IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] nyusztkalpag 1 nyusztsüveget 1 nyutte 1 o 341 ó 97 óarad 1 obesterhez 1 | Frequency [« »] 345 hanem 345 úgy 342 egész 341 o 337 nagy 334 aztán 316 kell | Jókai Mór A koszívu ember fiai Concordances o |
Rész, Fejezet
1 1, 1| asztalát körülülik, mind az ő napfényében ragyogó aranyos 2 1, 1| csak útjában volna neki. Az ő feladata legyen: emelni 3 1, 1| őt mind a három között. Ő nem fogja azt soha tudni. 4 1, 1| mindezen rossznak, amit ő végleheletével parancsolt, 5 1, 2| sírboltajtóval szemben, s ő fövegét levéve fejéről, 6 1, 2| számítsd be neki, hogy ő hitt abban, hogy jót cselekszik, 7 1, 2| megtisztítlanul, add, hogy legyen az ő vezeklése az, hogy lelke, 8 1, 2| mellékúton másfelé került.~ ~Az ő számára hiába terítettek 9 1, 3| nincs Zebulonnak érzéke; ő meglátta és észrevette, 10 1, 3| szakálla első zúzmaráit az ő arcára hinthesse egy baráti 11 1, 3| magában, vajon mit cselekednék ő azzal a pappal, ha most 12 1, 3| hegyéről lopták el a szót; ő is azt akarta éppen mondani. - 13 1, 3| Zebulont, hogy réshez jutván, ő is előre ne furakodjék, 14 1, 4| S ez az igézet abban az ő szenvedélytelen tekintetében 15 1, 4| mellé egy másik kerevetre. Ő maga szemközt telepedett 16 1, 4| hangzott mindenféle zene, ő pedig dalolt hozzá.~ ~Ödöntől 17 1, 4| felpattant fektéből.~ ~- Ha ő akarja? - szólt kérdő, kínáló 18 1, 4| művésznő a lovon. Máskor az ő előadása marad legutoljára. 19 1, 4| főúrnak. Szép is, jó is. De ő nem szeret engem, mert téged 20 1, 4| szánon Ödön lakása elé, ő maga már útra készen állt, 21 1, 4| diribről-darabra újraöltözteté Ödönt; ő tudta jól, egy oroszországi 22 1, 4| szokta azt mondani maga, hogy ő kicsoda.~ ~Az egész ég egyetlen 23 1, 4| védszentje, csakhogy most ő is oly mélyen van az útfélen 24 1, 4| Leonin kitekinte, s valóban ő is felismerte a távoli alakot. 25 1, 4| Hanem Leonin elhallgatott. Ő tudta már, hogy micsoda 26 1, 4| következik, s az már az ő javukra lesz.~ ~Hanem amint 27 1, 4| visszaszállingóznak az új vadat űzni, s ő maga csak azután rohant 28 1, 4| nem jó mulatság a futás, ő csak a parton maradt, onnan 29 1, 4| ívén sikamlott végig, addig ő társait az egyenes vonalon 30 1, 4| sűrűjében megkerülte az ő állását, s észrevéve, hogy 31 1, 4| egyenlő távolból rohantak oda: ő és a farkas. Leonin látta 32 1, 5| mintha az egész világon ő volna egyedül huszár és 33 1, 5| fölött.~ ~Ezek éppen az ő feje fölött duellálnak.~ ~ 34 1, 5| egyik azt állította, hogy ő Olaszországban maga is szedte 35 1, 5| földesúrral. Tetszik tudni, ő nagy oligarcha volt, én 36 1, 5| Vajon hogyan sikerülne, ha ő is megpróbálná, így háttal 37 1, 5| ami költsége lesz, azt ő fogja kifizetni. ~ ~A fiatal 38 1, 5| huszár volt a szolgája, akit ő úgy hítt, hogy Pál úr.~ ~ 39 1, 5| többet parancsolt őneki, mint ő Pál úrnak.~ ~Hatvanesztendős 40 1, 5| Köszönje meg amaz, hogy ő elvette.~ ~- Azután mág 41 1, 5| Vesztrisz híres táncos volt, de ő sem kapott többet ötszáz 42 1, 6| baronesse-nek címezték, mert ő annak született. Még a leányát 43 1, 6| kötni e családdal.~ ~Az ő estélyeik nevezetesen látogatottak 44 1, 6| emlékezik rá, amit pedig ő reggelre elfelejtett. Lehet 45 1, 6| is. S ha én szóltam vele, ő hívatni fog téged. Ő nagyon 46 1, 6| vele, ő hívatni fog téged. Ő nagyon szeret téged. Adieu, 47 1, 6| visszategezted.~ ~- Hát ha ő per tu szólíta meg.~ ~- 48 1, 6| aminőt talán szenvelgett.~ ~Ő egészen otthon találta magát 49 1, 7| kinőtt belőle, s most már ő is házi kisasszony lesz. 50 1, 7| mindenkinek mondva, hogy ő családtag.~ ~- Ha ezt ma 51 1, 7| hogy legyen mentsége, ha ő az első megérkező.~ ~Most 52 1, 7| Öcsém nem volt itt?~ ~- Ő még korábban elment.~ ~- 53 1, 8| harmadik napja van. Ott ül ő egész nap, s csak olyankor 54 1, 8| vele olyasmit tenni, amiért ő is jogot találjon engemet 55 1, 8| volt aggodalmas, mint ön; ő már fél év előtt eladta 56 1, 9| ezen nem változtathatunk. Ő aligha el nem veszti hivatalát, 57 1, 9| mind a kettőnké. Legyen ő a tied. De te meg azután 58 1, 9| Nos?~ ~- Ez nem az ő írása - rebegé a leány.~ ~- 59 1, 9| róla. Ez a pecsét csak az ő címere.~ ~- Megengedi, nagyságos 60 1, 9| újra.~ ~- Ez már valóban az ő írása! "Kedves anyám!"~ ~- 61 1, 9| Csak ez a két szó az ő írása; a többit egészen 62 1, 9| lábamról, védképtelenné lettem; ő egyedül visszafordult üldözőink 63 1, 9| nyugtalanul az anya. Most már ő is!~ ~A leány sebesen olvasá 64 1, 9| ragyognak-e még csillagaid? Ő mosolyogva felelt: "mind 65 1, 10| alább szolgált. Most már ő volt a család feje.~ ~Anyja 66 1, 10| azt a terhet, amit egykor ő viselt. Tudod, hogy ez a 67 1, 10| mit beszélni egymáshoz.~ ~Ő maga pedig szobájába lopózott; 68 1, 11| Tallérossy Zebulon úr is. Ezúttal ő is rangjához illő pompával 69 1, 11| nagy csengés-bongás támad: ő jön, az ünnepély hőse, Rideghváry; 70 1, 11| a kuruc pap egyenesen az ő testének tartana.~ ~Zebulon 71 1, 11| hanyatt-homlok keresztülesett, az ő fejében ért meg eszmeképpen; 72 1, 11| eszmeképpen; úgyszólván ő diktálta azt rá mind; annálfogva 73 1, 11| jegyzé meg:~ ~- Ahonnan ő megjött, onnan mind okosan 74 1, 11| mosolygástól. Ó, azt az ő arcán nem volt szabad észrevenni 75 1, 11| észrevenni senkinek, hogy ő tudja azt, mit nevetnek 76 1, 11| Csak Ödön maradt hallgatag. Ő megtartotta anyja mondását: " 77 1, 11| szabadkozott Szalmás, hogy ő a gratuláló beszédét éjszakának 78 1, 11| menyasszonydíszű papleánnyal, kit ő Bécsben képzelt, régen férjhez 79 1, 11| az állapot. Fordult volna ő is visszafelé, ahonnan jött, 80 1, 12| ha ellenfelei kiabáltak, ő túlkiabálta őket, ha száz 81 1, 12| száz ember ordított ellene, ő olyan hangot eresztett, 82 1, 12| torkaszakadtából. Ahelyett mindenki az ő szájába nézett, hogy mit 83 1, 12| az előttük állóra; ez az ő örökös főispánjuk, holnapi 84 1, 12| olvashatá le, hogy itt az ő uralkodásának vége. Innen 85 1, 12| megvetően nézett rajta végig; ő tudta anyjától, minő magaslatot 86 1, 13| sem volt az expedícióhoz. Ő futni nem tud, s ha valahol 87 1, 13| győzni valaha.~ ~Akikkel ő megszokta együttélni, azok 88 1, 13| azok közt nem találkozott ő ez eszméknek egyetlenegy 89 1, 13| most valamit cselekszik; de ő nem tudta, hogy mit. Talán 90 1, 13| emelkednek; hova indulna el ő e túlfinom idegekkel, e 91 1, 13| vadászni, mint bátyjait. Ő csak rajzolni, zongorázni, 92 1, 13| kezében soha.~ ~Kit tudna ő megvédelmezni?~ ~S mentül 93 1, 13| áradat volt, mint aminőt ő szobájába zárkózottan képzelt 94 1, 13| Ezek az óriási nagyságok az ő bálványai voltak, és mégis 95 1, 13| természetesnek találta, hogy ő másnap és harmadnap korán 96 1, 13| Ödönt!~ ~Ez is itt van. Ő is egyike a hongyűlés ünnepelt 97 1, 14| biz az, csak menjen előre, ő még hazavágtat a kardjáért, 98 1, 14| lelke bevallani, hogy biz ő nem bánja, akármi történik 99 1, 14| szabadsághősök bizony nem vártak az ő visszatértére, hanem csapatokra 100 1, 14| napilapok magasztaltak, ő csak a túlsó oldalát látta; 101 1, 14| szalagos koszorúkról beszéltek, ő pedig és katonái mindebből 102 1, 14| bajtárs. Mi ismerjük az ő múltjukat. Most föltétlenül 103 1, 14| csokrozta és tűzte fel vállára. Ő tiszteletbeli alhadnagy 104 1, 14| Nem ez az óriás az, akinek ő azt mondta: "Most kelj fel!" 105 1, 14| akkor ketten szónokoltak, ő és a vasrudas óriás; a zúgó 106 1, 14| szónok. Tragikus helyen ő a maga helyén van. De ismerni 107 1, 14| végeszakadatlan klapánciáit, amiket ő versben beszélésnek szokott 108 1, 14| nem akarhatják, hogy az ő világi uraságukért százak 109 1, 14| az egész csapat nyomába. Ő maga előrenyargalt egyedül, 110 1, 14| tessék"? Mit csináljon ő azzal a szóval, hogy "tessék", 111 1, 14| homloka. Hiszen nem vezényelt ő csapatot máskor, csak úrnapján 112 1, 14| Editnek minden haja szálát az ő kardja védelmezi.~ ~Ha ezzel 113 1, 15| beüt.~ ~- Tudasd vele, hogy ő volt ajkamnak végsóhaja. ~ ~- 114 1, 15| Fritz; ezúttal megtalálta ő is a rímet.~ ~Jött az őrcsapat, 115 1, 15| őrizteti a maga angyalaival az ő választottait, hogy meg 116 1, 15| ház, amelynek szögletén ő áll, az 1-es szám, akkor 117 1, 15| neki, hogy mármost menjen ő előre.~ ~Edit nem tétovázott. 118 1, 15| a legnehezebbet felvette ő maga.~ ~- És mármost tudjuk-e, 119 1, 15| megszorította a kezét. Ő értett mindent. Csodálatos 120 1, 15| kérdezni, hogy nem fáradt-e el. Ő járt legelöl, s táncolt 121 1, 15| elképzelhetetlen az, hogyan lehessen ő e percben itt! Félt megtudni, 122 1, 15| körülötte, elárulja magát, hogy ő kisasszony.~ ~- Ó, ne féltsen 123 1, 15| azon kell előrehaladniok; ő ismeri azt az utat, az a 124 1, 15| veteményeskertek közé vezet, ahol ő már tudja azután a palánkokon 125 1, 16| a kövezetre. Ez volt az ő időmérője.~ ~Minden pihenőnél 126 1, 16| szélben csendesen lobog, az az ő fájdalmait legyezi enyhítve.~ ~ 127 1, 16| halálszínű zászló, amely ellen ő egy óra előtt küzdött; amelytől 128 1, 17| már nyilvános titok: az ő viszonya Alfonsine-hez; 129 1, 17| viszonya Alfonsine-hez; ő magát elfogadott vőlegénynek 130 1, 17| komolyan vették a dolgot.~ ~Ő csak a szép hölgy sóhajtásait 131 1, 17| fogságra találják vetni, ő megmozgat minden követ, 132 1, 17| annak saját magának.~ ~- Ő nem fog idejönni - sietett 133 1, 17| eszétől is megfosztotta. Ő is esküdni akart.~ ~A leány 134 1, 17| végére is, s bizonyosan ő is olyan nemzetiszínű volna 135 1, 17| anyáddal találkozol, az ő tanácsait is kérd ki e tárgy 136 1, 17| tárgy fölött; meglehet, hogy ő nyomatékos ellenindokokat 137 1, 17| alábbra becsüli azt, akit ő imád. Akárkit, annak a " 138 1, 17| bevallotta, hogy álruhában ő szöktette keresztül a zöldségeskerteken; 139 1, 17| az nem örül ennek.~ ~És ő hozzájutott ehhez a boldogsághoz, 140 1, 17| alak állt előtte, akitől ő rettegett, akit ő úgy várt, 141 1, 17| akitől ő rettegett, akit ő úgy várt, mint büszke, parancsoló 142 1, 17| élő kifejezése. Ez volt az ő anyja.~ ~És e pillanatban 143 1, 17| eszébe, hogy ez a nő az ő nagyravágyását, az ő szenvedélyét 144 1, 17| az ő nagyravágyását, az ő szenvedélyét megtámadni 145 1, 17| félt neki megmondani, hogy ő a legkedvesebb gyermeke 146 1, 18| úgy okoskodott, hogy ha ő e malmon egyszer túl lesz, 147 1, 18| keresztül tudjon hatolni az ő nyomában, kivált ha Palvicz 148 1, 18| arra, hogy ami szolgálatot ő szándékozik megtenni Palvicz 149 1, 18| órával. Tehát bizonyosan az ő feltartóztatásuk végett 150 1, 18| végig a völgy mentében! "~ ~Ő maga leghátul maradt.~ ~ 151 1, 18| hagyta utolsó kísérőjét is. Ő egyes-egyedül rugaszkodott 152 1, 18| bezárta a sort Pál vitéz; ő volt a sereghajtó.~ ~Az 153 1, 18| indítványt teszi, hogy majd ő előrehalad pár száz lépésnyire, 154 1, 18| lángokat kialudni.~ ~Aztán ő maga is köpenyébe burkolta 155 1, 18| következik még?"~ ~S aztán ő is csak elaludt, mint a 156 2, 20| elismerték felőle, hogy ő a vidéken a legnagyobb állambölcs, 157 2, 20| akkor elismerték róla, hogy ő lesz ott a legnagyobb stratéga.~ ~ 158 2, 20| a legnagyobb stratéga.~ ~Ő maga is hitte mind a kettőt. 159 2, 20| megragadta e tudomány, s ő úgy találta, hogy vannak, 160 2, 20| róla. Tudja magáról, hogy ő el nem lop az ország pénzéből 161 2, 20| ütközetre kerül valahol a dolog, ő ott is helyt fog állani.~ ~ 162 2, 20| helyébe hordták.~ ~Azért ő beszélt Bolingbroke hercegről 163 2, 20| odahaza, maga is elismeré. Ő azt állította, hogy csak 164 2, 20| minő igazságokat mondjon az ő nagyságos urának. Anna úrhölgynek 165 2, 20| egyszer - hol? hol nem? ő tudja - megint összejön 166 2, 20| tapasztalás, hogy Anna úrhölgy, az ő rendelete következtében, 167 2, 20| egész házon. És mindez az ő parancsára történik.~ ~Milyen 168 2, 20| mikor a szuverén népnek az ő uralkodója egyszer tíz esztendőben 169 2, 20| pipázószobában nagyon hideg van. Az ő fogai vacognak.~ ~- Pedig 170 2, 20| hogy "rossz", mert hisz az ő süteménye; hát csak nagyot 171 2, 20| mulatság volt. Azt hitte ő, hogy mindezt el lehet végezni 172 2, 20| nem hitte volna.~ ~Hisz ő most nyomrul nyomra megy 173 2, 20| is kaphat. Azt pedig az ő természete be nem veszi.~ ~ 174 2, 20| legjobban a fülét.~ ~Olvasta ő egy régi conversations lexiconban, 175 2, 20| lekötelezve ez intézkedés által. Ő majd csak lőtávolon kívül 176 2, 20| forrójába Baradlay Ödön, ő még fiatal ember.~ ~Ödön 177 2, 20| hazaviszi.~ ~Sohasem látta ő többet a hadsereget. A pénztárt 178 2, 21| mindenki elveszette a fejét, ő kereste az eszközt, amivel 179 2, 21| utóbbi ismert rá hamarább. Ő csak nehány hó előtt találkozott 180 2, 21| virrasztott fölöttük az ő szeme, mint a csatatéren.~ ~ ~ ~ 181 2, 22| megmagyarázta nekik, hogy ő spion, szökevény, az ezredessel 182 2, 22| arra az emlékre, hogy az ő testét ötven meggyalázó, 183 2, 22| buzgalommal kérte ki, hogy ő az udvaron hálhasson lovával 184 2, 22| még csak hozzájuk sem ért; ő nem indíthatta meg ezt a 185 2, 22| meg ezt a gulyalázadást. Ő feküdt a bundáján szépen, 186 2, 22| letette a fejét az asztalra; ő úgy is tud aludni.~ ~Egyszer 187 2, 22| Soha nem hallotta meg az ő szájából senki, hol járt, 188 2, 23| lehet rajta átkelni, ahol ő engedi.~ ~Ilyen átjárat 189 2, 23| a csatatéren uralkodnak, ő tartja megszállva.~ ~Még 190 2, 23| tudja kiválogatni, melyik az ő csapatja, melyik a másé, 191 2, 23| az a másik csapás, amit ő adott ellenfelének, az tökéletesen 192 2, 24| súlyos tömeg volna, mely az ő fején fekszik; mikor a kezét 193 2, 24| itt?~ ~- De itt fekszik ő is a malom folyosója alatt. 194 2, 24| Azzal kegyetlenül bántál. Ő is itt fekszik a molnárlakban. 195 2, 24| kérdezé Richárd.~ ~- Semmi. Ő maga is készen van a végsőre. 196 2, 24| valami közlendője van.~ ~- Ha ő kívánja, annál jobb, különben 197 2, 24| bajtárs! Hogy vagy? - kérdezé ő, a haldokló, ellenfelétől. - 198 2, 24| vissza ne találjon hozzá sem ő, sem más.~ ~- De én mégis 199 2, 24| Hogy hova? Azt egyedül ő tudja. Hanem cseléde tud 200 2, 24| nézni; egy haldoklóét, ki az ő kezétől esett el. De nem 201 2, 25| szörnyűt a nő csak álmodik, ő már mint bizonyosat tudja: 202 2, 25| biztatja az ellenkezővel.~ ~Ő látja az ország minden szélén, 203 2, 25| négy oszlopán égő tüzeket; ő hallja a közeledő táborok 204 2, 25| az egész titkosírás mese; ő maga, az ifjú nő fogoly, 205 2, 25| szigetre, és sógora, Jenő, az ő börtönőre, ki vigyáz rá, 206 2, 25| kísérteteknek bebizonyítsa, hogy ő is él, nemcsak ők.~ ~Az 207 2, 25| találta ember, kitalálta ő.~ ~Akkor még Magyarországon 208 2, 25| halál királyi kúriája!~ ~És ő maga meg nem mozdult onnan.~ ~ 209 2, 25| Talán amaz is hallja az ő szavait?~ ~Visszatér ismét 210 2, 26| álmatlan éjfelen át szokott ő e néma világgal beszélgetni; 211 2, 26| bűnrészesség a kárhozatban.~ ~Pedig ő értette azokat.~ ~Az apáca 212 2, 27| a mészárszék, ott is az ő marhájukat vágják, a baromfit 213 2, 27| azt kívánták tőle, hogy ő parancsoljon valakinek; 214 2, 27| járásnak rossz szolgabírája, ő nem pörlekedett előtte; 215 2, 27| adminisztrátora vagy főispánja; ő nem ütött pártot sem ellene, 216 2, 27| felelős minisztériuma, az az ő concoctióját semmiképpen 217 2, 27| különböző nézetek mellett az ő asztalánál vitába keveredtek, 218 2, 27| elátkozott hegyi ösvényeken. Ő nem eshetik útjába semmi 219 2, 27| körös-körül az egész országban. Ő nem hall abból semmit. Hogy 220 2, 27| Valamennyi leányának mind ő a keresztanyja.~ ~- Hozta 221 2, 27| nehogy valami csintalanság az ő füleit is megüsse.~ ~- De 222 2, 27| biztatás; hanem azért tudta ő a kaláccsal teletömött száján 223 2, 27| tapasztalatra jött, hogy már ő akárkit indul el megütni, 224 2, 27| teremnek, mint a gomba; az ő fejének nincs már hol maradása. 225 2, 27| mindjárt főbe lövik; pedig ő egy légynek sem vétett.~ ~ 226 2, 27| annak a meggondolása, hogy ő mindezen bramarbasok alatt 227 2, 28| úr előtt ez a történet. Ő ugyan nem indult el a menekülteket 228 2, 28| hogy mégiscsak okos ember ő, milyen szépen el tudta 229 2, 28| hogy hiszen az a Macbeth, s ő annak a Banquo szelleme. - 230 2, 28| megszeppentette. Nem kereste ő az oroszlánt, csak a nyomát.~ ~- 231 2, 28| már olyan ország, ahol az ő parancsolatjára befognak 232 2, 28| lovassal, hogy mik történtek az ő távolléte alatt a túlsó 233 2, 28| megmutassa Boksának, hogy ő csak még most is urabb nálánál, 234 2, 28| mintha Boksa nagyon nézné az ő csizmáit is.~ ~- Sok mindenféle 235 2, 28| átszőve. Ez a szakáll volt az ő büszkesége, úri tekintélyének 236 2, 28| Zebulon ráhagyta.~ ~Tudta is ő, hogy hova megy.~ ~- Vittem 237 2, 28| Zebulon a dicsőséget. Nem akar ő lengyel légiót toborzani. 238 2, 28| s menjen haza; már innen ő majd odább talál. Itt, ebben 239 2, 28| Soha a nevét sem hallotta ő annak a falunak, ahova be 240 2, 28| nincsen maradása; mert itt ő van egyedül abban a kivételes 241 2, 28| bárki kezében levő puska az ő fejének van fordítva.~ ~ 242 2, 28| hogy milyen furcsát álmodik ő most ébren.~ ~Hogy került 243 2, 28| most ébren.~ ~Hogy került ő most ide, ahova semmi szándéka 244 2, 30| őrjöngő kiáltással: "Roma o morte!"~ ~S amit fog felelni 245 2, 30| hagyta volna magáról, hogy ő csak szúnyogokat akart kifüstölni 246 2, 30| emberfeletti nagyságát. Ő, ki mindennap arculcsapásokat 247 2, 30| ellen. És miben? Abban, hogy ő szereti jobban a hazát, 248 2, 30| szereti jobban a hazát, hogy ő a bátrabb, hogy ő találta 249 2, 30| hogy ő a bátrabb, hogy ő találta el a helyesebb utat. 250 2, 30| mikor elment előttem, hogy ő is rám ismer. Akkor végem 251 2, 30| merek Budára felmenni. De ő bizonyosan le fog ide jönni. 252 2, 31| bátyját meglátta. "Mégis ő az okosabb. Ő kezdi a kibékülést" - 253 2, 31| meglátta. "Mégis ő az okosabb. Ő kezdi a kibékülést" - gondolá 254 2, 31| tartva fegyverét.~ ~Ez az ő "átellenese".~ ~Amint Ödön 255 2, 31| Ödönnek. Megmutatja, hogy ő így is tud. Úgy mászik, 256 2, 31| küldöttségének, hogy ha a vár elesik, ő e remekművét a világnak 257 2, 31| leteríté, meggátolá, hogy azt ő maga hajthassa végre.~ ~ 258 2, 31| paliszádokat.~ ~Akkor megpillantá ő is a magyar trikolórt a 259 2, 31| Akkor elhatározta, hogy ő fogja bevégezni a katasztrófát. 260 2, 31| az egész világegyetem az ő mellére zuhanna, egy vörös 261 2, 32| látszott a vonásain. Úgy vette ő ezt az üzletet, mint egy 262 2, 32| egy meglevő bajt, amit nem ő talált fel.~ ~Az ilyen látogatásokhoz 263 2, 33| hogy mi lenne belőle, ha ő most ezt az ő kedves barátját 264 2, 33| belőle, ha ő most ezt az ő kedves barátját derékon 265 2, 33| szerette a mulatságot, amíg az ő kedves barátja és pártfogója 266 2, 33| politikától elment a kedve. Ezt ő nem így képzelte.~ ~Azt 267 2, 33| körömfalatig, már az nem fért az ő érzékeny keblébe.~ ~A kedélyes 268 2, 33| témát kellett neki feladni, ő azt igen szépen felcifrázta. 269 2, 33| Zebulon missziója.~ ~Érezte ő annak szagát előre!~ ~És 270 2, 33| veszthetné el valahol ezt az ő nagyméltóságú protektorát. 271 2, 33| elcsapja magától ezt az ő kedves barátját.~ ~"Ha te 272 2, 33| temetkezni olyan városban, ahol ő megszállt.~ ~Ezt a gyöngéjét 273 2, 33| adta volna Zebulonnak, hogy ő is "nostras". ~ ~És ezzel 274 2, 34| fejszékkel fegyverzett tábort. Ő maga volt a vezér. Mi tudomány 275 2, 34| át a Tiszán. Ez volt az ő feladatuk.~ ~A szent Tiszán, 276 2, 35| személyes menekülésre.~ ~Ő még csak arról sem gondolt, 277 2, 35| magát e gondolattól.~ ~Hogy ő meneküljön? Meneküljön egy 278 2, 35| hogy vannak még, kiket az ő élete boldoggá tesz. Egy 279 2, 35| tudósítsa édesanyját, hogy ő külföldre menekül. Onnan 280 2, 35| nyújtja kezét a békó elé.~ ~Ő pedig itt kussad egy szégyenletes 281 2, 35| Pedig "tu es petra"! S ő ingott meg legelébb.~ ~És 282 2, 36| közepett úgy érezte magát, hogy ő most egy porszem. Egy porszem, 283 2, 36| Rideghváry Nagyváradon van, akkor ő másodszor is Ramiroff Leoninnak 284 2, 36| az éji megszöktetés is az ő munkája volt? - Talán ő 285 2, 36| ő munkája volt? - Talán ő maga bízta meg az imsiket, 286 2, 36| volt.~ ~Sokszor megjárta ő ennek a vigályosait. Ismerte 287 2, 36| hogy ezen a földön most már ő az úr. Itt kezdődik az az 288 2, 36| hadvezérének meg kell állni.~ ~Ő pedig otthon él benne.~ ~ 289 2, 36| talál.~ ~De hát mit félt ő a pusztaságtól ez órákban?~ ~ 290 2, 36| hagyta? Ez embert egykor az ő láttára megbüntették. Testvére 291 2, 36| volt nehéz kitalálni az ő álmát.~ ~Az út most már 292 2, 36| hogy mindezen alakokat ő olyan jól ismeri. A szögletben 293 2, 37| éjszaka, mikor mindenki aludt, ő ébren számlálta az órákat, 294 2, 37| borult Ödön fia nyakába. Az ő büszke lelkének hangjai 295 2, 38| bebizonyítania. Azt, hogy ő valóban Baradlay Eugen, 296 2, 38| az, aki vádolva van, nem ő, hanem egy névtársa, ki 297 2, 38| keresték, elmúlt a zivatar, s ő megszabadult. ~ ~Megtörtént, 298 2, 38| szegezték; senki sem tudta, hogy ő ott van.~ ~Megtörtént, hogy 299 2, 38| szónoklatát hallgatták együtt. Az ő vállára tevé tárcáját, jegyezgeté 300 2, 38| kancelláriával együtt az ő állomása is megszűnt, s 301 2, 38| halálát.~ ~Ez bizonyítá, hogy ő az igazi. Így haragra gerjedni 302 2, 38| ilyen testvér azt tehette? Ő még hinni sem képes azt, 303 2, 40| azt a drága öltönyt.~ ~"Ő volt legkedvesebb fiam!"~ ~ 304 2, 40| szeretett úgy engem senki, mint ő, soha! Mellettem volt, míg 305 2, 40| gondolat nem támadhatott az ő lelkében. - Ezt te sugalltad 306 2, 40| családjához, melynek most már ő egyedüli fenntartója.~ ~ 307 2, 40| testvér emléke előtt.~ ~"Ő volt közöttünk az egyedüli 308 2, 41| épületben volt fogoly, ahol ő. A börtönnek volt egy távírdája, 309 2, 41| keresztülment e kriptogramm, s ő újra kérdezett:~ ~"Keresztneve?"~ ~ 310 2, 43| találkozót adna egymásnak az ő agyában, amit ő "izent" 311 2, 43| egymásnak az ő agyában, amit ő "izent" másoknak.~ ~Ily 312 2, 43| nem irgalmaz.~ ~Hisz az ő fejének sem irgalmaz az 313 2, 43| napfényű igazságot! Hát az ő kínzója kegyelmez-e neki? 314 2, 43| kegyelmez-e neki? Hát az ő tortúrájának van-e valami 315 2, 43| Miért nem tudják legyőzni az ő üldözőjét?~ ~Ágyba nem fekhetett, 316 2, 43| nő taposta azon időben az ő küszöbét. Gyászruhás nők.~ ~- 317 2, 44| ítélet mindnek halálra szólt. Ő pedig megkegyelmezett valamennyinek. 318 2, 44| az elbukottakon, akiknek ő tartotta a fejükön a lábát, 319 2, 44| hanem a miniszteren, aki az ő fejére készült gázolni.~ ~ 320 2, 44| játszani a partit.~ ~Ez volt az ő válasza Plankenhorst kisasszony 321 2, 44| amelyen Alfonsine. Csakhogy ő a harmadik helyen, mint 322 2, 44| volt: "Miként köszönheti ő megszabadulását Plankenhorst 323 2, 44| meg az, hogy "Hol fogja ő megtalálni Editjét, s mi 324 2, 45| borzalmas leveleket elolvasni.~ ~Ő töri fel a pecsétet; ő bontja 325 2, 45| Ő töri fel a pecsétet; ő bontja fel a borítékot, 326 2, 45| bontja fel a borítékot, ő hüvelyezi le a levelet. 327 2, 45| tartja.~ ~Igen! Ezek az ő vonásai! Ez az ő írása! 328 2, 45| Ezek az ő vonásai! Ez az ő írása! Él! Ír! Megszabadult!~ ~ 329 2, 46| sem ért, az Alfonsine.~ ~Ő már érti egészen.~ ~Hiszen 330 2, 46| játszani akartak vele.~ ~És ő most látja, hogy mit cselekedett.~ ~ 331 2, 46| kit elveszteni akart.~ ~Ha ő hagyja azon az éjszakán 332 2, 46| Edit agg hajadon.~ ~És ezt ő rontotta el!~ ~Ő vetette 333 2, 46| És ezt ő rontotta el!~ ~Ő vetette ki sarkából annak 334 2, 46| mert ahhoz nem volt joga. Ő csak élet és szabadság fölött 335 2, 46| hazudni az Istennek és az ő szenteinek!~ ~Imádandó szép 336 2, 47| menyasszonyi köntöst természetesen ő szerezte be Pesten. Azt 337 2, 49| keresztül kidobni, megszökött ő magátul is.~ ~Szöktében 338 2, 49| legyen az, számíthat az ő segélyére.~ ~A fiú aztán 339 2, 49| megjelenni, s bátyja családjáért ő áldozta fel magát, legkedvesebb 340 2, 49| Isten megbocsát is neki, ő maga nem bocsáthatja meg 341 2, 49| úrnő tovahalad a termeken; ő pedig ott marad egyedül,