IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] nipnek 1 nipnevelis 1 nizzed 1 no 267 noalak 2 noalakot 2 nóbel 2 | Frequency [« »] 281 ne 274 fel 274 ödön 267 no 255 te 250 zebulon 233 ember | Jókai Mór A koszívu ember fiai Concordances no |
Rész, Fejezet
1 1, 1| arcomat aztán jól találd!"~ ~A nő odasietett hozzá.~ ~- Vártam 2 1, 1| rögtön jöttem - rebegé a nő. Mentség volt az.~ ~- Ön 3 1, 1| hogy az én időm rövid.~ ~A nő összeszorította ökleit és 4 1, 1| Vendégeink jól mulatnak-e?~ ~A nő némán inte.~ ~- Csak mulassanak 5 1, 1| Megértett ön végig?~ ~A nő maga elé bámult a légbe.~ ~- 6 1, 1| és még mondani fogok.~ ~A nő készen teljesítette a parancsot, 7 1, 1| Ön hű és engedelmes nő volt teljes életében, Marie. 8 1, 1| abból a digitalinból...~ ~A nő kis aranykanálkában beadta 9 1, 1| amit mondok, Marie.~ ~A nő írt csendesen.~ ~- Most 10 1, 1| Üljön le és folytassa.~ ~A nő tovább írt.~ ~- Három fiam 11 1, 1| ismét eltűnt onnan.~ ~A nő csendesen írta a rábízottakat.~ ~- 12 1, 1| amit eléje mondtam.~ ~A nő nem merte mutatni fájdalmát, 13 1, 1| arcképeit. Az megenyhít.~ ~A nő odavitte a hármas tokba 14 1, 1| kételkedve néz rám. Egy nő, egy özvegy mit tehetne 15 1, 1| ön férjhez fog menni.~ ~A nő kiejté kezéből a tollat.~ ~- 16 1, 1| nyújtani kezét.~ ~Itt a nő nem bírt magával többé, 17 1, 1| kell lenni az életben.~ ~A nő zokogása tiltakozott e szó 18 1, 1| eléje mondtam, Marie?~ ~A nő kezéből kihullott a toll, 19 1, 1| Mindig itt leszek.~ ~A nő úgy reszketett.~ ~A haldokló 20 1, 1| illik nemesemberhez.~ ~A nő pedig, midőn látta, hogy 21 1, 1| a csendben.~ ~A felriadt nő rettenve tekinte az ágyán 22 1, 3| se nem kaptam belüle.~ ~- No, azzal éppen jól járt urambátyám, 23 1, 3| a főtisztelendő úr.~ ~- No mar csak olyan szipen versben 24 1, 4| Az is mindegy.~ ~- No, hát akkor szeretlek!~ ~ 25 1, 4| halkan dörmögé társának:~ ~- No, bajtárs, most megkaptuk 26 1, 4| vadállatot.~ ~Ez a burána.~ ~- No, fiam. Ha ez megkap bennünket, 27 1, 4| mint hullámot a tenger.~ ~- No, bátyuska, merre megyünk 28 1, 4| megkérdezni, merre az út.~ ~- No, hát valamerre majd csak 29 1, 4| lovasszobor az útfélen.~ ~- No, ez már, ha felelni tudna, 30 1, 4| állomásról jött errefelé.~ ~No, hát amíg arról tanakodtak, 31 1, 4| a három paripa után.~ ~- No, ezek már nem kapják meg 32 1, 4| éppen eléjük kerültek. "No, most fogjuk meg őket!" - 33 1, 5| alakra, hogy ez pap.~ ~- No, hát mi baj, páter?~ ~- 34 1, 5| miféle nyelveket tud?~ ~- No, diákul, görögül, hebraeusul 35 1, 5| jóformán arabusul is.~ ~- No, azokkal itt bizony nem 36 1, 5| úr most duellálni megy? No, már ugyan mire való ez 37 1, 5| az öreg pap kezét. ~ ~- No, csak várjon rám nyugodtan, 38 1, 5| excellenciás urazta.~ ~"No, ez szép! - gondolá szétnézve 39 1, 5| valami fogyatkozása.~ ~- No, nem vágták meg az urat?~ ~- 40 1, 5| elküldte Muszkaországba. No, azt nem bánom. Hanem azután 41 1, 5| nem ítélném önt el.~ ~- No, az Isten áldja meg érte. 42 1, 5| ostobának fognak tartani.~ ~- No, csak higgye el nekem, hogy 43 1, 5| világot be lehet utazni.~ ~- No, jól van, megfogadom. De 44 1, 5| csipkelődék Richárd. - No, kiment már Pál úr, beszélhetsz.~ ~- 45 1, 5| bátyámat elefántnak. Jól van no, öcsém. Meg ne ijedj, nem 46 1, 5| azért, hogy táncoljon.~ ~- No, ne gorombáskodjál velem! 47 1, 5| most extra instantia.~ ~- No, jól van, öreg. Ne haragudjál! 48 1, 5| Úr birkáit!~ ~- Jól van no, majd szólok az ügyében 49 1, 6| Plankenhorstékhoz.~ ~- No nézd, erről egészen elfeledkeztem! - 50 1, 6| olyan jól lehet mulatni.~ ~- No mi baj? - kiálta be az ajtón 51 1, 6| a meleg víz is kész már. No, hát üljön le!~ ~Richárd 52 1, 6| azt nem tapasztaltam.~ ~- No, tartsa az állát! - rivallt 53 1, 6| kis féreg, mint az ujjam. "No bizony barátom, ez sovány 54 1, 6| igyekezett magában kitalálni.~ ~"No, ez a valaki, akire most 55 1, 6| kedveskedésnek fognánk nevezni.~ ~- No, ezt át fogom neki adni - 56 1, 6| átadni. Én személyesen.~ ~- No iszen nem szükséges éppen 57 1, 6| sietett bátyjához vissza.~ ~- No, te ugyan gyönyörű sottise-okat 58 1, 6| Richárd végignézte öccsét.~ ~- No, nem is volt hát ez a te 59 1, 6| én rossz kezemet tőbül. No, akarja, hogy levágassam 60 1, 6| fél kézzel fog látni.~ ~- No menjen, ne bolondozzék; 61 1, 8| csizmáival, s megkérdezé tőle: no, hát hogy aludt?~ ~- Igen 62 1, 8| pusztítsam el a háztul.~ ~- No igen; azt értettem alatta, 63 1, 8| Ahogy látni tetszik.~ ~- No, azon nem csodálkozom annyira, 64 1, 8| nagylelkűen szoktak fizetni!~ ~- No, de azt a szégyent és nem 65 1, 8| Visszakérem.~ ~- Ejnye, ejnye no. De minek mindjárt úgy csörömpölni 66 1, 8| Engemúgyse, nem adom.~ ~- No, no, no! Minek mindjárt 67 1, 8| Engemúgyse, nem adom.~ ~- No, no, no! Minek mindjárt esküdni? 68 1, 8| Engemúgyse, nem adom.~ ~- No, no, no! Minek mindjárt esküdni? 69 1, 8| találunk valamit! Nézzük végig! No, de nézzünk csak ide. Nézni 70 1, 8| ráma?~ ~- Micsoda ráma?~ ~- No hát: ön rámával együtt küldte 71 1, 8| is elfogadni!~ ~- Ej, ej, no, már minek vesztegetni azt 72 1, 8| valami üzletet. Jó, jó, no, nem beszélek a rámáról. 73 1, 8| én saját arcképemért.~ ~- No, most már az ön arcképét 74 1, 8| hálószobámba, ahova nem jár senki. No, ugye, itt hagyja?~ ~Richárd 75 1, 8| Szegény leányt akar elvenni? No, mondja, igaz-e?~ ~Richárd 76 1, 8| tovább szóba állni vele.~ ~- No, isten önnel.~ ~- Jól van, 77 1, 9| suttogá a leány.~ ~- No de olvasd a címet: "A ma 78 1, 9| írása! "Kedves anyám!"~ ~- No, ugyebár?~ ~Hanem annál 79 1, 10| hatvanhat esztendős.~ ~- No, ez ugyan időske! S mért 80 1, 10| Európából Amerikába.~ ~- No, ez bizony szörnyű nagy 81 1, 10| hiába kerested, anyám.~ ~- No ne mondd - szólt gyöngéden 82 1, 11| a Palacky, tecik tudni? No nalunk is volt egy kis híre; 83 1, 11| azért hinak Libussának. No biz ezt sajnalok: de mar 84 1, 11| mar nem levehetem rula. No de most mar, hogy bebizonyítsunk 85 1, 11| Beteg bele, azt hiszem. No, majd kigyógyítjuk belőle. 86 1, 11| hitt egyebet, mint hogy no most itt jön Zách Felicián 87 1, 11| megvagyok a régi bőrben.~ ~No, annak ugyan örült Zebulon 88 1, 12| Derültség jobb és bal oldalon.) No, micsoda dolog lesz az, 89 1, 12| nekiálljon olvasni, okoskodni. No, majd meglátnak tekintetes 90 1, 12| népeinkhez legközelebb.~ ~- No? És?~ ~- No és a mieink 91 1, 12| legközelebb.~ ~- No? És?~ ~- No és a mieink azt mondják, 92 1, 13| Hallotthordozó?~ ~- No igen. Ambulance. A hatóság 93 1, 13| abba a halotthordágyba?~ ~- No igen, az egészen fedve van; 94 1, 14| azt saját testeinkkel!~ ~No, csak ez a biztatás kellett 95 1, 14| ölelkezni, elcsendesülni.~ ~- No, erre hát kíváncsi vagyok.~ ~- 96 1, 14| táborunk jól van szervezve.~ ~- No, elhiszem. És az öcsém, 97 1, 14| hitetlenül rázta fejét.~ ~- No, majd mindjárt meg fogod 98 1, 14| többiek még késnek.~ ~- No, bajtárs - monda Richárd, 99 1, 14| nép szívéhez szólni.~ ~- No, hát szólj! - mondá Richárd. - 100 1, 14| őket, ahova akarjuk.~ ~- No, hát láss hozzá, bajtárs, 101 1, 14| lett a tartalmával.~ ~- No, most erre mondj kádenciát, 102 1, 14| valaki. Talán éppen Edit?~ ~No, ha idenéz, hát lássa meg, 103 1, 14| számomra napiparancsa?~ ~No, még ez a kérdés kellett 104 1, 14| fiának se irgalmazzon!~ ~"No, ez jó egynek."~ ~Lássuk 105 1, 14| hadügyminiszter levele mit mond?~ ~No hiszen abban volt még csak 106 1, 15| arra is verset mondott.~ ~- No, mármost küldtek neked lámpát. 107 1, 15| nép zavargásai ellen.~ ~- No, én csak azt mondom teneked, 108 1, 15| minden utcában föltépve.~ ~- No, de az ég őrizteti a maga 109 1, 15| kikérdezi Alfonsine-t. No, majd mondok én ma neki 110 1, 15| kormány szolgálatába.~ ~- No, és beszélt már a fiaival?~ ~- 111 1, 15| Ottó vasas ezredével.~ ~- No, ez jó lesz nekik. A huszárokat 112 1, 15| zöldségraktárban; mert a nő vissza fog jönni, hogy másik 113 1, 15| beszélhet, bizonyos, hogy az a nő rábeszéli őt, hogy szökjék 114 1, 15| bocsánat! - lihegé a leány, a nő ruháját eleresztve. - De 115 1, 15| ezt mondja?~ ~- Tudom.~ ~- No, hát jöjjön utánam.~ ~A 116 1, 15| bűn kigondolni képes. Ez a nő és talán mások, ki tudja, 117 1, 15| kívülről be volt zárolva.~ ~A nő felnyitá, és levette a pántrul 118 1, 15| városi kofák viselnek.~ ~A nő csendesen tekinte fel a 119 1, 15| fiát meg akarják ölni!~ ~A nő összerándult, de elfojtá 120 1, 15| el magával engem is!~ ~A nő egy percig tanakodott magában.~ ~- 121 1, 15| még ilyent sem viselt? No ne féljen, majd egy könnyű 122 1, 15| asszony pedig nekem Frau Midi. No, hát hogyan lesz?~ ~Ki-ki 123 1, 15| ostromvonalukon, ahol akarok. No, hát csak mindig kreuzfidél!~ ~ 124 1, 15| Csodálatos egy gyermek ez!~ ~- No, Fra Mám! - mondta Edit, 125 1, 15| bennünket, Fra Mám.~ ~- No, csak te ne szólj bele mindenbe, 126 1, 15| Csodálatos az, amit egy nő megbír! - Egy nő, aki anya - 127 1, 15| amit egy nő megbír! - Egy nő, aki anya - egy anya, aki 128 1, 15| elé lovagolt. Mikor a két nő elhaladt a lovagok mellett, 129 1, 15| ismerkedett meg Richárddal.~ ~- No, hát csak okosan tégy, Léni 130 1, 15| kolostor ajtajáig.~ ~A két nő elkísérte Editet a kolostorkapuig, 131 1, 15| többi időt átaludta.~ ~- No, mármost megmondom, hol 132 1, 17| volna e büszke, nagyralátó nő előtt mindjárt holnap megjelenni, 133 1, 17| inasának, hogy amint az a nő, aki őt az utóbbi napokban 134 1, 17| anyja csipkéi közé.~ ~- No, felelj hát! Hisz ez a te 135 1, 17| jutott eszébe, hogy ez a nő az ő nagyravágyását, az 136 1, 17| hiszen fiaid élnek!~ ~A nő szeme a könnyek között villámokat 137 1, 17| Baradlay családfő. Szép nő irigyelt férje leendsz. 138 1, 18| elfért az egész lovasság.~ ~- No, fiúk! - monda Richárd, 139 1, 18| Ismerem az esze járását.~ ~- No, az derék volt tőled. Mi 140 1, 18| vittek át minden lovat.~ ~No, ezt a lármát meghallhatta, 141 1, 18| már az izzadságtól.~ ~- No, kapitány uram, én ma leszolgáltam 142 1, 18| járt a hátuk mögött.~ ~- No, fiúk, most már pipára gyújthattok - 143 2, 20| asszonnyá lett volna - (no mert hiszen minden nagyságos 144 2, 20| ront be úrhölgyéhez.~ ~- No, itt van! Szerencse in duplo! 145 2, 20| asszony nem tudja azt.~ ~- No, hát mondd meg, hogy mi - 146 2, 20| ezt az öt leányt nekünk.~ ~No, már erről a kérdésről hagyott 147 2, 20| volt Ödön urfi eljegyzésin. No, ma Ödön baratom, főkormanybiztos 148 2, 20| tudod. Aztán ezt már érted. No, ugye, galambocskam?~ ~Zebulon 149 2, 20| és mosolyra némult.~ ~- No, látod, kedves tubicám - 150 2, 20| öltözőterembe! Meg volt hódítva.~ ~- No látod, kedves tubagalambom - 151 2, 20| Baradlay Ödön egy hétig is.~ ~No, hanem ugyan megcsalta ezzel 152 2, 20| Gondoskodtál róluk?~ ~- No, de hogyne?~ ~- Hát ahol 153 2, 20| míderbe a hentesnével.~ ~- No, jól van. Mondd meg neki, 154 2, 20| szállított a hadak számára.~ ~- No, most innen elláthatod magadat! - 155 2, 20| házához szállásoltak be. "No, itt legalább megnyugszunk - 156 2, 20| már vacsorára várnak."~ ~No, szépen csalatkozott.~ ~ 157 2, 20| mindenről pontos tudósítást!~ ~No, most még lóra ülni! Szénát, 158 2, 20| interpellációt, s azt mondja:~ ~- No, mi kell?~ ~Az interpelláló 159 2, 20| ökörhajcsár?~ ~- Igenis.~ ~- No, és mi baja van a némettel?~ ~- 160 2, 21| játszatni ellenük.~ ~Játszatni? No, hát ők is játéknak vették.~ ~- 161 2, 21| A meg ni, hova elkerült. No, most az igazi e lesz. ( 162 2, 21| mondá Mausmann Ödönnek:~ ~- No most, patrónus uram, az 163 2, 22| most mindjárt meghal.~ ~- No, Boksa! Hát mi történt? - 164 2, 22| kegyesen osztott tanítást.~ ~- No, hát lűtt-e nagyot a nímet? - 165 2, 22| megijedt volna.~ ~- Ejnye no, bizony még rám riaszt! 166 2, 22| e szégyenlősségnek.~ ~- No, jól van. Minálunk úgyis 167 2, 22| valamennyit egyben!~ ~- No, hát csak frissen, kapjon 168 2, 22| volna nőve a lovához.~ ~- No, ezredes uram, hát csak 169 2, 22| elkezdett nem érteni németül.~ ~No, de tudott a katona magyarul 170 2, 22| Boksa visszanézett rá.~ ~- No nézd a bolondot, még meglő, 171 2, 22| meglő, amennyi esze van. No, még azt a másikat is frissen!~ ~ 172 2, 22| rálőtte, az sem talált.~ ~- No, mármost meg karddal neki! - 173 2, 22| Meglátta, akit keresett.~ ~- No, mármost gyere elő, te nímet, 174 2, 22| nem tudlak földhöz csapni. No, ördög vigyen el, hát csókolózzunk 175 2, 24| összeköttetést, ami egy nő önfeledését orvosolta volna. 176 2, 24| De megtudtam, hogy az a nő kiadta a gyermeket valahova 177 2, 24| amit neked átadtam, egy nő titka... Becsületedre mondd 178 2, 24| meg anyja nevét... Rossz nő! De titkához csak a sírnak 179 2, 25| legyen neki lova.~ ~Ez a nő, ez a két gyermek, Baradlay 180 2, 25| Mindazt, ami szörnyűt a nő csak álmodik, ő már mint 181 2, 25| gyönyörben megközelíti: a nő keble gyermeke ajka előtt.~ ~ 182 2, 25| ecsetét, és festett.~ ~Ez a nő igazi arca. Ezekben a vonásokban 183 2, 25| titkosírás mese; ő maga, az ifjú nő fogoly, elzárva e szigetre, 184 2, 25| magasztos feladatnak. Nem nő volt, nem asszony; egy szent 185 2, 25| fel akar támadni...~ ~A nő ismét végigjár a holdvilág 186 2, 25| gyógyulhatott bajainkat.~ ~A nő egész látnoki gyönyörrel 187 2, 25| visszasüllyedt a homályba.~ ~S a nő, ki meg tudta parancsolni 188 2, 26| Gondolja meg, hogy ön nő.~ ~- Én nem vagyok többé 189 2, 26| Én nem vagyok többé nő! Az vagyok, ami önök: apáca. 190 2, 26| elrablá tőlem egy Baradlay nő. Engem azok orozva megöltek, 191 2, 27| itt nyaral, komámuram.~ ~- No, hát itt nyaralok, komámasszony.~ ~- 192 2, 27| hátha szaván fogom?~ ~- No, hát fogja szavamon.~ ~- 193 2, 27| mondtam, megmondtam.~ ~- No, asszony, elég volt a tréfábul! - 194 2, 27| hadsereget kassai ütközetben. No, nem elölrül vezettem, csak 195 2, 27| megálltam hazáig. Gondoltam, no marmost ithon vagyok. Szipen 196 2, 27| beszegödtete engem napszamosnak. No mar it csak jo lesz; mert 197 2, 27| házigazdájának derültsége.~ ~- No de most már jó helyen vagy, 198 2, 27| megye székvárosára.~ ~- No látod; itt a város, itt 199 2, 27| magyarázgatni komájának:~ ~- No nizzed. Itt voltam táborban. 200 2, 27| Szalmást a pálinkához.~ ~- No, öcsém, Szalmás! Tartson 201 2, 27| sok pénze van komámnak.~ ~No, ez veszedelmes állítás. 202 2, 27| Pedig olyan jól mulattunk. No, majd jön más...~ ~ ~ 203 2, 28| baratomhoz írott levelem? No, csak vigye el neki, és 204 2, 28| haragszunk egymásra, Szalmás? No, isten áldja meg magának. 205 2, 28| Micsoda csapat?~ ~- No hát a Bendegúz-csapat.~ ~- 206 2, 28| nincs, de van pecsovics.~ ~("No, egy ott szalad a másik 207 2, 28| kétnapi járóföldre.~ ~- No, akkor én leülöm ide az 208 2, 28| csizmái tisztogatását.~ ~("No, még azt sem hittem volna 209 2, 28| hogy "hazaárulók"?~ ~- No, hát például az olyan képviselőket, 210 2, 28| igaza volt, fölmenti.~ ~- No, köszönök alazatosan. Én 211 2, 28| vésztörvényszék elejbe. No, szip dolog!~ ~- Már ez 212 2, 28| ma itt, holnap amott!~ ~- No, én egy óráig sem voltam 213 2, 28| állt is az ellenséggel.~ ~- No, én csak egy szót sem szólam 214 2, 28| ellenségnek, akármit.~ ~No, már erre nem mondhatta 215 2, 28| Szalmásnál kissé nyomta a lelkét. No, de Szalmás ezóta már az 216 2, 28| fuvaros. - Nem kérdek többet. No, majd elviszem én az urat 217 2, 28| nekem többet mondani.~ ~No, ennek örült még csak Zebulon! 218 2, 28| nyak, úgy segéljen, nem nő ki többet.~ ~Hát csak a 219 2, 28| kezeit, és megdicsérte.~ ~- No, csakhogy valahára mégis 220 2, 29| gyöngéknek erejük villámmá nő, s az erősek hatalma füstté 221 2, 29| néptömeggel. Agg, gyermek, férfi, nő, úr, napszámos, zsidó, keresztény, 222 2, 29| Hogyan jöhetett ide?~ ~- No, azt majd elmesélem máskor. 223 2, 30| ketten nem maradnánk.~ ~No, hát - ilyen arculütés volt 224 2, 30| magát Mihály mester.~ ~- No, azt még nem tudtam.~ ~- 225 2, 30| iránta.~ ~- Jól van, öreg, no - szólt odalépve hozzá. - 226 2, 32| amire megemlékezett, a beteg nő a kórházban, ki Palvicz 227 2, 32| Becsületbeli ügy.~ ~- No, hát eredj! Hanem ha belehalsz, 228 2, 32| Richárd belépett a megholt nő által jelzett házba, a konyhán 229 2, 33| föltette neki a kérdést:~ ~- No már, teszem föl, egy olyan 230 2, 33| hajamba tetszett kapni.~ ~- No, hát ott egy palackban arak. 231 2, 33| Sztrupka Márton.~ ~- No, jól van, Tamás gazda. Hát 232 2, 35| boldoggá tesz. Egy anya, egy nő, két gyerek.~ ~Nem jó lenne-e 233 2, 36| Üdvözlé a közeledőt.~ ~No, de még az hogy megörült 234 2, 36| nyerte meg tetszését.~ ~- No, uram, ez nem okos gondolat. 235 2, 36| Ödönnek adta a kulacsot.~ ~- No, mármost beszélhetek. Ej, 236 2, 36| Mindenütt el volt az utam állva. No most, Gergő, aki hunder-bundere 237 2, 36| szorítanak meg téged.~ ~- No, és mi lett?~ ~- Hát, én 238 2, 37| Bevárja sorsát.~ ~Az ifjú nő izgalmát rettenetes volt 239 2, 37| parancsol! - sóhajta az ifjú nő.~ ~- Az égre! Azt teszem.~ ~ 240 2, 38| elpusztult ne lett volna. ~ ~Sok nő elindult férjét keresni, 241 2, 39| megszólal egyszerre a két nő, megesik, hogy ugyanazon 242 2, 39| Testvéred, Eugen~ ~A fiatal nő levelében pedig ez volt:~ ~ 243 2, 39| szerető~ ~Eugenod~ ~Az ifjú nő az ég felé emelte arcát, 244 2, 39| amíg a csomagot kibontá a nő.~ ~Baradlayné megkeményíté 245 2, 43| beszélni.~ ~- Űzd el!~ ~- Egy nő.~ ~- Pokolba valamennyi 246 2, 43| nőt nem fogadok el.~ ~Sok nő taposta azon időben az ő 247 2, 43| Bocsásd be! Hisz ez nem nő, hanem ördög.~ ~Azután leült 248 2, 45| járul eléje a szólított nő, s reszkető kezét nyújtá 249 2, 46| kérdé Richárd elbámulva.~ ~- No! Vagy merje ön tagadni, 250 2, 47| aztán azt mondják neki: hogy no, hát vigyen el az ördög, 251 2, 48| Eredj, te bohó!~ ~- No, azért nem szükség elpirulnod. 252 2, 48| munkát vállalok magamra.~ ~- No, az kellene nekem! Hogy 253 2, 48| hogy hívek a férjeikhez. No, majd később. Hát, alezredes 254 2, 48| kellene jönnie. Jól van, no, nem szóltam semmit. Ha 255 2, 48| kezdte a processzust".~ ~No megtörtént. Nem ritka eset 256 2, 49| gyermekeknél, mint a fogzás. No bizony, ha akkor majd mindjárt 257 2, 49| az ablakon, mikor a foga nő, és egész nap rossz!~ ~Károlykát 258 2, 49| öltözött, viselt fiatalságú nő volt az.~ ~Mikor kilépett 259 2, 49| egyedül a te kebledre.~ ~- No, azzal volna még rajtam 260 2, 49| veled egy födél alatt.~ ~- No hiszen, csak ez a szerencse 261 2, 49| letorkolni, ha férfi volt.~ ~- No, jól van, no! Itt most nem 262 2, 49| férfi volt.~ ~- No, jól van, no! Itt most nem beszélhetek 263 2, 49| neki a vén irodaszolga.~ ~- No természetesen!~ ~Azzal becsapta 264 2, 49| menedékét a szerencsétlen nő azon ápoldában találta, 265 2, 49| alapítottak. Nehány lelkes nő, ki, mert maga is sokat 266 2, 49| hatvan évvel.~ ~A beteg nő arcán két tűzfolt gyullad 267 2, Veg| Várkertben buja zöldben nő a fű - s a zöld füvön, az