ütheti 5067 XVI | Nekem konzultálnom kell a pácienssel, az eltart soká, 5068 XVI | Uram – szólt Maszlaczky a rettegés vakmerő hangján –, 5069 XVI | Engemet így egyedül hagyni a veszély torkába menni! Ön 5070 XVI | védelmezhetném meg önt, nekem nem az a foglalatosságom. Én békességes 5071 XVI | kísérj el hazáig! Csak a bérkocsiállásig, onnan visszajöhetsz! 5072 XVI | ki elöl hagyta őt menni a sötét lépcsőn, mint egy 5073 XVI | mint egy avantgarde-ot, a kapun kijutva pedig hátul 5074 XVI | hátul hagyta fedezetnek.~ ~A békeszerető orvos, meglátván 5075 XVI | Elviszi az egyetlenegy férfit a háztól! Az az ember vissza 5076 XVI | kedveért el nem vágatom a gégémet. Alázatos szolgája!~ ~ 5077 XVI | Alázatos szolgája!~ ~Kapta a kalapját, elfutott; a botját 5078 XVI | Kapta a kalapját, elfutott; a botját itt feledte, ezért 5079 XVI | tanácsos hazamenni, s míg a sötét lépcsőn le nem ért, 5080 XVI | fárasszák magokat, s csak a kapun kívül mert lélegzetet 5081 XVI | érezve, hogy itt már mégis a nyilvánosság és a törvények 5082 XVI | mégis a nyilvánosság és a törvények ótalma alatt van.~ ~ 5083 XVI | törvények ótalma alatt van.~ ~Az a darab fa pedig odafenn feküdt 5084 XVI | feküdt csendesen, mereven a maga kínlódási helyén. Hogy 5085 XVI | játszottak szemei közé, hogy a régen óhajtott gazdagság 5086 XVI | régen óhajtott gazdagság s a vele együtt szomjazott bosszú 5087 XVI | egymagára van hagyatva ebben a szegény szobában, ahol minden 5088 XVII | XVII. A lemondás~ ~Egy hétnél több 5089 XVII | hétnél több nem kellett a hivatalos működések lefolyására. 5090 XVII | gondoskodott, hogy minden a leggyorsabban haladjon, 5091 XVII | utolsó kísértésen: elbúcsúzni a régi eszméktől.~ ~Nem ez 5092 XVII | régi eszméktől.~ ~Nem ez a gazdagság, nem e birtok, 5093 XVII | legnehezebben esett lelkének, hanem a hozzájok csatolt eszmék.~ ~ 5094 XVII | birtoktalan fiává válik a hazának, ki majd idestova 5095 XVII | saját sorsáért küzdjön, s a közügyekben ne számítsanak 5096 XVII | megegyezését előre bírták, a váltsági csekély összeg 5097 XVII | határozva, összegyűjtve, s a korszellemmel haladó párt 5098 XVII | könnyes szemekkel mondani el a derék emberek küldöttsége 5099 XVII | tegyék el boldogabb napokra a váltságdíjaikat, s tartogassák 5100 XVII | urok lesz azután.~ ~Mikor a becsületes ősz emberek utólszor 5101 XVII | szabad volt áldoznia, hogy a fiúi érzet kötelessége tán 5102 XVII | kötelessége tán nem nyomná le a mérleget, melynek túlsó 5103 XVII | mérleget, melynek túlsó felében a honpolgár kötelességei vannak 5104 XVII | terheit.~ ~Magasztos volt a gondolat, de Zoltán sokkal 5105 XVII | visszatérhetett volna. Odaadta a „nagy hazafi” nevet a „becsületes 5106 XVII | Odaadta a „nagy hazafi” nevet a „becsületes ember” nevéért; 5107 XVII | az utókor magasztalását a szív nyugalmáért.~ ~Mi lesz 5108 XVII | saját fényével elszívja a közjólét életszínét.~ ~Hogy 5109 XVII | Hogy fognak félbenmaradni a megkezdett közintézetek, 5110 XVII | azokon keresztül szíja ki a föld népének valahogy még 5111 XVII | el or, tolvaj és zsivány a munkaképtelen vidéken, melynek 5112 XVII | értene az új gazda, mert csak a készet pusztítani tanulta, 5113 XVII | szaporodik, gyorsabban, mint a féreg, s egy emberélet alatt 5114 XVII | létrejötte nagy diadala leende a haladó pártnak, rossz sikere 5115 XVII | sikere annál nagyobb kudarc a minden javulást ellenzők 5116 XVII | még fogalma sem volt.~ ~Ez a gondolat kínzotta legjobban. 5117 XVII | kellett lennie.~ ~Nehéz volt a kísértet pohara, melyet 5118 XVII | hozzá beszélni; bejárta a puszta termeket, a puszta 5119 XVII | bejárta a puszta termeket, a puszta temetőt, beszélt 5120 XVII | puszta temetőt, beszélt a puszta levegővel, itt és 5121 XVII | hajdani jószágigazgatóját, a becsületes Vargát, s átadta 5122 XVII | becsületes Vargát, s átadta neki a falakról leszedett családi 5123 XVII | leszedett családi képeket, a levéltár okiratait, vigye 5124 XVII | tisztelőjének, s őrizze meg ottan.~ ~A jó öreg ember ajkai görcsösen 5125 XVII | remegtek, midőn átvette a család ősi emlékeit, s szekerére 5126 XVII | ne hagyja el örökre ezt a tájat, legalább néha őt 5127 XVII | meglehet, hogy ha egyszer a világon nem lesz hová lehajtanom 5128 XVII | fejemet, majd csak megjelenek a kegyed kapuja előtt, s azt 5129 XVII | Varga uram nem találta ezt a tréfát valami elmésnek, 5130 XVII | hogy ennyire nem fog jönni a dolog; nagyságod, ha már 5131 XVII | vállalatok mozdíttassanak elő. A méltóságos gróf ez összeg 5132 XVII | egyik veszteségét pótolja a másik. Ez összegek még mindig 5133 XVII | lenni, hogy nagyságodat a szűkölködéstől s a megaláztatástól 5134 XVII | nagyságodat a szűkölködéstől s a megaláztatástól megőrizzék.~ ~ 5135 XVII | de mit tesz az! Megmarad a becsület, a férfiszó szent 5136 XVII | az! Megmarad a becsület, a férfiszó szent tisztasága, 5137 XVII | ahol arra kell építeni a jövendőt…~ ~Zoltán kifizetteté 5138 XVII | jövendőt…~ ~Zoltán kifizetteté a jószágain levő tisztviselők 5139 XVII | valamit elvitt onnan. Még azt a hintót és azokat a lovakat 5140 XVII | Még azt a hintót és azokat a lovakat is leltárba íratta 5141 XVII | amiken idejött; azok is a Kárpáthy-uradalomhoz tartoznak, 5142 XVII | éppen akkor hajtatott be a kastély udvarára, midőn 5143 XVII | kastély udvarára, midőn a gyertyákat meggyújtották.~ ~ 5144 XVII | eléje. Tudták már, hogy a Kárpáthy-uradalom a jó Zoltán 5145 XVII | hogy a Kárpáthy-uradalom a jó Zoltán úrfi kezéről egy 5146 XVII | többé, s azzal belépett a levéltári terembe, hol a 5147 XVII | a levéltári terembe, hol a Kárpáthy-ősök pallosjogi 5148 XVII | őszi esőkkel járt, s elkelt a meleg szoba. Zoltán elfáradtan 5149 XVII | megjelenése föleleveníté mind a kettőt, Zoltán eléje ment, 5150 XVII | Zoltán eléje ment, míg az a kezében tartott iratcsomót 5151 XVII | Azok az átkos iratok, azok a gyalázatos, utálatos, fertelmes 5152 XVII | vannak letéve, átadva annak a kezeibe, akinek lelkét, 5153 XVII | van? – kérdé Zoltán, midőn a pert remegő kezeibe vette.~ ~– 5154 XVII | az eredetiek adattak át. A per megszűntnek nyilatkoztatott, 5155 XVII | megszűntnek nyilatkoztatott, a felperes visszavonta keresetét, 5156 XVII | befolyásának sikerült magát e pert a levéltárból kitöröltetni.~ ~ 5157 XVII | Zoltán dobogó szívvel fogá a csomagot, s úgy, ahogy összekötve 5158 XVII | összekötve volt, belehajítá a kandalló tüzébe.~ ~A három 5159 XVII | belehajítá a kandalló tüzébe.~ ~A három férfi szótlanul állt 5160 XVII | három férfi szótlanul állt a kandalló körül, s szemeit 5161 XVII | tüzes lapok úgy lobogtak a kandalló forró légvonatában, 5162 XVII | lap foszlánya felrepült a lángok közé, a kürtőn kiragadtatva 5163 XVII | felrepült a lángok közé, a kürtőn kiragadtatva az erős 5164 XVII | úgy bömbölt, úgy üvöltött a szűk kémény csöveiben, mintha 5165 XVII | ott; minden eltűnt, csupán a kemény borítéktábla hajladozott 5166 XVII | hajladozott összeguzsorodva a parázs között, fekete felszínén 5167 XVII | végigjártak csavargó vonalokban a kósza tűzférgek, amik halottaikat 5168 XVII | ismerte ő Zoltánt mindig. A sorsváltozás nem változtat 5169 XVII | sorsváltozás nem változtat a jellemen.~ ~– Még egy izenetünk 5170 XVII | Zoltánnak volt címezve.~ ~A levelet Maszlaczky írta, 5171 XVII | sikerült neki kieszközölni a jószívű Kőcserepy tanácsostól, 5172 XVII | fogytáig, mely nemeslelkűség a derék méltóságos úrnak nagy 5173 XVII | kedélyre idézte elő azt a nemes lelkű eredményt, miszerint 5174 XVII | megmarad elébbi hivatalában, a Kárpáthy család ügynökségét 5175 XVII | Kárpáthy család ügynökségét a Kőcserepy családéval váltandván 5176 XVII | más állást fog elfoglalni a méltóságos úr családjánál. 5177 XVII | nézve pedig ajánlja mind a kettőjöknek legszívélyesebb 5178 XVII | négyfelé repesztette, s a tűzbe akarta vetni. Csak 5179 XVII | gondolatra téríté. Összemorzsolta a levelet, s a tűzbe vetette.~ ~ 5180 XVII | Összemorzsolta a levelet, s a tűzbe vetette.~ ~Csak azután 5181 XVII | megvetéssel hajította volna a neki tett ajánlatot a tűzbe, 5182 XVII | volna a neki tett ajánlatot a tűzbe, mint ő a magáét, 5183 XVII | ajánlatot a tűzbe, mint ő a magáét, s a fiatal jogtudós 5184 XVII | tűzbe, mint ő a magáét, s a fiatal jogtudós jobban örült 5185 XVII | bárminő jutalomnak, mely a csalárd emberek előtt megfogható, 5186 XVII | Kárpátfalvát. Varga ott maradt a jövendő uraságnak átadni 5187 XVII | jövendő uraságnak átadni a számadásokat.~ ~Egész csendben 5188 XVII | Egész csendben távoztak el a kastélyból, mikor még mindenki 5189 XVII | este elbúcsúzott Zoltán; a pitvarnok is megtudta, hogy 5190 XVII | módjában őt tarthatni.~ ~Midőn a kárpátfalvi vadaskert végéhez 5191 XVII | végéhez értek, mely kétfelől a nagy jegenyefákkal beszegett 5192 XVII | terült, éppen akkor jött fel a nap, s a két utazó akkor 5193 XVII | akkor jött fel a nap, s a két utazó akkor vette észre, 5194 XVII | bérkocsiján elhaladt előttük a volt tulajdonos, hangos 5195 XVII | minden oldalról.~ ~Megtudták a jó emberek, hogy mikor utazik 5196 XVII | Tizenkét lovaslegény rúgtatott a fák mellől kocsijához kétfelől. 5197 XVII | kocsijához kétfelől. Marci volt a vezetőjök, a megboldogult 5198 XVII | Marci volt a vezetőjök, a megboldogult úr lovásza. 5199 XVII | tőle.~ ~– De biz elkísérnők a világ végeig is!~ ~Egész 5200 XVII | világ végeig is!~ ~Egész a tiszai révig elnyargaltak 5201 XVII | elnyargaltak kocsija mellett, csak a parton maradtak el tőle, 5202 XVII | egyszer is visszatekintene. Ha a tárgyak is úgy mentek volna 5203 XVII | szállni, nagy meglepetésökre a Kárpátfalván elhagyott pitvarnok 5204 XVII | tudta, mit mondjon neki. A jó fiú hátul a bakon ülve 5205 XVII | mondjon neki. A jó fiú hátul a bakon ülve jött el velök 5206 XVIII | délben azon csörtetett be a tágas udvarra tekintetes 5207 XVIII | szürke porköpönyeg biztosítá a küllevegő befolyása ellen; 5208 XVIII | Pesttől idáig aludt, s Tamást, a nagyothallót, ki ült a kocsis 5209 XVIII | a nagyothallót, ki ült a kocsis mellett, s az egész 5210 XVIII | egész úton mindig beszélt a forspontos kocsisokkal; 5211 XVIII | forspontos kocsisokkal; a szekérzörgés miatt és különösen 5212 XVIII | egyik sem hallotta, hogy a másik miről értekezik, de 5213 XVIII | az mindegy; szegény ember a maga bajáról szokott beszélni, 5214 XVIII | udvaron elébb leszállítá a fiskális úr fráter Bogozyt, 5215 XVIII | több afféle.~ ~Bogozy azzal a megnyugtató válasszal tért 5216 XVIII | válasszal tért vissza, hogy a volt ifjú nagyságos úr emberekkel 5217 XVIII | emberekkel szokta őriztetni a házát, nem oktalan barmokkal; 5218 XVIII | sincs már foga, s az is a tiszttartónál van biztos 5219 XVIII | Ezt hallva le mert szállni a fiskális úr, s betért a 5220 XVIII | a fiskális úr, s betért a kastély tornácai elé, meghagyva 5221 XVIII | mindig; olyasmi foroghatott a fejében, hogy a Kárpáthy 5222 XVIII | foroghatott a fejében, hogy a Kárpáthy családnak valami 5223 XVIII | Az öreg Varga fogadta a fiskális urat. Kölcsönösen 5224 XVIII | tetszik, mindjárt átveheti a kulcsokat.~ ~– Még nem – 5225 XVIII | kulcsokat.~ ~– Még nem – szólt a fiskális úr, nagyon meg 5226 XVIII | az öreg ember. – Én nem a jószágot átvenni, csupán 5227 XVIII | csupán csak azt rendbehozni a birtokos megérkezte előtt, 5228 XVIII | előtt, jöttem előre. Maga a statutio a birtokos jelenlétében, 5229 XVIII | jöttem előre. Maga a statutio a birtokos jelenlétében, hivatalos 5230 XVIII | szertartással. Ennek ez a rendje.~ ~Varga uram sokkal 5231 XVIII | ajtókat, végig akarok menni a szobákon.~ ~Varga uram az 5232 XVIII | az ügyvéd úr parancsát. A vén szolga sokkal szomorúbb 5233 XVIII | szolga sokkal szomorúbb volt a szokottnál, még a bajusza 5234 XVIII | szomorúbb volt a szokottnál, még a bajusza sem volt kipederve.~ ~– 5235 XVIII | sem volt kipederve.~ ~– Ő a kulcsár? – kérdé Maszlaczky 5236 XVIII | felelet nélkül, s kitárta mind a két szárnyajtót a jövevény 5237 XVIII | kitárta mind a két szárnyajtót a jövevény előtt, mintha nem 5238 XVIII | ez, kedves öregecském? Ez a szoba tán Kárpáthy János 5239 XVIII | azokat az ablakokat.~ ~Ez a „nyissuk” Pálnak szólt, 5240 XVIII | hogy kitört két ablaktáblát a könyökével.~ ~– Óh, óh, 5241 XVIII | keresztül-kasul járt. Sehol sem volt a dolgok rendével megelégedve.~ ~– 5242 XVIII | rendével megelégedve.~ ~– Ezek a csillárok rossz helyen függenek, 5243 XVIII | nem erre kellene nyílni; a kandallók kimentek már a 5244 XVIII | a kandallók kimentek már a divatból, s micsoda festések 5245 XVIII | befedezni. Óh, így nem maradhat. A Kőcserepy család sokkal 5246 XVIII | megtűrhetne maga körül. A bútorok legalábbis húszesztendősek. 5247 XVIII | Majd másképp lesz ezután.~ ~A jó Vargának keserves volt 5248 XVIII | Szentirmay gyámi évei alatt a jószág legnagyobb jövedelme 5249 XVIII | javításokba ruháztatott be, míg a pusztaságot paradicsommá 5250 XVIII | úgy, ahogy kellett volna. A cselédeket általában igen 5251 XVIII | Minden osztálynak meglesz a maga felügyelője, egy főpincemester 5252 XVIII | főpincemester fog állíttatni a vincellérek és borkezelők 5253 XVIII | fölé, egy főháztartó jön a kulcsárok nyaka közé, okleveles 5254 XVIII | mindenről számot kell adni; a kocsisok, inasok, lovászok, 5255 XVIII | mindennap beadják számadásaikat a konyhamesternek, pincemesternek, 5256 XVIII | sem tűrték maguk között a tolvajt, a csalót; olvasatlan 5257 XVIII | maguk között a tolvajt, a csalót; olvasatlan pénzt 5258 XVIII | ismerjük azokat, nehogy a szerződést tudatlanságból 5259 XVIII | Tamást is előrebocsátotta.~ ~A hosszú folyosón végighaladva, 5260 XVIII | festett fal előtt állott meg a vén Pál, s ujjával oda mutatva 5261 XVIII | mutatva monda:~ ~– Ezek a szobák.~ ~– Másunnan nem 5262 XVIII | saját lakásán megtiltani a járás-kelést. Ezek a szobák 5263 XVIII | megtiltani a járás-kelést. Ezek a szobák így valóságos holttetemet 5264 XVIII | holttetemet képeznek ebben a kastélyban.~ ~Bogozynak 5265 XVIII | kérdé tréfásan az ügyvéd úr a vén szolgától.~ ~Az egész 5266 XVIII | komolysággal felelt:~ ~– A jó embert nem kísértik.~ ~ 5267 XVIII | úrnak nagyon tetszett ez a bohó komolyság. Nem állhatta 5268 XVIII | Mulatságos vén gyerek. Nem fél a kísértetektől, de hiszi 5269 XVIII | tőlök?~ ~Varga uram, kihez a tréfás megszólítás intéztetett, 5270 XVIII | öregember szemeit elborította a könny.~ ~Az agg férfi hosszan 5271 XVIII | végignézett könnyes szemeivel a profánus alakon, s azután 5272 XVIII | elpityerednek – gondolá magában a fiskális úr.~ ~Varga uram 5273 XVIII | Varga uram sietett arról a helyről, s csak a levéltári 5274 XVIII | arról a helyről, s csak a levéltári teremben tért 5275 XVIII | Maszlaczky úrnak fel is tűnt ez a gorombaság. Csak per „ön”.~ ~– 5276 XVIII | Csak menjen, öregecském, a lakására a másik öreggel 5277 XVIII | öregecském, a lakására a másik öreggel együtt, majd 5278 XVIII | nálam lakik.~ ~– Hol?~ ~– A saját jószágomon, melyet 5279 XVIII | tette. Nem nézte ki ebből a kékben járó emberből, hogy 5280 XVIII | tartsa magánál Maszlaczky úr a kulcsokat, s mulassa magát, 5281 XVIII | mulassa magát, ahogy tudja.~ ~A két öreg eltávoztával Maszlaczky 5282 XVIII | Maszlaczky úr sorba feküdte a pamlagokat, kritizálva azoknak 5283 XVIII | képességét, s valamennyi órát a kastélyban mind összehasonlított 5284 XVIII | kastélyban mind összehasonlított a magáéval; természetesen 5285 XVIII | kisebb-nagyobb pontossággal már a három órát is elverték délután, 5286 XVIII | Hugo Grotiust szemelt elő a könyvtárból, azzal kezdett 5287 XVIII | négy óra lett már.~ ~– Ez a fatális Zoltán ifjú angolosan 5288 XVIII | öt órakor. Úgy szoktatta a cselédeit. Menjen csak, 5289 XVIII | fráter Bogozy, mondja meg a szakácsnak, hogy az én kedvemért 5290 XVIII | kedvemért térjenek el ezúttal a régi rendtől, hatfélénél 5291 XVIII | konfektet adhatnak akármennyit, a majonézt, köztünk mondva, 5292 XVIII | tetszik, megeheti. Bort a fehér villányiból hozzanak, 5293 XVIII | villányiból hozzanak, desszerthez a ménesiből. Vadpecsenyéket 5294 XVIII | Azonközben hozzanak abból a régi szilvóriumból appetitorium 5295 XVIII | ilyen küldetést számítá a legkedvesebbek közé, s nem 5296 XVIII | semmi sem maradt azokból a fejében, talált egy tucat 5297 XVIII | tucat kártyát, s rakta vele a Napóleon-pasziánszot, egyszer 5298 XVIII | járt, amice dilectissime, a poklokban?~ ~– Mindenütt, 5299 XVIII | egyetlenegy inas nincsen a háznál, aki asztalt terítsen; 5300 XVIII | kérdezni, hogy hova lettek a többiek.~ ~– De hát hova 5301 XVIII | mertek elmenni hír nélkül? A semmirekellő gazemberek! 5302 XVIII | semmirekellő gazemberek! Hát a kamarák kulcsait hol hagyták?~ ~– 5303 XVIII | uramnál maradtak. Kínálta a tekintetes urat, mért nem 5304 XVIII | dacolnak. Egy sem fogja a lábát többé a kastélyba 5305 XVIII | sem fogja a lábát többé a kastélyba tenni. Menjen, 5306 XVIII | kastélyba tenni. Menjen, fráter, a tiszttartóhoz, mondja meg 5307 XVIII | sietett, meg is találta a tiszttartó lakását. Maga 5308 XVIII | tiszttartó lakását. Maga a tiszt nem volt otthon, hanem 5309 XVIII | gazdasszonyka éppen akkor szedte ki a kemencéből a jó illatos 5310 XVIII | akkor szedte ki a kemencéből a jó illatos kapros túrós 5311 XVIII | illatos kapros túrós lepényt. A fráter letelepedett a menyecske 5312 XVIII | lepényt. A fráter letelepedett a menyecske mellé, körülcirógatta, 5313 XVIII | gazember, hogy kiszúrta azt a derék Zoltán úrfit ebből 5314 XVIII | derék Zoltán úrfit ebből a jószágból. A menyecske jóltartotta 5315 XVIII | úrfit ebből a jószágból. A menyecske jóltartotta a 5316 XVIII | A menyecske jóltartotta a frátert lepénnyel és hideg 5317 XVIII | bort is adott neki hozzá, s a két zsebét megtömte boszorkánypogácsával 5318 XVIII | kolbásszal estére, de megátkozta a bélét, ha ad belőle a gazdájának.~ ~ 5319 XVIII | megátkozta a bélét, ha ad belőle a gazdájának.~ ~A fráter aztán 5320 XVIII | ad belőle a gazdájának.~ ~A fráter aztán megtörülte 5321 XVIII | fráter aztán megtörülte a száját, s hazatérve Maszlaczky 5322 XVIII | úrhoz, elmondá neki, hogy a tiszttartó nincsen itthon, 5323 XVIII | csak egy vén cseléd van a háznál, az is himlőben fekszik, 5324 XVIII | Maszlaczky úr fújt dühében, mint a cethal, Tamást küldé el 5325 XVIII | mondta, hogy érti; s aztán a boltban kért ecetet, olajat, 5326 XVIII | Maszlaczky urat majd a guta ütötte meg, amint Tamás 5327 XVIII | ecettel, olajjal.~ ~Hogy vágta a hátához!~ ~– Menjen kend 5328 XVIII | állhatta meg, hogy az ajtóban a markába ne dugja saját proviantja 5329 XVIII | Késő este tért vissza Tamás a boltból a kastélyba, hozván 5330 XVIII | tért vissza Tamás a boltból a kastélyba, hozván magával 5331 XVIII | megérkeztek Kőcserepyék, a statuáló hivatalos vendégekkel, 5332 XVIII | szomszédokkal, az sem volt, aki a kaput kinyissa előttök, 5333 XVIII | uram is meg nem érkezik, s a kulcsok hollétét fel nem 5334 XVIII | volna ostrommal bevenni a kastélyt.~ ~Maszlaczky úr 5335 XVIII | tudósítá kedves barátját, a tanácsos urat, a cselédség 5336 XVIII | barátját, a tanácsos urat, a cselédség rejtelmes eltűnése 5337 XVIII | rejtelmes eltűnése felől, amint a legelső gratulációk után 5338 XVIII | kaphatta egy percre, míg a több úri vendégek a palota 5339 XVIII | míg a több úri vendégek a palota szobáit bámulták, 5340 XVIII | nem foghatom, mi ütközött a cselédekhez?~ ~– De én megfoghatom – 5341 XVIII | De én megfoghatom – szóla a tanácsos úr. – Ön bizonyosan 5342 XVIII | fizetve, szépen búcsút vettek a kapufélfától.~ ~Maszlaczky 5343 XVIII | igazi okot?~ ~– Mármost mi a patvart csinálok ennyi vendéggel? – 5344 XVIII | vendéggel? – haragoskodék a tanácsos. – Sem szakácsot, 5345 XVIII | beleavatkozzék? Csak legalább a feleségem itt ne volna; 5346 XVIII | szobaleány, sem egy szakács a háznál. Mit csinál a feleségem, 5347 XVIII | szakács a háznál. Mit csinál a feleségem, ha megtudja?~ ~ 5348 XVIII | Kőcserepy úrnak, ugyanazon a napon, melyre mint diadalünnepre 5349 XVIII | milyen gyalázat!~ ~Pedig azt a nagyságos asszony elébb 5350 XVIII | vadakat, készíttesse el a hosszabb munkát igénylő 5351 XVIII | cukorsüteményeket; intézkedjék, hogy a másnapi vendégség asztala 5352 XVIII | íme, még csak tűz sincs a konyhában, és nem tudja 5353 XVIII | ember, hogy mihez kapjon.~ ~A tanácsosné közel volt az 5354 XVIII | Aristotelest, és égesse meg a szakács a rántást, veszni 5355 XVIII | és égesse meg a szakács a rántást, veszni kell a bölcsészetnek. 5356 XVIII | szakács a rántást, veszni kell a bölcsészetnek. A konyhai 5357 XVIII | veszni kell a bölcsészetnek. A konyhai gondok hatalmasabbak 5358 XVIII | Maszlaczky urat, kiássa a szemeit, minden argumentum 5359 XVIII | szemeit, minden argumentum a priori mellőzésével.~ ~Szerencse 5360 XVIII | ígérettel, hogy majd ő elhozatja a pusztáról a maga szakácsnéját, 5361 XVIII | ő elhozatja a pusztáról a maga szakácsnéját, süttet, 5362 XVIII | hogy húzzák mentül tovább a hivatalos eljárásokat, miáltal 5363 XVIII | tette által Varga uram lett a család becsületének s az 5364 XVIII | természetes neheztelésöket.~ ~A jámbor ügyvéd le volt sújtva, 5365 XVIII | amiket maga sem értett, a statutiónál figyelmeztetni 5366 XVIII | figyelmeztetni kellett őt másoknak a szokásos formaságokra; azon 5367 XVIII | formaságokra; azon gondolat, hogy a nagyságos asszony most őreá 5368 XVIII | tányérokat tört el, s fél, hogy a béréből lehúzzák.~ ~Estefelé 5369 XVIII | lehúzzák.~ ~Estefelé lett vége a hivatalos szertartásnak, 5370 XVIII | által Kőcserepy tanácsos a Kárpáthyak uradalmába beiktattaték; 5371 XVIII | elkészült az ebéd is.~ ~A tanácsosnő filozófhoz nem 5372 XVIII | nem értett. Varga uram s a tiszttartók gondosságának 5373 XVIII | ebéd elég ízletes volt, a tanácsosnő maga is megjelent 5374 XVIII | magának kellett szegénynek a pörkölt tortát cifrázni, 5375 XVIII | Maszlaczky úr megszöktette a szakácsokat. Minden volt 5376 XVIII | fordult, aki szeretett volna a földbe elsüllyedni. Varga 5377 XVIII | hálálkodni, nála nélkül a legnagyobb zavarban volnának. 5378 XVIII | egész társaságnak, hogy a szakácsnéját idekölcsönözte.~ ~ 5379 XVIII | úr pedig gondolta magában a sok magasztalás alatt: „ 5380 XVIII | hozzá, hogy ebéd végeztével a jó ősi borok, ami hiányzott 5381 XVIII | ősi borok, ami hiányzott a kedélyekből, azt is helyrehozták; 5382 XVIII | ittak egymás egészségeért a jelen volt urak, asszonyságok, 5383 XVIII | éspedig több ízben ismételve a derék háziúr- és családjaért, 5384 XVIII | és családjaért, melyet is a háziúr kellő áldomásokkal 5385 XVIII | Távol az asztalok zajától, a pohárcsörgéstől, a tósztok 5386 XVIII | zajától, a pohárcsörgéstől, a tósztok áldomásaitól, a 5387 XVIII | a tósztok áldomásaitól, a kastély kertjében sétál 5388 XVIII | másfelé van vonva.~ ~Az egyik a tanácsos leánya, Vilma, 5389 XVIII | tanácsos leánya, Vilma, a másik a vak leányka. Ide, 5390 XVIII | tanácsos leánya, Vilma, a másik a vak leányka. Ide, e száz 5391 XVIII | platánfák alá nem hangzik a teremek profánus zaja, ha 5392 XVIII | ha vannak még tündérei a földnek és égnek, nyugodtan 5393 XVIII | nyugodtan eljátszhatnak a hűs levelek alatt, s mérhetik 5394 XVIII | mérhetik parányi arasszal a sétáló lyánkák pici lábnyomait.~ ~ 5395 XVIII | egyik sem gyermek többé, a vak leányka arca sokkal 5396 XVIII | beszélgetnek egymással, még a falevél sem hallja meg, 5397 XVIII | fogsz, mélyen, mélyen.~ ~A vak leány valami álmát beszéli 5398 XVIII | ébrenlét, szemei előtt zárva a fény, csak lelkével lát, 5399 XVIII | lát, s abban összezavarja a kettős lét tüneményeit.~ ~– 5400 XVIII | az egyik karján, engemet a másikon, így repült velünk 5401 XVIII | másikon, így repült velünk a levegőn keresztül, s alattunk 5402 XVIII | keresztül, s alattunk meg a mély víz zúgott. Óh, hogy 5403 XVIII | amint Istenhez imádkoztam a halálveszélyben, az ő szava 5404 XVIII | fején, olyan volt, mint a selyem, és arca, mint az 5405 XVIII | bársony. És én mégis erről a hangról álmodom annyit, 5406 XVIII | álmodom annyit, s erről a selyemhajról; hát te, aki 5407 XVIII | szólt egészen elszomorodva a vak leányka. – Miért nem?~ ~– 5408 XVIII | szavát hallani, vagy ha a kezét megfoghatnám, azt 5409 XVIII | kezét megfoghatnám, azt a hatalmas, erős, azt a gyöngéd, 5410 XVIII | azt a hatalmas, erős, azt a gyöngéd, selyempuha kezet; 5411 XVIII | vele olyasmit, amin mind a hárman kacaghatnánk. Miért 5412 XVIII | közel, mindenkit elfoglalt a vigalom.~ ~– Kedves Lizám – 5413 XVIII | maga gazdag volt, jót tett a szegényekkel, s most ő is 5414 XVIII | gonosz emberek! – kiálta fel a vak leány elszörnyedve.~ ~– 5415 XVIII | tették, az én szülőim, és ez a jószág, ez a kastély, melybe 5416 XVIII | szülőim, és ez a jószág, ez a kastély, melybe ma oly nagy 5417 XVIII | ő igazságos birtoka, ez a kert az ő kertje, és én 5418 XVIII | kertje, és én szeretnék a föld alatt – a föld alatt 5419 XVIII | szeretnék a föld alatt – a föld alatt lenni –, amelyről 5420 XVIII | amelyről őt elűzték!~ ~A leányka zokogva dőlt le 5421 XVIII | amit itt látok – folytatá a leány zokogva – azt mondja 5422 XVIII | tegyenek gazdaggá. Óh, ez a gondolat megöl engem!~ ~ 5423 XVIII | gondolat megöl engem!~ ~A vak lánykát úgy megzavarta 5424 XVIII | sírni is elfelejtett, mintha a túlságos rohamtól megtompultak 5425 XVIII | tanácsos leánya –, akiért a lelkemet is odaadtam volna, 5426 XVIII | nekem szerezték meg azt a vagyont, amit az ő átka 5427 XVIII | Ha valaki lett volna a kertben, okvetlen meg kellett 5428 XVIII | Egész életökben az volt a vágyódásuk, hogy engemet 5429 XVIII | szeressenek többé”!~ ~Odabenn a víg teremben zajosan csendülnek 5430 XVIII | zajosan csendülnek össze a poharak, lelkesült vendégek 5431 XVIII | diadaltól ragyogó arccal ült a Kárpáthy családfők ősi székében, 5432 XVIII | egyik holló nem ássa ki a másik szemeit.~ ~ ~ ~A statutio 5433 XVIII | ki a másik szemeit.~ ~ ~ ~A statutio éjszakáján senki 5434 XVIII | sem aludt olyan rosszul a kárpátfalvi kastélyban, 5435 XVIII | kárpátfalvi kastélyban, mint a mi kedves barátunk, Maszlaczky 5436 XVIII | úr.~ ~Mit ér neki; hogy a Kárpáthyak ellen megnyerte 5437 XVIII | Kárpáthyak ellen megnyerte a perét, ha most a Kőcserepyek 5438 XVIII | megnyerte a perét, ha most a Kőcserepyek ellenében kell 5439 XVIII | kell azt elvesztenie?~ ~A nagyságos asszony keservesen 5440 XVIII | tudakozódott tőle, azt felelte:~ ~– A konyhán van szegény, neki 5441 XVIII | szegény, neki kell teljesíteni a szakácsné tisztét.~ ~Maszlaczky 5442 XVIII | Maszlaczky úrnak mintha a szívébe döftek volna ilyenkor.~ ~ 5443 XVIII | kellett mindent rendeznem, a Vilma leányommal.~ ~Maszlaczky 5444 XVIII | parancsolták volna, hogy feküdjék a pokrócon, melyen Kárpáthy 5445 XVIII | lehetett, midőn Tamás lehúzta a csizmáit; Bogozy régen horkolt 5446 XVIII | csizmáit; Bogozy régen horkolt a másik szobában. Amint lefeküdt, 5447 XVIII | lehunyni; szüntelen azon törte a fejét, hogy tehesse jóvá 5448 XVIII | Szüntelen leveleket írt majd a tanácsoshoz, majd feleségéhez, 5449 XVIII | hajszála.~ ~Még aludt mindenki a háznál, midőn felkelt, felöltözött, 5450 XVIII | csináljon neki írótollat, s mind a kettő által titokban a poklok 5451 XVIII | mind a kettő által titokban a poklok fenekére ajánltatva, 5452 XVIII | nekiült hajnalnak idején a levélírásnak; egy korán 5453 XVIII | szanaszét szaladt menten a fejéből.~ ~Mire a kastély 5454 XVIII | menten a fejéből.~ ~Mire a kastély élénkülni kezdett, 5455 XVIII | élénkülni kezdett, elkészült a levél, tömérdek törléssel; 5456 XVIII | reábízta szörnyen, hogy azzal a levéllel fusson minden késedelem 5457 XVIII | minden késedelem nélkül a nagyságos tanácsosnő asszonysághoz, 5458 XVIII | forraljon vizet teának, a kávét meg készítse el, a 5459 XVIII | a kávét meg készítse el, a teát majd elkészíti ő maga.~ ~– 5460 XVIII | Sohse fáradjon azzal a nagyságos asszony – biztatá 5461 XVIII | nagyságos asszony – biztatá a túlbuzgó szakácsné. – Majd 5462 XVIII | Ebben hát megnyugodott a tanácsosné, sőt még ki is 5463 XVIII | sőt még ki is adta neki a drága illatos pecco-teát 5464 XVIII | bádogszelencével. Reggel azután, mikor a reggelizéshez csengettek, 5465 XVIII | reggelizéshez csengettek, kimegy a konyhára, s kérdi a szakácsnétól, 5466 XVIII | kimegy a konyhára, s kérdi a szakácsnétól, hogy forr-e 5467 XVIII | szakácsnétól, hogy forr-e már a víz a teának.~ ~– Óh, már 5468 XVIII | szakácsnétól, hogy forr-e már a víz a teának.~ ~– Óh, már be is 5469 XVIII | Befőzte! Régen! – kiálta fel a tanácsosné, s majd elájult 5470 XVIII | ijedtében.~ ~Természetesen a befőzött tea olyan keserű 5471 XVIII | vághassa az egész teásibriket; a szakácsnééhoz nyilván nem 5472 XVIII | nyilván nem vághatta, mert ez a jámbor a legnagyobb buzgóságból 5473 XVIII | vághatta, mert ez a jámbor a legnagyobb buzgóságból követte 5474 XVIII | legnagyobb buzgóságból követte el a hibát, azt gondolva, hogy 5475 XVIII | hibát, azt gondolva, hogy a kínai teával is úgy kell 5476 XVIII | is úgy kell bánni, mint a citromfűvel.~ ~Ekkor jött 5477 XVIII | Ekkor jött fráter Bogozy a fiskális levelével.~ ~Dehogy 5478 XVIII | van. Suttyomban letette a levelet a konyhaasztalra, 5479 XVIII | Suttyomban letette a levelet a konyhaasztalra, majd meglátja 5480 XVIII | konyhaasztalra, majd meglátja a nagyságos asszony, ha arra 5481 XVIII | szépen neutrális térre vonult a veszedelem elől.~ ~Eveline, 5482 XVIII | neve.~ ~Ez jókor jött.~ ~A tanácsosnő szobájába ment 5483 XVIII | hová engemet azontúl is a legerősebb kapcsok láncolandnak, 5484 XVIII | cselekedett, amidőn ezt a levelet megírta.~ ~Eveline 5485 XVIII | s úgy reszketett kezében a papiros; mintha az a szégyenpír 5486 XVIII | kezében a papiros; mintha az a szégyenpír lobogtatná, mely 5487 XVIII | sietve hívja ide férjét.~ ~A tanácsos úr rögtön jött, 5488 XVIII | Olvasd! – rebegé Eveline, a fatális levelet férje kezébe 5489 XVIII | változatlan arccal futotta át a levelet.~ ~– Mi ez? Mit 5490 XVIII | is tudta, hogy mit akar a kis ember mondani. Vilmára 5491 XVIII | tudta.~ ~Szépen összehajtá a levelet, s hidegvérrel nyújtá 5492 XVIII | tigris, s kettészakítva a levelet. – Énnekem?~ ~– 5493 XVIII | Mivel adtam én erre okot?~ ~A tanácsos gonosz hidegséggel 5494 XVIII | adni.~ ~Így tesz az, aki a meggyulladt zsírt hideg 5495 XVIII | hideg vízzel oltogatja, hogy a láng egyszerre a kéményen 5496 XVIII | oltogatja, hogy a láng egyszerre a kéményen csapjon ki.~ ~Eveline 5497 XVIII | retorikai formát mellőzött; a szégyen leverte, a harag 5498 XVIII | mellőzött; a szégyen leverte, a harag ingerlé, s e két visszás 5499 XVIII | nem bírta föltalálni azt a belső harmóniát, amit az 5500 XVIII | amit az antik filozófok a világ fönnállása alapjául 5501 XVIII | érdemlettem én ezt? Én? Én!~ ~A tanácsosnő szerette volna, 5502 XVIII | megbolondult.~ ~Ehelyett a tanácsos igen hideg nyugalommal 5503 XVIII | megtisztelni nőmet; hanem, lásd, a férfiak nagy része olyan, 5504 XVIII | férfiak nagy része olyan, hogy a nőket csak egyoldalúlag 5505 XVIII | diadal után azt képzeli a legbüszkébb, a legerényesebb 5506 XVIII | azt képzeli a legbüszkébb, a legerényesebb nőről is, 5507 XVIII | is csak oly esendő, mint a többi, akiknek büszkesége 5508 XVIII | akiknek büszkesége meglágyult a meleg szavaktól, s akik 5509 XVIII | nincs olyan férfi, akit a nők meg ne hallgassanak…~ ~ 5510 XVIII | halavány volt már, amilyenné a színpadok minden arcfestéke 5511 XVIII | homlokát –, mondjam-e azt, hogy a tegnapi szokatlan fáradságtól 5512 XVIII | Eveline némán igenlé a kérdést. A tanácsos eltávozott.~ ~ 5513 XVIII | némán igenlé a kérdést. A tanácsos eltávozott.~ ~A 5514 XVIII | A tanácsos eltávozott.~ ~A tanácsosnő pedig sírt haragjában 5515 XVIII | hogy semmi oka sincs erre a haragra és szégyenre, de 5516 XVIII | úrnak.~ ~Kevés gondja volt a trópusokra, periódusokra, 5517 XVIII | amitől isten őrizzen meg, ezt a megvetést eléggé érthetőleg 5518 XVIII | megmutattam férjemnek, s azután a tűzbe vetettem. Több szót 5519 XVIII | Punktum, pecsétet rá. A szobaleány rögtön vigye 5520 XVIII | szobaleány rögtön vigye el a fiskális úr szobájába.~ ~ 5521 XVIII | fiskális úr szobájába.~ ~A vendégek ezalatt végezték 5522 XVIII | vendégek ezalatt végezték a reggelizést, melynél Vilma 5523 XVIII | melynél Vilma teljesíté a háziasszony kötelességeit, 5524 XVIII | kocsijaikra ültek, s elhagyták a kárpátfalvi kastélyt.~ ~ 5525 XVIII | hogy ottmarasszák, vagy a válasz után epedett, vagy 5526 XVIII | valami végeznivalója volt a tanácsossal – elég az hozzá, 5527 XVIII | kisasszony is eltávozott a teremből, s nem volt ott 5528 XVIII | volt ott más, mint maga a tanácsos.~ ~Ez is olyan 5529 XVIII | humorisztikus beszédbe; a tanácsos úr sohasem volt 5530 XVIII | elintézendő, s azzal otthagyta a fiskálist.~ ~Maszlaczky 5531 XVIII | volt felmenni szobájába. A lépcsőkön végiggondolta, 5532 XVIII | hogy vajon mi oka lehet a tanácsos e hideg magaviseletének. 5533 XVIII | valami családi jelenete volt a tanácsosnével?~ ~Vagy – 5534 XVIII | citromhéjat?~ ~Óh!…~ ~Ennek a gondolatnak helyet sem engedett 5535 XVIII | várt rá Eveline levele.~ ~A rossz kártyás reszketésével 5536 XVIII | reszketésével bontá fel a pecsétet, s amint végigfutott 5537 XVIII | pecsétet, s amint végigfutott a levél nagyon takarékos tartalmán, 5538 XVIII | tartalmán, csak elállt benne a lélegzet; azt képzelé, hogy 5539 XVIII | lélegzet; azt képzelé, hogy a székek s asztalok a szobában 5540 XVIII | hogy a székek s asztalok a szobában mind táncra kerekedtek, 5541 XVIII | mint Klimius Miklós körül a zsemlye.~ ~Jól láttak-e 5542 XVIII | módja van az olvasásnak, a páros sorokat ki kell hagyni, 5543 XVIII | sorokat ki kell hagyni, s csak a páratlanokat olvasni, mint 5544 XVIII | Jakab leveleit, amiket a börtönbe küldtek neki? – 5545 XVIII | innen istennek hírével.~ ~A derék férfit úgy elkábítá 5546 XVIII | derék férfit úgy elkábítá ez a levél, hogy nekiment arccal 5547 XVIII | akkor vevé észre, midőn a homlokát megütötte benne, 5548 XVIII | hanem, csak úgy bukott le a lépcsőkön, kezében a vészterhes 5549 XVIII | le a lépcsőkön, kezében a vészterhes levéllel, be 5550 XVIII | Nos? Mi baj? – kérdezé a tanácsos csendes vérrel; 5551 XVIII | csendes vérrel; még csak a két kezét is hátratette.~ ~– 5552 XVIII | Maszlaczky, nyújtogatva eléje a levelet.~ ~Kőcserepy megtett 5553 XVIII | az egyik kezét elővette a háta mögül, hogy a levelet 5554 XVIII | elővette a háta mögül, hogy a levelet átvegye és elolvassa.~ ~ 5555 XVIII | elolvassa.~ ~Miután elolvasta a levelet a tanácsos, vállat 5556 XVIII | Miután elolvasta a levelet a tanácsos, vállat vonított, 5557 XVIII | kedves barátom? Mit jelent ez a levél?~ ~A tanácsos mosolygott. 5558 XVIII | Mit jelent ez a levél?~ ~A tanácsos mosolygott. Olyan 5559 XVIII | Maszlaczky úr, félelmében úgy a vállai közé húzva a fejét, 5560 XVIII | úgy a vállai közé húzva a fejét, hogy még egy arasszal 5561 XVIII | nagyot? Én egy levelet írtam a méltóságos asszonynak, de 5562 XVIII | nem volt. Itt van nálam a fragmentuma.~ ~Amíg Maszlaczky 5563 XVIII | rondítmányt (impúrum), azalatt a tanácsos folyvást galvanizálta 5564 XVIII | tanácsos folyvást galvanizálta a kicsiny, izgékony embert 5565 XVIII | midőn az irat előkerült a fiskális úr valamelyik kiforgatott 5566 XVIII | Méltóztatott? Igenis. A nagyságos asszony is említi, 5567 XVIII | férjével szokott közleni.~ ~A hű és erényes szavak különösen 5568 XVIII | különösen meg voltak nyomva.~ ~A jámbor fiskális most kezdett 5569 XVIII | csak nem méltóztatik arra a gondolatra jönni, hogy én…~ ~– 5570 XVIII | Maszlaczky, énelőttem ez a dolog régóta nem titok. 5571 XVIII | aljasságot elkövethettem volna. A nagyságos asszony nem jól 5572 XVIII | Kőcserepy úr mester volt a beszéd félrecsavargatásában.~ ~– 5573 XVIII | uram, annál gonoszabb. Ön a barátság álarcával férkőzött 5574 XVIII | csendes, udvarias ember, ennél a pontnál engedékenységet 5575 XVIII | ijedten ugrott hátra, amint a tanácsos az asztal felé 5576 XVIII | lépett, azt hitte, hogy a papirosnyíró ollóval szándékozik 5577 XVIII | esztendőkön át valakivel a legbensőbb barátságban állt, 5578 XVIII | elhalmoztatott, attól egyszerre, mint a száraz mennykőtől megrohantatni, 5579 XVIII | ketté akarja hasítani!~ ~A tanácsos észrevette szavainak 5580 XVIII | monda:~ ~– E helyen védi önt a vendégjog; küszöbömön belől, 5581 XVIII | találkozunk még valahol a világban, az csak golyóval 5582 XVIII | mérges szavakkal otthagyta a tanácsos a kedves barátom 5583 XVIII | szavakkal otthagyta a tanácsos a kedves barátom uramat, ki 5584 XVIII | csakugyan elkövette azt a vétket, amivel vádoltatik, 5585 XVIII | tökéletesen megérdemli, hogy őt a tanácsos megragadja gallérjánál 5586 XVIII | Szerencséjére megtalálta a kilincset és kalapját, kifutott 5587 XVIII | kilincset és kalapját, kifutott a folyosóra, le a lépcsőkön; 5588 XVIII | kifutott a folyosóra, le a lépcsőkön; otthagyta Bogozyt, 5589 XVIII | Bogozyt, süket Tamást és a porköpönyeget, mind a hármat 5590 XVIII | és a porköpönyeget, mind a hármat saját sorsukra bízva, 5591 XVIII | sorsukra bízva, felugrott a kocsijába, ígért tíz pengőt 5592 XVIII | kocsijába, ígért tíz pengőt a fuvarosnak, ha lóhalálában 5593 XVIII | Tiszafüredig, s el-kivágtatott a kárpátfalvi kastély udvarából, 5594 XVIII | vissza sem tekintett; csak a vadaskerten túl mert hátrapillantani, 5595 XVIII | nem jön-e utána lóháton a tanácsos puskával, hogy 5596 XVIII | Tiszafüredig itatni sem engedett a kocsisnak, még mindig nem 5597 XVIII | megnyugodva afelől, hogy a dühödt férj nem érheti-e 5598 XVIII | át Poroszlóra, eltagadta a nevét a vendégfogadós előtt, 5599 XVIII | Poroszlóra, eltagadta a nevét a vendégfogadós előtt, bezárkózott 5600 XVIII | vendégfogadós előtt, bezárkózott a szobájába, s csak akkor 5601 XVIII | Hogy elriasztották abból a házból, amit az ő furfangja 5602 XVIII | ő furfangja szerzett meg a mostani birtokosnak, s milyen 5603 XVIII | kifizették őtet aprópénzzel, a legapróbb pénzzel a világon. 5604 XVIII | aprópénzzel, a legapróbb pénzzel a világon. Még örülhetett, 5605 XVIII | világon. Még örülhetett, hogy a bőrét elvitte onnan szerencsésen.~ ~ 5606 XVIII | nem addig van az; itt van a zsebünkben nagyságod levele, 5607 XVIII | ötszázezer forint elengedéseért a Kárpáthyak elleni per megnyerése 5608 XVIII | Ám tessék tehát játszani a megsértett férj tragédiáját, 5609 XVIII | alig ért haza Pestre, midőn a választ is megkapta rá.~ ~ 5610 XVIII | választ is megkapta rá.~ ~A tanácsos igen szép levelet 5611 XVIII | olyan embernek nem adhatja; a leányát, aki nejét akarta 5612 XVIII | ígérve, ha Maszlaczky úr a kérdéses pert megnyeri; 5613 XVIII | meg nagybátyjával, sőt még a per maga is elenyészett, 5614 XVIII | arra hivatkozni sem lehet; a Kárpáthy jószágok birtokváltozása 5615 XVIII | úr közel volt hozzá, hogy a negyedik emeletből kiugorjék 5616 XVIII | Mégis azt hiszem, hogy a nagyobb holló kivájja a 5617 XVIII | a nagyobb holló kivájja a kisebb holló szemét.~ ~ ~ ~ 5618 XVIII | örömmel jártok-keltek-e ti a kárpátfalvi kastély csarnokaiban, 5619 XVIII | mint odahaza?~ ~Nem rág-e a féreg legkedvesebb örömeitek 5620 XVIII | tekint: „Milyen halavány ez a gyermek!”?~ ~Nem jár-e az 5621 XVIII | az árnyék? Nem beszél-e a lélek néha-néha elégületlen, 5622 XVIII | szavakat ott belül, ott a csendes, hallgatag szívben, 5623 XVIII | gyanítjátok-e azt, hogy ez a komoly gyermek mit gondol 5624 XVIII | ékszerekre, ruhákra, mikkel a ti szülői szerelmetek kedveskedni 5625 XVIII | falatjait? Érzitek-e annak a titkos, rémületes szellemnek 5626 XVIII | mindig köztetek és őközötte, a ti szíveitek és az ő szíve 5627 XVIII | gondolatot, mely egyiktől a másikhoz szállhat?~ ~Hát 5628 XVIII | másikhoz szállhat?~ ~Hát a megcsalt, hát a kijátszott 5629 XVIII | szállhat?~ ~Hát a megcsalt, hát a kijátszott társ? Sajnálja, 5630 XVIII | Nem nevet minden ember a kijátszott ügyvéden, kit 5631 XVIII | előre kacagva rajta, azt a mulatságos jelenetet, midőn 5632 XVIII | mulatságos jelenetet, midőn a rászedett ügyvéd tizenhat 5633 XVIII | Abellinót, kinek fél lába már a koporsóban, s nem engedi, 5634 XVIII | koporsóban, s nem engedi, hogy a másikat is utána húzza, 5635 XVIII | semmije.~ ~Semmije? Hát a tiszta szív, hát a gazdag 5636 XVIII | Hát a tiszta szív, hát a gazdag lélek semmi?~ ~Nemsokára 5637 XVIII | egészen felvillanyozták a közönség kíváncsiságát az 5638 XVIII | Költői vagy politikai volt-e a tér, melynek tehetségeit 5639 XVIII | szentelé? – fogja kérdezni a közvélemény ítésze, mert 5640 XVIII | közvélemény ítésze, mert a közvélemény előtt a politikus 5641 XVIII | mert a közvélemény előtt a politikus nevezetesebb ember, 5642 XVIII | nevezetesebb ember, mint a költő.~ ~Erre én felelni 5643 XVIII | felelni nem tudok, mert a határvonalt a kettő között 5644 XVIII | tudok, mert a határvonalt a kettő között nem ismerem. 5645 XVIII | műveket, mint Eötvös regényei. A kettő csak együtt valami; 5646 XVIII | magyaroknál, hol az egyik élete a másikét szüli.~ ~Zoltán 5647 XVIII | szüli.~ ~Zoltán rövid időn a legkedvezőbb ajánlatokat 5648 XVIII | nyerte mindazoktól, kiknek a hazai irodalom emelése érdekükben 5649 XVIII | csak mosolyogni szokott. A lélek nem erőteti meg magát 5650 XVIII | Irodalmunk fejedelme, a feledhetetlen Széchenyi, 5651 XVIII | figyelmezteté egy alkalommal a kegyelt ifjút örök emlékben 5652 XVIII | mulatságból.”~ ~Valót mondott; a költészet istennője olyan 5653 XVIII | fárasztana, új erőt ad!~ ~ ~ ~A lámpa egyformán világított, 5654 XVIII | múzsájának, lelke el volt telve a fényes költészet ábrándképével, 5655 XVIII | magyarázhatlan gyönyörét csak a költői kedélyek ismerik, 5656 XVIII | szemei nem látták őket.~ ~A komoly, erős férfialak hátul 5657 XVIII | erős férfialak hátul maradt a szoba árnyékában, az anyai 5658 XVIII | hajolva hozzá, hogy ha az a két könnycsepp szemeiből 5659 XVIII | hullani.~ ~Tán álmodja ő ezt a képet?~ ~Ekkor a gyönyörű, 5660 XVIII | álmodja ő ezt a képet?~ ~Ekkor a gyönyörű, angyalarcú gyermek 5661 XVIII | gyöngéden szemeit.~ ~Ez a gyönyörtől reszketve ébredez, 5662 XVIII | reszketve ébredez, kezeivel a sima kezecskéket tapintva, 5663 XVIII | tapintva, miknek édes érintése a szív mélyéig lehat.~ ~– 5664 XVIII | maga előtt, jó angyalait, a szelíd, nyájas anyát, kinek 5665 XVIII | karjain felnövelkedett, s a kedves, elpiruló hajadont, 5666 XVIII | úgy örül, olyan boldog.~ ~A szép gyermek, mintha vigasztalná, 5667 XVIII | mely anyja kezén nyugszik; a két nő éppen oly szegény 5668 XVIII | maga.~ ~Végre odalép hozzá a férfi, s az szólítja meg:~ ~– 5669 XVIII | gyermeteg modorával:~ ~– Ismét a mi fiunk fogsz lenni, s 5670 XVIII | örökké. Elfogadod-e?~ ~Zoltán a legunalmasabb, a legostobább 5671 XVIII | Zoltán a legunalmasabb, a legostobább ember lett volna 5672 XVIII | legostobább ember lett volna a világon, s nem érdemelné, 5673 XVIII | hogy tovább írjam róla ezt a történetet, ha azt felelte 5674 XVIII | boldogabb ember nálánál a földön, hacsak azok nem, 5675 XVIII | nagyon gyorsan változott a világ képe. Gyakran néhány 5676 XVIII | hogy ismerhetlenné tegye a múltat, ami legnépszerűbb 5677 XVIII | volt ma, holnap az lehetett a legelvetendőbb; tiszteletben 5678 XVIII | országot forrongásba hozta; a legszenvedélyesebb harcok 5679 XVIII | hozatott minden faktora a közéletnek, pazarolták a 5680 XVIII | a közéletnek, pazarolták a pénzt, édesgették a szavazatokat, 5681 XVIII | pazarolták a pénzt, édesgették a szavazatokat, státuscsínyokat 5682 XVIII | követtek el, csodáit mívelték a hírlapi birkózásnak, két 5683 XVIII | aki együtt nem élte át ezt a korszakot, a jövő ivadék 5684 XVIII | élte át ezt a korszakot, a jövő ivadék törni fogja 5685 XVIII | ivadék törni fogja rajta a fejét, ha a zászlókra írt 5686 XVIII | fogja rajta a fejét, ha a zászlókra írt jelmondatokat 5687 XVIII | keserűen, s melyik volt a szabadelvű, melyik a tartogató 5688 XVIII | volt a szabadelvű, melyik a tartogató párt, és mi okuk 5689 XVIII | Méltóságos Tarnaváry úr egyike a legindulatosabb, legszenvedélyesebb 5690 XVIII | legszenvedélyesebb pártvezéreknek.~ ~Az a csekély körülmény, hogy 5691 XVIII | csekély körülmény, hogy a méltóságos úr X. megyében 5692 XVIII | méltóságos úr X. megyében a konzervatív párt legerősebb 5693 XVIII | pajzsa, Y. megyében pedig a szabadelvűek leghathatósabb 5694 XVIII | malleusa (így híják diákul a kalapácsot), senkit se hozzon 5695 XVIII | valódi szenvedélyből űzi a zöldasztali politikát, éppen 5696 XVIII | kilátás.~ ~Úgy állván azonban a dolog, hogy az igen tisztelt 5697 XVIII | vagyonainak egy része fekszik X., a másik Y. megyében, ezáltal 5698 XVIII | megfontoló úriemberekből állt a konzervatív tábor, melyet 5699 XVIII | megyében Tarnaváry septemvir úr a konzervatívek erős vára 5700 XVIII | viszont megfordítva áll a dolog: itt a tartózkodó 5701 XVIII | megfordítva áll a dolog: itt a tartózkodó tábor feje először 5702 XVIII | először is Kőcserepy, akit a Zoltánnali per óta szívéből, 5703 XVIII | szolgálatkész inaslelkek, kiknek a homlokára van írva az aspiráns 5704 XVIII | restell. Viszont ellenökben a septemvir legkedveltebb 5705 XVIII | és Kárpáthy Zoltán, kit a közvélemény kegyencei közé 5706 XVIII | s kiről büszkén szokta a hétszemélynök úr elmondani: „ 5707 XVIII | Nem hiába, én neveltem a kölyket”!~ ~Hogyne volna 5708 XVIII | ugyanazon országos jelszót a méltóságos úr éppolyan erősen 5709 XVIII | amilyen erősen nekiveti aztán a másik vállát ugyanannak 5710 XVIII | másik vállát ugyanannak a közkérdésnek Y. megyében, 5711 XVIII | mivel üt az emberre. Üt, ami a kezébe akad.~ ~Nagyszerű 5712 XVIII | ami egy esztendeig élvezte a halhatatlanságot, s azután 5713 XVIII | halhatatlanságot, s azután helyt adott a másiknak, melyen oly feszített 5714 XVIII | merőben kicserélték már a véleményeiket, vagy egészen 5715 XVIII | véleményen vannak felőle mind a ketten.~ ~Nekünk elég annyit 5716 XVIII | leghírhedtebb szónokai jelentek meg a megye fővárosában, hatalmas, 5717 XVIII | egyrészről, kik magokkal ragadják a hallgatóságot – unalmas, 5718 XVIII | másrészről, kik megkínozzák a gyülekezet türelmét, s megszöktetik 5719 XVIII | türelmét, s megszöktetik a teremből.~ ~A kérdéses nap 5720 XVIII | megszöktetik a teremből.~ ~A kérdéses nap reggelén már 5721 XVIII | reggelén már korán elfoglalják a terem ülőhelyeit, karzatait 5722 XVIII | rendületlenül végigvárni a nemes torna (turnier) kimenetelét, 5723 XVIII | büszke lobogtatással viselik a fehér- vagy háromszínű szalagokat, 5724 XVIII | szalagokat, melyek közől az első a Kőcserepy-, a másik a Szentirmay-párt 5725 XVIII | közől az első a Kőcserepy-, a másik a Szentirmay-párt 5726 XVIII | első a Kőcserepy-, a másik a Szentirmay-párt jelvénye.~ ~ 5727 XVIII | nagy összemérkőzése volt a pártoknak, megelőzte ez 5728 XVIII | pártoknak, megelőzte ez a közelgő követválasztást 5729 XVIII | mindegyik párt előadhassa a sarkalatos kérdések fölötti 5730 XVIII | eredménygazdagabb stratagémák, a korteskedések, ravaszkodások, 5731 XVIII | volt érdekesebb magánál a tragédiánál, hogy itt még 5732 XVIII | szesz és ezüst huszasok csak a krízis napjaira hagyatván.~ ~ 5733 XVIII | krízis napjaira hagyatván.~ ~A zöld asztal tetején még 5734 XVIII | ólmos bot nem szól bele a vitatkozásokba; e derék, 5735 XVIII | kihajigálják az ablakon, s ez a nagy tömeg a székek mögött – 5736 XVIII | ablakon, s ez a nagy tömeg a székek mögött – ember hátán 5737 XVIII | nem azért tolakodott be a gyűlésterembe, hogy ordításával 5738 XVIII | ordításával érthetlenné tegye a szónokok beszédét, hanem 5739 XVIII | élénk részvéttel járulnak a szellemi harc elé, s ki-ki 5740 XVIII | kedvenc szónokai felé.~ ~A zöld asztal elején ülnek 5741 XVIII | mentegallérjából, melynek nyusztprémje a két vállát takarja; annyi 5742 XVIII | takarja; annyi rajta ezúttal a sujtás és paszománt, hogy 5743 XVIII | aranykötelekkel; beszéd közben azokat a köteleket nagyon szokta 5744 XVIII | csak mentéje ragyogóbb, a kék dzsindzsulya prém közől 5745 XVIII | Jobban felhúzza az óráit a nagyságos tanácsos úr, ha 5746 XVIII | továbbá: „Pedig tudhatná a nagyságos tanácsos úr, jobban, 5747 XVIII | stb… Osztoznak e tréfákban a nemes atyafiak is; Kiss 5748 XVIII | atyafiak is; Kiss Miska, a hírhedt kortesvezér, ki 5749 XVIII | Mély áhítattal olvassuk a nagyságos úr hazafiúi kebléről, – 5750 XVIII | atilladolmányhoz is feltette a fülig érő, magas inggallérokat, 5751 XVIII | inggallérokat, s szeme elé csípteté a félszemüveget, amiért Kiss 5752 XVIII | részéről neki is kijárnak a mulatságos glosszák, mikor 5753 XVIII | Hajtsa le az álla mellől azt a kapcát, mert nem hallani 5754 XVIII | kapcát, mert nem hallani tőle a szót!”, meg hogy: „Jöjjön 5755 XVIII | meg hogy: „Jöjjön ki a szobából, s ne beszéljen 5756 XVIII | Ennyi fényes alak között a zöld asztal körül csak két 5757 XVIII | beszédében sokkal több a költészet, mint a logika, 5758 XVIII | sokkal több a költészet, mint a logika, éppen azért sokkal 5759 XVIII | veszedelmesebb az, hangja a leglágyabb kérelemtől, mely 5760 XVIII | leglágyabb kérelemtől, mely a honfiszíveket megszelídíti, 5761 XVIII | honfiszíveket megszelídíti, egész a viharos zengésig hajlékony, 5762 XVIII | zengésig hajlékony, mely a tömegeken uralkodik. Ismerik 5763 XVIII | lelkesítő szavai után valaki a női karzatról, aki hozzájok 5764 XVIII | Éljen Kárpáthy Zoltán!~ ~A másik megjegyzett alak báró 5765 XVIII | különös egzotikus arc; a lehetőségig veres, úgyhogy 5766 XVIII | úgyhogy arca felszínén a vékony vérerek egész hálózatát 5767 XVIII | bajusza kevesellni látszik a helyet az orr és ajk között, 5768 XVIII | minden viaszkolás dacára a vastag száj elé; az alsó 5769 XVIII | színnel látszik festve; a borotválások helyén ultramarin, 5770 XVIII | Sohasem ült hasonló alak a zöld asztal mellett.~ ~Neveli 5771 XVIII | asztal mellett.~ ~Neveli még a botrányt az a körülmény 5772 XVIII | Neveli még a botrányt az a körülmény is, hogy a senkitől 5773 XVIII | az a körülmény is, hogy a senkitől nem ismert férfi 5774 XVIII | férfi bátorkodott odaülni a tekintetes karok és rendek 5775 XVIII | látott alakok iránt, akiknek a képe nem tetszik nekik. 5776 XVIII | tölti az időt, amivel tudja; a nézők megkérdezik egymástól 5777 XVIII | nézők megkérdezik egymástól a szereplők neveit, a csintalan 5778 XVIII | egymástól a szereplők neveit, a csintalan fiatalok torzképeket 5779 XVIII | ismeretesebb szónokokról, a nyitott ajtók előtt egyre 5780 XVIII | előtt egyre sűrűbb lesz a nép; egy-egy vállalkozó 5781 XVIII | feltehesse.~ ~Végre megnyílnak a középső ajtók, s kilép a 5782 XVIII | a középső ajtók, s kilép a főispán, egy simára borotvált 5783 XVIII | öltözetében; azon időben csak a klérus és a katonai státus 5784 XVIII | időben csak a klérus és a katonai státus nem viselt 5785 XVIII | rendbeli férfit úgy látni.~ ~A kilépőt gyönge éljenzés 5786 XVIII | éljenzés fogadja, mit ő a legudvariasabb mosollyal 5787 XVIII | beszél.~ ~Az elnök lemorzsolá a lemorzsolandókat. Elmondá 5788 XVIII | Elmondá az összegyűlés okait, a napi kérdés tárgyát, mindezt 5789 XVIII | kötelességében, sem érdekében nem áll a tüdejét megerőtetni. Beszéd 5790 XVIII | meghajtotta magát, tulajdonképpen a titkárjának kellett volna 5791 XVIII | volna magát meghajtani, mert a beszédet ő szerzette, hanem 5792 XVIII | hogy azt megtanulta. Ezt a fáradságot senki sem volna 5793 XVIII | méltánylani, mint talán a pesti nemzeti színház énekesei, 5794 XVIII | betanulni valamely szerepet, s a tartalom ismeretének kellő 5795 XVIII | ismeretének kellő hiányában, csak a megfelelő utasításokból ( 5796 XVIII | kelljen mosolyogni, hol a kezet megmozdítani, a hangot 5797 XVIII | hol a kezet megmozdítani, a hangot felemelni s több 5798 XVIII | őméltósága, hanem bízta a tekintetes karok és rendekre, 5799 XVIII | rendekre, hogy csináljanak a kérdéssel, amit akarnak, 5800 XVIII | ezt az egész előadást.~ ~A szerepek igen célszerűen 5801 XVIII | felől nyílt titok, hogy a Pesti Hírlap vidéki levelezője, 5802 XVIII | formulázni, azért bízatott rá a megelőzött konferencián 5803 XVIII | jegyeit békével.~ ~Erre a túlsó félen egy agg táblabíró 5804 XVIII | hosszú ujjai úgy eltakarják a kezeit, hogy csak olykor-olykor 5805 XVIII | olykor-olykor látszik ki a prém közől valamelyik ujja 5806 XVIII | hordóba beszélne bele. Csak a jobboldaliak éljenzése, 5807 XVIII | idegen hallgatóval, hogy a szónok az indítvány ellen 5808 XVIII | indítvány ellen beszélt. A jártasabbak ismerik az öregurat 5809 XVIII | ismerik az öregurat mint a megfontolt hazafiság ősét, 5810 XVIII | feláll Szentirmay Rudolf; a nyüzsgés, forrongás egészen 5811 XVIII | forrongás egészen elcsillapul a teremben, mindenki ünnepélyes 5812 XVIII | meggyőzi. Nem kacérkodik a karzatokkal, nem iparkodik 5813 XVIII | kitérésekkel meghódítani a tömegek ítéletét, úgy beszél, 5814 XVIII | aki ítéljen közöttük: az a megfeszített Jézus ott a 5815 XVIII | a megfeszített Jézus ott a terem legmagasabb polcán!~ ~ 5816 XVIII | Ezek megcáfolhatatlanok”. A tömegek lassú mormogása 5817 XVIII | lassú mormogása bizonyítja a hatást, amit rájok gyakorolt; 5818 XVIII | az egyiket megszilárdítá, a másikat megingatta. Nyertnek 5819 XVIII | látszik innenről és túlról a csata.~ ~De halljuk Kőcserepyt. 5820 XVIII | Kőcserepyt. Ő meg fogja menteni a diadalt.~ ~Mint mosolyog! 5821 XVIII | kell vallani felőle; művész a maga szakmájában. Tud sírni, 5822 XVIII | ismeri, minő hatása van a fokonkénti hangemelkedésnek, 5823 XVIII | átjáratokat egyik indulatból a másikba; mikor keserű kezd 5824 XVIII | fekünnék keblén, mintha azt a hármas halmot és kettős 5825 XVIII | megmenteni; amellett nem kíméli a legmerészebb szofizmákat, 5826 XVIII | beszél, ami rettenetes, csak a tárgyról nem; száz okot 5827 XVIII | állításait igazolja, bárha a kérdéshez éppen nem alkalmazható 5828 XVIII | érte örömmel, ha az önzés, a rosszakarat és pártviszálkodás 5829 XVIII | meg nem nehezíté vala…~ ~A karzatról taps, a teremből 5830 XVIII | vala…~ ~A karzatról taps, a teremből éljenek zengése 5831 XVIII | teremből éljenek zengése kíséri a szónokot, s a hazája sorsát 5832 XVIII | zengése kíséri a szónokot, s a hazája sorsát igazán szívén 5833 XVIII | szerezhetne magyar nemzetének”!~ ~A tömeg részvéte könnyen megvesztegethető, 5834 XVIII | könnyen megvesztegethető, a pátosz, az érzelem hamar 5835 XVIII | érzelem hamar utat talál a szívekhez; többen az asztalon 5836 XVIII | nemes alakja kiemelkedik a tömeg közől, egyszerre, 5837 XVIII | egyszerre, mint egy jelszóra, a legviharosabb üdvkiáltás 5838 XVIII | üdvkiáltás támad eléje. Itt jön a nép kegyence, a mindenkitől 5839 XVIII | Itt jön a nép kegyence, a mindenkitől bálványozott 5840 XVIII | örök emlékül maradnak fenn a zöld asztalok hívei között.~ ~ 5841 XVIII | Ah, mint tud ez bánni a szívekkel! S valóban érzi, 5842 XVIII | vele együtt mindenkit, hogy a sűrű éljenzéstől alig lehet 5843 XVIII | által elhajított kesztyűt, a felriadó zajtól megrendül 5844 XVIII | felriadó zajtól megrendül a terem, hölgyek kendőikkel, 5845 XVIII | pirulva és szemlesütve.~ ~A tömeg már belejött a zajongásba, 5846 XVIII | A tömeg már belejött a zajongásba, s a Zoltán után 5847 XVIII | belejött a zajongásba, s a Zoltán után felállt báró 5848 XVIII | után végre belekaphatott a zseniális báró óhajtott 5849 XVIII | összehordani az angol meetingek, a dán volksthingek, a spanyol 5850 XVIII | meetingek, a dán volksthingek, a spanyol kortezek, a jenki 5851 XVIII | volksthingek, a spanyol kortezek, a jenki kongresszek, a frank 5852 XVIII | kortezek, a jenki kongresszek, a frank parlamentek, a mongol 5853 XVIII | kongresszek, a frank parlamentek, a mongol korultájok és a kaffer 5854 XVIII | a mongol korultájok és a kaffer vigvangok természetei 5855 XVIII | és hiányosság tűnik fel a magyar táblabíró-gyűlések 5856 XVIII | szokásaiban; elmondá azt is, hogy a nagy tekintélyű Pittnek 5857 XVIII | micsoda véleményei voltak a kérdésben forgó tárgy felett, 5858 XVIII | nemkülönben Otahayti, Új-Wales és a Carolina-szigetek vadembereinek, 5859 XVIII | eszétől fel nem találták volna a harisnyakötés mesterségét, 5860 XVIII | gyárművek termékeit, és hogy ez a hasonlatosság milyen szépen 5861 XVIII | beszédre csak elhallgattak a tekintetes rendek, annyira 5862 XVIII | tréfás naivsággal azt kérdezi a zseniális bárótól:~ ~– Nagyságos 5863 XVIII | mondani, hogy mi fán terem a lencse?~ ~E minden várakozáson 5864 XVIII | maróbb hatást gyakorolt a zseniális báró fitogtató 5865 XVIII | egész teremben, mely mind a két párt embereit egyiránt 5866 XVIII | öt álló percig nem bírt a tekintetes gyülekezet magához 5867 XVIII | felkelt az asztaltól, felrúgta a széket, s keresztülvágta 5868 XVIII | s keresztülvágta magát a sokaságon az ajtóig, rögtön 5869 XVIII | hogy amaz ismeretlen úr ott a fekete frakkban azzal a 5870 XVIII | a fekete frakkban azzal a kármin és ultramarin színű 5871 XVIII | ultramarin színű orcával föláll a zöld asztal mellett, s csak 5872 XVIII | mindenki szemeit törülgeté a nevetés után, akkor ötlött 5873 XVIII | akkor ötlött fel, hogy a különös idegen áll a zöld 5874 XVIII | hogy a különös idegen áll a zöld asztal mellett.~ ~Talán 5875 XVIII | Tarnaváry úr most mind a két könyökével az asztalon 5876 XVIII | asztalon van, úgy várja a beszédet.~ ~Az ismeretlen 5877 XVIII | beszédhez fog, ahelyett hogy a szokásos „Tekintetes karok 5878 XVIII | Én meg nem foghatom azt a rendetlenséget, amivel ez 5879 XVIII | Ilyen hangon nem beszélt még a tens rendekhez senki fia. 5880 XVIII | Kalotaszegen tanulta volna a magyarságot, s azután Párizsban 5881 XVIII | Mindig másutt húzza meg a szókat, mint ahogy kellene, 5882 XVIII | szókat, mint ahogy kellene, a kettős betűkkel nem bír, 5883 XVIII | arisztokratikus lassúsággal mozgatja a nyelvét, mintha restellné 5884 XVIII | ismeretlen –, ahol az ember a saját beszédét nem hallhatja 5885 XVIII | saját beszédét nem hallhatja a nagy kiabálástól. Mindenféle 5886 XVIII | nem mehet; én felszólítom a méltóságos elnök urat, hogy 5887 XVIII | hogy vagy parancsolja ki a lármázó sokaságot a teremből, 5888 XVIII | parancsolja ki a lármázó sokaságot a teremből, vagy vigyen bennünket 5889 XVIII | igazán maga sem értette a szónok. „Ki vele! Le vele! 5890 XVIII | taglejtésekkel; tíz-tizenkét ember a padokról, a karzatról beszélt 5891 XVIII | tíz-tizenkét ember a padokról, a karzatról beszélt egyszerre 5892 XVIII | egyszerre nekihevült arccal a szónokhoz, ki folyvást állva 5893 XVIII | megvetően hordozá körül a háborgó tömegen, melynek 5894 XVIII | Csak arra csillapult le a zaj, midőn Tarnaváry fölkelt, 5895 XVIII | hallgatás lett egyszerre, hogy a dongó röptét meg lehete 5896 XVIII | egyszerre az ellenpárt emberei a sértegető szónok ellen. – 5897 XVIII | elő tárcáját, s odaveté a zöld asztalra.~ ~– Itt van 5898 XVIII | másodszor is kivenni belőle a márkás büntetést, lefizetem 5899 XVIII | indítványba tenni, hogy a részvevő nemesi rendeket 5900 XVIII | nemesi rendeket zárják ki a teremből.~ ~A szónok oly 5901 XVIII | zárják ki a teremből.~ ~A szónok oly sokat talált 5902 XVIII | sokat talált mondani, hogy a legvérmesebbek is elszörnyedtek 5903 XVIII | elszörnyedtek bele, csak a vele szemközt álló alak 5904 XVIII | úr, ahhoz semmi közöm; ez a terem nyitva áll okosnak, 5905 XVIII | bolondnak; de azt írja fel a füle mellé az úr, bárki 5906 XVIII | azután nyissa fel e helyen a száját, s máskor eszébe 5907 XVIII | jogait gyakorolja itten, s az a ködmenes ember ott csak 5908 XVIII | jó nemesember, mint maga a főispán, s olyan joga van 5909 XVIII | még mindig állt, s amint a buzogányos férfi leült előtte, 5910 XVIII | megvető tréfával Tarnaváry.~ ~A főispánt nagyon zsenírozta 5911 XVIII | főispánt nagyon zsenírozta ez a jelenet. Igen kellemetlenül 5912 XVIII | székéről, s kijelenté, hogy a mai gyűlést kénytelen feloszlatni. 5913 XVIII | vissza találják hívni.~ ~A rendek felálltak, s csendes 5914 XVIII | nagyon lassan mehetett csak, a tömeg sokasága miatt. Ezalatt 5915 XVIII | szólt Rudolf Tarnaváryhoz –, a jámbor a szász földön lakott 5916 XVIII | Tarnaváryhoz –, a jámbor a szász földön lakott ifjúkorában, 5917 XVIII | feleselt Tarnaváry. – Fogja be a száját, ha nem ért a dologhoz! 5918 XVIII | be a száját, ha nem ért a dologhoz! Tudom, hogy jövőre 5919 XVIII | méltóztatott cselekedni?~ ~– Hát mi a patvart cselekedtem?~ ~– 5920 XVIII | vagy úgy lehordalak, hogy a lábadon sem állsz meg!~ ~– 5921 XVIII | sohasem hallottam hírét.~ ~– A leghíresebb párbajvívó egész 5922 XVIII | kiabálást követett el, hogy a lépcsők alján is meghallhatták.~ ~– 5923 XVIII | Kérem alássan – csitítá a fiatalember nagyságos urabátyját –, 5924 XVIII | vannak mindig elintézve, hogy a hatóságok a dolgok folyamáról 5925 XVIII | elintézve, hogy a hatóságok a dolgok folyamáról sohasem 5926 XVIII | mert ez azt állította, hogy a szivar, melyet szí, nem 5927 XVIII | hencegett hát olyan nagyon a gyilkos, a sicarius, a brávó; 5928 XVIII | olyan nagyon a gyilkos, a sicarius, a brávó; no, megállj, 5929 XVIII | nagyon a gyilkos, a sicarius, a brávó; no, megállj, kerülj 5930 XVIII | brávó; no, megállj, kerülj a kezembe!~ ~Misztizláv furcsa 5931 XVIII | Tarnaváry szemébe: „Tán bizony a septemvir úr keresi az alkalmat, 5932 XVIII | keresi az alkalmat, melyben a hírhedett vívót győzhetlensége 5933 XVIII | önbizalom ragadni kezde a fiatalemberre is. Ki tudja, 5934 XVIII | nem apád” modorával leveri a Bramarbast.~ ~Tarnaváry 5935 XVIII | Tarnaváry azzal szépen hazament a gyűlésről, s nem gondolt 5936 XVIII | kiviteté feketekávéját a méhesbe, ahonnan éppen le 5937 XVIII | éppen le lehetett látni a szérűskertre, aholott egy 5938 XVIII | alatt nyomtattak, szórtak a munkásemberek, onnan fumigálta 5939 XVIII | három férfi lép be hozzá a méhesbe; az egyik a híres 5940 XVIII | hozzá a méhesbe; az egyik a híres sicarius, a másik 5941 XVIII | egyik a híres sicarius, a másik két fiatalember, kiknek 5942 XVIII | hosszú legénnyé nőtt már fel, a másik pedig valami provinciális 5943 XVIII | elbeszélésével szokta mulattatni a rászorult hölgyeket, melyek 5944 XVIII | párbajsegéd van kikiáltva a megyei székvárosban.~ ~– 5945 XVIII | elég, nem szeretem, mikor a vendégeim állnak, én meg 5946 XVIII | párbajsegédi celebritás, s a tárgyhoz mért ünnepélyes 5947 XVIII | érinteni nem szabad, s ez a pont a becsület pontja.~ ~– 5948 XVIII | nem szabad, s ez a pont a becsület pontja.~ ~– Tudom 5949 XVIII | szerepéből az ifjú ember.~ ~– Ez a pont az, mely drágább mindenki 5950 XVIII | előtt, mint az élet, mint a vér, mint minden a világon.~ ~– 5951 XVIII | mint a vér, mint minden a világon.~ ~– Az is igaz; 5952 XVIII | folytatni.~ ~Folytatta volna is a derék fiatalember, de egy 5953 XVIII | félt, hogy megcsípi, s ez a pont még a becsület pontjánál 5954 XVIII | megcsípi, s ez a pont még a becsület pontjánál is erősebben 5955 XVIII | izromban lefizettem érte a bírságot, amint láthatta 5956 XVIII | indulatos hangon Dabroni. – A becsületsértést ringy-rongy 5957 XVIII | Tarnaváry jól hallotta a szót, s a vér a fejében 5958 XVIII | Tarnaváry jól hallotta a szót, s a vér a fejében járt már, 5959 XVIII | hallotta a szót, s a vér a fejében járt már, amidőn 5960 XVIII | egy széket, amelyen ült, a másik kezével belemarkolt 5961 XVIII | becsapta az ajtót, nekivetette a hátát, egyre kiáltozva:~ ~– 5962 XVIII | Gyilkosok! Rablók! Haramiák!~ ~A kihívó fél el volt zárva 5963 XVIII | kihívó fél el volt zárva a visszavonulástól azáltal, 5964 XVIII | úgy leüti az embert azzal a székkel, hogy sohasem fog 5965 XVIII | többet párbajt vívni.~ ~A lármára s gyilkos kiabálásra 5966 XVIII | felriadt az udvari cselédség, s a méhállványon keresztül lehete 5967 XVIII | mint rohan minden oldalról a méhes felé cséplő, nyomtató, 5968 XVIII | itten!” – gondolá magában a két fiatalabb ember, s ahol 5969 XVIII | ember, s ahol rést látott a méhes osztályai között, 5970 XVIII | Ne hagyd magad!”, futott a kerten keresztül. A celebris 5971 XVIII | futott a kerten keresztül. A celebris párbajsegéd siettében 5972 XVIII | egész raj nekiesett, s bár a fogdmegek markaitól megmenekült 5973 XVIII | kétakkorára dagadván, mint a másik.~ ~Emánuel barátunk 5974 XVIII | nanking mondhatlanját, amint a sövényen átmászott.~ ~Csak 5975 XVIII | Csak Dabroni maradt meg a csatatéren rendületlenül. 5976 XVIII | Összefont karokkal ott állt a méhes közepén, megvető nyugalma 5977 XVIII | egy percig sem hagyá el.~ ~A béresek és hajdúk odaérkezének, 5978 XVIII | előttük az ajtót.~ ~– Ahol áll a gyilkos. Az akar engem megölni! – 5979 XVIII | hírhedett veszekedőt, ki a nyilván- és magánéletben 5980 XVIII | magánéletben keresve keresi az okot a dulakodásra, s gyilkos módra 5981 XVIII | s gyilkos módra leöldösi a legbecsületesebb embereket, 5982 XVIII | embereket, kiknek nem az volt a dolguk, hogy egész életökben 5983 XVIII | dolguk, hogy egész életökben a kardot tanulják forgatni; 5984 XVIII | hozzám, én majd elveszem a kedvét az ilyen lovagias 5985 XVIII | haramiáskodástól. Kísérjétek a vármegyeházára! Ha nem megy 5986 XVIII | Kapott ugyan egy olyat a fejére, hogy holmi gyönge 5987 XVIII | őt, s lerántotta magával a földre, ott azután a többi 5988 XVIII | magával a földre, ott azután a többi béresek, cselédek 5989 XVIII | béresek, cselédek elnyomták; a nagy küzdésben betörték 5990 XVIII | gyalogtargoncára, s azon szállíták a megyeházáig, átadva ott 5991 XVIII | megyeházáig, átadva ott a várnagynak.~ ~Tarnaváry 5992 XVIII | befolyását elő kelle venni a ispánnál, hogy Dabronit 5993 XVIII | Dabronit kiszabadíthassa a börtönből, s a további következéseket 5994 XVIII | kiszabadíthassa a börtönből, s a további következéseket elsimítsa.~ ~ 5995 XVIII | következéseket elsimítsa.~ ~A derék gladiátornak azonban 5996 XVIII | azonban el kellett tisztulnia a székvárosból, s Pozsonyig 5997 XVIII | ez az alföldi táblabíró a párbajkihívást viszonozta. 5998 XVIII | párbajkihívást viszonozta. Az ilyesmi a spanyol romantika előtt 5999 XVIII | megválasztásának határideje.~ ~A viták terén tökéletes kudarcot 6000 XVIII | társa volt Korondy, jelenleg a megye első alispánja, a