IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 3 1 7vir 1 800 1 a 7756 á 1 abba 13 abban 40 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 7756 a 3382 az 2323 hogy 1953 s | Jókai Mór Kárpáthy Zoltán Concordances a |
Rész
7001 XXII | bejött anyám. Ki voltak sírva a szemei, de nem akarta észrevetetni 7002 XXII | férjhez”. – Igen, férjhez ment a sírba. Tudom, hogy az volt 7003 XXII | Tudom, hogy az volt írva a levélbe. Minek titkolják 7004 XXII | szeretett – minden – minden…~ ~A gyermek eltakarta szemeit, 7005 XXII | sírt volna, ha tud.~ ~Az a keményszívű ember ott a 7006 XXII | a keményszívű ember ott a beteg leány ágya előtt úgy 7007 XXII | előtt úgy érezte, mintha az a nehéz, kemény szív morzsáról 7008 XXII | apa, akinek úgy fájt ez a gondolat. – Hát mi nem szeretünk-e 7009 XXII | nem szeretünk-e téged?~ ~A gyermek végighúzta homlokán 7010 XXII | úgyis vége van mindennek.~ ~A tanácsos fájdalomtól leroskadva 7011 XXII | nem szerettünk téged!~ ~A leányka csendesen megfogta 7012 XXII | engem, hogy szívjam azt a levegőt, amit ő megátkozott; 7013 XXII | irgalom nélkül. Átverték a szívét, az ő szívét! Azt 7014 XXII | szívét, az ő szívét! Azt a kedves szívet, azt a kedves, 7015 XXII | Azt a kedves szívet, azt a kedves, édes szívet!…~ ~ 7016 XXII | kedves, édes szívet!…~ ~A szegény leányka összekulcsolta 7017 XXII | ördögnek megesett volna rajt a szíve.~ ~– Leányom, kedves 7018 XXII | neki többet mondani. Hisz a lázbeteg tudja, hogy mit 7019 XXII | megélhettünk volna másképp – szólt a beteg leány. – Mi otthon, 7020 XXII | üldözni. Mi laktunk volna a magunk házában és ő is a 7021 XXII | a magunk házában és ő is a magáéban, és sohasem szóltunk 7022 XXII | mindent? Házát, birtokát, még a jó napvilágot is? Mármost 7023 XXII | lakhattok egyedül ebben a nagy házban, egyedül ebben 7024 XXII | nagy házban, egyedül ebben a nagy világban. Hát mit ér 7025 XXII | tinektek?~ ~Ily őszintén csak a láz beszélhet, ilyen nyílttá 7026 XXII | ilyen nyílttá csak az teszi a szívet, aki minden szíveket 7027 XXII | elhallgattatna, beszédessé teszen.~ ~A tanácsos úrnak egy nagy 7028 XXII | gondolatja támadt ez órában. Ezt a gondolatot nem űzte el szívéből. 7029 XXII | énnekem… az én örömemre.~ ~A beteg felsóhajtott, s midőn 7030 XXII | Az orvossal találkozott a teremben, odahívta őt magához 7031 XXII | valami, még ez segíthet a beteg állapotján.~ ~Kőcserepy 7032 XXII | tört hangon rebegé:~ ~– A világot magát odaadnám érte.~ ~ 7033 XXII | tudósítani kelle Eveline-t is. A tanácsosnő a legiszonyúbb 7034 XXII | Eveline-t is. A tanácsosnő a legiszonyúbb kínokat állta 7035 XXII | Hogy van?~ ~Az volt a különös, hogy még ma éppen 7036 XXII | széttekintve, ha nem zavarja-e meg. A nagyságos asszony ott ült 7037 XXII | Arca halaványabb volt a szokottnál, de tökéletesen 7038 XXII | Kedvesem – szólítá meg a tanácsos, miután sokáig 7039 XXII | lény dolgozik: az ész és a szív; s aszerint, amint 7040 XXII | magában, az egyik az ész, a másik a szív embere. A szív 7041 XXII | az egyik az ész, a másik a szív embere. A szív és az 7042 XXII | a másik a szív embere. A szív és az ész két különböző 7043 XXII | két különböző ember…”~ ~A két férfi megdöbbenve bámult 7044 XXII | beszélni.~ ~– Úgy? – szól a tanácsosné nagy kedvetlenül. – 7045 XXII | Majd mindjárt. Elébb ezt a fejezetet be kell végeznem. 7046 XXII | fejezetet be kell végeznem. Mert a szív és az ész két különböző 7047 XXII | írt tovább.~ ~Az orvos és a férj felkelhetett tőle, 7048 XXII | Irgalmas isten – suttogá a férj, megfogva az orvos 7049 XXII | midőn lassan eltávoztak a szobából –, ez a nő még 7050 XXII | eltávoztak a szobából –, ez a nő még meg talál tébolyodni!~ ~– 7051 XXIII | XXIII. Csendesen~ ~A tanácsos szobájába tért, 7052 XXIII | összegyűjtve legtitkosabb iratai, a könyv táblájára fényes betűkkel 7053 XXIII | fényes betűkkel volt sajtolva a sor:~ ~„E könyv holtom után 7054 XXIII | holtom után elégetendő.”~ ~A legutolsó levél, melyet 7055 XXIII | és ismét elolvasá. Ezzel a bűnhődéssel tartozott magának. 7056 XXIII | maga kínozta ez eszközeivel a gyűlöletnek saját édes gyermekét. 7057 XXIII | Hogy olyan titoktartók a gyermekek! Miért nem őszinték 7058 XXIII | szeretik?~ ~Ha kérdezték a szomorú leánytól, miért 7059 XXIII | Most már az is világos volt a tanácsos előtt, hogyan tévedt 7060 XXIII | hogyan tévedt el Vilma a szetirmai csalitban. A féltett 7061 XXIII | Vilma a szetirmai csalitban. A féltett kedves életét megmenteni 7062 XXIII | elkeseredett lélekkel – írt a kétségbeesett leány vad 7063 XXIII | elébb kellett volna tudni!~ ~A nagy, hatalmas férfi vevé 7064 XXIII | hatalmas férfi vevé kezébe a tollat, hogy írjon.~ ~Odakezdte 7065 XXIII | hogy írjon.~ ~Odakezdte a levelet mindjárt a másik 7066 XXIII | Odakezdte a levelet mindjárt a másik levél alá:~ ~„Kárpáthy 7067 XXIII | beteg, s képzelődésének az a kísértő réme, hogy ön meggyilkoltatott. 7068 XXIII | ön meggyilkoltatott. Hála a Mindenhatónak, ez nem történt 7069 XXIII | bűnhődés!~ ~Hová lettek a büszkeség, a világszereplés 7070 XXIII | Hová lettek a büszkeség, a világszereplés bálványai, 7071 XXIII | sorban, mennyi önmegalázás!~ ~A levelet ismét leírta a tanácsos, 7072 XXIII | A levelet ismét leírta a tanácsos, s tiszttartóját 7073 XXIII | Zoltán és Szentirmayék a gyászos nap után rögtön 7074 XXIII | magokkal hozva Szentirmára.~ ~A nemes hazafi szerencsétlen 7075 XXIII | volna így történni. Amint a levelet elküldé, ismét beteg 7076 XXIII | beteg leányához sietett a tanácsos.~ ~A lyánka egészen 7077 XXIII | leányához sietett a tanácsos.~ ~A lyánka egészen magánál volt; 7078 XXIII | lyánka egészen magánál volt; a hagymázos lázroham után 7079 XXIII | Itt és itt – szólt a lyánka, szívére és homlokára 7080 XXIII | neki mindjárt, ahogy ebbe a házba bejöttünk. Mikor idefenn 7081 XXIII | bejöttünk. Mikor idefenn a sok vendég kacagott, vigadott, 7082 XXIII | vigadott, mi akkor odalenn a platánfák alatt sírtunk, 7083 XXIII | mert tudtuk jól, hogy ezen a helyen meg fogunk mi halni. 7084 XXIII | volna vigyáznunk? – kérdé a tanácsos, oly közel hajolva 7085 XXIII | rajta más ember: ni; ez a két leány legízesebb falatját 7086 XXIII | tesz az. Mikor eljártunk a templomba imádkozni, tréfáltak 7087 XXIII | velünk: „Mit lehet ebbe a falusi templomba járni? 7088 XXIII | viaszgyertyát, az egyik vagyok én, a másik vagy te, Liza, a harmadik 7089 XXIII | a másik vagy te, Liza, a harmadik ő… Leghamarább 7090 XXIII | Leghamarább leégett az övé, azután a tiéd, kis leánykám, azután 7091 XXIII | De egyik sem soká maradt a másik után… Mit csinálnak 7092 XXIII | másik után… Mit csinálnak a gyermekek?… Játszanak magokban 7093 XXIII | magokban játékot… De azt a játékot érteni kell… érteni 7094 XXIII | Zoltán eszméjére tér vissza a beteg, rögtön előjönnek 7095 XXIII | beteg, rögtön előjönnek a veszélyes kór jelenségei 7096 XXIII | meghalni – egy dolog.~ ~A tanácsos nyugtalanul nézte 7097 XXIII | alatt érhet Szentirmára a tiszttartó, hány alatt jöhet 7098 XXIII | alatt jöhet vissza ismét. De a véletlen lehetőségei kínozák. 7099 XXIII | ismét új gyógyszert rendelt; a tegnapit félretéteté, mint 7100 XXIII | félretéteté, mint elvetette a tegnapelőttit és az azelőttit 7101 XXIII | használni, mint nem javítand a mai sem. A tudomány hatalmának 7102 XXIII | nem javítand a mai sem. A tudomány hatalmának itt 7103 XXIII | leányomat! – rimánkodék a tanácsos, kétségbeesetten 7104 XXIII | kétségbeesetten szorítva meg a távozó orvos kezét.~ ~– 7105 XXIII | orvos kezét.~ ~– Én csak a természet szolgája vagyok – 7106 XXIII | szolgája vagyok – felelt a tudományok embere –, itt 7107 XXIII | Istennel kell küzdenünk.~ ~A tanácsos álmatlan aggodalommal 7108 XXIII | aggodalommal járt egyik szobából a másikba. Már bealkonyodott, 7109 XXIII | másikba. Már bealkonyodott, s a közelgő éjszakával a beteg 7110 XXIII | s a közelgő éjszakával a beteg kórjelenségei is súlyosabban 7111 XXIII | elfeketülő éjszakát csak a távoli villámok deríték 7112 XXIII | mordulása mindinkább közelgett, a sík rónán végigüvöltő szél 7113 XXIII | forgatta az új szélvitorlákat a háztetőkön, miken a Kőcserepy-címer 7114 XXIII | szélvitorlákat a háztetőkön, miken a Kőcserepy-címer pompázott, 7115 XXIII | mellől, hogy útra keljen?~ ~A beteg oly szánalmasan nyögött, 7116 XXIII | kocsizörej.~ ~Hintó hajtatott be a kastély udvarára. Ez valóban 7117 XXIII | megkülönböztethető. Hintógördülés. Pedig a tiszttartó könnyű szekéren 7118 XXIII | jött. Idegen.~ ~De ki?~ ~A tanácsos sietett az érkező 7119 XXIII | sietett az érkező elé.~ ~Amint a folyosón végigment, hallá, 7120 XXIII | folyosón végigment, hallá, hogy a lépcsőkön felfelé jön valaki, 7121 XXIII | lépcsőkön felfelé jön valaki, s a kísérő pitvarnoktól felőle 7122 XXIII | tetszék előtte, mintha ezt a kedves, csengő, gyermeteg 7123 XXIII | egész tisztán emlékezni.~ ~A folyosó szögleténél szemben 7124 XXIII | gyászos halála volt. Ez a fekete öltözet nem őt vádolni 7125 XXIII | jön-e ide ez órában; ez a szomorú gyermek nem azért 7126 XXIII | apáért leányt!”~ ~Óh, nem. A galamb fájdalmának nincsen 7127 XXIII | fájdalmának nincsen mérge. A szomorú leányka nyájasan, 7128 XXIII | nyájasan, szeliden siet a háziúr elé, s gyönge kezét 7129 XXIII | Vilma felől.~ ~Hallotta a tiszttartótól, hogy barátnéja 7130 XXIII | tiszttartótól, hogy barátnéja beteg. A levél nem találta Zoltánt 7131 XXIII | elkísérnie anyját Kőhalomra. A tiszttartó utána ment sürgetős 7132 XXIII | sietett át Kárpátfalvára, a jó Vilmát meglátogatni, 7133 XXIII | Kőcserepy oly forrón szorítá a kezében felejtett kis kezet… 7134 XXIII | kinek még fogalma sincs a rosszról, a rútról, a gyűlöletesről!~ ~ 7135 XXIII | fogalma sincs a rosszról, a rútról, a gyűlöletesről!~ ~ 7136 XXIII | sincs a rosszról, a rútról, a gyűlöletesről!~ ~Ezalatt 7137 XXIII | gyűlöletesről!~ ~Ezalatt a beteg szobájához értek, 7138 XXIII | Csendesen, csendesen! – suttogá a beteg, fehér ujját felemelve. 7139 XXIII | mosoly deríté fel egy percre a leányka arcát, amely azután 7140 XXIII | mutatva.~ ~Katinka tudta már a tiszttartó által Vilma rögeszméjét: 7141 XXIII | állhatá meg, hogy ennél a szónál könnyei meg ne eredjenek. 7142 XXIII | kellett takarnia arcát.~ ~A beteg leány közelebb vonta 7143 XXIII | Úgy? Véletlenül? – suttogá a beteg. – Gondolod te, hogy 7144 XXIII | nézett merően, sokáig, hogy a nyugodt, bölcs férfiú a 7145 XXIII | a nyugodt, bölcs férfiú a vért érzé zsibbadni ereiben, 7146 XXIII | kedvesem – suttogá Katinka, a lázas beteg fejét kezébe 7147 XXIII | mily édesdeden tud bánni a beteggel. Mintha tulajdon 7148 XXIII | tulajdon testvére volna!~ ~A tanácsos úgy elnézi, majd 7149 XXIII | tanácsos úgy elnézi, majd a szíve szakad meg bele.~ ~ 7150 XXIII | van, és mi érte mentünk.~ ~A beteg szemei úgy ragyognak 7151 XXIII | gondolja magában. – Az a valaki én voltam. De azt 7152 XXIII | szemei tétova járnak szét a szobában, a régi hagymázos 7153 XXIII | járnak szét a szobában, a régi hagymázos víziók ismét 7154 XXIII | Hallod, hogy köszörülik a kardot? Én már hallom. Ott 7155 XXIII | kedves jó Katinkám, siess!~ ~A tanácsos ott áll az ágy 7156 XXIII | amidőn ezeket hallja.~ ~A beteg miket fog még beszélni!~ ~ 7157 XXIII | kezét.~ ~– Hagyjuk nyugodni a beteget, kedves grófnő; 7158 XXIII | Eredj, eredj! – suttoga a beteg is. – Beszélj atyámmal, 7159 XXIII | ágyától. Attól félt-e, hogy a beteg leány láza közepett 7160 XXIII | ki most őmiatta nyugszik a föld alatt, míg az ő lázbeteg 7161 XXIII | átvezetni Eveline-hez.~ ~A tanácsosné most is íróasztalánál 7162 XXIII | jött el.~ ~E szóra felkelt a tanácsosné, s Katinka elé 7163 XXIII | Hallom, hogy édesatyja, a gróf elutazott.~ ~– Meghalt – 7164 XXIII | igazítá ki Katinka, kit a megszólítás kellemetlen 7165 XXIII | hideg, méltóságos hangon. – A halál csak elutazás. Aki 7166 XXIII | vigasztalót talált ebben a fölvilágosításban, amit 7167 XXIII | például az Uranusban vagy a Mezarthimban, ugyanakkor 7168 XXIII | e bölcs szavakra semmit; a tanácsosné elmélázott sokáig, 7169 XXIII | nyugtalanul lépett nehányat a szobában, azután megállt 7170 XXIII | szobában, azután megállt a szoba közepén.~ ~– Igen, 7171 XXIII | közepén.~ ~– Igen, de hátha a gyermek hal meg elébb, azután 7172 XXIII | gyermek hal meg elébb, azután a szülők? – kérdezé magától 7173 XXIII | leány úgy reszketett, mint a falevél.~ ~Milyen borzasztó 7174 XXIII | éjszaka ez!~ ~Ott kinn tombol a zivatar, a szél csavargatja 7175 XXIII | Ott kinn tombol a zivatar, a szél csavargatja a fákat, 7176 XXIII | zivatar, a szél csavargatja a fákat, mik nyögve, zúgva 7177 XXIII | haragos rohanása alatt; a zápor úgy vágja az ablakokat, 7178 XXIII | mint az ágyúdördülés; azok a csikorgó, csörömpölő szélvitorlák 7179 XXIII | hogy merre kerüljék ki a vihar haragját.~ ~Milyen 7180 XXIII | iszonyúbb, vérfagyasztóbb éj van a kastélyon belől. Senki sem 7181 XXIII | futkosnak egyik szobából a másikba, a gyertya kialszik 7182 XXIII | egyik szobából a másikba, a gyertya kialszik olykor 7183 XXIII | gyertya kialszik olykor a sietők kezében a nagy szélrohamtól, 7184 XXIII | olykor a sietők kezében a nagy szélrohamtól, mintha 7185 XXIII | szellem leskelődnék, aki a lángot elfúni törekszik, 7186 XXIII | törekszik, s késlelteti a sietőket munkájokban.~ ~ 7187 XXIII | örömestebb volna ez órában künn a zivataros ég alatt, s hallgatná 7188 XXIII | puszta árokpart mellé húzódva a lakatlan rónán a villámok 7189 XXIII | húzódva a lakatlan rónán a villámok dörgő csattogását, 7190 XXIII | villámok dörgő csattogását, a szél üvöltését, mint hogy 7191 XXIII | üvöltését, mint hogy ott üljön a csöndes, langy szobában, 7192 XXIII | kárpitokkal van elzárva a viharnak még csak hangjától 7193 XXIII | is, s hallgassa ott azt a halk nyögést és azon őrjöngő 7194 XXIII | tartottak, kín volt nézni a beteg küzdelmeit. A felhevült 7195 XXIII | nézni a beteg küzdelmeit. A felhevült agy rettentő képzelme 7196 XXIII | mentek végbe szemei előtt a legiszonyatosb, a legundokabb 7197 XXIII | előtt a legiszonyatosb, a legundokabb gyilkosságok, 7198 XXIII | hogy foly minden sebéből a vér; hogy kiált segítség 7199 XXIII | Mennyivel jobb volna ehelyett a zivatart hallgatni!~ ~Éjfél 7200 XXIII | Éjfél tájon elcsendesül a kór, s tisztább percek álltak 7201 XXIII | Kőcserepy meglelte azt a mondott helyen, és odavitte 7202 XXIII | fájdalmas meglepetéssel a tanácsos.~ ~– Ne félj – 7203 XXIII | tanácsos.~ ~– Ne félj – szólt a mindent félreértő beteg –, 7204 XXIII | Osszátok ki ruháimat a szegény leánykák között, 7205 XXIII | ha velök találkoztam. – A kis ezüstperselyemben a 7206 XXIII | A kis ezüstperselyemben a megtakarított pénz van, 7207 XXIII | Kerestessétek fel Szentirmán azt a kis parasztleányt, akinek 7208 XXIII | számára; adjátok neki ezt a pénzt; viselje magát jól, 7209 XXIII | néhány percig elhallgatott a halvány beteg; a csendes 7210 XXIII | elhallgatott a halvány beteg; a csendes szobában nem hallatszott 7211 XXIII | hallatszott más nesz, csak annak a parányi féregnek a kopogása, 7212 XXIII | annak a parányi féregnek a kopogása, mely úgy el tudja 7213 XXIII | megszólal, azt mondják, hogy ez a halálóra. Ott van ő a nagyurak 7214 XXIII | ez a halálóra. Ott van ő a nagyurak hálószobáiban is, 7215 XXIII | nagyurak hálószobáiban is, mint a szegényekében, s tizenegyet 7216 XXIII | amiket beszélek? – kérdezé a beteg. – El ne felejts azokból 7217 XXIII | kívánom, hogy úgy történjék.~ ~A tanácsos megcsókolá kedves 7218 XXIII | szeretni.~ ~– Azután – szólt a beteg, ismét erőhöz térve –, 7219 XXIII | ismét erőhöz térve –, itt a bal kezemen egy fekete gyűrű, 7220 XXIII | van az készítve; legyen ez a gyűrű Szentirmay Katinkáé. 7221 XXIII | ha férjhez megy, adja ezt a gyűrűt annak, akit szeret: 7222 XXIII | szeret: hűséges lesz hozzá az a sírig!…~ ~– Óh, én kedves 7223 XXIII | kedves gyermekem! – zokogott a tanácsos, égő arcát betege 7224 XXIII | fehér köntösébe rejtve.~ ~A gyermek rátekinte, s keserű, 7225 XXIII | ékszereimet, hagyom ezt a pompás kastélyt, ezeket 7226 XXIII | pompás kastélyt, ezeket a gazdag jószágokat, kincset, 7227 XXIII | marad…~ ~Óh, ez volt az út a megőrüléshez!~ ~A tanácsos 7228 XXIII | az út a megőrüléshez!~ ~A tanácsos úgy várta volna 7229 XXIII | engesztelő, egy vigasztaló szót… A gyermek elhallgatott, és 7230 XXIII | elhallgatott, és elfordult a fal felé, alig hallhatóan 7231 XXIII | éjszakáján felment irodájába, a szemközt találkozó cselédeknek 7232 XXIII | Azok lábujjhegyen jártak a folyosókon végig. Még a 7233 XXIII | a folyosókon végig. Még a zivatar is érteni látszott 7234 XXIII | zivatar is érteni látszott a csillapító szót, mintha 7235 XXIII | írószobában dolgozott egyedül a tanácsos.~ ~Szemei előtt 7236 XXIII | könnyebbült sóhajjal tekinte fel a magasba; mintha azon betűk, 7237 XXIII | után egyet ütöttek az órák a kastélyban, a folyosókon 7238 XXIII | ütöttek az órák a kastélyban, a folyosókon élénkebb léptek 7239 XXIII | léptek hangjai hallatszottak. A kapus csengetett; az ajtók 7240 XXIII | hallotta sem az óraütést, sem a csengettyűt, sem a további 7241 XXIII | sem a csengettyűt, sem a további neszt. Lelke egészen 7242 XXIII | léptekkel, miknek zaját elfogja a padlatolat szőnyege, íróasztala 7243 XXIII | hajfürtökkel, felhevült arccal állt a tanácsos előtt Kárpáthy 7244 XXIII | távol nem tartott tőled, ez a zivatar nem gátol akkor. 7245 XXIII | Hogy szorítá meg azt a megbocsátó kezet a bánatos 7246 XXIII | meg azt a megbocsátó kezet a bánatos apa, s hogy szorítá 7247 XXIII | kényelembe magát, odavezette a kandallóhoz, segíté levetni 7248 XXIII | levetni kabátját, leülteté a tűz mellé.~ ~– Mint otthon. 7249 XXIII | Zoltán csodálkozva tekintett a tanácsosra.~ ~Az íróasztalához 7250 XXIII | hogy olvassa el. Zoltán a legelső soroknál megilletődve 7251 XXIII | volt az, melyben Kőcserepy a Kárpáthy Abellinótól nyert 7252 XXIII | Abellinótól nyert engedélyt a kárpátfalvi és madarasi 7253 XXIII | nem törődöm én többet sem a világ zajával, sem a gazdagsággal; 7254 XXIII | sem a világ zajával, sem a gazdagsággal; ő lesz az 7255 XXIII | volna mérve azon büntetés a sorstól, hogy elveszítse 7256 XXIII | nem tudja más orvoslását a végzet, mint hogy őt oly 7257 XXIII | hívja, ahol ismeretlen eszme a fájdalom?…~ ~Óh, ki tudna 7258 XXIII | Jerünk hozzá… – monda a tanácsos, az ifjú karjába 7259 XXIII | zavarjuk-e ez órában?~ ~A tanácsos egy percig gondolkozott; 7260 XXIII | eltávozásával Zoltán egyedül maradt a teremben.~ ~Ugyanazon terem 7261 XXIII | csendes volt körüle, és a méla hallgatásban végigvonultak 7262 XXIII | egész életének: elkezdve a nem ismert időkön, a csecsemő 7263 XXIII | elkezdve a nem ismert időkön, a csecsemő évnapjain, a születése 7264 XXIII | időkön, a csecsemő évnapjain, a születése órájában reá mosolygó 7265 XXIII | megtört halálsugárán, végig a gyermekörömek öntudatlan 7266 XXIII | tudjuk eléggé ismerni, midőn a távolból tekintünk vissza 7267 XXIII | távolból tekintünk vissza rája, a nélkülözéseken, az újrakezdett 7268 XXIII | mindennapos küzdelmein, a keserű elváláson, s az üldöző 7269 XXIII | ködalakjain, és ismét vissza a nem ismert, a soha nem látott 7270 XXIII | ismét vissza a nem ismert, a soha nem látott alakokig, 7271 XXIII | szeszélyes játéka által a sorsnak.~ ~Az egész igazán 7272 XXIII | képzelet élő alakot teremt, a leányka valóban ott áll 7273 XXIII | volna.~ ~Zoltán megszorítá a jó leányka kezét. „Nem tettél-e 7274 XXIII | késő órában?~ ~– Megtudtam a tiszttartótól, ki érted 7275 XXIII | reád. Most tudtam csak meg a cselédektől, hogy megérkeztél. 7276 XXIII | Szentirmáról, már akkor közelgett a zivatar. Sejtettem, hogy 7277 XXIII | veled!~ ~Azzal elfutott a kis kedves leányka, ki háziasszonyi 7278 XXIII | színarany szeretet!~ ~Ennek a hosszú éjszakának nem akart 7279 XXIII | kocogtat szellemujjaival a befalazott ajtókon keresztül, 7280 XXIII | Mit keresed, jámbor lélek, a napokat? Más évjárás, más 7281 XXIII | időszámlálás van ott, ahová a halottak megtérnek. Egymásra 7282 XXIII | megtérnek. Egymásra következik a hiba és a vezeklés, s nem 7283 XXIII | Egymásra következik a hiba és a vezeklés, s nem vár az aratással 7284 XXIII | Katinka visszajött érte. Éppen a betegtől jött. A jó leányka 7285 XXIII | Éppen a betegtől jött. A jó leányka arca egészen 7286 XXIII | asszonyról ábrándozik, aki ebben a kastélyban meghalt, s meggyilkolt 7287 XXIII | Zoltán sietett Katinkával a beteg szobája felé. A leányka 7288 XXIII | Katinkával a beteg szobája felé. A leányka tudatá vele, miszerint 7289 XXIII | legtöbb jót remélnek abból, ha a lázbeteg őt meglátandja, 7290 XXIII | volt annak remegni…~ ~Még a szőnyegajtón keresztül is 7291 XXIII | keresztül is hallható volt a beteg fájdalmas sírása, 7292 XXIII | orvos, s tudatá vele, hogy a kórállapot éppen most van 7293 XXIII | kórállapot éppen most van a válságpontján: az az élet 7294 XXIII | innenső partra hívhatja vissza a már két világ határán tétovázó 7295 XXIII | határán tétovázó lelket.~ ~A beteg szobáját csak egy 7296 XXIII | tejüvegű lámpa világítá; a háttér, honnan az ajtó nyílt, 7297 XXIII | egészen sötét volt.~ ~Ebből a ködös homályból támadtak 7298 XXIII | ködös homályból támadtak elő a beteg kínos látványai, a 7299 XXIII | a beteg kínos látványai, a fehér, a véres alakok, a 7300 XXIII | kínos látványai, a fehér, a véres alakok, a sápadt arcok, 7301 XXIII | a fehér, a véres alakok, a sápadt arcok, a ködtermetek, 7302 XXIII | alakok, a sápadt arcok, a ködtermetek, a merev szemű 7303 XXIII | sápadt arcok, a ködtermetek, a merev szemű kísértetek, 7304 XXIII | az ismeretlen csoportok, a koporsóból előszálló rémek.~ ~ 7305 XXIII | irtózott minden jelenlevőtől.~ ~A tanácsos reszketve ült ágya 7306 XXIII | Ekkor ismét nyílt az ajtó, s a háttér sötétéből lassan 7307 XXIII | lassan előlépett Zoltán.~ ~A beteg egyszerre felemelé 7308 XXIII | párnáira, arcáról elmúlt a lázas pirosság, csak az 7309 XXIII | tekintettel nézett szét a szobában, mint aki terhes 7310 XXIII | Igen jól… – viszonzá a beteg, s odanyújtá kezét 7311 XXIII | nagyon helyesen van.~ ~És a nagy, hatalmas úrnak ez 7312 XXIII | hatalmas úrnak ez az ölelés, ez a csók és ezek a szók jobban 7313 XXIII | ölelés, ez a csók és ezek a szók jobban estek, mint 7314 XXIII | igazságtalan vagy. Azzal a boldog gondolattal, hogy 7315 XXIII | édes, oly édes az…~ ~De a tanácsosnak lehetetlen volt 7316 XXIII | rosszul voltam – szólt hozzá a beteg vigasztaló hangon –, 7317 XXIII | az rettenetesebb volt a kárhozatnál; féltem és irtóztam 7318 XXIII | életnél. Hol van anyám?~ ~A tanácsos felsóhajtott e 7319 XXIII | Megmondtam, hogy ha meghalok, ezt a fekete gyűrűt, mely saját 7320 XXIII | adják teneked, legyen ez a te jegygyűrűd, viselje majd, 7321 XXIII | úgy értették egymást.~ ~A tanácsos gyöngéd aggodalommal 7322 XXIII | van. Úgy szeretném látni a hajnalt, a szép hajnalt, 7323 XXIII | szeretném látni a hajnalt, a szép hajnalt, amint az ablakomon 7324 XXIII | mosolygó hajnal keletkezett, a mély égen pirosló felhőcskék 7325 XXIII | felhőcskék úszdogáltak; a hajnali harangszó csengett 7326 XXIII | hajnali harangszó csengett a vidék fölött, tündéri vigasztaló 7327 XXIII | tündéri vigasztaló szókban.~ ~A beteg keble nyugtalanul 7328 XXIII | hajnal pírja derengett: a nap hajnaláé, és a szívé.~ ~– 7329 XXIII | derengett: a nap hajnaláé, és a szívé.~ ~– Ugye, ön nem 7330 XXIII | megbocsát atyámnak – suttogá a beteg alig hallhatóan.~ ~– 7331 XXIII | helyet, egy kis helyet itt a közelben; tudja, ott a fenyőfák 7332 XXIII | itt a közelben; tudja, ott a fenyőfák alatt, amik mindig 7333 XXIII | Katinka is odaborult a beteg ölébe, az apa szép 7334 XXIII | majd, Katinkám – suttogá a beteg –, sokszor meglátogattok 7335 XXIII | esenge Zoltán, magához ölelve a beteg leánykát. – Kegyed 7336 XXIII | termetét, ajkai csaknem a leányka arcát érinték.~ ~ 7337 XXIII | leányka arcát érinték.~ ~És a beteg leány, amint ott feküdt 7338 XXIII | boldog, kedves gyermek… a te boldogságodat többé nem 7339 XXIII | nem zavarja semmi.~ ~Künn a hajnalharang utolsó kondulásai 7340 XXIII | kondulásai rezegnek szét a tájon.~ ~Ti, kik ott álltok 7341 XXIII | csendesen…~ ~Csendesen!~ ~A nap most lövelli legelső 7342 XXIII | az ébredő tájra, ott künn a toronyőr kiáltása hangzik 7343 XXIII | toronyőr kiáltása hangzik a magasból:~ ~„Hajnal van, 7344 XXIV | az egyik oldalon lemegy a hold, akkor a másik oldalon 7345 XXIV | oldalon lemegy a hold, akkor a másik oldalon feljön a nap. 7346 XXIV | akkor a másik oldalon feljön a nap. Az egyik félig elsüllyedve, 7347 XXIV | egyik félig elsüllyedve, a másik félig felmerülve. 7348 XXIV | különös az!~ ~ ~ ~Meghalt a szép, kedves lányka, s mennyi 7349 XXIV | hagyott itthon halálával.~ ~A halál még nem oly szomorú, 7350 XXIV | szomorú, mint amilyen szomorú a temetés. Erre a nagy mondásra 7351 XXIV | szomorú a temetés. Erre a nagy mondásra egy kedves 7352 XXIV | kit legjobban szeretett.~ ~A halál még szép, nyugalmas, 7353 XXIV | nyugalmas, vigasztaló – hanem a temetés a szomorú, a gyászos, 7354 XXIV | vigasztaló – hanem a temetés a szomorú, a gyászos, a kétségbeejtő.~ ~ 7355 XXIV | hanem a temetés a szomorú, a gyászos, a kétségbeejtő.~ ~ 7356 XXIV | temetés a szomorú, a gyászos, a kétségbeejtő.~ ~Az a folytonos 7357 XXIV | gyászos, a kétségbeejtő.~ ~Az a folytonos temetés!~ ~Először 7358 XXIV | temetés!~ ~Először eltemetik a halottat, rátapossák a földet 7359 XXIV | eltemetik a halottat, rátapossák a földet kezeikkel, lábaikkal, 7360 XXIV | hazajönnek; eltakarítják a szobákból a megholt öltözeteit, 7361 XXIV | eltakarítják a szobákból a megholt öltözeteit, nem 7362 XXIV | Csak egy kis tányérka helye a fehér abroszon, és mégis 7363 XXIV | mégis nagyobb pusztaság a föld minden sivatagainál!~ ~ 7364 XXIV | Eveline jár alá s fel a kastélyban, kezében egy 7365 XXIV | szobára, egyik emeletből a másikba, a kastélyból ki 7366 XXIV | egyik emeletből a másikba, a kastélyból ki a kertbe és 7367 XXIV | másikba, a kastélyból ki a kertbe és a kertből ismét 7368 XXIV | kastélyból ki a kertbe és a kertből ismét vissza.~ ~– 7369 XXIV | Azután csak ismét felveszi a könyvet, s megindul szobáról 7370 XXIV | sincsen”.~ ~És így megy ez a temetés első nap, második 7371 XXIV | társzekerek jelennek meg a kastély udvarán, felraknak 7372 XXIV | bútorokat, házi eszközöket. A cselédség egy része útra 7373 XXIV | Ötödnap ismét folytatják a temetkezést. Eveline-t a 7374 XXIV | a temetkezést. Eveline-t a nagy, fedett hintóba ültetik.~ ~– 7375 XXIV | utazni, mint énvelem.~ ~A fedett hintó is kigördül 7376 XXIV | is kigördül az udvarról, a hátralevő bútorokat mind 7377 XXIV | cseléd szava is elmúlik a hangos folyosókról, csak 7378 XXIV | hintó áll még útra készen a kijárás előtt.~ ~Az egész 7379 XXIV | kastélyban egyes-egyedül van a tanácsos.~ ~Nincs többé 7380 XXIV | mit eltemetnie.~ ~Ott jár a Kárpáthyak családi könyvtárában, 7381 XXIV | ottlétének.~ ~Ki ismerne rá a hatalmas, büszke úrra ez 7382 XXIV | tollat veend kezébe, ez a gondolat fog eszébe jutni, 7383 XXIV | Majdan léptek hangzanak a folyosón, mikre a tanácsos 7384 XXIV | hangzanak a folyosón, mikre a tanácsos magához tér, az 7385 XXIV | Kovács és Varga Péter, a volt jószágigazgató. Szomorúan 7386 XXIV | jószágigazgató. Szomorúan üdvözlik a tanácsost, és ő sem mosolyog 7387 XXIV | hívta őket ide Kőcserepy.~ ~A Kárpáthy-birtok engedélyének 7388 XXIV | ígéretet nem teljesítené?~ ~A nagy komoly férfiak leültek 7389 XXIV | nagy komoly férfiak leültek a terem asztala körül, olyan 7390 XXIV | olyan messze egymástól a hosszú asztal mellett, mintha 7391 XXIV | távol szeretne maradni.~ ~A törvényes munka annak rende 7392 XXIV | szerint be lőn fejezve köztük, a tanácsos saját kezű iratában 7393 XXIV | saját kezű iratában átadá a lemondást.~ ~Midőn a tanúk 7394 XXIV | átadá a lemondást.~ ~Midőn a tanúk részéről is alá volt 7395 XXIV | azon hajdanihoz, mellyel a világ előtt szokta magát 7396 XXIV | akit senki sem lát.~ ~Ez a sóhajtás azt látszik lehelni:~ ~„ 7397 XXIV | mondanivalót találna, amit a másikhoz intézzen.~ ~A tanácsos 7398 XXIV | amit a másikhoz intézzen.~ ~A tanácsos felkelt, azon ismeretlen 7399 XXIV | változatlan volt most, mint hajdan a mozdulatlan nyájasság. Meghajtá 7400 XXIV | szemei sérteni találják a bánatos férfit.~ ~Hanem 7401 XXIV | Tarnaváry, hogy ellenségének, ki a sors legsúlyosabb csapása 7402 XXIV | és azon pillanatban mind a két férfi arca ellágyult, 7403 XXIV | ellágyult, elérzékenyült.~ ~A hétszemélynök éles, nyilazó 7404 XXIV | ismeretlen, csillogó nedű.~ ~A tanácsosnak, úgy látszott, 7405 XXIV | látta azt elmondhatni. Ez a tartós kézszorítás bátorítá 7406 XXIV | egy bekerített folt földet a fenyvesek alatt, ahová más 7407 XXIV | Azzal felnyitá az ajtót a tanácsos, vissza sem nézve 7408 XXIV | oly hirtelen eltávozott a folyosón, hogy midőn az 7409 XXIV | midőn az őt kísérni óhajtók a lépcső aljára értek, ő már 7410 XXIV | egyszer üdvözölte őket; azután a hintó kigördült az udvarról; 7411 XXIV | hintó kigördült az udvarról; a három férfi kiment utána 7412 XXIV | férfi kiment utána egész a kapuig, elkísérték szemeikkel 7413 XXIV | kapuig, elkísérték szemeikkel a hosszú utcán végig, míg 7414 XXIV | hosszú utcán végig, míg csak a távol jegenyesétány végén 7415 XXIV | végén be nem kanyarodott… A távozó egyetlenegyszer sem 7416 XXIV | házakon túl az országút a fenyvesek felé tér le, ott 7417 XXIV | kocsiját, maga leszállt, bement a temetőbe, felkeresett egy 7418 XXIV | egyszerű fehér kő jelöli a helyet, a pompás fehér márvány 7419 XXIV | fehér kő jelöli a helyet, a pompás fehér márvány síremlék 7420 XXIV | olyan kemény kő több, mint a sírkő?…~ ~Egy virágot leszakított 7421 XXIV | Egy virágot leszakított a sírról. Különös, hogy fűnek, 7422 XXIV | csak őneki nincs! – Ezt a rózsát ő maga ültette, alig 7423 XXIV | három hete fejlett ki rajta a legelső bimbó. Napról napra 7424 XXIV | mikor fog kinyílni.~ ~Ime, a rózsa kinyílt, és ő már 7425 XXIV | kinyílt, és ő már halva van.~ ~A letört virágot tárcájába 7426 XXIV | hozzád, isten hozzád.”~ ~A sír ott maradt virágozni, 7427 XXIV | maradt virágozni, hervadozni… A tanácsos utazott tovább … 7428 XXIV | soha vissza nem kívánkozva, a másik oldalon azalatt zöld 7429 XXIV | készítenek, az utakat egyengetik, a házak falait meszelik mindenütt, 7430 XXIV | közelgő sátoros ünnep előtt.~ ~A régi, a kedves birtokos 7431 XXIV | sátoros ünnep előtt.~ ~A régi, a kedves birtokos fog visszatérni.~ ~ 7432 XXIV | visszatérni.~ ~Tárjátok ki a kapukat, tárjátok ki a szíveket, 7433 XXIV | ki a kapukat, tárjátok ki a szíveket, hogy jöhessen 7434 XXIV | násznagya lenne, akire vártok.~ ~A gyermekek tanulják az ő 7435 XXIV | gyermekek tanulják az ő dalait, a leánykák öltözzenek fel 7436 XXIV | öregek előre beszélnek róla, a könny is kiesik szemökből, 7437 XXIV | hogyha mondják:~ ~– Visszajön a régi gazda! Aki úgy szeretett 7438 XXIV | velünk kezet szorított.~ ~A délceg legények tisztogatják 7439 XXIV | mellé bokrétákat tűznek. A határig eléje fognak menni 7440 XXIV | határig eléje fognak menni a kedves jövevénynek, kit 7441 XXIV | Minden rossz esztendő, a nemszeretem napok, miket 7442 XXIV | nemszeretem napok, miket a bitorló új gazda alatt eltöltöttek, 7443 XXIV | voltak ők az eltávozott, a megsiratott gazda alatt.~ ~ 7444 XXIV | megsiratott gazda alatt.~ ~A falu bölcsei is jobb napjaikat 7445 XXIV | hevert helységök ládájában a megígért örökváltság díja, 7446 XXIV | hiszen ha meg nem jő Zoltán a zsenge kenyérre, majd csak 7447 XXIV | végre is neki kell megnyerni a perét, mert az az igazság 7448 XXIV | is következett az; mint a villám terjedt el a hír, 7449 XXIV | mint a villám terjedt el a hír, hogy Kárpáthy Zoltán 7450 XXIV | s visszahozza falvaiba a régi aranyidőket.~ ~A család 7451 XXIV | falvaiba a régi aranyidőket.~ ~A család régi, hű tisztviselői, 7452 XXIV | család régi, hű tisztviselői, a hajdani jó cselédek, kiket 7453 XXIV | hajdani jó cselédek, kiket a másik úr meghatalmazottja 7454 XXIV | újra, s ott voltak napjára a kárpátfalvi kastélyban. 7455 XXIV | kárpátfalvi kastélyban. A száműzött bútorok, a falakról 7456 XXIV | kastélyban. A száműzött bútorok, a falakról elvándorolt képek, 7457 XXIV | elvándorolt képek, miket a volt jószágigazgató tartogatott 7458 XXIV | elfoglalták régi helyeiket; a családi címer újra kitűzetett 7459 XXIV | kitűzetett elfoglalt helyére, a palota homlokára és a kapuk 7460 XXIV | helyére, a palota homlokára és a kapuk fölé. Minden visszaváltozott 7461 XXIV | helyén találja; még azt a szeretetet is, amit a szívekben 7462 XXIV | azt a szeretetet is, amit a szívekben hagyott.~ ~Szentirmán 7463 XXIV | Szentirmán is múlni kellett a gyásznak.~ ~Rudolf végrendeletében 7464 XXIV | sebe előtt írá, és hogy azt a sebet miért s miként kapta, 7465 XXIV | tisztán kellett állania a világ előtt; e házasság 7466 XXIV | kételyt is elhallgattatá.~ ~A fájdalom lassan-lassan elveszté 7467 XXIV | valami édes. Gyönyör nekik a visszaemlékezés, bárha keserű 7468 XXIV | bárha keserű is, s őket a bezárt sír nem fenyegeti 7469 XXIV | annál édesebb szeretettel; a többi megnyugodott abban, 7470 XXIV | embereknek panaszaikkal a megváltozhatatlanok fölött, 7471 XXIV | jobbágyainak örökváltságát is.~ ~A szertartás egész egyszerűséggel 7472 XXIV | minden ragyogványt; úgyis, mi a világ minden ragyogványa 7473 XXIV | tengernyi nép özönöljék a templomba, s akik ott vannak 7474 XXIV | volna-e azok, akik onnan a magasból lenéznek, midőn 7475 XXIV | magasból lenéznek, midőn a boldog ifjú kebléhez ölelé 7476 XXIV | lát leszállni hintajából. A tanácsos sóhajtva karolja 7477 XXIV | neki mit felelni.~ ~Ime, a fény és az árny…~ ~ 7478 XXV | azután, ha azt mondják, hogy a jók a becsületesek most 7479 XXV | azt mondják, hogy a jók a becsületesek most is élnek, 7480 XXV | boldogulnak, jól folynak sorsaik, a rosszak, a ravaszok pedig 7481 XXV | folynak sorsaik, a rosszak, a ravaszok pedig megbuktak, 7482 XXV | megmondtam előre, hogy ez lesz a végük”, s meg van elégedve 7483 XXV | végük”, s meg van elégedve a sorssal, és titkon hálát 7484 XXV | változatban tudják azt előadni.~ ~A tény körülbelül annyi, hogy 7485 XXV | Maszlaczky úr egy kézre játszott a felperessel mint alperesi 7486 XXV | hagyta magát vesztegetni a felperes által, hogy a pert 7487 XXV | vesztegetni a felperes által, hogy a pert kliense számára elveszítse, 7488 XXV | elveszítse, akkor ismét a felperest is rászedte; az 7489 XXV | igen sokan belekeveredtek a kérdéses csávába, s így 7490 XXV | Azt hitte ugyan, hogy ezen a bajon könnyen segíthet. 7491 XXV | olyan szerencsétlen ember a két fővárosban, aki eladta 7492 XXV | ha ajánlatát elfogadja.~ ~A jeles fiatalember alázatosan 7493 XXV | fiatalember alázatosan köszönte a megtiszteltetést, de nem 7494 XXV | aki ugyan haragszik rá a követválasztás óta, s nem 7495 XXV | neki megbocsátani, hogy a kedveért ellenfeleit főbe 7496 XXV | Maszlaczky úrra nézve megszűnt a világ „kedves barátom uram” 7497 XXV | néztek reá, úgy kapták félre a szemeiket róla, mintha sohasem 7498 XXV | talál jönni, senki sincs a számára odahaza.~ ~Boldogabb 7499 XXV | sarkú csizmánál, de igen a lábait a csizma hiányosságain 7500 XXV | csizmánál, de igen a lábait a csizma hiányosságain keresztül.~ ~ 7501 XXV | csak úgy tengett-lengett a fővárosban, emberek irgalmából. 7502 XXV | köszönni mindig; csaknem a földig eresztette le a kalapját 7503 XXV | csaknem a földig eresztette le a kalapját előtte, pedig annak 7504 XXV | félrenézni, mintha nem látná a nyomorút, mintha nem hallaná 7505 XXV | mintha nem hallaná azt a hangosan elmondott: „Servus 7506 XXV | amidőn keresztülmehetett a város legnépesebb utcáján 7507 XXV | valakivel találkozzék, aki a kalapját megemelintse előtte, 7508 XXV | egyszer összetalálkozik a silentiariussal.~ ~A rongyos, 7509 XXV | összetalálkozik a silentiariussal.~ ~A rongyos, szurtos alak messziről 7510 XXV | vele, és futott haza, fel a negyedik emeletbe, s nagy 7511 XXV | kedve volt akkor meg onnan a negyedik emeletből kiugrani 7512 XXV | megbosszulni magát, valakinek a vállán kiemelkedni szigorú 7513 XXV | kísérteni.~ ~Könnyű volt a Kárpáthy-család bankárjától, 7514 XXV | leginkább Priesznicz neve és a hidegvízgyógyrendszer hírre 7515 XXV | Gondolta magában, ha annak a huszonnégyezer pengőnek, 7516 XXV | pengőnek, melyet ő szerzett a bárónak, csak felét el lehetne 7517 XXV | saját balgasága, miszerint a számára biztosított összegről 7518 XXV | ott nincs is mit keresni; a leány is meghalt, a jószág 7519 XXV | keresni; a leány is meghalt, a jószág is vissza van adva 7520 XXV | keveredve, hogy aki ebbe a tömkelegbe bele meri magát 7521 XXV | talán megijed, s otthagyja a bőre egyik felét, csak hogy 7522 XXV | bőre egyik felét, csak hogy a másikban ne háborgassák.~ ~ 7523 XXV | mind-mind tinta volna, s ezeknek a fenyőfáknak minden tűlevele 7524 XXV | mégsem volna elég, hogy azt a pert teleírja, ami most, 7525 XXV | gubancolva.~ ~Megérkezve a fürdőintézetbe, rögtön tudakozódott 7526 XXV | fürdőintézetbe, rögtön tudakozódott a nagyságos báró után. Nem 7527 XXV | Graefenbergben nem csinálnak a kúrából titkot, folyvást 7528 XXV | kúrából titkot, folyvást lehet a betegekkel találkozni.~ ~ 7529 XXV | Odavezették Maszlaczky urat a kérdezetthez.~ ~Künn a szabadban 7530 XXV | urat a kérdezetthez.~ ~Künn a szabadban négyölnyi magasságról 7531 XXV | neki, hogy az őnagysága, a báró.~ ~Nem merte elhinni, 7532 XXV | elhinni, amíg az ki nem jött a zuhany alól, s meglátva 7533 XXV | kedves barátom uram!~ ~A lucskos alak azzal futott 7534 XXV | alak azzal futott végig a harmatos fűben mezítláb, 7535 XXV | merte levetni nyakáról, hogy a reggeli légtől torokgyíkot 7536 XXV | kapjon.~ ~Bámulva kullogott a futó báró után. Mire azon 7537 XXV | eltűnni látta, már akkor a nemes báró nyakig ült egy 7538 XXV | véghez, hogy Maszlaczky a szoba legszélső szegletében 7539 XXV | beszélni.~ ~Elvárta, míg a nyugodtabb részei következnek 7540 XXV | nyugodtabb részei következnek be a kúrának.~ ~Nemsokára két 7541 XXV | állt be, azok kiugratták a bárót a vízből, s fogtak 7542 XXV | azok kiugratták a bárót a vízből, s fogtak egy csomó 7543 XXV | úr. – Különben is, ha az a cél, hogy izzadjon, hát 7544 XXV | azon kellemetes időkre, a midőn a Kárpáthy contra 7545 XXV | kellemetes időkre, a midőn a Kárpáthy contra Kárpáthy-per 7546 XXV | replikázott Abellino onnan a sok pokróc közől. – Infámis 7547 XXV | Infámis idők voltak azok, az a semmiházi sarlatán, az a 7548 XXV | a semmiházi sarlatán, az a doktor Mauz milyen iszonyatos 7549 XXV | életemből; nem tízet, de húszat, a legszebb időmet. – Az a 7550 XXV | a legszebb időmet. – Az a sok só, amit akkor megetetett 7551 XXV | izzad ki rajtam. Óh, ez a Priesznicz valóságos isten 7552 XXV | fátumom ide nem hoz, régen a föld alatt vagyok, régen.~ ~– 7553 XXV | fekete kenyérrel, amilyennek a láttára kilelt volna máskor 7554 XXV | láttára kilelt volna máskor a hideg; minden csontom helyreáll, 7555 XXV | helyreáll, új vérem támad, a hideg víz keresztül-kasul 7556 XXV | mossa egész belsőmet, még a bőröm is elváltozik, mint 7557 XXV | bőröm is elváltozik, mint a kígyóé tavaszkor; milyen 7558 XXV | mosdunk, fürdünk, nyargalunk a jó friss esőben, mert itt 7559 XXV | gyönyörűség mezítláb járni a hideg, harmatos fűben, a 7560 XXV | a hideg, harmatos fűben, a jó tocsogó sárban. Majd 7561 XXV | átváltozva érzendi magát; ez a Priesznicz úgy kimossa, 7562 XXV | hogy szeretné látni azt a Prieszniczet, aki a szilenciumot 7563 XXV | azt a Prieszniczet, aki a szilenciumot le tudná mosni 7564 XXV | szeretett beszélni erről a tárgyról.~ ~– Majd meglássa 7565 XXV | amíg az ember hozzászokik a zuhanyhoz, hanem azután…~ ~– 7566 XXV | mosdjam és fürödjem, s igyam a vizet napszámban…~ ~– Dehát 7567 XXV | egy gyógyszere van, és az a hideg víz.~ ~– Köszönöm 7568 XXV | hanem azon nem segít sem a hidropátia, sem az allopátia, 7569 XXV | hidropátia, sem az allopátia, sem a homöopátia, sem az izopátia 7570 XXV | rászedett.~ ~– Hogyne tudnám. A leánya kezét ígérte önnek, 7571 XXV | s azután ráfogta, hogy a nejébe szerelmes, s megugrasztotta 7572 XXV | Abellinónak nekiesni, s amint ott a pokróc között nem mozdíthatta 7573 XXV | én követeléseimet kivetni a nyakából, s azokat mind 7574 XXV | vissza.~ ~Abellinót elhagyta a kacagás. Kezdett jobban 7575 XXV | kiterjesztve hajtásaiból, odatartá a pokrócba takargatott férfi 7576 XXV | ötszázezer forintot kötelez a Kárpáthy Zoltán elleni perben 7577 XXV | s nagyon kíváncsi volt a feleletet hallani rá.~ ~– 7578 XXV | Kőcserepy úr aligha, mert ő a jószágot vissza is engedte 7579 XXV | ügyesen meg tudja fejteni a rébuszokat.~ ~– Valóban, 7580 XXV | méltóságod, hogy én erről a követelésemről lemondtam? 7581 XXV | írás? Nincs egy betű sem. A szó nem bizonyít. Verba 7582 XXV | volant, scripta manent, a szó repül, a sor marad. 7583 XXV | scripta manent, a szó repül, a sor marad. Van méltóságodnak 7584 XXV | magát védelmezhetni, hogy az a jószág kezére nem került 7585 XXV | méltóságod erőszakolta-e rám a cessziót, nem erőnek erejével 7586 XXV | tudott válaszolni. Elébb a kezeit iparkodott kiszabadítani 7587 XXV | iparkodott kiszabadítani a pokróc közül, majd a nyelvével 7588 XXV | kiszabadítani a pokróc közül, majd a nyelvével keresett valami 7589 XXV | amúgy; Maszlaczky úr ott ült a lelkén, a nyelvén, a tüdején, 7590 XXV | Maszlaczky úr ott ült a lelkén, a nyelvén, a tüdején, mint 7591 XXV | ült a lelkén, a nyelvén, a tüdején, mint a boszorkányos 7592 XXV | nyelvén, a tüdején, mint a boszorkányos macska a mesében, 7593 XXV | mint a boszorkányos macska a mesében, melyet az álmodó 7594 XXV | Segítsetek! Szabadítsatok meg!~ ~A nagy riadalra összeröffent 7595 XXV | nagy riadalra összeröffent a fürdői cselédség, a szomszédok, 7596 XXV | összeröffent a fürdői cselédség, a szomszédok, ki félig, ki 7597 XXV | öltözötten, egy-egy pokróccal a nyakukban, víztől csepegve, 7598 XXV | s égre-földre esküdött a szobában tolongók előtt, 7599 XXV | ő egy ujjal sem bántotta a nemes bárót; kiforgatta 7600 XXV | öldöklő eszköz nincsen. A méltóságos úr minden bizonnyal 7601 XXV | bizonnyal megőrült, talán a vér a fejébe ment a hideg 7602 XXV | bizonnyal megőrült, talán a vér a fejébe ment a hideg víztől, 7603 XXV | talán a vér a fejébe ment a hideg víztől, s attól egyszerre 7604 XXV | Alig bontották ki Abellinót a pokrócok közől, amidőn ez 7605 XXV | engedjék meg neki, hogy a nyakát kitekerhesse annak 7606 XXV | Maszlaczky urat, Abellinót pedig a zuhany alá vitték, s addig 7607 XXV | alá vitték, s addig húzták a fejére a vizet, amíg azt 7608 XXV | s addig húzták a fejére a vizet, amíg azt nem mondta, 7609 XXV | azonban tüstént felmondta a kúrát Priesznicznek.~ ~– 7610 XXV | embert kergessék el innen.~ ~A fürdőtulajdonos leleményes 7611 XXV | megértette eleitől végig a két úr közötti viszálkodás 7612 XXV | eset miatt, ami közte és a báró között történt. Azt 7613 XXV | olyan érzékenyen venni. A báró úr nem rosszaságból 7614 XXV | bizalmasan megsúgá neki, hogy a báró úr igen jeles, derék 7615 XXV | monomániában szenved, az a sajátszerű rögeszméje van: 7616 XXV | neki magának lelke nincsen, a hozzá legközelebb állóét 7617 XXV | Maszlaczky úr Graefenbergben.~ ~A másvilágon ám cseréljen 7618 XXV | tehette tiszteletét, jöttek a levelei, amikben három tömött 7619 XXV | egyezségek ajánlatával, a kétségbeesés örvényébe hajtá 7620 XXV | futott előle egyik városból a másikba; Maszlaczky úr levelei 7621 XXV | mindig felbontá azokat. A címzet ismeretlen kéztől, 7622 XXV | valahol, megint csak kapja a veszedelmes leveleket, s 7623 XXV | s ismét fut odább, mint a hajtott róka.~ ~Végre kiköltözött 7624 XXV | Végre is Zoltán sokallta meg a dolgot, s felszólíttatá 7625 XXV | szabja valami árát annak a lemondásnak, miszerint nem 7626 XXV | hozza többet összeköttetésbe a Kárpáthy nevet a saját becses 7627 XXV | összeköttetésbe a Kárpáthy nevet a saját becses nevével, s 7628 XXV | Abellinónak és Kőcserepynek és a többi jámbor embereknek.~ ~ 7629 XXV | úgy elhallgasson ám ezzel a bajával, hogy szavát se 7630 XXV | úton-módon előhozza ezt a tárgyat, Zoltán nem fog 7631 XXV | korbácsért és kétszázat azért a gyönyörűségért, hogy azzal 7632 XXV | hatalmaskodást kövessen el a magyar jus privatum criminale 7633 XXV | criminale értelmében.~ ~Ez a drasztikus szer használt. 7634 XXV | Egykettő megszökik néha a felvett pénzzel, minden 7635 XXV | minden pszichológia dacára; a többin visszavásárolja azt 7636 XXVI | XXVI. A látnok és a világtalan~ ~ 7637 XXVI | XXVI. A látnok és a világtalan~ ~Múlnak az évek. 7638 XXVI | ezred múlt el azóta!~ ~Amíg a pálmafa törzsöke kőszénné 7639 XXVI | törzsöke kőszénné válik a föld gyomrában, amíg egyik 7640 XXVI | amíg egyik helyen elhagyja a tenger régi partjait, s 7641 XXVI | népeivel együtt elfed, eltakar a por és a moha, amíg egy-egy 7642 XXVI | elfed, eltakar a por és a moha, amíg egy-egy állatfaj 7643 XXVI | későn előkerülő csontjait a múzeumokba viszik bámultatni, 7644 XXVI | megváltozik az éghajlat, hogy a datolyapálma helyén fenyő 7645 XXVI | ezer esztendő kell!~ ~ ~ ~A régi homályos múlt ködéből 7646 XXVI | vissza-visszaemlékezünk.~ ~Az egyik ott ül a dunai lánchíd oszlopán, 7647 XXVI | nézve nincs többé világa a napnak, a sarkaiból kiforgatott 7648 XXVI | nincs többé világa a napnak, a sarkaiból kiforgatott lélek 7649 XXVI | visszásan vet minden sugárt a szív sötétjébe, egy összedúlt 7650 XXVI | világ van ott belől, amit a teremtés keze kétségbeestében 7651 XXVI | roskatag férfi támaszkodik a levágott fenyőtörzsre, erőt 7652 XXVI | erőt vesztett vonásain a kelő nap fénye ragyog, sugárait 7653 XXVI | kedvesebb is van rá nézve ott a kelő napnál?~ ~Óh, mint 7654 XXVI | hallotta senki. Megtaposták a földet fölötte; azt mondták, 7655 XXVI | kérdezte többé: „Vajon talán ez a szegény halott ott a sír 7656 XXVI | ez a szegény halott ott a sír fenekén nem érez-e? 7657 XXVI | neki valami?”…~ ~…Ez volt a vége hazánk két legnagyobb 7658 XXVI | Miklósnak, kiknek még csak a nagy szellemek szokott díját 7659 XXVI | szokott díját sem adta meg a nagy világ: „a dicsőítést 7660 XXVI | adta meg a nagy világ: „a dicsőítést a nemlét után”.~ ~ 7661 XXVI | nagy világ: „a dicsőítést a nemlét után”.~ ~Legyenek 7662 XXVI | számukra elfeledtek emelni.~ ~A nagy szellem nem azért nagy, 7663 XXVI | várjon vagy az életben, vagy a halálban, vagy a túlvilágon, 7664 XXVI | életben, vagy a halálban, vagy a túlvilágon, hanem azért 7665 XXVI | Abellinók, Berzy Tivadarok és a többi és a többi – szeretetreméltó 7666 XXVI | Tivadarok és a többi és a többi – szeretetreméltó 7667 XXVI | végzetén, s ne hallgassatok a poéták unalmas prédikációira, 7668 XXVI | megtért ősei lakába, azóta a kárpátfalvi kastélynak nincsenek 7669 XXVI | napestig. Ő kivívta magának a sorstól, hogy neki néhány 7670 XXVI | néhány évet előlegezzen a mennyországból, mert a boldogságot 7671 XXVI | előlegezzen a mennyországból, mert a boldogságot nem elég megérdemelni, 7672 XXVI | elpusztult, egymás után, egyik a másikat követve. Pedig bizonyára 7673 XXVI | Később maga meglátogatta a helyet Zoltán. Szép neje 7674 XXVI | mindarra visszaemlékezett.~ ~A teremekben mindenütt az 7675 XXVI | mindenütt az elhunyt leány képe. A meghalt tanácsos mindenütt 7676 XXVI | akarta őt látni.~ ~Künn a kertben el volt hagyva minden, 7677 XXVI | kert; az utak benőve fűvel. A két fiatal szerető ott áll 7678 XXVI | átölelve; olyan szomorú mind a kettő – és mégis olyan boldogok!…~ ~ 7679 Vegszo | meg kell vallanom, hogy a kivitelben mindig hátramaradok 7680 Vegszo | jelen regényemnél érzem azt a sajátságos helyzetet, amit 7681 Vegszo | sajátságos helyzetet, amit a mezőtúri csapláros érezhet, 7682 Vegszo | érezhet, mikor megkérdik tőle a vendégei, hogy a feltett 7683 Vegszo | megkérdik tőle a vendégei, hogy a feltett zavaros tartalmú 7684 Vegszo | palackok közől melyikben van a bor, melyikben a víz.~ ~ 7685 Vegszo | melyikben van a bor, melyikben a víz.~ ~Egy alapeszme keresztülvitelével 7686 Vegszo | feltett célja felé.”~ ~„Hogy a leggazdagabbnál is többet 7687 Vegszo | bír.”~ ~„Hogy egyik erény a másiknak szülője: aki jó 7688 Vegszo | az jó emberbarát is; aki a közügyekben igazságos, az 7689 Vegszo | bármelyikünknél élet-ér volt a költészet, szűz gondolat 7690 Vegszo | költészet, szűz gondolat a szerelem, önfeláldozás a 7691 Vegszo | a szerelem, önfeláldozás a honfiérzet; sokkal több 7692 Vegszo | honfiérzet; sokkal több volt a hűség, sokkal több a részvét, 7693 Vegszo | volt a hűség, sokkal több a részvét, az idők csak eszesebbé 7694 Vegszo | eszesebbé tettek bennünket, csak a tudást szaporíták, nem az 7695 Vegszo | egy világot látna azokban a legtisztább, a legeszményibb 7696 Vegszo | látna azokban a legtisztább, a legeszményibb gyönyörrel 7697 Vegszo | pirulni arcodat – mondá a görög bölcs az ifjúnak –, 7698 Vegszo | ifjúnak –, ne szégyelld ezt a színt.”~ ~A pirulni tudás 7699 Vegszo | szégyelld ezt a színt.”~ ~A pirulni tudás évei a legköltőibb 7700 Vegszo | A pirulni tudás évei a legköltőibb évek.~ ~Ama 7701 Vegszo | próbatüzét képezi, nem tartozik a legszokottabbak közé, éppen 7702 Vegszo | kevés tartalékkal bírnak a közéletben, s közsorsú, 7703 Vegszo | alapon indított per forog a törvényszékek előtt.~ ~Jelen 7704 Vegszo | esetben éppen nem igénylek a kérdésből jogi értekezést 7705 Vegszo | értekezést formálni; ez, mint a szíves olvasó tudni fogja, 7706 Vegszo | Zoltán életének kritériuma.~ ~A pesti árvíz jeleneteinél 7707 Vegszo | tovább időztem, mint ezt a felvett tárgy egysége kívánta 7708 Vegszo | ahhoz oly sokban hasonlatos: A mindent elvesztés és a mindent 7709 Vegszo | A mindent elvesztés és a mindent újra szerzés eszméi 7710 Vegszo | én szerencsétlenségem.~ ~A regényhős mellett egy női 7711 Vegszo | az olvasó is ehhez érez a többiek mellett legtöbb 7712 Vegszo | tűnik el, ez áldoztatik fel a regény végezetén. Hol itt 7713 Vegszo | regény végezetén. Hol itt a költői igazságtétel?~ ~A 7714 Vegszo | a költői igazságtétel?~ ~A költői igazságtétel valóban 7715 Vegszo | is nehéz munka, mihelyt a költő felteszi magában, 7716 Vegszo | rossz embert, s azt azután a jók és igazak megvigasztalására 7717 Vegszo | valaki ne siratta volna a halottat; ami arra mutat, 7718 Vegszo | emberben, s olyan ember nincs a földön, akit senki se szeressen. 7719 Vegszo | akit senki se szeressen. A sorsszeszély bizarr kivételeit 7720 Vegszo | szabály alá.~ ~Ily felfogással a költői igazság helyébe a 7721 Vegszo | a költői igazság helyébe a költői szükségesség lép. 7722 Vegszo | költői szükségesség lép. A legkedvesebb alakok szenvednek 7723 Vegszo | mert megérdemelték, nem is a sors, nem is a költő szeszélyéből, 7724 Vegszo | megérdemelték, nem is a sors, nem is a költő szeszélyéből, hanem 7725 Vegszo | őket eszközeiül választá. A Megváltó élete és halála 7726 Vegszo | Nem ismersz mást, csak a szerelem boldogságát. Akkor 7727 Vegszo | legboldogabb vagy is. Ha tudod a nevét ez érzésnek, közöld 7728 Vegszo | mert én nem tudom azt. – A szerelem érzése az, a szerelem 7729 Vegszo | A szerelem érzése az, a szerelem vonzalma nélkül.~ ~ 7730 Vegszo | lehet-e költői igaztalanság a halál? A halált különben 7731 Vegszo | költői igaztalanság a halál? A halált különben sem tartom 7732 Vegszo | Ez avult eszme, amit már a büntető törvények is kezdenek 7733 Vegszo | És azt is jól tudom, hogy a szenvedő iránt mindig részvét 7734 Vegszo | iránt mindig részvét marad a szívben, s a leggonoszabb 7735 Vegszo | részvét marad a szívben, s a leggonoszabb ember is, ha 7736 Vegszo | leggonoszabb ember is, ha a regény végezetén kiszenvedett, 7737 Vegszo | az olvasó emlékében. Ezt a rokonszenvet én inkább biztosítom 7738 Vegszo | rokonszenvet én inkább biztosítom a kedvesebb alakok számára.~ ~ 7739 Vegszo | azon alakok közől, akik a szerencsétlenség elvét képviselték. 7740 Vegszo | képviselték. Az számukra a részvétet biztosítaná.~ ~ 7741 Vegszo | részvétet biztosítaná.~ ~A legtöbbet az apró, mellékes 7742 Vegszo | említettem. Szeretem elhagyni a regény bevégzése után azt 7743 Vegszo | regény bevégzése után azt a semmi érdekű toldalékot, 7744 Vegszo | röviden elmondatik, hogy hát a mellékszemélyekkel hogyan, 7745 Vegszo | kielégítése végett, mint a hajdani jó vígjátékokban 7746 Vegszo | történt, ahol midőn végezetül a báró elvette a grófkisasszonyt, 7747 Vegszo | végezetül a báró elvette a grófkisasszonyt, a tiszttartónak 7748 Vegszo | elvette a grófkisasszonyt, a tiszttartónak meg el kellett 7749 Vegszo | tiszttartónak meg el kellett venni a társalkodónét, s hátra levén 7750 Vegszo | azok is összeházasodtak.~ ~A mellékszemélyzet csak staffage-nak 7751 Vegszo | pontos kirajzolásuk által a kínai tájképeket utánozzuk, 7752 Vegszo | tájképeket utánozzuk, ahol a távol levő hegy szintoly 7753 Vegszo | színnel van festve, mint a rajta levő ház s az előtte 7754 Vegszo | éppen most lépett ki abból a házból.~ ~Végül a tisztelt 7755 Vegszo | abból a házból.~ ~Végül a tisztelt olvasóközönség 7756 Vegszo | ünnepélyesen megígérem, hogy a Kárpáthy-család geneológiáját