1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-7000 | 7001-8000 | 8001-9000 | 9001-10000 | 10001-10219
      Rész, Fejezet

    1       1,      1|                                  HATVAN PERC!~ ~A nagytiszteletű úr éppen
    2       1,      1|            nagytiszteletű úr éppen közepén volt a tósztnak... A pezsgőspohár
    3       1,      1|                      közepén volt a tósztnak... A pezsgőspohár nektárhabja
    4       1,      1|                     végigcsorgott kövér ujjain. A megkezdett frázis kifogott
    5       1,      1|                      megkezdett frázis kifogott a tüdő hatásképességén, s
    6       1,      1|                         tüdő hatásképességén, s a nyakizmok minden tehetségét
    7       1,      1|                         tehetségét megpróbálta. A nemes buzgalom egészen arcába
    8       1,      1|                         egészen arcába kergette a vért. A díszes vendégkoszorú
    9       1,      1|                         arcába kergette a vért. A díszes vendégkoszorú minden
   10       1,      1|                        tagja készen tartá kezét a poharak karcsú fogantyúján,
   11       1,      1|                  fogantyúján, dicsszomjan lesve a megkezdett tószt véghetetlen
   12       1,      1|                    rakétájának végelpattanását; a hajdúsereg sietett a félig
   13       1,      1|           végelpattanását; a hajdúsereg sietett a félig ürített poharakat
   14       1,      1|                  poharakat színültig tölteni... A háttérbe állított egyiptomi
   15       1,      1|                         vezetőjének nyirettyűje a levegőbe volt emelve, hogy
   16       1,      1|                         volt emelve, hogy amint a tósztnak vége szakad, friss
   17       1,      1|                       lelkesüléssel rándítsa  a pohárzaj-elnémító tust,
   18       1,      1|                   pohárzaj-elnémító tust, midőn a család háziorvosa nesztelen
   19       1,      1|                      nesztelen léptekkel bejött a terembe, s az asztalfőn
   20       1,      1|                       alig mutatva arccal, hogy a mellette ülőktől engedelmet
   21       1,      1|                      engedelmet kér, eltávozott a teremből.~ ~A tószt azonban,
   22       1,      1|                        eltávozott a teremből.~ ~A tószt azonban, mint a kilőtt
   23       1,      1|                           A tószt azonban, mint a kilőtt gránát, nem hagyta
   24       1,      1|                   időkre emlegetendő példányát, a mi győzelemre siető elvbaráti
   25       1,      1|                    számtalan évekig éltesse!"~ ~A végszavak elmerültek a pohárcsörgés,
   26       1,      1|                          A végszavak elmerültek a pohárcsörgés, éljenriadal
   27       1,      1|                         és zenehang orkánjában. A hátrarúgott székek, a lelkesülés
   28       1,      1|               orkánjában. A hátrarúgott székek, a lelkesülés tanújeléül falhoz
   29       1,      1|                        és hét-választófejedelme a leghatalmasabbak szövetségének...
   30       1,      1|               leghatalmasabbak szövetségének... a valódi Dalai Láma."~ ~Azok
   31       1,      1|                      valódi Dalai Láma."~ ~Azok a tisztelendő és nagytiszteletű,
   32       1,      1|                       és nemzetes uraságok, kik a hosszú címerterem hármas
   33       1,      1|                  ragyogó aranyos kétröpűek, kik a mai ünnepélyes napra messze
   34       1,      1|                      találkára, megállapítandók a bölcsen megvitatott értekezlet
   35       1,      1|                      századokra el legyen látva a világok és nemzetek sorsa
   36       1,      1|                 kivívott értekezlet zárjelenete a jelen díszlakoma, melyet
   37       1,      1|                         kastélyterme szolgáltat a vezérkapacitások nagyszerű
   38       1,      1|                        nem lehet rajta jelen.~ ~A díszlakománál az úrnő elnököl
   39       1,      1|                      cím alatt: "administrator" a német conversations lexiconokban
   40       1,      1|                         és úrvacsorát osztogat; a magyar conversations lexicon
   41       1,      1|                         morzsolni küldetett alá a bűnös földre, s nagy úr
   42       1,      1|                      Ennek az adminisztrátornak a neve volt Rideghváry Bence.~ ~
   43       1,      1|                        volt Rideghváry Bence.~ ~A tószt végén észrevették,
   44       1,      1|                     hogy az elnöklő háziasszony a felé nyújtott áldomáspoharak
   45       1,      1|                       súgott neki valamit, mire a nagyságos asszony eltávozott.
   46       1,      1|                      érzékeny kedély elejti azt a kérdést, vajon mi baja lehet
   47       1,      1|                     megnyugtatni (már amennyire a hosszú asztalnál a szava
   48       1,      1|                    amennyire a hosszú asztalnál a szava elhallatszott), hogy
   49       1,      1|            elhallatszott), hogy Baradlayt ismét a "szokott betegsége" vette
   50       1,      1|                     kevésbé tudós szomszédjának a nyilvános titkot, hogy Baradlay
   51       1,      1|                       rendes életmód mellett.~ ~A nagytiszteletű úr mindjárt
   52       1,      1|                        Hiszen csak szokott baja a nagyságos úrnak, kit az
   53       1,      1|                      végtelen esztendőkig.~ ~Az a néhány szó pedig, amit a
   54       1,      1|                        a néhány szó pedig, amit a háziorvos az elnöklő úrhölgy
   55       1,      1|                         Midőn átlépett az ajtón a mellékterembe, megragadta
   56       1,      1|                       ajtaja zárult be köztük s a vidám társaság között, akkor
   57       1,      1|                      Rám semmi szükség többé.~ ~A harmadik ajtónál az orvos
   58       1,      1|                       az úrnőt egyedül menni.~ ~A negyedik szobában két nagy
   59       1,      1|                aranyrámában egymás mellett állt a főúri pár életnagyságú képe
   60       1,      1|                        vőlegény és menyasszony. A hideg márványarcú hölgy
   61       1,      1|                          Az neki nem szabad. Ez a harc elrabolt a hatvan percből -
   62       1,      1|                      szabad. Ez a harc elrabolt a hatvan percből - egy felet.
   63       1,      1|                      percből - egy felet. S azt a fél percet fel fogják neki
   64       1,      1|                      következett, körülsáncolva a falak könyvtárakkal, azután
   65       1,      1|                         amaz ajtó, melyen belül a haldokló férj várta az utolsó
   66       1,      1|                       letöltét.~ ~Ott feküdt az a férfi, akinek a szívere
   67       1,      1|                       feküdt az a férfi, akinek a szívere kővé vált. Kővé
   68       1,      1|                         szívere kővé vált. Kővé a patológia értelmében s a
   69       1,      1|                        a patológia értelmében s a bibliai szólás szerint.~ ~
   70       1,      1|                         modellképpen ülne annak a nagy művésznek, a halálnak,
   71       1,      1|                         annak a nagy művésznek, a halálnak, ki minden embernek
   72       1,      1|                    arcomat aztán jól találd!"~ ~A  odasietett hozzá.~ ~-
   73       1,      1|                             Vártam önre - szólt a férfi. Szemrehányás volt
   74       1,      1|                       Én rögtön jöttem - rebegé a . Mentség volt az.~ ~-
   75       1,      1|                        hogy az én időm rövid.~ ~A  összeszorította ökleit
   76       1,      1|                     szólt egyre hidegebb hangon a férj. - A természet folyama
   77       1,      1|                       hidegebb hangon a férj. - A természet folyama ez. Én
   78       1,      1|                    Vendégeink jól mulatnak-e?~ ~A  némán inte.~ ~- Csak
   79       1,      1|                 értekezletre, maradjanak együtt a torra. A gyászpompát rég
   80       1,      1|                      maradjanak együtt a torra. A gyászpompát rég előkészítettem
   81       1,      1|                         rég előkészítettem már. A két koporsó közül a fekete
   82       1,      1|                        már. A két koporsó közül a fekete márványt fogja ön
   83       1,      1|                      választani. Kardjaim közül a platinaékítményest fogják
   84       1,      1|                       fogják ravatalomra tenni. A szemfödél bojtjait négy
   85       1,      1|                       főbíránk viszi négyfelől. A gyászénekkart a debreceni
   86       1,      1|                      négyfelől. A gyászénekkart a debreceni iskolai énekkar
   87       1,      1|                    Csupán régi zsoltárénekeket. A sírbeszédet pedig a templomban
   88       1,      1|            zsoltárénekeket. A sírbeszédet pedig a templomban a szuperintendens,
   89       1,      1|                  sírbeszédet pedig a templomban a szuperintendens, a háznál
   90       1,      1|                   templomban a szuperintendens, a háznál pedig az esperes
   91       1,      1|                       az esperes fogja tartani. A helybeli pap egy egyszerű
   92       1,      1|                     egyszerű miatyánkot mond el a sírbolt előtt, egyebet semmit.
   93       1,      1|                   semmit. Megértett ön végig?~ ~A  maga elé bámult a légbe.~ ~-
   94       1,      1|                            A  maga elé bámult a légbe.~ ~- Kérem önt, Marie.
   95       1,      1|                       , üljön ide ágyam mellé a kisasztalhoz, rajta van
   96       1,      1|                         és még mondani fogok.~ ~A  készen teljesítette a
   97       1,      1|                        A  készen teljesítette a parancsot, leült az ágy
   98       1,      1|                         Mikor készen volt vele, a férj folytatá:~ ~- Ön 
   99       1,      1|                      Nyújtson hat cseppet abból a digitalinból...~ ~A  kis
  100       1,      1|                       abból a digitalinból...~ ~A  kis aranykanálkában beadta
  101       1,      1|                     aranykanálkában beadta neki a gyógyszert. A beteg ismét
  102       1,      1|                       beadta neki a gyógyszert. A beteg ismét könnyebben beszélt:~ ~-
  103       1,      1|                     velem együtt összeroskadni. A föld ne mozogjon, hanem
  104       1,      1|                     egész föld előremegy is, ez a darab föld, ami a mienk,
  105       1,      1|                        is, ez a darab föld, ami a mienk, ne menjen vele. Sokan
  106       1,      1|                     szót, amit mondok, Marie.~ ~A  írt csendesen.~ ~- Most
  107       1,      1|                         írt csendesen.~ ~- Most a tengelye esik ki a gépnek -
  108       1,      1|                         Most a tengelye esik ki a gépnek - folytatá a haldokló -,
  109       1,      1|                     esik ki a gépnek - folytatá a haldokló -, s a hulló romok
  110       1,      1|                        folytatá a haldokló -, s a hulló romok dobaját hallom
  111       1,      1|                            Nyújtson elébb egyet a pézsmalabdacsokbul. Köszönöm.
  112       1,      1|                        Üljön le és folytassa.~ ~A  tovább írt.~ ~- Három
  113       1,      1|                 Legidősebb fiam, Ödön, maradjon a szentpétervári udvarnál.
  114       1,      1|                     magasabbra lesz hivatva. Az a hely  iskola lesz neki.
  115       1,      1|                       hely  iskola lesz neki. A természet és ferde hajlamok
  116       1,      1|                          Ott megtanulja ismerni a különbséget az emberek között,
  117       1,      1|                         megtanulja, hogyan kell a magasban megállni és a földre
  118       1,      1|                     kell a magasban megállni és a földre le nem szédülni.
  119       1,      1|                     ellenében. Ott majd elfásul a rajongása, s midőn visszatér,
  120       1,      1|                       egész ember veheti kezébe a kormányrudat, amit én elbocsátok
  121       1,      1|                   ezeket át kell élni annak, ki a közöny magaslatára akar
  122       1,      1|                       magaslatára akar jutni.~ ~A beszélő az órára tekinte;
  123       1,      1|                    mondanivaló van még.~ ~- Azt a leányt - folytatá halkan
  124       1,      1|                        leányt - folytatá halkan a beteg -, ki miatt el kellett
  125       1,      1|            határozatánál, járjon ön utána, hogy a leány atyja áttétessék Erdélybe.
  126       1,      1|                       egyszer történt meg, hogy a pap leányát nőül vette egy
  127       1,      1|                       volt, nem magyar nemes.~ ~A haldokló arcán még két piros
  128       1,      1|                     múlva ismét eltűnt onnan.~ ~A  csendesen írta a rábízottakat.~ ~-
  129       1,      1|                    onnan.~ ~A  csendesen írta a rábízottakat.~ ~- Második
  130       1,      1|                     Richárd, még egy évig marad a királyi testőrségnél. De
  131       1,      1|                   Kezdetnek . Innen lépjen át a lovassághoz; ott szolgáljon
  132       1,      1|                        évig, s akkor igyekezzék a táborkarba bejutni. Ügyesség,
  133       1,      1|                         hűség három nagy lépcső a magasba jutáshoz. Mind a
  134       1,      1|                        a magasba jutáshoz. Mind a hármat a gyakorlat hozza
  135       1,      1|                         jutáshoz. Mind a hármat a gyakorlat hozza meg. Ott
  136       1,      1|                        régió áll előttünk. Csak a lábunkat kellene rátennünk,
  137       1,      1|                         kellene rátennünk, hogy a mienk legyen. Az oktalan
  138       1,      1|                          ha egyszer megkezdődik a földindulás. Eddig nem is
  139       1,      1|                     ajánlólevél egy testvér, ki a csatában elesett!... Marie,
  140       1,      1|                       le, amit eléje mondtam.~ ~A  nem merte mutatni fájdalmát,
  141       1,      1|                   csendesen.~ ~- Harmadik fiam, a legifjabb, Jenő: az én kedvencem.
  142       1,      1|                    kedvencem. Nem tagadom, hogy a legjobban szerettem őt mind
  143       1,      1|                     legjobban szerettem őt mind a három között. Ő nem fogja
  144       1,      1|                 Maradjon Bécsben, és szolgáljon a hivatalban, és tanulja magát
  145       1,      1|                     fokrul fokra felküzdeni. Ez a küzdelem neveli őt simának,
  146       1,      1|                      értékét. Ápolni kell benne a nagyravágyást; fenntartani
  147       1,      1|                   összeköttetésre vezethetnek - a költői ábrándok követése
  148       1,      1|                     Csak pillanatig tartott az. A nemes akarat legyőzte a
  149       1,      1|                         A nemes akarat legyőzte a pór természetet.~ ~Tudta
  150       1,      1|                   oszlop fönn fogja tartani azt a művet, amit én alkottam.
  151       1,      1|                       azt, amit önnek rendelek. A halállal vívódik minden
  152       1,      1|                      múlva, ami rajtam por. Ezt a hideg verítéket homlokomon
  153       1,      1|                        verítéket homlokomon nem a halálküzdelem izzasztja,
  154       1,      1|                  halálküzdelem izzasztja, hanem a rettegés, hogy hasztalan
  155       1,      1|                  Álmodozó rajongók tűzbe viszik a gyémántot, s nem tudják,
  156       1,      1|                     soha vissza nem jegecül. Ez a mi nyolcszázados gyémánt
  157       1,      1|                      arcképeit. Az megenyhít.~ ~A  odavitte a hármas tokba
  158       1,      1|                      megenyhít.~ ~A  odavitte a hármas tokba foglalt három
  159       1,      1|                    képet, s kitárta azt előtte. A kőszívű ember sorba nézte
  160       1,      1|            elcsillapultak fájdalmai. Elfeledett a halállal küzdeni. Száraz
  161       1,      1|                    küzdeni. Száraz csontujjával a legidősebb arcára mutatva
  162       1,      1|                          Nemesdomb" nem esik ki a történelemből. Központja,
  163       1,      1|                         tűzhelye, napja lesz ez a bolygó elvnek. Ön itt marad
  164       1,      1|                          Ön itt marad utánam.~ ~A hölgy megállt az írás közben,
  165       1,      1|                      közben, és bámulva tekinte a beszélőre. Az észrevette
  166       1,      1|                         ön férjhez fog menni.~ ~A  kiejté kezéből a tollat.~ ~-
  167       1,      1|                    menni.~ ~A  kiejté kezéből a tollat.~ ~- Én akarom azt -
  168       1,      1|                        azt - folytatá szigorúan a kőszívű ember. Kijelöltem
  169       1,      1|                     fogja nyújtani kezét.~ ~Itt a  nem bírt magával többé,
  170       1,      1|                         annak kezét megragadva, a legforróbb könnyekkel áztatá
  171       1,      1|                        könnyekkel áztatá azt.~ ~A kőszívű ember lehunyta szemeit,
  172       1,      1|                       szemeit, és tanácsot kért a sötétségtől. Megtalálta
  173       1,      1|                  született legidősb fiam, Ödön, a másodikban második fiam,
  174       1,      1|               másodikban második fiam, Richárd, a harmadikban a legifjabb,
  175       1,      1|                          Richárd, a harmadikban a legifjabb, Jenő. Akkor egy
  176       1,      1|                        orvosok megmondták, hogy a halálé vagyok. Egyetlen
  177       1,      1|                        tudtam élni, egyik napot a másik után vonva. Mert volt
  178       1,      1|                        hozzájárulhatatlan. Csak a jövendőnek éltem. Egy oly
  179       1,      1|                jövendőnek, mely nem egyéb, mint a múlt örökkévalósága. Ebben
  180       1,      1|             örökkévalósága. Ebben neveltem mind a három fiamat. Ebben fogyasztottam
  181       1,      1|                örökítettem meg nevemet. E néven a jelenkor átka fekszik, de
  182       1,      1|                       jelenkor átka fekszik, de a jövendő áldása ragyog. E
  183       1,      1|                        kell lenni az életben.~ ~A  zokogása tiltakozott
  184       1,      1|                           Én úgy akarom - szólt a férfi, és elrántotta tőle
  185       1,      1|                      érdemes. Így leend nyugtom a föld alatt és üdvöm az égben.
  186       1,      1|                         eléje mondtam, Marie?~ ~A  kezéből kihullott a toll,
  187       1,      1|                          A  kezéből kihullott a toll, két kezét homlokára
  188       1,      1|                         óra végire jár - rebegé a haldokló, küzdve a semmivélét
  189       1,      1|                       rebegé a haldokló, küzdve a semmivélét férgei ellen. -
  190       1,      1|                          De "non omnis moriar"! A mű, mit megkezdettem, utánam
  191       1,      1|                    leszek! Mindig itt leszek.~ ~A  úgy reszketett.~ ~A haldokló
  192       1,      1|                          A  úgy reszketett.~ ~A haldokló pedig csendesen
  193       1,      1|                           Ki jössz felém, onnan a sötétbül? Állj ott! Ne közelíts!...
  194       1,      1|                mondanivalóm van itt!~ ~Hanem az a nagy, homályos alak, mely
  195       1,      1|                     homályos alak, mely előtűnt a semmivélét sötétségébül,
  196       1,      1| visszaparancsolhatatlanul, s nem várta meg, míg a nagy, hatalmas, kőszívű
  197       1,      1|                  parancsolnivalója van még ezen a világon, s rátette arcára
  198       1,      1|                     arcára láthatatlan kezét.~ ~A nagy, hatalmas, kőszívű
  199       1,      1|                       hogy segítségére jöjjenek a meghaláshoz, mint más veszendő
  200       1,      1|                        nagy, törhetetlen lelkét a nagy tömlöctartónak - büszkén,
  201       1,      1|                     mint illik nemesemberhez.~ ~A  pedig, midőn látta, hogy
  202       1,      1|                        pedig, midőn látta, hogy a végső perc betölt, s férje
  203       1,      1|                         két összekulcsolt kezét a teleírt papírra fektetve
  204       1,      1|                       És úgy légy neki irgalmas a túlvilágon, ahogy én fogadom
  205       1,      1|                 borzadályú kiáltás hangzott fel a csendben.~ ~A felriadt 
  206       1,      1|                      hangzott fel a csendben.~ ~A felriadt  rettenve tekinte
  207       1,      1|                      összefogott két keze közül a jobb feje fölé emelve.~ ~
  208       1,      1|                 visszafordulva az ég kapujából, a csillagok útjából, megtért
  209       1,      2|                                                 A TEMETÉSI IMA~ ~A kőszívű
  210       1,      2|                                A TEMETÉSI IMA~ ~A kőszívű ember temetése csak
  211       1,      2|                 fejedelem. Időt kellett engedni a számos nagy rangú ismerőknek,
  212       1,      2|                     nagy rangú ismerőknek, hogy a végtisztességtételre megjelenhessenek,
  213       1,      2|          végtisztességtételre megjelenhessenek, a nagytiszteletű és főtisztelendő
  214       1,      2|                     főtisztelendő uraknak, hogy a gyászbeszédeket megírhassák,
  215       1,      2|            díszítményeikkel elkészülhessenek, s a főiskolai cantus praesesnek,
  216       1,      2|                         cantus praesesnek, hogy a nagy halott tiszteletére
  217       1,      2|                imádságos halottat; de én egynek a temetését sem tudnám leírni.
  218       1,      2|                     láttam egyebet, mint azokat a síró alakokat, akik a koporsó
  219       1,      2|                    azokat a síró alakokat, akik a koporsó után ődöngnek, vezetve
  220       1,      2|                        mindig egyforma látvány. A gazdag ember fájdalma csak
  221       1,      2|                         alázatos fájdalom, mint a szegény emberé, s én nem
  222       1,      2|                   egyébre.~ ~Annyit tudok, hogy a főtisztelendő úr gyászszónoklata
  223       1,      2|                       az egész parentatio alatt a méltóságos asszony úgy sírt,
  224       1,      2|                          Kisírja magát valahára a szegény baronesse - súgja
  225       1,      2|                        ülő rangbeli urak egyike a másiknak -, életében úgysem
  226       1,      2|                     igen keményszívű ember volt a néhai - viszonzá  a másik. -
  227       1,      2|                      volt a néhai - viszonzá  a másik. - Még azt sem engedé
  228       1,      2|                     másik. - Még azt sem engedé a nőnek, hogy egy könnycseppet
  229       1,      2|                         legbensőbb barátja volt a családnak?~ ~- Egy test
  230       1,      2|                      Egy test és lélek - felelt a megszólított, elszalasztva
  231       1,      2|                      megszólított, elszalasztva a diskurálás által a legszebb
  232       1,      2|                 elszalasztva a diskurálás által a legszebb körmondatot a főtisztelendő
  233       1,      2|                    által a legszebb körmondatot a főtisztelendő úr exordiumából,
  234       1,      2|                       úr exordiumából, ki éppen a léleknek a testhez való
  235       1,      2|               exordiumából, ki éppen a léleknek a testhez való viszonyát deríté
  236       1,      2|                        való viszonyát deríté ki a hallgatók előtt a legmegvigasztalóbban.~ ~
  237       1,      2|                     deríté ki a hallgatók előtt a legmegvigasztalóbban.~ ~
  238       1,      2|                         legmegvigasztalóbban.~ ~A méltóságos özvegy egy-egy
  239       1,      2|                      asszony - súgá az egyik úr a másiknak.~ ~- Jég közé volt
  240       1,      2|                        túl özvegyen maradjon.~ ~A méltóságos adminisztrátor
  241       1,      2|                       azt mondá:~ ~- Hallgassuk a főtisztelendő urat, szépen
  242       1,      2|                     hogy nagyon szépen beszélt. A homiletikában nem volt párja.~ ~
  243       1,      2|                    azért mégis nagyon érdekelte a rangbeli uraságokat azon
  244       1,      2|                     miféle érdemrendek azok ott a gyászcímerek aljára festve?
  245       1,      2|                     gyászcímerek aljára festve? A méltóságos adminisztrátor
  246       1,      2|                     feIvilágosítással szolgálni a körüle ülőknek, melyiket
  247       1,      2|                       és minő érdemeiért nyerte a megboldogult. Azokat mármost
  248       1,      2|                      Bizony vissza kell adni.~ ~A gyászszónoklat azonban csak
  249       1,      2|                    fölött.~ ~Azután következett a gyászének. A falusi templomban
  250       1,      2|                        következett a gyászének. A falusi templomban orgona
  251       1,      2|               templomban orgona is volt; azt is a boldogult állíttatá fel
  252       1,      2|                    szokott praecisióval egyikét a legszebb gyászdaloknak,
  253       1,      2|                    legszebb gyászdaloknak, amit a Nabukodonozor operábul ismerünk...
  254       1,      2|                      írt szöveggel.~ ~- Hej, ha a boldogult hallaná, hogy
  255       1,      2|                    felszólalhatna, hogy mondaná a cantus praesesnek: "Kend
  256       1,      2|                              Talán nem szerette a színpadi áriákat?~ ~- Nagyon
  257       1,      2|                 teátrális cikornyákat hoztak be a templomi énekekbe. Végintézkedésében
  258       1,      2|              énekeljenek.~ ~- Méltóságod ismeri a megboldogult végrendeletét?~ ~
  259       1,      2|                   megboldogult végrendeletét?~ ~A méltóságos titokteljesen
  260       1,      2|                       de könnyen kitalálható.~ ~A gyászénekkel még nem volt
  261       1,      2|                      nem volt mindennek vége.~ ~A katedra melletti padban
  262       1,      2|                         az ott nem ült hiába.~ ~A második harmónia után következett
  263       1,      2|                       harmónia után következett a nagytiszteletű úr a szószékre.~ ~-
  264       1,      2|                 következett a nagytiszteletű úr a szószékre.~ ~- Vajon még
  265       1,      2|                        szószékre.~ ~- Vajon még a harmadik pap is fog prédikálni? -
  266       1,      2|                  feszengve az egyik rangbéli úr a másik úrtól.~ ~- Az a helybeli
  267       1,      2|                        úr a másik úrtól.~ ~- Az a helybeli tiszteletes; az
  268       1,      2|                      egy rövid imát fog mondani a sírbolt előtt.~ ~- Á, ez
  269       1,      2|                    előtt.~ ~- Á, ez az?~ ~Azzal a két úr oly közel hajolt
  270       1,      2|                        hangja se legyen elejtve a hátuk mögött ülők számára.~ ~-
  271       1,      2|                       súgá az egyik rangbeli úr a másiknak.~ ~- Magam is régen
  272       1,      2|                          Magam is régen keresem a nép között, de nem bírok
  273       1,      2|                   között, de nem bírok ráakadni a szememmel.~ ~A méltóságos
  274       1,      2|                         ráakadni a szememmel.~ ~A méltóságos úr végre mégiscsak
  275       1,      2|                       keresett.~ ~- Ott van ni. A katedra mögötti szögletben,
  276       1,      2|                     katedra mögötti szögletben, a falhoz simulva áll; egy
  277       1,      2|                    simulva áll; egy kendőt tart a két kezében ajkáig emelve.
  278       1,      2|                      Nem lát ön oda? Majd ha az a fáklyatartó hajdú megint
  279       1,      2|                        fáklyatartó hajdú megint a jobb lábáról a bal lábára
  280       1,      2|                     hajdú megint a jobb lábáról a bal lábára fog állni, akkor
  281       1,      2|                      kár volt nem hallgatni azt a pompás búcsúztatót, amit
  282       1,      2|                        pompás búcsúztatót, amit a nagytiszteletű úr felolvasott,
  283       1,      2|                         gyászbeszéd remeke volt a dialektikának és prozódiának,
  284       1,      2|                     pályakoszorús példánya volt a poézisnek, megragadó képekkel
  285       1,      2|                      bevezetés után következett a személy szerinti elbúcsúztatása
  286       1,      2|                         szerinti elbúcsúztatása a fáklyákkal körülragyogott
  287       1,      2|                        ha valahol, itt tanúsítá a nagytiszteletű úr mély belátását;
  288       1,      2|                      sorozatban búcsúztatván el a néhait az egymás után következendő
  289       1,      2|                        búcsúmondatokat adott át a megboldogult nevében, amikkel
  290       1,      2|                      lehetnek elégedve.~ ~Midőn a nagytiszteletű úr az elsoroltak
  291       1,      2|                      ragyogása mellett gondolsz a szerető atyára, ki már onnan
  292       1,      2|                         néz le reád..." - akkor a két rangbeli úr úgy vette
  293       1,      2|                        úr úgy vette észre, hogy a barna ruhás leányka ott
  294       1,      2|                         barna ruhás leányka ott a szögletben azt a fehér kendőt
  295       1,      2|                    leányka ott a szögletben azt a fehér kendőt egész szeméig
  296       1,      2|                        díszruhás, vállára emelé a pompás koporsót, a ház legelőkelőbb
  297       1,      2|                        emelé a pompás koporsót, a ház legelőkelőbb barátai
  298       1,      2|                    legelőkelőbb barátai emelték a gyásztakaró nehéz bojtjait;
  299       1,      2|                     adminisztrátor kezét nyújtá a gyászos özvegynek, s megindult
  300       1,      2|                  gyászos özvegynek, s megindult a menet a templomból a családi
  301       1,      2|                  özvegynek, s megindult a menet a templomból a családi sírbolthoz.~ ~
  302       1,      2|                  megindult a menet a templomból a családi sírbolthoz.~ ~Még
  303       1,      2|                 szertartás volt hátra.~ ~Amidőn a koporsó örök nyugalma helyére
  304       1,      2|                           bevett szokás szerint a helybeli lelkész által.~ ~
  305       1,      2|                        szokott beszélni az öreg a szószéken, mint Abraham,
  306       1,      2|                        szószéken, mint Abraham, a Santa Clara, a megyegyűléseken
  307       1,      2|                         Abraham, a Santa Clara, a megyegyűléseken pedig mint "
  308       1,      2|                     búcsúztatóját végezte volna a megboldogultnak, azt az
  309       1,      2|                   nagyon megemlegették volna.~ ~A harmadik énekszó után helyet
  310       1,      2|                       énekszó után helyet adtak a lelkésznek a sírboltajtóval
  311       1,      2|                       helyet adtak a lelkésznek a sírboltajtóval szemben,
  312       1,      2|                          erős, sűrű szemöldökei a villogó, sötét szemek fölött
  313       1,      2|                          Hallgasd meg ez órában a mi könyörgésünket...~ ~Íme,
  314       1,      2|                        földi pompával közeledik a te szolgáid egyikének hamva
  315       1,      2|                       reszketve, halaványan áll a csillagok határán, és bebocsátást
  316       1,      2|                     hogy ilyen fénnyel távozunk a világból? holott a férgek
  317       1,      2|                     távozunk a világból? holott a férgek a mi testvéreink,
  318       1,      2|                       világból? holott a férgek a mi testvéreink, s a göröngy
  319       1,      2|                      férgek a mi testvéreink, s a göröngy a mi anyánk...~ ~
  320       1,      2|                        testvéreink, s a göröngy a mi anyánk...~ ~Egyetlen
  321       1,      2|                      ezer fáklyának lobogása, s a honfiak néma áldása jobban
  322       1,      2|                    alulról utánad?«~ ~Ne engedd a földi párát tovább hatni
  323       1,      2|                        földi párát tovább hatni a föld felhőinél; legyen az
  324       1,      2|                       Mert ki védné meg, ha nem a te végtelen irgalmad a föld
  325       1,      2|                      nem a te végtelen irgalmad a föld hatalmasát, midőn dicsőségéből
  326       1,      2|                kérdéseidre felel:~ ~- Segítéd-e a nyomorultat?~ ~- Nem!~ ~-
  327       1,      2|                           Nem!~ ~- Hallgattál-e a kétségbeesők könyörgéseire? ~ ~-
  328       1,      2|                          Nem!~ ~- Törülted-e le a szenvedők könnyeit?~ ~-
  329       1,      2|                         Nem!~ ~- Kegyelmeztél-e a meggyőzötteknek?~ ~- Nem!~ ~-
  330       1,      2|                mindörökké nem!~ ~És ha kérdezed a föld hatalmasától, ki fegyvertelenül
  331       1,      2|                       előtted: »Mire használtad a hatalmat, amit kezedbe adtam?
  332       1,      2|                  kezedbe adtam? Boldogítottad-e a milliókat, akik rád voltak
  333       1,      2|                   idegen bálvány előtt? Éltél-e a te nemzetednek, vagy eladtad
  334       1,      2|                    melyből korona készül?..."~ ~A pap arca kipirult, és termete
  335       1,      2|                  lebegtek megrázott feje körül; a teljes című gyülekezet háta
  336       1,      2|                       gyülekezet háta borsózott a hallottaktól.~ ~"...Ó, uram -
  337       1,      2|                              Ó, uram - folytatá a pap imáját -, gyakorolj
  338       1,      2|                   helyett! Ne tekintsd, mi volt a halandó ember, de számítsd
  339       1,      2|                        akik ellen vétkezett itt a földön.~ ~Törüld el munkáinak
  340       1,      2|       visszaemlékezzenek.~ ~S ha bűnhődnie kell a vétkezőnek, ó, uram, ha
  341       1,      2|                   tükörből többé, térjen vissza a földre, és szállja meg gyermekeit,
  342       1,      2|                        forduljon meg, és legyen a fiakban erény és dicsőség;
  343       1,      2|                    erény és dicsőség; add, hogy a haza földe, mely koporsója
  344       1,      2|                    benne!~ ~Hallgasd meg, Uram, a te szolgádnak imáját, Ámen..."~ ~
  345       1,      2|                   szolgádnak imáját, Ámen..."~ ~A kripta vasajtajának dördülése
  346       1,      2|                 vasajtajának dördülése zárta be a ceremóniát. A publikum,
  347       1,      2|                dördülése zárta be a ceremóniát. A publikum, mely értette vagy
  348       1,      2|                        értette vagy nem értette a dörgedelmes szavakat, tökéletesen
  349       1,      2|                   tökéletesen meg volt elégedve a látottakkal és hallottakkal.
  350       1,      2|                    látottakkal és hallottakkal. A gyászkíséret megtért a kastélyba;
  351       1,      2|                          A gyászkíséret megtért a kastélyba; úri rendnek,
  352       1,      2|                      bevégzett kötelessége után a természet követelményeinek
  353       1,      2|                követelményeinek eleget tenni.~ ~A vén pap leghátul maradt,
  354       1,      2|                        maradt, s midőn mindenki a kastély felé rohant, megfogva
  355       1,      2|                     felé rohant, megfogva annak a barna ruhás leánynak a kezét,
  356       1,      2|                    annak a barna ruhás leánynak a kezét, egy mellékúton másfelé
  357       1,      2|                        számára hiába terítettek a kastély dísztermében.~ ~ ~ ~
  358       1,      3|                            TALLÉROSSY ZEBULON~ ~A tor mindenképpen hasonlít
  359       1,      3|                         egyéb lakomákhoz, azzal a különbséggel, hogy nem tósztoznak
  360       1,      3|                         nem tósztoznak benne.~ ~A háziasszony, az özvegy félrevonult
  361       1,      3|                  félrevonult legbenső szobáiba; a végtiszteletre felgyűlt
  362       1,      3|                     felgyűlt vendégek ismét ott a címerterem hármas asztalsorát
  363       1,      3|                          lehettek másfélszázan. A szakács csakúgy remekelt,
  364       1,      3|                  csakúgy remekelt, mint máskor, a kulcsár csakúgy felhordatta
  365       1,      3|                         felhordatta egymás után a külön alakú poharakba való
  366       1,      3|                       poharakba való borokat, s a vendég urak csakúgy hozzáláttak,
  367       1,      3|                       ebéd vége felé, mikor már a fagylalthoz kezdték váltogatni
  368       1,      3|                  fagylalthoz kezdték váltogatni a kis sèvres-i porceláncsészéket,
  369       1,      3|                       hozna magával, sőt inkább a lehető legdezoláltabb alakot
  370       1,      3|                          kopasz homloka, melyen a bagósüveg karimája széles,
  371       1,      3|                         és jégcsapos, ahogy azt a zúzmara odakinn kandírozta;
  372       1,      3|                       nagy szüksége volna, mert a décbunda, amit az úton viselt,
  373       1,      3|                     úton viselt, nagyon ereszti a szőrt; de most arra nincs
  374       1,      3|                    annálfogva őhozzá töri magát a többieken keresztül, fenntartván
  375       1,      3|                         fenntartván számára azt a tiszteletet, hogy szakálla
  376       1,      3|                     akkor Zebulonnak eszébe jut a pillanat nagyszerűsége,
  377       1,      3|                      nagyon oda illett volna ez a bánatos kifejezés a többiek
  378       1,      3|                    volna ez a bánatos kifejezés a többiek közé, hanem a ménesi
  379       1,      3|                 kifejezés a többiek közé, hanem a ménesi és bordeaux-i között
  380       1,      3|                         egypár zúzmarás csókkal a közelebb találtaknak; míg
  381       1,      3|              adminisztrátor -, csak ülj oda. Az a pap széke.~ ~- Pap széke! -
  382       1,      3|                  adminisztrátor. - Lesz az után a pap után még majd több üres
  383       1,      3|                 megsúgta Zebulonnak, hogy ki az a pap.~ ~- Ahan! Mar az mas -
  384       1,      3|                   befészkelte magát kényelmesen a dezignált ülőhelybe, s egész
  385       1,      3|                    egész ügyismerettel gyűré be a széttárt asztalkendő egyik
  386       1,      3|                    minden oldalról rohantak elé a serényen megfogyasztott
  387       1,      3|                   ételmaradékaival; egyik hozta a fogast, másik a fácánt,
  388       1,      3|                     egyik hozta a fogast, másik a fácánt, harmadik a mártást,
  389       1,      3|                        másik a fácánt, harmadik a mártást, negyedik a salátát,
  390       1,      3|                    harmadik a mártást, negyedik a salátát, ötödik a pudingot,
  391       1,      3|                      negyedik a salátát, ötödik a pudingot, s Zebulon hagyott
  392       1,      3|                      amelyiket hamarább hozták, a borléhabot a sülthöz, a
  393       1,      3|                   hamarább hozták, a borléhabot a sülthöz, a madeiramártást
  394       1,      3|                         a borléhabot a sülthöz, a madeiramártást a palacsintához.
  395       1,      3|                       sülthöz, a madeiramártást a palacsintához. Ki bánná?
  396       1,      3|                      jut. És aközben nem késett a gyászos keresztyén gyülekezetnek
  397       1,      3|                      történt balesetet, mellyel a sors csupán választott üldözötteit
  398       1,      3|                        akarhogy, csakhogy; s az a gazember befogta sajat uri
  399       1,      3|                     arckifejezéssel panaszlá el a roppant gyászesetet, hogy
  400       1,      3|                       akinek azon meg nem esett a szíve, hogy minő vezekléssel
  401       1,      3|                        volna - folytatá Zebulon a szomorú odisszeát -, de
  402       1,      3|                       termometrumon zerus; s az a bivalynak nagyon meleg,
  403       1,      3|                            Ami nagyon megszúrta a fülét Zebulonnak.~ ~A pap
  404       1,      3|                 megszúrta a fülét Zebulonnak.~ ~A pap széke üres; az imádság
  405       1,      3|                        imádság nem tetszett. Az a pap bizonyosan valami subscust
  406       1,      3|                      előrehaladt étkezőket, ami a feketekávénál be is következett,
  407       1,      3|                     engedte magának ízleni mind a kettőt, míg végre maga sem
  408       1,      3|                        az utóbbiak által.~ ~Míg a feketekávét szürcsölé, nagyon
  409       1,      3|                         mit cselekednék ő azzal a pappal, ha most rábíznák;
  410       1,      3|                       minden mondásnál egyúttal a kompetens fórumra veté apelláló
  411       1,      3|                 apelláló tekintetét; az elsőnél a bonorum directorra, a másodiknál
  412       1,      3|                   elsőnél a bonorum directorra, a másodiknál a főtisztelendő
  413       1,      3|                        directorra, a másodiknál a főtisztelendő úrra, a harmadiknál
  414       1,      3|                másodiknál a főtisztelendő úrra, a harmadiknál a várnagyra,
  415       1,      3|               főtisztelendő úrra, a harmadiknál a várnagyra, s mindannyinak
  416       1,      3|                 adminisztrátor úr; mire Zebulon a cukor alját is felhörpintve
  417       1,      3|                     cukor alját is felhörpintve a kávéscsészéből, bámulva
  418       1,      3|                 kávéscsészéből, bámulva tekinte a hatalmas úrra, hogy ugyan
  419       1,      3|                Rideghváry csak úgy morzsolta ki a szót a fogai közül:~ ~-
  420       1,      3|                         úgy morzsolta ki a szót a fogai közül:~ ~- Még egy
  421       1,      3|                      verbum" is következik.~ ~- A kell neki! A kell neki! -
  422       1,      3|                    következik.~ ~- A kell neki! A kell neki! - kiálta Zebulon,
  423       1,      3|                       nyelve hegyéről lopták el a szót; ő is azt akarta éppen
  424       1,      3|                     nyúlt, már esteledik, rövid a téli nap, annálfogva jónak
  425       1,      3|                       látta Zebulontul megvonni a szót, s székéről fölkelve,
  426       1,      3|                       fejezze ki kondolenciáját a ház asszonya előtt; míg
  427       1,      3|                         odafenn járnak, azalatt a járásbeli főbíró gondoskodand,
  428       1,      3|                      hogy minden hintó megkapja a maga előfogatát; Zebulon
  429       1,      3|                   Zebulon úr el nem maradhatott a gyásztisztelgő küldöttségből,
  430       1,      3|                  érdemes hazafi is csatlakozott a tízek küldöttségéhez, s
  431       1,      3|                     látszott élni.~ ~Legelőször a főtisztelendő úr járult
  432       1,      3|                        mondás balzsamát önté ki a keseredett szívre. Utána
  433       1,      3|                        keseredett szívre. Utána a nagytiszteletű úr veté mérlegbe
  434       1,      3|                 nagytiszteletű úr veté mérlegbe a vigasztalásnak nem kevésbé
  435       1,      3|                         emlékezzék , hogy van a háznak egy  barátja, ki
  436       1,      3|                   vissza kellett volna vonulnia a tízes küldöttségnek.~ ~Ámde
  437       1,      3|                        küldöttségnek.~ ~Ámde ha a ház leszakadt volna is,
  438       1,      3|                         s el ne mondja azt, ami a szívét nyomja s amit a többiek
  439       1,      3|                      ami a szívét nyomja s amit a többiek elmondani elfelejtettek.~ ~-
  440       1,      3|                   szerencse az, Zebulon! - súgá a koadjutor úr a szónok fülébe.~ ~
  441       1,      3|                  Zebulon! - súgá a koadjutor úr a szónok fülébe.~ ~Az nem
  442       1,      3|                        infamis cudar papa - azt a harmadik irtem - tartotta
  443       1,      3|                   harmadik irtem - tartotta azt a blaszfémikus imadsagot:
  444       1,      3|                      nem fojtotam volna anak.~ ~A koadjutor egyet rántott
  445       1,      3|                       gondolva, hogy már megint a grammatika ellen vétett,
  446       1,      3|                helyreigazítá magát:~ ~- Neki.~ ~A nemes harag sokkal jobban
  447       1,      3|                         megvigasztalni magat.~ ~A szép halavány úrhölgy e
  448       1,      3|                       tekintetét.~ ~Szerencsére a koadjutor úr akkorát rántott
  449       1,      3|                    Zebulon bekecsén, hogy annak a vitézkötés elszoritá a nyeldeklőjét,
  450       1,      3|                    annak a vitézkötés elszoritá a nyeldeklőjét, s torkán akadt
  451       1,      3|                    nyeldeklőjét, s torkán akadt a további beszéd; arra az
  452       1,      3|                       távozott, s így vége lett a további beszédnek.~ ~Zebulon
  453       1,      3|                     küldött-társain; érzé, hogy a búcsúzás oroszlánrésze neki
  454       1,      3|                      Hatalmasan megvigasztaltad a nagyságos asszonyt, Zebulon! -
  455       1,      3|                      asszonyt, Zebulon! - szólt a koadjutor, a derék úr vállait
  456       1,      3|                   Zebulon! - szólt a koadjutor, a derék úr vállait megveregetve.~ ~-
  457       1,      3|                      előadni - szólt Rideghváry a főlelkipásztorhoz.~ ~- De
  458       1,      3|                    malaszttal bírt - adá vissza a bókot a főtisztelendő úr.~ ~-
  459       1,      3|                       bírt - adá vissza a bókot a főtisztelendő úr.~ ~- No
  460       1,      3|                      nagytiszteletü úr - mondta a maga részéről Tallérossy
  461       1,      3|                      aztán az ajtón kívül érve, a hosszú lépcsőn aláballagtak,
  462       1,      3|                         aláballagtak, azt mondá a koadjutor úr az adminisztrátornak:~ ~-
  463       1,      3|                         Ejnye, de nagy barom ez a Zebulon!~ ~Az adminisztrátor
  464       1,      3|               adminisztrátor úr pedig azt mondá a koadjutornak:~ ~- Soha életemben
  465       1,      3|                  szószaporítót nem láttam ennél a vén papnál.~ ~A főtisztelendő
  466       1,      3|                    láttam ennél a vén papnál.~ ~A főtisztelendő úr így súgott
  467       1,      3|                         neki csak osztozni kell a gazdag özveggyel.~ ~Zebulon
  468       1,      3|                        Zebulon pedig azt rebegé a hozzá legközelebb állónak:~ ~-
  469       1,      3|                     olyankor, mikor az nem ilik a szomorú alkalomhoz.~ ~Félóra
  470       1,      3|                        Félóra múlva egyik hintó a másik után verte fel a port
  471       1,      3|                    hintó a másik után verte fel a port a nemesdombi kastélytól
  472       1,      3|                     másik után verte fel a port a nemesdombi kastélytól minden
  473       1,      3|                          míg mindannyit elfedte a tájra leszálló lomha, szürke
  474       1,      4|                       csupa tiszta malachitból! A falak mint a kővé vált zöld
  475       1,      4|                       malachitból! A falak mint a kővé vált zöld bársony.
  476       1,      4|                         kővé vált zöld bársony. A karcsú, zöld pillérek egyetlen
  477       1,      4|                lehántott zöld pálmafák tartanák a boltozatot. Az oszlopok
  478       1,      4|                   boltozatot. Az oszlopok körül a mélyedésekben keleti növények
  479       1,      4|                 túloldalról fejedelmi hontársa, a szágópálma nyújtja felé
  480       1,      4|                          miknek egy-egy szárnya a fél termet átéri.~ ~A terem
  481       1,      4|                   szárnya a fél termet átéri.~ ~A terem boltozatáról, mint
  482       1,      4|                        terem boltozatáról, mint a cseppkőbarlang padmalyáról
  483       1,      4|           csoportosított, óriási üvegprizmák, s a közéjük rejtett lámpák azokon
  484       1,      4|                         összetört szivárvány.~ ~A középen áll egy óriási akvárium,
  485       1,      4|                         tengervizében úszkálnak a tengerfenék csodás és ijesztő,
  486       1,      4|                 terjengve egész élő pompájukban a délszaki tengerek kagylói,
  487       1,      4|                       holt héjaik után ismernek a múzeumok. A medence közepéből
  488       1,      4|                       után ismernek a múzeumok. A medence közepéből alabástrom
  489       1,      4|            csigatülkéből karvastagon lövell fel a világoszöld szökőkútsugár.
  490       1,      4|                      világoszöld szökőkútsugár. A legdrágább illatszer az,
  491       1,      4|                   valódi kölnivíz, mely - amint a medence gömbölyű üvegfedelére
  492       1,      4|                 alácsorog - úgy tetszik, mintha a tenger csodái mind ez illatnedv
  493       1,      4|                        tündérek járkálnak, mint a mesevilág tengeristennőinek
  494       1,      4|                     szépség. Ha végignézte őket a halandó, s elbámult a kövek
  495       1,      4|                      őket a halandó, s elbámult a kövek királyán, a gyémánton,
  496       1,      4|                      elbámult a kövek királyán, a gyémánton, melyet a trónok
  497       1,      4|                   királyán, a gyémánton, melyet a trónok legszebbike, a hullámzó
  498       1,      4|                    melyet a trónok legszebbike, a hullámzó hölgykebel ringat,
  499       1,      4|                   gondolatra is jöhet, hogy itt a trón még drágább, mint a
  500       1,      4|                        a trón még drágább, mint a király!~ ~De csitt! Valahogy
  501       1,      4|                         ezt, ha gondolta! ~ ~Ez a tündérpalota, tenger alatti
  502       1,      4|                       föld feletti tündéreivel, a brazíliai őserdők illatával,
  503       1,      4|                    brazíliai őserdők illatával, a délszaki esték melegével:
  504       1,      4|                       délszaki esték melegével: a szentpétervári "márványpalota",
  505       1,      4|                        és odakinn huszonkét fok a hideg.~ ~A deli hölgyek
  506       1,      4|                        huszonkét fok a hideg.~ ~A deli hölgyek csoportjai
  507       1,      4|                    aranyos egyenruhákat látni s a diplomaták hímzett öltönyeit;
  508       1,      4|                  hímzett öltönyeit; rendjeleket a világ minden országából
  509       1,      4|                        fekete frakk viselőjének a hölgyek jobban szemébe néznek,
  510       1,      4|                         gyönyörű metszésű ajkai a korát megelőzött férfit
  511       1,      4|                        ruganyos és izomtelt. ~ ~A szép ifjú, dacára az egyszerű,
  512       1,      4|                       rakva, selyem derékszalag a vállától csípőjéig kötve,
  513       1,      4|                     legyen készen , miszerint a nagyhercegnőnek bemutattassék.~ ~
  514       1,      4|                          eltalált hódolattal.~ ~A fiatalember kiállta a próbát.
  515       1,      4|                           A fiatalember kiállta a próbát. És azután még több
  516       1,      4|                   karján; mind egy-egy modellje a sokszerű szépségnek. A szép
  517       1,      4|                 modellje a sokszerű szépségnek. A szép Alekszandra hercegnő,
  518       1,      4|                     kétszer lejtette vele körül a nagy termet, s midőn harmadszor
  519       1,      4|                       háromszor lejtették körül a nagytermet, ami nagy feladat,
  520       1,      4|                   valami meghatná. Nem fogta el a fejedelmi pompa, nem kapta
  521       1,      4|                   fejedelmi pompa, nem kapta el a kitüntetés, nem szédíték
  522       1,      4|                     kitüntetés, nem szédíték el a szép szemek, nem ittasíták
  523       1,      4|                       oly mondhatlan varázst ad a férfiarcnak.~ ~Mikor tizenkét
  524       1,      4|                         Mikor tizenkét óra után a termek valamennyi zenekara
  525       1,      4|                      termek valamennyi zenekara a himnuszt kezdte , jeléül
  526       1,      4|                   kezdte , jeléül annak, hogy a nagyhercegnő termeibe vonul
  527       1,      4|             nagyhercegnő termeibe vonul vissza, a fekete frakkos ifjú ember
  528       1,      4|                       fekete frakkos ifjú ember a malachit terembe sietett.~ ~
  529       1,      4|                      fehér itallal. Hanem abban a percben valaki lenyomta
  530       1,      4|                        valaki lenyomta hátulról a kezét, s azt mondta neki:~ ~-
  531       1,      4|                         azt hittem, ott veszesz a táncteremben! - szólt barátságos
  532       1,      4|                         Hiszen hallod már, hogy a himnuszt trombitálják! Aztán
  533       1,      4|                 himnuszt trombitálják! Aztán mi a hátulsó kapun szökünk ki,
  534       1,      4|                       kapun szökünk ki, ott vár a szánkóm meg a bundáim. Csak
  535       1,      4|                       ki, ott vár a szánkóm meg a bundáim. Csak nem fogadkoztál
  536       1,      4|                         komédia. Itt bemutatják a szép vállaikat, s aztán
  537       1,      4|                       annak legyen bolondja. Ez a sok alabástrom nyak és kebel,
  538       1,      4|                    alabástrom nyak és kebel, ez a sok hozzád simuló szilfid,
  539       1,      4|                     hozzád simuló szilfid, ezek a szemedbe mosolygó szemek
  540       1,      4|                         akarsz vinni?~ ~- Hová? A pokolba! Félsz odajönni
  541       1,      4|                      velem?~ ~- Nem én.~ ~- Hát a mennyországba? Félsz velem
  542       1,      4|                          Hát ha elviszlek innen a Kammenoi osztrov szigetre,
  543       1,      4|                    pálinkacsapszékbe, ahol most a matrózok tartanak bált?
  544       1,      4|                  mellékajtókon és lépcsőkön, ki a márványpalotából; onnan
  545       1,      4|                         márványpalotából; onnan a könnyű báli öltözetben szökve
  546       1,      4|                      öltözetben szökve futottak a Néva partján várakozó szánkójukig;
  547       1,      4|                       csörtetve vágtatott velök a két  volhíniai mén végig
  548       1,      4|                      két  volhíniai mén végig a Néva jegén.~ ~Ez a két fiatalember
  549       1,      4|                        végig a Néva jegén.~ ~Ez a két fiatalember Ramiroff
  550       1,      4|                       fiatal orosz nemes, és az a másik - Baradlay legidősb
  551       1,      4|                     legidősb fia: Ödön.~ ~Amint a szán a hold világította
  552       1,      4|                       fia: Ödön.~ ~Amint a szán a hold világította palotasorok
  553       1,      4|                           Azért, hogy ha valaki a malachit teremben nagyon
  554       1,      4|                         teremben nagyon hegyezi a füleit arra, hogy mit beszélünk,
  555       1,      4|                   megyünk most?~ ~- Látod, hogy a Petrovszkoi proszpekten
  556       1,      4|                  proszpekten vagyunk. Egyenesen a Petrovszkoi szigetbe.~ ~-
  557       1,      4|                           Félóra telt bele, míg a szán ismét átszelve a Néva
  558       1,      4|                       míg a szán ismét átszelve a Néva jegét, egy hosszú park
  559       1,      4|                              Helyben vagyunk.~ ~A hosszú épületnek minden
  560       1,      4|                     ablaka ki volt világítva, s a folyosóra belépőt azon kellemetlen
  561       1,      4|                  kellemetlen szag fogadta, mely a cukorgyárak sajátja ugyan,
  562       1,      4|                        mindenhez hasonlít, csak a cukorillathoz nem.~ ~A kapu
  563       1,      4|                     csak a cukorillathoz nem.~ ~A kapu alatt volt egy kis
  564       1,      4|                       mellékajtó, azon belépett a két ifjú. Egy simára borotvált
  565       1,      4|                     franciául: mit akarnak.~ ~- A cukorgyárt megnézni - felelé
  566       1,      4|                         felelé Leonin.~ ~- Csak a gyárt vagy a rafinériát
  567       1,      4|                   Leonin.~ ~- Csak a gyárt vagy a rafinériát is? - kérdé a
  568       1,      4|                        a rafinériát is? - kérdé a francia.~ ~- Csak a rafinériát -
  569       1,      4|                       kérdé a francia.~ ~- Csak a rafinériát - súgá neki Leonin,
  570       1,      4|                  bankjegyet nyomott kezébe, mit a francia szétterjesztve,
  571       1,      4|                        s zsebébe tette. ~ ~- Ez a másik úr is oda jön? - kérdé
  572       1,      4|                      neki száz rubelt, Ödön! Ez a belépti díj. Nem bánod meg.~ ~
  573       1,      4|                        nem szólt ellen. Odaadta a száz rubelt.~ ~A monsieur
  574       1,      4|                        Odaadta a száz rubelt.~ ~A monsieur azután elkezdte
  575       1,      4|                     elkezdte őket vezetni végig a folyosókon, egy-egy nyitott
  576       1,      4|                 megnyomva, felnyitá azt előttük a vezető, s azután bebocsátá
  577       1,      4|                     Ödönnek úgy tetszék, mintha a gépzuhogást, gőzfütyülést
  578       1,      4|                       hang váltaná fel; hasonló a dobveréshez és fúvóhangszerek
  579       1,      4|           fúvóhangszerek elfojtott zenéjéhez.~ ~A csigalépcső alján egy vénasszony
  580       1,      4|                   imperiált adott.~ ~- Nyitva-e a páholyom? - kérdé a hajlott
  581       1,      4|                    Nyitva-e a páholyom? - kérdé a hajlott korú asszonyságtól.
  582       1,      4|                   szőnyegajtó közül kiválasztva a magáét, azt Ödön előtt felnyitá;
  583       1,      4|                        Most már világosan hallá a zenét.~ ~- Hisz ez színház
  584       1,      4|                        szólt Leoninhoz. S amint a rácsozaton kitekinte, azt
  585       1,      4|                         kerevetre, kezébe vette a páholy támlányára tett nyomtatott
  586       1,      4|                        Persida, mint szokott.~ ~A páholyajtón egy bizalmas
  587       1,      4|                     Hányra?~ ~- Háromra.~ ~- Ki a harmadik? - kérdé Ödön.~ ~-
  588       1,      4|                      Ödön.~ ~- Majd meglátod.~ ~A garszon megterített; felhordott
  589       1,      4|                        az urakat. Utána bezárta a páholy ajtaját Leonin.~ ~-
  590       1,      4|                      Ödön, egy tekintetet vetve a sodronyrecén keresztül.~ ~
  591       1,      4|                     tudunk énekelni?~ ~- De itt a kormány tulajdon épületében
  592       1,      4|                      Szibériába küldenének.~ ~- A zenészek nem árulnak-e el?~ ~-
  593       1,      4|                        Leonin kettőt koccantott a szomszéd páholy közfalára,
  594       1,      4|                      mire túlról viszonozva lőn a jel, és arra nehány pillanat
  595       1,      4|                   nyakáig gyöngyfüzérek fedték, a kaftán hosszan lelógó ujjai
  596       1,      4|                         elöl felhasítva, s csak a váll hegyén tartva össze,
  597       1,      4|                         végig láttatni engedték a legremekebb karokat, minőkről
  598       1,      4|                  szobrász álmodott valaha. Arca a kaukázi nemes jelleg, a
  599       1,      4|                         a kaukázi nemes jelleg, a legtökéletesb tojásdad,
  600       1,      4|                       holdgömbölyű szemöldök és a legfeketébb égető szemek;
  601       1,      4|                     hajfonadék királyi dísze.~ ~A hölgy bámulva áll meg a
  602       1,      4|                         A hölgy bámulva áll meg a falnyílás között.~ ~- Te
  603       1,      4|                       Jéza! - szól Leonin. - Ez a gyerek itt az én lelkemnek
  604       1,      4|                      gyerek itt az én lelkemnek a fele: te meg a másik fele.~ ~
  605       1,      4|                        lelkemnek a fele: te meg a másik fele.~ ~Azzal hirtelen
  606       1,      4|                öleléssel egymáshoz szorítá mind a kettőt: Ödönt és a cserkesz
  607       1,      4|                         mind a kettőt: Ödönt és a cserkesz leányt, s azután
  608       1,      4|                   azután kacagva ülteté le mind a kettőt egymás mellé egy
  609       1,      4|                        ez valami más, mint azok a hideg szépségek odafenn?
  610       1,      4|                     odafenn? Hát nem jobb-e itt a pokolban?~ ~Jéza bámuló
  611       1,      4|                         és egyik bűvösebb, mint a másik.~ ~- El akarsz adni? -
  612       1,      4|                         El akarsz adni? - kérdé a cserkesz leány.~ ~- Egy
  613       1,      4|                   ingyen.~ ~Jéza meghúzta magát a kerevet szegletén, ahol
  614       1,      4|                   belőled, Ödön - szólt Leonin, a cserkesz leány egyik piros
  615       1,      4|                       két tenyerébe fogva. - Ez a leány máskor vad, szilaj,
  616       1,      4|                       amint te ránézesz azokkal a megverő "malocchiok"-kal,
  617       1,      4|                  megjuhászodva ül előtted, mint a novicek a Szmolna kolostorban,
  618       1,      4|                         előtted, mint a novicek a Szmolna kolostorban, Isten
  619       1,      4|                       veszve, Jéza! Látod: azok a szép fenevadak, akiket úgy
  620       1,      4|                 oroszlányszelídítő rájuk néz.~ ~A cserkesz leány felvetette
  621       1,      4|                       Talán először azóta, hogy a jekatyerinogradi rabvásárló
  622       1,      4|                         kettévágta.~ ~- Lássunk a pohárhoz, gyermekek! - szólt
  623       1,      4|                    gyermekek! - szólt Leonin, s a nagy osztó késsel leütötte
  624       1,      4|                      nagy osztó késsel leütötte a nyakát egy pezsgőspalacknak;
  625       1,      4|                  poharaikat - akkor megcserélte a két kelyhet, s ismét habzásig
  626       1,      4|                  megittátok egymás szerelmét.~ ~A bor csakugyan megoldá a
  627       1,      4|                         A bor csakugyan megoldá a varázslatot, s Jézának azután
  628       1,      4|                       azután jókedve lett. Künn a teremben hangzott mindenféle
  629       1,      4|                   Jézára nézve, hogy háttal ült a páholy rácsozatának, s egyszer
  630       1,      4|                   egyszer sem fordult meg, hogy a künn látható "pièce"-eket
  631       1,      4|                   minden új számnál kitekintett a rácsozaton, s megtette rájuk
  632       1,      4|                    rácsozaton, s megtette rájuk a maga csintalan észrevételeit.~ ~
  633       1,      4|                      sok bort ivott, nehéz lett a feje. Végignyúlt a kereveten,
  634       1,      4|                         lett a feje. Végignyúlt a kereveten, s fejét Ödön
  635       1,      4|                  megsimogatni egy szép kutyának a fejét.~ ~- Hát neked ma
  636       1,      4|                lovarművésznő. Elragadó művésznő a lovon. Máskor az ő előadása
  637       1,      4|                         utolsónál közbekiáltott a cserkesz hölgy:~ ~- Az nincs
  638       1,      4|                       Leonin küzdött vele, hogy a száját kiszabadítsa e vesztegzárlat
  639       1,      4|                         alól.~ ~Ödön végét veté a tusának, s kimondá a választást:~ ~-
  640       1,      4|                       veté a tusának, s kimondá a választást:~ ~- Mazeppa.~ ~
  641       1,      4|                        durcásan fordult el mind a kettőjüktől, s fél vállal
  642       1,      4|                       kettőjüktől, s fél vállal a páholy falához támaszkodott.~ ~
  643       1,      4|                      kényszeríteni foglak .~ ~A hölgy egy izzó tekintetet
  644       1,      4|                           . Meglesz.~ ~S mint a tünemény, elsuhant a páholyfal
  645       1,      4|                       mint a tünemény, elsuhant a páholyfal nyílásai között.
  646       1,      4|                      páholyfal nyílásai között. A nyílás összezáródott utána.~ ~
  647       1,      4|                     összezáródott utána.~ ~Benn a zene elhallgatott, valami
  648       1,      4|                      volt. Ödön csak most kezdé a rostélyon át figyelmesen
  649       1,      4|                        át figyelmesen vizsgálni a színtért.~ ~Egy harmincölnyi
  650       1,      4|                        nem volt látható, csupán a rostélyok közül átszűrődött
  651       1,      4|                        hogy ott emberek laknak. A félkör szelvényét mitológiai
  652       1,      4|                  képezték, oldalajtókkal.~ ~Ezt a tágas amfiteátrumot itt
  653       1,      4|                         tágas amfiteátrumot itt a cukorfőzde alatt a kormány
  654       1,      4|            amfiteátrumot itt a cukorfőzde alatt a kormány tulajdonképpen rezervoárnak
  655       1,      4|           tulajdonképpen rezervoárnak építtette a melasz számára; hanem valami
  656       1,      4|                       nélkül előadásokat rendez a szabad művészetekből, mikben
  657       1,      4|                    szabad művészetekből, mikben a fővárosi aranyfiatalság -
  658       1,      4|                       aranyfiatalság - ideértve a még aranyabb öregurakat
  659       1,      4|                         van erről elég tudomása a rendőrségnek is; azonban
  660       1,      4|                      impresszárió ismeri azokat a kenőcsöket, amik Árgus szemeit
  661       1,      4|                      tartani, hogy amely órában a rendőrség elhatározza a
  662       1,      4|                         a rendőrség elhatározza a szigorú kutatást, abban
  663       1,      4|                   órában egy negyeddel hamarább a kérdéses cukorgyár egész
  664       1,      4|                        kérdéses cukorgyár egész a "rafinériáig" leég. Aztán
  665       1,      4|                      amit érdemes volna üldözni a rendőrségnek; hát csak hagyják.
  666       1,      4|                     páholyát, egészen üres volt a színtér; csupán két török
  667       1,      4|                 szerecsen nőcseléd foglalkozott a porond elegyengetésével;
  668       1,      4|                       Leonin felnyitotta azt.~ ~A garszon volt ott, levelet
  669       1,      4|                         hoztál?~ ~- Egy levelet a másik seigneurnek.~ ~- Hogy
  670       1,      4|                      rögtön felkeresni.~ ~- Adj a futárnak fél imperiált,
  671       1,      4|                    takarodjék.~ ~Leonin elvette a levelet, s megforgatta.
  672       1,      4|                         doux - szólt odanyújtva a levelet Ödönnek. N... hercegasszony
  673       1,      4|              hercegasszony jelenti, hogy amiért a quadrille-ra meg nem jelentél,
  674       1,      4|                      arsenicumot vesz.~ ~Azután a rács felé fordult, s lornyonját
  675       1,      4|                      Ödönnek:~ ~- Látod: dacára a titkolózásomnak, mégis utánunk
  676       1,      4|                        van nálunk mindenkire.~ ~A nyitány megkezdődött. A
  677       1,      4|                         A nyitány megkezdődött. A vak zenészek egy csengettyűjelzésre
  678       1,      4|                    csengettyűjelzésre elkezdték a Mazeppa-galoppot; a függönyök
  679       1,      4|                   elkezdték a Mazeppa-galoppot; a függönyök mögött hangzott
  680       1,      4|                       függönyök mögött hangzott a kutyák ugatása, mik farkasok
  681       1,      4|                 farkasok gyanánt fogják üldözni a lovához kötözött Mazeppát,
  682       1,      4|                   ingerlő ostorcsattanások, mik a paripát még szilajabbá tegyék.
  683       1,      4|                        figyelt.~ ~Most hangzott a lódobogás, vad robaj, állatüvöltés
  684       1,      4|                 állatüvöltés s egy hurráordítás a sodronyrácsozatok mögül.~ ~-
  685       1,      4|                          és sírt; baljában volt a felbontott levél.~ ~- Hát
  686       1,      4|                      Ödön szótlanul nyújtá neki a levelet. Leonin olvasá a
  687       1,      4|                        a levelet. Leonin olvasá a franciául írt sorokat:~ ~"
  688       1,      4|                       az ostoba futárt, aki ezt a levelet utánad hozta! Már
  689       1,      4|                   szótlanul felállt, s elhagyta a páholyt. Leonin utána ment.~ ~-
  690       1,      4|                   Milyen mal ... propos jött ez a levél!~ ~- Bocsáss! - szólt
  691       1,      4|                Megfogadtuk, hogy együtt megyünk a pokolba, mennyországba -
  692       1,      4|                            Leonin bámulva rázta a fejét.~ ~- Bohóság! Hiszen
  693       1,      4|                  megfagysz! Huszonkét fok hideg a városban, a pusztán legalább
  694       1,      4|                 Huszonkét fok hideg a városban, a pusztán legalább huszonöt.
  695       1,      4|                Oroszországban télen senki, csak a posta meg a kereskedő.~ ~-
  696       1,      4|                         senki, csak a posta meg a kereskedő.~ ~- Mindegy.
  697       1,      4|                         azt úgy, hogy menj neki a lehetetlennek. Otthon nem
  698       1,      4|                         idején Szentpétervártól a Kárpátokig. Utazol, ha út
  699       1,      4|                       te engem.~ ~- , menjünk a lakásodra.~ ~A két ifjú
  700       1,      4|                          menjünk a lakásodra.~ ~A két ifjú azon tekervényes
  701       1,      4|                         visszatért szánkájához. A kocsis nem volt még annyira
  702       1,      4|                       helyett maga rakott tüzet a kandallóba.~ ~Leonin egy
  703       1,      4|                       tudom, hogy jövő pénteken a cárnak is be akarnak mutatni.
  704       1,      4|                   cárnak is be akarnak mutatni. A cár maga kívánta legkegyelmesebben.~ ~-
  705       1,      4|                      Leoninnak át kellett látni a rábeszélés sikertelenségét.
  706       1,      4|                       segíteni akarsz. Eredj el a rendőrségre, és láttamoztasd
  707       1,      4|                       láttamoztasd útlevelemet. A te szavadra talán megteszik
  708       1,      4|                     szokatlan órában is.~ ~- Ó, a rendőrségnél mindig ébren
  709       1,      4|                        az én barátságomért, sem a cár kegyéért?~ ~- Nagyra
  710       1,      4|                            Nagyra becsülöm mind a kettőt, de anyám kívánsága
  711       1,      4|                      menyasszonyomat. Vedd nőül a menyasszonyomat, és maradj
  712       1,      4|                      Megyek haza az anyámhoz.~ ~A fiatal orosz nemes homlokára
  713       1,      4|                   valahol folyóra akadnak, hogy a zsibbadást kiverjék lábaikból,
  714       1,      4|                    versenyt fognak korcsolyázni a szánnal. A szán elejét megrakta
  715       1,      4|                         korcsolyázni a szánnal. A szán elejét megrakta szivarral,
  716       1,      4|                        még sötéttel megérkezett a csörgős szánon Ödön lakása
  717       1,      4|                         tehette volna jobban.~ ~A "vasok", az orosz szán,
  718       1,      4|                         szellentyűkkel ellátva; a három  befogva, egy középen
  719       1,      4|                          befogva, egy középen a kétrudas villába, melynek
  720       1,      4|                    csengettyűk vannak akasztva, a más kettő lógóra; az "imsik"
  721       1,      4|                    kurta nyelű hosszú ostorával a lovak előtt állt, midőn
  722       1,      4|                         lovak előtt állt, midőn a két ifjú útra készen lejött
  723       1,      4|                        megállítá Ödönt, mielőtt a vasok ernyőjébe bekuporodnának.~ ~-
  724       1,      4|                        György lovagot ábrázolta a sárkánnyal.~ ~Ödön visszautasítá
  725       1,      4|                         pillanatig gondolkozott a válaszadáson, azután megszorítá
  726       1,      4|                         segíté barátját felülni a vasokba.~ ~Az imsik meghúzta
  727       1,      4|                       imsik meghúzta sorba mind a három lovának az üstökét,
  728       1,      4|                         az üstökét, megcsókolta a pofájukat, keresztet vetett
  729       1,      4|                        azután befészkelte magát a vasok elejébe, s perc múlva
  730       1,      4|                    elejébe, s perc múlva repült a szán a főváros hólepte utcáin
  731       1,      4|                        perc múlva repült a szán a főváros hólepte utcáin végig.
  732       1,      4|                    nyolc óra felé az idő, hanem a csillagok még fenn voltak
  733       1,      4|                      Hideg volt, de tiszta idő. A postaállomásokon gyorsan
  734       1,      4|                       Szmolenszkbe megérkeztek, a postaigazgató figyelmezteté
  735       1,      4|                         csoportostul bevonultak a hollók, varjúk a városba;
  736       1,      4|                     bevonultak a hollók, varjúk a városba; minden templom
  737       1,      4|                            Ej, mit tudnak ahhoz a varjúk? - feleltek neki,
  738       1,      4|                        hogy Orsáig legjobb lesz a befagyott Dnyeperen végigutazni.
  739       1,      4|                       imsik bizonyosan sajnálta a lovait, amiknek a lábát
  740       1,      4|                      sajnálta a lovait, amiknek a lábát nagyon rontja a jégen
  741       1,      4|                   amiknek a lábát nagyon rontja a jégen utazás; vagy pedig
  742       1,      4|                      korán reggel oly sűrű volt a köd, hogy alig bírtak kitalálni
  743       1,      4|                      hogy alig bírtak kitalálni a városból. Az imsik minden
  744       1,      4|                        csengettyűt kötött, hogy a szemközt jövők bele ne ütközzenek.
  745       1,      4|                       jövők bele ne ütközzenek. A kocsiban ülők nem láttak
  746       1,      4|                         ülők nem láttak egyebet a ködben, mint égő szivarjaik
  747       1,      4|                     végét, mely egyre percegett a nehéz légben, mintha salétrommal
  748       1,      4|                     olyan nehéz, fojtó bűze van a ködnek, mintha a beteg föld
  749       1,      4|                       bűze van a ködnek, mintha a beteg föld dögvészes párázatot
  750       1,      4|                        apró kristálytű repkedne a légben, sűrű ezüstfátyollá
  751       1,      4|                      sugártalan, melegtelen; az a nap.~ ~Egyszer aztán rögtön
  752       1,      4|                         aztán rögtön felszakadt a köd, s eléderült a táj.
  753       1,      4|                   felszakadt a köd, s eléderült a táj. Szép fehérre festett
  754       1,      4|                         ezüstlapon cukoralakok. A fák az út mellett, a fenyőerdők
  755       1,      4|               cukoralakok. A fák az út mellett, a fenyőerdők a távolban egészen
  756       1,      4|                        út mellett, a fenyőerdők a távolban egészen beburkolva
  757       1,      4|                    beburkolva fehér zúzmarával, a lovaknak minden szál szőre
  758       1,      4|                       oly melegen kezdett sütni a nap, hogy a bunda lekívánkozott
  759       1,      4|                       kezdett sütni a nap, hogy a bunda lekívánkozott az utazókról.~ ~
  760       1,      4|                        tömör, alaktalan - és ez a rém egyre emelkedik a nap
  761       1,      4|                        ez a rém egyre emelkedik a nap elé a sík rónán, a távolhoz
  762       1,      4|                       egyre emelkedik a nap elé a sík rónán, a távolhoz mérve
  763       1,      4|                emelkedik a nap elé a sík rónán, a távolhoz mérve ijesztő sebessége
  764       1,      4|                 kivehető, amint közelít s amint a napot elborítja; az egész
  765       1,      4|                         bajtárs, most megkaptuk a buránát!~ ~- Mi az a burána?~ ~-
  766       1,      4|                  megkaptuk a buránát!~ ~- Mi az a burána?~ ~- Majd mindjárt
  767       1,      4|                       Majd mindjárt megtudod.~ ~A burána meg szokta azt mondani
  768       1,      4|                     rettenetes, fehér kísértet, a hótölcsér, a jégmezők tüneménye,
  769       1,      4|                    fehér kísértet, a hótölcsér, a jégmezők tüneménye, melynek
  770       1,      4|                 tüneménye, melynek talapja lenn a földön, feje fenn a felhők
  771       1,      4|                        lenn a földön, feje fenn a felhők között! Az északi "
  772       1,      4|                     ádáz rohammal nyargal végig a síkon, lerombolva, összetépve,
  773       1,      4|                        embert, vadállatot.~ ~Ez a burána.~ ~- No, fiam. Ha
  774       1,      4|                         égbe, pokolba - haza!~ ~A három paripa korbács nélkül
  775       1,      4|                        vágtatott, ahogy tudott. A távolban látszott egy erdőfolt,
  776       1,      4|                      iparkodott elérni, mielőtt a burána előkapja őket; nevezte
  777       1,      4|                  villámot szakadatlanul követte a többi; a megindult mennydörgés
  778       1,      4|                  szakadatlanul követte a többi; a megindult mennydörgés meg
  779       1,      4|                     többé, úgy látszott, mintha a hótölcsér üstöke szórná
  780       1,      4|                    fehéren, iszonyún; uralkodva a vihar rémei között.~ ~A
  781       1,      4|                         a vihar rémei között.~ ~A szél zúgott, üvöltött, fütyült.
  782       1,      4|                      zúgott, üvöltött, fütyült. A három mén nem futott többé.
  783       1,      4|                      futott többé. Megállt mind a három, s hasztalan emleget
  784       1,      4|                         és ördögöket, hasztalan a korbácsot is, nem voltak
  785       1,      4|                      többet semmit az utazók.~ ~A burána utolérte őket, s
  786       1,      4|                         körülöttük minden; csak a villámlobbanás kék fénye
  787       1,      4|                   deríté föl egy-egy pillanatra a nappali éjt.~ ~Az ádáz szél,
  788       1,      4|                        tört finom port fújta be a vasok minden kis hasadékán
  789       1,      4|                 hasadékán az éles, égető havat; a bőrfödelet mintha óriási
  790       1,      4|                       ütötték volna; egy percre a szánnak minden eresztéke
  791       1,      4|                irgalmára bízni testét-lelkét.~ ~A villámcsattogás egészen
  792       1,      4|                         vágta szánjuk oldalához a havat.~ ~Lassankint csillapult
  793       1,      4|                Lassankint csillapult körülöttük a szél zúgása. Leonin azt
  794       1,      4|                           Nem olyan baj, mintha a felhőkbe utaznánk elevenen.~ ~
  795       1,      4|                   felhőkbe utaznánk elevenen.~ ~A villámcsattogás most távolabb
  796       1,      4|                  távolabb kezdett hangzani. Még a szél ugyan egyre üvöltött,
  797       1,      4|                       egyre üvöltött, és temeté a maga alá legyűrteket, hanem
  798       1,      4|                     maga alá legyűrteket, hanem a typhon elhaladt mellettük;
  799       1,      4|                       csak az uszályából kaptak a szelek menyasszonyának.~ ~
  800       1,      4|                   menyasszonyának.~ ~Lassankint a szél is odáig enyhült, hogy
  801       1,      4|                       lovait is kiszabadítgatni a hóbul - nyakig el voltak
  802       1,      4|                       nyakig el voltak temetve. A lovakkal együtt kiszabadult
  803       1,      4|                   együtt kiszabadult hósírjából a szán is; a két ifjú kiszállt
  804       1,      4|               kiszabadult hósírjából a szán is; a két ifjú kiszállt egy percre,
  805       1,      4|                      percre, kirázni bundájából a havat. Az égen szakadozni
  806       1,      4|                         égen szakadozni kezdett a nagy felhősátor; amilyen
  807       1,      4|                        gyorsan vitte is magával a burána őrült nászkíséretét,
  808       1,      4|                      őrült nászkíséretét, s már a délkeleti távolban látszott
  809       1,      4|          villámszikráktól megvilágítva.~ ~Hanem a táj, amelyen végigment,
  810       1,      4|                     menyasszonyi táncáról.~ ~Az a folt erdő, amelyet elérni
  811       1,      4|                      fenyő állt itt-ott belőle, a többi kicsavarva, pozdorjává
  812       1,      4|                      keresztben húzott sáncokat a vihar, feltorlasztva a havat,
  813       1,      4|                 sáncokat a vihar, feltorlasztva a havat, mint hullámot a tenger.~ ~-
  814       1,      4|            feltorlasztva a havat, mint hullámot a tenger.~ ~- No, bátyuska,
  815       1,      4|                        valakit. -  volna most a Dnyeperen, ugye, bátyuska?~ ~-
  816       1,      4|                       bánnám, ha  sort vernél a hátamon a magam korbácsával,
  817       1,      4|                         sort vernél a hátamon a magam korbácsával, csak
  818       1,      4|                     mondanád meg, merre akadunk a Dnyeperre, mert ezen az
  819       1,      4|                     magadra, s menjünk odább!~ ~A lovak sem olyan kedvvel
  820       1,      4|                       még jobban belebódorodtak a pusztába. És sehol egy szemközt
  821       1,      4|                       felfedezni körös-körül.~ ~A burána után pedig a hideg
  822       1,      4|              körös-körül.~ ~A burána után pedig a hideg még néhány fokkal
  823       1,      4|                         valóban ő is felismerte a távoli alakot. Csakhogy
  824       1,      4|                        áll.~ ~- Hajts feléje!~ ~A szán nemsokára beérte a
  825       1,      4|                         A szán nemsokára beérte a látott alakot.~ ~Egy kozák
  826       1,      4|                         volt az, lóháton. Hanem a lova olyan csodakülönös
  827       1,      4|                       volt, mintha támaszkodnék a hótorlat falához, melyben
  828       1,      4|                    lábai előtt keresne valamit. A kozák maga a nyeregben ült,
  829       1,      4|                   keresne valamit. A kozák maga a nyeregben ült, hosszú dárdáját
  830       1,      4|                  nyeregben ült, hosszú dárdáját a földre leeresztve s két
  831       1,      4|                        Az imsik szépen köszönté a vitézt a Jézus nevével.~ ~
  832       1,      4|                        szépen köszönté a vitézt a Jézus nevével.~ ~A kozák
  833       1,      4|                       vitézt a Jézus nevével.~ ~A kozák nem tudta, hogy mit
  834       1,      4|                       jössz, és hová tartasz?~ ~A kozák csak nem felelt.~ ~
  835       1,      4|                   engedetlen fickót, s kiugorva a vasokból, leveté bundáját;
  836       1,      4|                       leveté bundáját; tán majd a testőrtiszti egyenruha megrezzenti.~ ~
  837       1,      4|                  egyenruha megrezzenti.~ ~Hanem a kozák továbbra is csak azzal
  838       1,      4|                    kozák továbbra is csak azzal a merev, idegen szemekkel
  839       1,      4|                      odament hozzá, és megfogta a kozák karját.~ ~Akkor vette
  840       1,      4|                   mondhatná meg, hogy merre van a másvilág - mondta Leonin
  841       1,      4|                        útitársának, visszatérve a vasokhoz.~ ~- Szegény katonát
  842       1,      4|                      Szegény katonát útban érte a burána, s lovastul megfagyott.
  843       1,      4|                      megvizsgálta, hogy nincs-e a kozák táskájában valami
  844       1,      4|                         úgyis megeszik reggelre a farkasok.~ ~- De mármost
  845       1,      4|                              De mármost csak az a kérdés, hogy hát merre menjünk? -
  846       1,      4|                      nem szeretnék egy éjszakát a havon tölteni. Parancsolj
  847       1,      4|                     óraláncához férjen, s arrul a kis delejtűs szelencét leoldja.
  848       1,      4|                       Azután még az útitáskából a térképet is előkeresték,
  849       1,      4|                        is előkeresték, s azután a föld sarkait kipuhatolva,
  850       1,      4|                     magukat tengerészek módjára a hósivatag iránt tájékozni.~ ~
  851       1,      4|                          hogy azok az erdők ott a vitebszki erdők.~ ~A másik
  852       1,      4|                        ott a vitebszki erdők.~ ~A másik azon bizonyozott,
  853       1,      4|                     azon bizonyozott, hogy ezen a rónán lefelé a mohilevi
  854       1,      4|                        hogy ezen a rónán lefelé a mohilevi pusztákra fognak
  855       1,      4|                        hogy haladni kell tovább a kozák lova fejével ellenkező
  856       1,      4|                        üvöltés hangzott, s erre a lovak nyugtalanul kezdték
  857       1,      4|                    bestiális kardal követte; az a rémséges jeladása az erdők
  858       1,      4|                   felugrott ülésébe, megragadta a gyeplűt.~ ~- Urak, meneküljünk! -
  859       1,      4|                    ellenkező irányba mutatva; s a következő percben már meg
  860       1,      4|                   percben már meg volt fordítva a szán villája, s pattogott
  861       1,      4|                        volt szükség az ostorra; a három paripa attól az üvöltéstől
  862       1,      4|               erőszakadtáig futni vagy elveszni a választás. A  porzott
  863       1,      4|                      vagy elveszni a választás. A  porzott lábaik alatt;
  864       1,      4|                         torlatokon keresztül.~ ~A két ifjú készült a veszély
  865       1,      4|                 keresztül.~ ~A két ifjú készült a veszély elfogadásához.~ ~
  866       1,      4|                 handzsárját, hanem arcán inkább a csata előtti fásult elszántság,
  867       1,      4|                         fásult elszántság, mint a vadászatot megelőző felhangoltság
  868       1,      4|                            Egyszer aztán, amint a vágtató szán egy téres rónára
  869       1,      4|                         Most nézz hátra!~ ~Ödön a másik szellentyűt emelte
  870       1,      4|                    emelte föl, s kitekintett.~ ~A hátrahagyott buckák közül
  871       1,      4|                    buckák közül rohantak utánuk a farkasok. Nem tíz, nem húsz,
  872       1,      4|                          Ez nem sport. Ez vész. A legundokabbika, a legijesztőbbike
  873       1,      4|                         vész. A legundokabbika, a legijesztőbbike minden halálvésznek.
  874       1,      4|                   minden halálvésznek. Küzdelem a sokaság ellen, melynek minden
  875       1,      4|                         egyese utálat tárgya.~ ~A lovak jól futottak, hanem
  876       1,      4|                       lovak jól futottak, hanem a farkasok valamivel még jobban.~ ~
  877       1,      4|                       olyan térre jutottak, hol a rekettyés bozót előnyt adott
  878       1,      4|                        az üldözőknek, mert amíg a szánnal a cihert kerülgetni
  879       1,      4|                 üldözőknek, mert amíg a szánnal a cihert kerülgetni kellett
  880       1,      4|                árvafenyő bozótjai között, addig a farkasok tüskön-bokron keresztül
  881       1,      4|                  keresztül oldalába kerülhettek a szánnak.~ ~Most azután a
  882       1,      4|                        a szánnak.~ ~Most azután a golyóban volt a segély.~ ~
  883       1,      4|                     Most azután a golyóban volt a segély.~ ~Egyik cső jobbra,
  884       1,      4|                        jobbra, másik balra lőtt a bozótbul előtörő vadállatokra;
  885       1,      4|                     csak azon oknál fogva, hogy a megölt társakat elébb megették,
  886       1,      4|                     megették, s azután indultak a további üldözéshez. Ezek
  887       1,      4|                   megtölthették fegyvereiket, s a más oldalról lovaik elé
  888       1,      4|                     egyszer - dörmögé Leonin.~ ~A három paripa is érzé azt,
  889       1,      4|                       is érzé azt, hogy itt van a legnagyobb veszély. Szemeik
  890       1,      4|                   lövelltek elő. Az állati pára a vész pillanatában emberi
  891       1,      4|                         keresztülvághatnak ezen a veszélyes helyen, azon túl
  892       1,      4|                        csak egyenesen vágtatnak a bozót széle felé.~ ~A csalit
  893       1,      4|                 vágtatnak a bozót széle felé.~ ~A csalit csakugyan ritkulni
  894       1,      4|                        csakugyan ritkulni kezd; a gyérülő boróka tisztást
  895       1,      4|                        tisztást enged láttatni, a láthatár kitűnik ismét távol
  896       1,      4|                        üdvös ijedelmet idéz elő a farkasok között. Ez nem
  897       1,      4|                        egyszerre három-négy kap a felköszöntésbül. S ez a
  898       1,      4|                         a felköszöntésbül. S ez a megtorpanás időt enged az
  899       1,      4|                     időt enged az üldözötteknek a szánnal elérni a bozót szélét,
  900       1,      4|                  üldözötteknek a szánnal elérni a bozót szélét, amin túl ismét
  901       1,      4|                    bozót szélét, amin túl ismét a tisztás következik, s az
  902       1,      4|                     javukra lesz.~ ~Hanem amint a bozót szélihez értek, az
  903       1,      4|                    anélkül, hogy valamit szólna a hátul ülőkhöz, elkiáltotta
  904       1,      4|                      Pál, segíts!" - s kiugrott a vasokból, és odahajította
  905       1,      4|                       vasokból, és odahajította a gyeplűt a lovak közé.~ ~
  906       1,      4|                       és odahajította a gyeplűt a lovak közé.~ ~Az ifjak bámulva
  907       1,      4|                     ifjak bámulva néztek utána. A bozót szélén volt egy fenyőfa,
  908       1,      4|                    fenyőfa, derékban kettétörve a vihartól; az imsik ahhoz
  909       1,      4|                        vihartól; az imsik ahhoz a fához futott, s mielőtt
  910       1,      4|                         fához futott, s mielőtt a farkasok elkaphatták volna,
  911       1,      4|           felkapaszkodott annak lecsüngő ágain: A három mén vágtatott kormányzatlanul
  912       1,      4|                        miért hagyta el az imsik a szánt?~ ~Erre a kérdésre
  913       1,      4|                        az imsik a szánt?~ ~Erre a kérdésre a következő perc
  914       1,      4|                        szánt?~ ~Erre a kérdésre a következő perc meghozta
  915       1,      4|                         következő perc meghozta a választ. Egy kétségbeesett
  916       1,      4|                          s azután eltűnt előlük a világ.~ ~Amint a sötétben
  917       1,      4|                         előlük a világ.~ ~Amint a sötétben felocsúdtak, el
  918       1,      4|                           Kísértsük megtudni.~ ~A szán fenékkel fölfelé volt
  919       1,      4|                 elsüppedve mindenestül.~ ~Hanem a szán eleje nem volt sehol,
  920       1,      4|                        volt sehol, az elszakadt a vasokrul, és eltűnt.~ ~Amerre
  921       1,      4|                         kifelé.~ ~Kikecmeregtek a hóbul. Akkor látták, hogy
  922       1,      4|                     amit olyan nagyon kerestek, a Dnyepert.~ ~Csak az a baj
  923       1,      4|                 kerestek, a Dnyepert.~ ~Csak az a baj történt, hogy a Dnyeper
  924       1,      4|                     Csak az a baj történt, hogy a Dnyeper partja azon az oldalon
  925       1,      4|                     szánostul.~ ~Szerencséjükre a vihar oly hótorlatot sepert
  926       1,      4|                     vihar oly hótorlatot sepert a part falához, hogy nem zúzták
  927       1,      4|                     zúzták össze magukat; hanem a szán kettészakadt.~ ~Az
  928       1,      4|                     kettészakadt.~ ~Az elejével a három mén már a másik parton
  929       1,      4|                        elejével a három mén már a másik parton is túl száguldott. -
  930       1,      4|                        is túl száguldott. - Hát a farkascsorda?~ ~Az a meredek
  931       1,      4|                        Hát a farkascsorda?~ ~Az a meredek parthoz érve, onnan
  932       1,      4|                        érve, onnan visszariadt; a lovak példája nem bátorítá
  933       1,      4|                        fel őket utánuk csinálni a halálos ugrást; hanem az
  934       1,      4|                       had vágtatvást nekiindult a part menedékes részét keresni,
  935       1,      4|                        s folytatják az üldözést a három paripa után.~ ~- No,
  936       1,      4|                     ezek már nem kapják meg azt a három lovat - szólt Leonin. -
  937       1,      4|                      Nagy előnyt kaptak előttük a lovak, s most már teher
  938       1,      4|                    éhesen, dühösen visszatérnek a farkasok.~ ~- Várunk van
  939       1,      4|                         reggelig is - szól Ödön a felfordult szánra mutatva,
  940       1,      4|                 felfordult szánra mutatva, mely a mély  közé benyomulva,
  941       1,      4|                       itt alattunk az országút, a Dnyeper, tudjuk, merre van
  942       1,      4|                    utazunk magunk emberségéből. A Dnyeperen egypár óra alatt
  943       1,      4|                     Pompás lesz - monda Ödön, s a két fiatalember kezet szorított
  944       1,      4|                           Mulatságos az élet!~ ~A vihar után a Dnyeper olyan
  945       1,      4|                         az élet!~ ~A vihar után a Dnyeper olyan tisztára volt
  946       1,      4|                     olyan tisztára volt seperve a hótul, mint a tükör; csupa
  947       1,      4|                      volt seperve a hótul, mint a tükör; csupa gyönyörűség
  948       1,      4|                    felkapcsolták korcsolyáikat, a pisztolyokat, handzsárt,
  949       1,      4|                   pisztolyokat, handzsárt, és - a rosztopcsinos kulacsot kivéve -
  950       1,      4|                   fölösleges terhet ott hagytak a felborult szán alatt, s
  951       1,      4|                         volt hurrát kiáltani.~ ~A fenevadtábor tömegestül
  952       1,      4|                fenevadtábor tömegestül elvonult a három száguldó paripa nyomán;
  953       1,      4|                     Négy ordas ott települt meg a csonka fenyőfa alatt, melyre
  954       1,      4|                       az ember reggelig megfagy a fán, akkor magától leesik,
  955       1,      4|                    négyüknek éppen elég lesz.~ ~A legvénebb martalóc kiült
  956       1,      4|                        legvénebb martalóc kiült a part magasára, s úgy nézett
  957       1,      4|                     part magasára, s úgy nézett a tovarohanó társai után,
  958       1,      4|                      éhségében; azok nem jutnak a prédához.~ ~Ez meglátta
  959       1,      4|                         prédához.~ ~Ez meglátta a menekülő ifjakat.~ ~Rögtön
  960       1,      4|                      ifjakat.~ ~Rögtön rákezdte a jeladó üvöltést, mire a
  961       1,      4|                         a jeladó üvöltést, mire a három strázsáló farkas odahagyta
  962       1,      4|                         voltak. Amint meglátták a két emberi alakot a jégen
  963       1,      4|                   meglátták a két emberi alakot a jégen tovacsuszamlani, rohantak
  964       1,      4|                       tovacsuszamlani, rohantak a part mentében utánuk, s
  965       1,      4|                       helyre akadtak, le utánuk a jégre.~ ~A vén őrszem elébb
  966       1,      4|                   akadtak, le utánuk a jégre.~ ~A vén őrszem elébb megvárta,
  967       1,      4|                      őrszem elébb megvárta, míg a lovak után futott társai
  968       1,      4|                         meghallják jeladását, s a hátulsók visszaszállingóznak
  969       1,      4|                         maga csak azután rohant a vadászatra. Azt is tudta
  970       1,      4|                          Azt is tudta már, hogy a sík jégen a farkasnak nem
  971       1,      4|                     tudta már, hogy a sík jégen a farkasnak nem  mulatság
  972       1,      4|                       farkasnak nem  mulatság a futás, ő csak a parton maradt,
  973       1,      4|                        mulatság a futás, ő csak a parton maradt, onnan kísérte
  974       1,      4|                    parton maradt, onnan kísérte a rohamot.~ ~A két ifjú, ahogy
  975       1,      4|                      onnan kísérte a rohamot.~ ~A két ifjú, ahogy belejött
  976       1,      4|                        két ifjú, ahogy belejött a hevélybe, egész mulatságot
  977       1,      4|                     csak tréfára vették.~ ~Mind a kettő gyakorlott korcsolyázó
  978       1,      4|                         ifjak. Játék volt nekik a farkasokat hátrahagyni.
  979       1,      4|                         farkasokat hátrahagyni. A három fiatalabb csikasz
  980       1,      4|                     csikasz dühödten szorította a futást a tükörsima jégen,
  981       1,      4|                    dühödten szorította a futást a tükörsima jégen, el-eliszamodva
  982       1,      4|                    bukfenceket vetve; néha mind a hárman egymáson keresztülhemperegtek,
  983       1,      4|                         bomlottul, mintha egyik a másikat okolná az ügyetlenségért.
  984       1,      4|                       okolná az ügyetlenségért. A vén farkas pedig csak a
  985       1,      4|                         A vén farkas pedig csak a parton futott mindig vagy
  986       1,      4|                       parton futott mindig vagy a part melletti nádasokban,
  987       1,      4|                         s csak olyankor vezette a futást, mikor a Dnyeper
  988       1,      4|                         vezette a futást, mikor a Dnyeper kanyarulatot tett.
  989       1,      4|                      Dnyeper kanyarulatot tett. A vén fickó nagy mérnök volt;
  990       1,      4|                     volt; már tudta, hogy mi az a diagonális vonal. Míg a
  991       1,      4|                         a diagonális vonal. Míg a két ifjú a kanyarulat ívén
  992       1,      4|                diagonális vonal. Míg a két ifjú a kanyarulat ívén sikamlott
  993       1,      4|                      vezette keresztül; úgyhogy a korcsolyázók, mikor már
  994       1,      4|                    fogjuk meg őket!" - gondolta a négy farkas.~ ~A két ifjú
  995       1,      4|                       gondolta a négy farkas.~ ~A két ifjú hirtelen jobbra-balra
  996       1,      4|              jobbra-balra vargabetűt csinált, s a hoppon maradt banda elrohant
  997       1,      4|                  mellettük; nem tudtak megállni a jégen, saját rohamuk elvitte
  998       1,      4|                       odább, körmeik hasították a jeget, szántották odább
  999       1,      4|                   szántották odább akaratlanul; a két ifjú nevetve sikamlott
 1000       1,      4|                      sikamlott előlük tova, míg a vén farkas dühödten kapkodta


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License