1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-7000 | 7001-8000 | 8001-9000 | 9001-10000 | 10001-10219
      Rész, Fejezet

 9001       2,     35|                   keresztülfúrta magát. Azon át a hevenyészett szárnyékba
 9002       2,     35|                 hevenyészett szárnyékba jutott. A kozákok mind aludtak lovaik
 9003       2,     35|                      narkotikus álmot. Rátalált a fehér farkú lóra, amellett
 9004       2,     35|                      aludt senki.~ ~Ödön felült a lóra, s megfordítá.~ ~Akkor
 9005       2,     35|                    súgta:~ ~- Hurrá, Ljubica!~ ~A  vágtatott a kerten alá.~ ~
 9006       2,     35|                       Ljubica!~ ~A  vágtatott a kerten alá.~ ~Az őr előugrott
 9007       2,     35|                   kerten alá.~ ~Az őr előugrott a vágtatás zajára, arcához
 9008       2,     35|                            s aztán utánalőtt.~ ~A lövés zajára talpra ugrált
 9009       2,     35|                        alvó.~ ~"Mi történt?"~ ~"A fogoly elszökött."~ ~"Utána!" ~ ~
 9010       2,     35|                       üldözni. Utánalövöldöztek a fekete éjszakában. Egy-egy
 9011       2,     35|                     villámlobbanásnál látták is a lovas árnyékot a síkon végigrohanni,
 9012       2,     35|                      látták is a lovas árnyékot a síkon végigrohanni, s nyargaltak
 9013       2,     35|             végigrohanni, s nyargaltak utána.~ ~A  volhiniai mén utolérte
 9014       2,     35|                        volhiniai mén utolérte a zivatart, s a zivatar 
 9015       2,     35|                      mén utolérte a zivatart, s a zivatar  útitárs; lassankint
 9016       2,     35|                      betakarva záporpalástjával a futót; elnyomta villámdörgéseivel
 9017       2,     35|                         üldözők hajráordítását, a futó paripák robogását.
 9018       2,     35|                        robogását. Pártjára kelt a menekülőnek.~ ~Nem fogták
 9019       2,     36|                           NADÍR~ ~Aki hozzákezd a futáshoz, azt megragadja
 9020       2,     36|                        futáshoz, azt megragadja a futás vágya.~ ~Mint a forgószél,
 9021       2,     36|                megragadja a futás vágya.~ ~Mint a forgószél, mint az örvény,
 9022       2,     36|                 forgószél, mint az örvény, mint a szédület ragadja magával
 9023       2,     36|                      magával tovább. Beleszeret a futásba.~ ~A hajnal a puszta
 9024       2,     36|                         Beleszeret a futásba.~ ~A hajnal a puszta közepén
 9025       2,     36|                Beleszeret a futásba.~ ~A hajnal a puszta közepén találta Ödönt.
 9026       2,     36|                       kóvályog egy pusztai sas; a síkon egyedül üget a magányos
 9027       2,     36|                       sas; a síkon egyedül üget a magányos lovag.~ ~Út nem
 9028       2,     36|                         lovag.~ ~Út nem látszik a pusztán. Kopár, egyforma
 9029       2,     36|                     hogy "Memento mori"?~ ~Ödön a kútgémek felé irányzá a
 9030       2,     36|                         a kútgémek felé irányzá a lovat. Az is szomjas volt,
 9031       2,     36|                         s gyorsabban ügetett.~ ~A kúthoz érve Ödön vizet merített
 9032       2,     36|                        érve Ödön vizet merített a vödörrel; megitatta Ljubicát,
 9033       2,     36|                 Ljubicát, s aztán nyakára dobta a kantárszárat, hadd menjen
 9034       2,     36|                        Keressen magának valamit a pusztán.~ ~Pedig az nagyon
 9035       2,     36|                vendégszerettelen puszta volt.~ ~A nyárinap kéreggé aszalta
 9036       2,     36|                    nyárinap kéreggé aszalta a föld felszínét; össze volt
 9037       2,     36|                        össze volt az repedezve. A kút körül máskor vizenyős
 9038       2,     36|                         vizenyős hely lehetett, a belesüppedt marhanyomok
 9039       2,     36|                  marhanyomok bizonyítják, hanem a körül tengődő timpó nagyon
 9040       2,     36|                      nagyon megbánta, hogy hitt a tavaszi mocsárnak, s kihajtotta
 9041       2,     36|                    látszik.~ ~Ödön ráért leülni a kút alacsony kámvájára,
 9042       2,     36|                      kámvájára, s onnan bámulni a világba, míg Ljubica kipiheni
 9043       2,     36|                     minden egyes porszeme, mely a szélben tovaröpül, érzi
 9044       2,     36|                        az egész halála után. ~ ~A láthatáron délibábot ringat
 9045       2,     36|                     láthatáron délibábot ringat a forró lég. Egy emelkedett
 9046       2,     36|                       lég. Egy emelkedett domb, a légbe felkapva, mint úszó
 9047       2,     36|                   tengersziget. És az sem igaz. A természet is hazudik.~ ~
 9048       2,     36|                    Ödönt e gondolatnál elővette a vágy - lefutni a földrül.
 9049       2,     36|                       elővette a vágy - lefutni a földrül. Nappal futni, álmában
 9050       2,     36|                 elszökni.~ ~Mély elborongásából a paripa nyerítése verte föl.~ ~
 9051       2,     36|                     verte föl.~ ~Széttekintett. A figyelmes kozák  közeledő
 9052       2,     36|                      közeledő lovast vett észre a pusztán. Azt adta hírül.
 9053       2,     36|                  lovagjához, mintha ajánlkoznék a továbbfutásra.~ ~Ödön a
 9054       2,     36|                         a továbbfutásra.~ ~Ödön a nyeregre könyökölve várta
 9055       2,     36|                       nyeregre könyökölve várta a közeledő lovast. Nem lehet
 9056       2,     36|                     Valami hasonló menekülő, ki a sors kezét kerülgeti.~ ~
 9057       2,     36|                        kezét kerülgeti.~ ~Az is a kútnak vette irányát. Az
 9058       2,     36|                        kútnak vette irányát. Az a puszták világítótornya.~ ~
 9059       2,     36|                      kalapjáról messze virított a veres szalag.~ ~Amint még
 9060       2,     36|                     találkozáson. Ismerős ember a pusztaságban.~ ~Az utolsók
 9061       2,     36|                         akik iránt valami nemét a baráti indulatnak érezi;
 9062       2,     36|                      ér-e ez ily időben, amidőn a legjobb barát oly szívtelenül
 9063       2,     36|                  szívtelenül elárulá?~ ~Üdvözlé a közeledőt.~ ~No, de még
 9064       2,     36|                    Rossz világ van odakinn, túl a gyepen. Magam is csak alig
 9065       2,     36|                  megmenekülni.~ ~Azzal leszállt a lováról, s megveregette
 9066       2,     36|                    állat nyakát.~ ~- Bizony, ha a hóka nem szorít, aligha
 9067       2,     36|                         már vége van mindennek, a fegyvert rakják lefelé,
 9068       2,     36|                       gondolom magamban: de ezt a száz ökröt, ami a kezembe
 9069       2,     36|                        de ezt a száz ökröt, ami a kezembe van, csak ne kapja
 9070       2,     36|                        csak ne kapja meg ingyen a muszka! Felhajtom éjszaka
 9071       2,     36|                       Felhajtom éjszaka Váradig a belényesi erdőn át. Lefejtem
 9072       2,     36|                    belényesi erdőn át. Lefejtem a dolmányomrul az aranypaszomántot,
 9073       2,     36|                      pisztolyaimat, s beállítok a muszkához, hogy van nekem
 9074       2,     36|                       ökröm; eladom, vegye meg. A bolond muszka ráállt, megalkudott;
 9075       2,     36|                        De én se mentem ám hozzá a pénzért, hanem örültem,
 9076       2,     36|                   pénzért, hanem örültem, mikor a lovamra felkaphattam megint,
 9077       2,     36|                         elszeleltem onnan, hogy a poromba se értek. Coki pöngő!
 9078       2,     36|                     egyenesen halálos ellenének a torkába fut bele. - Talán
 9079       2,     36|                  imsiket, hogy legyen segélyére a menekülésben? - Talán most
 9080       2,     36|                       magyarázatában megtalálta a fatalizmus nyugalmát. Az
 9081       2,     36|                         Vannak emberek, akiknek a sors azt parancsolja, hogy
 9082       2,     36|                        Hát?~ ~- Majd felkeresem a legelső osztrák tábornokot,
 9083       2,     36|                       írom alá. Ilyenkor, mikor a győztes első fúriájában
 9084       2,     36|                        összemorzsolja. Minek az a sietség?~ ~- Csak nem fogok
 9085       2,     36|                              Csak nem fogok tán a nádasban bujkálni évhosszant,
 9086       2,     36|              kergettetni magamat egyik határból a másikba.~ ~- Én nem mondom,
 9087       2,     36|                     uraság, mint ön, aki ismeri a  társaság szabályait,
 9088       2,     36|                  invitálják.~ ~- S addig lakjam a kukoricát, míg a meghívólevéllel
 9089       2,     36|                         lakjam a kukoricát, míg a meghívólevéllel rám akadnak?~ ~-
 9090       2,     36|                     mondom én azt. Dehogy lakja a kukoricát. Van uraságodnak
 9091       2,     36|                       is mérgezzem magamnak azt a bárdot, mely a nyakamat
 9092       2,     36|                     magamnak azt a bárdot, mely a nyakamat levágja, azáltal,
 9093       2,     36|                      lássam mindennap; kínozzam a lelkemet a boldogsággal,
 9094       2,     36|                  mindennap; kínozzam a lelkemet a boldogsággal, mely napokra,
 9095       2,     36|                         van kiszabva, s azoknak a kétségbeesett jajgatását
 9096       2,     36|                      Nemesdombon.~ ~- Tehát még a nagy csaták előtt.~ ~- Azóta
 9097       2,     36|                      értem önt. Fel tudom fogni a csekély eszemmel, hogy ilyen
 9098       2,     36|                    hanem hát hadd mondjak én is a magam együgyű eszével valamit,
 9099       2,     36|                      éppen útba. Ott ön megírja a levelet egyenesen magának
 9100       2,     36|                        Minek volna eléje sietni a bajnak? Várja meg ön, míg
 9101       2,     36|                       addig se engedje kialudni a pipáját. Én, ha úr volnék,
 9102       2,     36|                          Járok az ön esze után. A magamét már kidobtam az
 9103       2,     36|                        szélroham végiggörgetett a síkon. Milyen nyomorult
 9104       2,     36|                       szél délnek hajtja, aztán a másik ül fel a hátára, s
 9105       2,     36|                    hajtja, aztán a másik ül fel a hátára, s elhajtja keletnek.
 9106       2,     36|                            Íme, két nap óta már a harmadik ember, aki őt helyéből
 9107       2,     36|                    imsik és Boksa.~ ~Egyik átka a semmivé lett nagyságoknak:
 9108       2,     36|                   nagyságoknak: azt látni, hogy a kicsiny emberek megmaradtak
 9109       2,     36|                           Tehát kantározzuk fel a lovainkat, és aztán ballagjunk.~ ~
 9110       2,     36|                          és aztán ballagjunk.~ ~A délibáb különösen kérkedő
 9111       2,     36|                  délibáb különösen kérkedő volt a mai nap: pálmaerdőket mutogatott
 9112       2,     36|                         pálmaerdőket mutogatott a láthatáron. Pedig nem volt
 9113       2,     36|                          Az is üdvözölt menedék a forró nyári ég alatt a kopár
 9114       2,     36|                  menedék a forró nyári ég alatt a kopár pusztán barangolónak.~ ~
 9115       2,     36|                  barangolónak.~ ~Mikor déltájon a mocsár közelébe értek, a
 9116       2,     36|                        a mocsár közelébe értek, a délibáb eltűnt, s az egész
 9117       2,     36|                 sötétzöld síkság foglalta el.~ ~A mocsár közelében nagy térséget
 9118       2,     36|                         közelében nagy térséget a halvány sziksó terít be,
 9119       2,     36|                      sziksó terít be, amint azt a víz árja kimosta; aszú,
 9120       2,     36|                      száraz volna.~ ~Ahol aztán a víz kezdődik, ott kezdődik
 9121       2,     36|                         ördögvetés, hullámzanak a szélben. Annyi meddő kalász,
 9122       2,     36|                         csönd és méla suttogás. A suttogás a nád közt zizegő
 9123       2,     36|                       méla suttogás. A suttogás a nád közt zizegő szélé, a
 9124       2,     36|                        a nád közt zizegő szélé, a csend a nappali álomé. A
 9125       2,     36|                      közt zizegő szélé, a csend a nappali álomé. A mocsár
 9126       2,     36|                        a csend a nappali álomé. A mocsár lakóinak a nappal
 9127       2,     36|                        álomé. A mocsár lakóinak a nappal az éj.~ ~Szív és
 9128       2,     36|                      ismerte már azon keresztül a járást. Neki az otthona
 9129       2,     36|                        Sokszor megjárta ő ennek a vigályosait. Ismerte minden
 9130       2,     36|                   Ismerte minden semlyékét, hol a tinót el lehet rejteni;
 9131       2,     36|                csereklyetörésen lehet kikerülni a dágványokat, mikben feneketlen
 9132       2,     36|                  dágványokat, mikben feneketlen a sár, hol bírja meg az ingó
 9133       2,     36|                      hol bírja meg az ingó bürü a lovat és lovast. Aki letéved
 9134       2,     36|                       az abajdóc lápba, elnyeli a süppedék; semmi tudomány
 9135       2,     36|                   tudomány meg nem menti onnan; a nadályok, rákok megeszik.
 9136       2,     36|                       szérűjén legelőt találnak a lovak, nádgunyhót a lovasok.~ ~-
 9137       2,     36|                    találnak a lovak, nádgunyhót a lovasok.~ ~- Nem kell félni,
 9138       2,     36|                         mintha tudná, hogy ezen a földön most már ő az úr.
 9139       2,     36|                        pedig otthon él benne.~ ~A lovak néhol szügyig gázolták
 9140       2,     36|                    lovak néhol szügyig gázolták a vizet. Egy helyütt egész
 9141       2,     36|                      átúsztatniok. Nem volt út. A betyárt csak a gindár növényfajok,
 9142       2,     36|                         volt út. A betyárt csak a gindár növényfajok, a vanyiga
 9143       2,     36|                      csak a gindár növényfajok, a vanyiga nyápic levelek vezették,
 9144       2,     36|                         merre van biztos feneke a víznek, és saját csodaszerű
 9145       2,     36|                        e vadonat egyformaságban a bozóttömkeleg régi útjelölőit.~ ~
 9146       2,     36|                         egész kaleidoszkóp volt a fejében tarka ábrándokbul,
 9147       2,     36|                       Azalatt újra egyet fordul a világ."~ ~"Legrosszabb esetben,
 9148       2,     36|                         cár kikötötte, hogy itt a győzelem után senkit se
 9149       2,     36|                      után senkit se üldözzenek, a régi alkotmányt helyreállítsák."~ ~"
 9150       2,     36|                         megint új fordulatot ad a dolognak."~ ~"Azután még
 9151       2,     36|                      vannak, akik le nem tették a fegyvert, hanem elmentek
 9152       2,     36|                      hanem elmentek az erdőkbe, a lápokba; onnan fogják folytatni
 9153       2,     36|                          onnan fogják folytatni a gerillaharcot."~ ~"A fő-fő
 9154       2,     36|                  folytatni a gerillaharcot."~ ~"A fő-fő emberek kimenekülnek
 9155       2,     36|                     kimenekülnek Törökországba, a törököt segélyünkre hívják,
 9156       2,     36|                     kénytelen lesz bejönni."~ ~"A török háta mögött áll Anglia
 9157       2,     36|                   fogják támadni az oroszt."~ ~"A korona az angol királynő
 9158       2,     36|                     magyar, kik otthon maradtak a régi hazában, azokért kiment
 9159       2,     36|                  harcost számlál."~ ~És mindezt a legfanatikusabb hit kemény
 9160       2,     36|                       meg fog-e egykor lepni ez a szent őrjöngés?"~ ~Bizony
 9161       2,     36|                       folyamodtunk, s kérdeztük a kopogó szellemektől: mi
 9162       2,     36|                          Kik? - Mind!~ ~Csak az a különbség, hogy egyikünk
 9163       2,     36|                        benne van e betegségben; a másikunk pedig kibeszélte.~ ~
 9164       2,     36|                   hangafabokrokkal bekerítve.~ ~A tér közepén volt valami
 9165       2,     36|                      Gergő, leugorva lováról. - A lovakat kímélnünk kell.~ ~
 9166       2,     36|                       lovakat kímélnünk kell.~ ~A tért buja  lepé, sárkereppel
 9167       2,     36|                       lepé, sárkereppel vegyes; a lovak  tanyára találtak.~ ~-
 9168       2,     36|                          felelt Ödön, nem értve a kérdést.~ ~- Például éhséget.~ ~-
 9169       2,     36|                   mindjárt lássunk valami után. A víz nem szokott üres lenni.~ ~
 9170       2,     36|                       felgyürkőzött, s legázolt a vízbe a kerek tér aljában.
 9171       2,     36|               felgyürkőzött, s legázolt a vízbe a kerek tér aljában. Néhány
 9172       2,     36|                     múlva visszatért, tele volt a kalapja rákkal.~ ~- Az "
 9173       2,     36|                      fölött; abba belehajigálta a rákjait, s tüzes taplós
 9174       2,     36|                    taplós csóvával rájuk gyújtá a máglyát. Mikor aztán lekaparta
 9175       2,     36|                     Mikor aztán lekaparta róluk a pernyét, a rákok szép pirosak
 9176       2,     36|                      lekaparta róluk a pernyét, a rákok szép pirosak voltak.
 9177       2,     36|                      Kiszedte őket, s odateríté a fűre Ödön elé.~ ~Azután
 9178       2,     36|                       maga ment  példával elő a ráklakomában.~ ~Ödön hozzá
 9179       2,     36|                    óráig kell mennünk, míg arra a helyre találunk, ahová önt
 9180       2,     36|                       Jól alhatik azalatt, csak a tűzre tegyen, hogy a szúnyogokat
 9181       2,     36|                       csak a tűzre tegyen, hogy a szúnyogokat elűzze. Úgysem
 9182       2,     36|                      elemózsinával. Akkor aztán a szép holdvilágnál baktatunk
 9183       2,     36|                         Ödön ráhagyott mindent. A nagy elbukás óta nem érzett
 9184       2,     36|                        északi irányban tovatűnt a nádbozót között.~ ~Akkor
 9185       2,     36|                 egyedüllét súlyát.~ ~Kívül volt a világon.~ ~Egyedül egy húszölnyi
 9186       2,     36|                      kerületű szigeten.~ ~Annak a szigetnek még a növényzete
 9187       2,     36|                           Annak a szigetnek még a növényzete is mind olyan,
 9188       2,     36|                  növényzete is mind olyan, mely a társadalom száműzöttje,
 9189       2,     36|                  hírével az emberlakta vidékről a magányba menekült.~ ~Itt
 9190       2,     36|                         menekült.~ ~Itt díszlik a gyilkos csomorika, a vérbogyójú
 9191       2,     36|                    díszlik a gyilkos csomorika, a vérbogyójú álkekengi, a
 9192       2,     36|                         a vérbogyójú álkekengi, a kék levelű mérges ádáz,
 9193       2,     36|                         kék levelű mérges ádáz, a vízlakó békakorsócska, a
 9194       2,     36|                        a vízlakó békakorsócska, a kábító bűzű zizon, a maszlagos
 9195       2,     36|             békakorsócska, a kábító bűzű zizon, a maszlagos haramag, a fenyegető
 9196       2,     36|                     zizon, a maszlagos haramag, a fenyegető fekete zászpa,
 9197       2,     36|                       harám, mely titokban főzi a minden élő halálára összeesküdött
 9198       2,     36|            összeesküdött terveit.~ ~Körül pedig a vízi kietlen körül bezárt
 9199       2,     36|                        körül bezárt egyeteme.~ ~A víz színén fenn úszó nimfeák
 9200       2,     36|                        róla, hogy ölnél mélyebb a vízfenék. A liliom sárga
 9201       2,     36|                       ölnél mélyebb a vízfenék. A liliom sárga virága messziről
 9202       2,     36|               figyelmeztet, hogy ott mély iszap a talaj.~ ~Milyen csodálatos
 9203       2,     36|                        Milyen csodálatos börtön a természet őstanyája.~ ~Baradlay
 9204       2,     36|                        elveszni. Ez ingoványból a maga erejével soha ki nem
 9205       2,     36|                      talál.~ ~De hát mit félt ő a pusztaságtól ez órákban?~ ~
 9206       2,     36|                      pusztaságtól ez órákban?~ ~A puszta nemsokára megnépesült,
 9207       2,     36|                   puszta nemsokára megnépesült, a néma csend megelevenült,
 9208       2,     36|                       csend megelevenült, amint a nap lejjebb kezdett szállni.
 9209       2,     36|                       szállni. Suhogás hangzott a légben. Vándor kócsagok
 9210       2,     36|                     fehér tollazatuk csillogott a napban; a bölömbika elkezdett
 9211       2,     36|                 tollazatuk csillogott a napban; a bölömbika elkezdett búgni
 9212       2,     36|                      elkezdett búgni bús hangon a távolban; a vízi kutya nyivákolt
 9213       2,     36|                    búgni bús hangon a távolban; a vízi kutya nyivákolt odúja
 9214       2,     36|                          lilék hápogása vegyült a békamilliárdok kerepélő
 9215       2,     36|                kardalába, melybe beleszólt néha a berki csikasz éhvonítása. -
 9216       2,     36|                     Nagyon távol kell lenni ide a legelső helységnek. Hanem
 9217       2,     36|                        tetszett Ödönnek, mintha a vízi világnak ez idegen
 9218       2,     36|                    Mintha egy ágyúszó hangzanék a távolból.~ ~És ismét másik -
 9219       2,     36|                         magyar hadsereg letette a fegyvert, s nem harcol többé.
 9220       2,     36|                    többé. Ki ágyúz ott?~ ~Talán a két szövetséges fél egymásra?~ ~
 9221       2,     36|                egyedüllétben?~ ~Magához tért.~ ~A nap egészen lealkonyodott
 9222       2,     36|                   érezni, hogy éhezik és fázik. A mocsár közepén hideg az
 9223       2,     36|                          az ingovány közepén.~ ~A nap leszállt már, s az ingovány
 9224       2,     36|                        arcot meresztve jött fel a hold.~ ~Amint Ödön a hold
 9225       2,     36|                        fel a hold.~ ~Amint Ödön a hold táblájába nézett, egyszer
 9226       2,     36|                       hoz.~ ~Nemsokára hangzott a mocsárban Boksa Gergő fütyörészése.
 9227       2,     36|                       csatadalt fütyölt. - Csak a dal maradt fenn.~ ~Ödön
 9228       2,     36|                   maradt fenn.~ ~Ödön fenntartá a tüzet, hogy a közeledő könnyebben
 9229       2,     36|                         fenntartá a tüzet, hogy a közeledő könnyebben visszataláljon.~ ~
 9230       2,     36|                    messziről, még le sem szállt a lóról. - De majd nagy baj
 9231       2,     36|                leterített szűrére sorba lerakta a szerzett holmit: puha kenyeret,
 9232       2,     36|                        sonkát és tele kulacsot. A másik oldalából az iszáknak
 9233       2,     36|                         hozzá.~ ~Azzal lehasalt a fűbe a leterített guba mellé,
 9234       2,     36|                           Azzal lehasalt a fűbe a leterített guba mellé, s
 9235       2,     36|                     hogy még maga sem vacsorált a hozottbul, azáltal, hogy
 9236       2,     36|                    azáltal, hogy olyanokat falt a leszelt holmikból, hogy
 9237       2,     36|                         evés közben is elővette a nevetés. Csak még egyet
 9238       2,     36|                        inni. Aztán Ödönnek adta a kulacsot.~ ~- No, mármost
 9239       2,     36|                  Komádiba. Ejnye, de felsült ez a kis expedíció. Hát gondolja
 9240       2,     36|                         csak hagynak előremenni a városházáig. Akkor látom,
 9241       2,     36|                 városházáig. Akkor látom, mikor a piacra érek, hogy uccu mákomadta,
 9242       2,     36|                   mákomadta, hiszen tele van ez a város kozákkal; csak úgy
 9243       2,     36|                         házból is, másikból is, a városháza meg éppen főhadiszállás.
 9244       2,     36|                     őket! Odakocogtam egyenesen a városház ajtajához. Megparancsoltam
 9245       2,     36|                        egy kozáknak, hogy fogja a lovam kantárját, míg visszakerülök;
 9246       2,     36|                       míg visszakerülök; azután a strázsától megkérdeztem,
 9247       2,     36|               strázsától megkérdeztem, hogy hol a generális. Nem tudom, generális
 9248       2,     36|                         ilyen messzire leküldve a főseregtől, hogy élelmiszereket
 9249       2,     36|                  számára. Egyenesen rárukkoltam a tegnapi utalvánnyal: "Uram -
 9250       2,     36|                       itt az utalvány, fizess." A jámbor megijedt, majdhogy
 9251       2,     36|              szabadkozott, hogy Nagyváradon van a főpénztár, menjek oda; de
 9252       2,     36|                 allegáltam, hogy nekem itt kell a pénz, hogy menjek én oly
 9253       2,     36|                          Nekem is fizetnem kell a többieknek! Míg utoljára
 9254       2,     36|                         neki, még meg is ölelt; a hetven percentet meg kifizette.
 9255       2,     36|                percentet meg kifizette. Itt van a zsebemben. Én nem csaltam
 9256       2,     36|                         megkapták, amit vettek. A szegény generálisnak is
 9257       2,     36|          jártában-keltében!~ ~S még egyet szelt a sonkából, kenyérből.~ ~Ödön
 9258       2,     36|                        irigyelte ez embert, aki a legrettentőbb katasztrófában
 9259       2,     36|                     humort.~ ~- És most útra!~ ~A telehold kedvezett a bujdosóknak.
 9260       2,     36|                            A telehold kedvezett a bujdosóknak. A mocsár belsejében
 9261       2,     36|                        kedvezett a bujdosóknak. A mocsár belsejében több helyütt
 9262       2,     36|                       miken gyorsítani lehetett a haladást. A lovakat is jobban
 9263       2,     36|                 gyorsítani lehetett a haladást. A lovakat is jobban lehetett
 9264       2,     36|                         Boksa Gergő védencével; a halász paprikás halászlét
 9265       2,     36|                     krámpámpulit égetett hozzá. A reggeli után Ödönt úgy elnyomta
 9266       2,     36|                         az álom, hogy végigdűlt a gyékényen, és aludt hosszan,
 9267       2,     36|                        fölébredt, Boksa ott ült a gunyhóajtóban.~ ~- Mennyi
 9268       2,     36|                       Ön otthon volt álmában, s a kisfiával beszélgetett.~ ~
 9269       2,     36|                        Az út most már mindenütt a kanyargó folyam mentében
 9270       2,     36|                     folyam mentében vezetett.~ ~A szabályozatlan folyam partjait
 9271       2,     36|                      égererdők, mik közt folyik a víz, úgyhogy a folyam közepén
 9272       2,     36|                      közt folyik a víz, úgyhogy a folyam közepén levő szigetek
 9273       2,     36|                     folytatásai látszanak lenni a parti erdőnek; néhol a partok
 9274       2,     36|                    lenni a parti erdőnek; néhol a partok és szigetek fái óriási
 9275       2,     36|                      koronáikkal összeborulnak; a folyam ága alattuk suhan
 9276       2,     36|                       már annak az ismerősömnek a lakása, akihez önt vezetni
 9277       2,     36|                        önt vezetni ígértem.~ ~- A neve?~ ~- Majd ráismer ön.~ ~-
 9278       2,     36|                            Csendesen átdobogtak a hídon, s amint a hídfőnél
 9279       2,     36|                     átdobogtak a hídon, s amint a hídfőnél kétfelé nyílik
 9280       2,     36|                        templomíven át, engednek a sziget belsejébe láthatni,
 9281       2,     36|                        belsejébe láthatni, egy, a holdtul megvilágított kastély
 9282       2,     36|             megvilágított kastély képe látszik; a falak repkénnyel, futórózsával
 9283       2,     36|                        mely másodszor virágzik; a ház mellett egy óriási hárs,
 9284       2,     36|                       azúr , melynek tükrében a ház még egyszer előtűnik.~ ~
 9285       2,     36|                          mintha látta volna ezt a képet valahol lefestve.~ ~
 9286       2,     36|                       képet valahol lefestve.~ ~A ház verandáján már lámpa
 9287       2,     36|                     verandáján már lámpa égett, a kivilágított ablakok tűzfénye
 9288       2,     36|                     ablakok tűzfénye reszketett a  habján.~ ~A két lovag
 9289       2,     36|                       reszketett a  habján.~ ~A két lovag csendesen haladt
 9290       2,     36|                      két lovag csendesen haladt a kastély elé a kavicsos úton.~ ~
 9291       2,     36|                  csendesen haladt a kastély elé a kavicsos úton.~ ~A veranda
 9292       2,     36|                  kastély elé a kavicsos úton.~ ~A veranda előtt leszálltak
 9293       2,     36|                   lovaikról; egy lovász átvette a lovak kantárait, s a két
 9294       2,     36|                    átvette a lovak kantárait, s a két jövevény felhaladt a
 9295       2,     36|                        a két jövevény felhaladt a márványlépcsőkön.~ ~És mikor
 9296       2,     36|                          És mikor Baradlay Ödön a veranda küszöbén állt, s
 9297       2,     36|                        veranda küszöbén állt, s a kivilágított ablakon át
 9298       2,     36|                     férfit, ki egy kisfiút tart a térdén, s egy nagy fekete
 9299       2,     36|                    alakokat ő olyan jól ismeri. A szögletben egy nagy újfundlandi
 9300       2,     36|                         ugatni nem szabad, mert a kicsike alszik.~ ~Az eb
 9301       2,     36|                       bámulattal. Ők nem látnak a külsötétbe.~ ~- Hol vagyok? -
 9302       2,     37|                                                 A NEM MUTATOTT LEVÉL~ ~Ödön
 9303       2,     37|                hazaérkezte után tudatá levélben a teljhatalmú fővezérrel,
 9304       2,     37|                    Rejtsd el magadat! Mit nekem a te büszkeséged, a te nagyságod?
 9305       2,     37|                         nekem a te büszkeséged, a te nagyságod? Légy nekem
 9306       2,     37|                      örökséget két gyermekedre! A vérkeresztelőbe ne füröszd
 9307       2,     37|                  Menjünk koldulni együtt. Végig a világon. Mi kell nekem egyéb,
 9308       2,     37|                     gyermekem? Mi közöm énnekem a ti családi nagy nevetekhez?
 9309       2,     37|                      neved lesz. Nekem ott lesz a hazám, ahol te fogsz lenni.
 9310       2,     37|                       órákat, s végig-végigjárt a szobában az éji lámpával
 9311       2,     37|                      neszt. Nem zörget-e valaki a kapun? Nem hallanak-e fegyvercsörgést
 9312       2,     37|                       És aztán mindennap, mikor a posta érkezett, mily mohó
 9313       2,     37|                         mohó aggodalommal esett a család az érkezett leveleknek.
 9314       2,     37|               leveleknek. Kinek jött levele? Mi a tartalma? Érkezik-e válasz
 9315       2,     37|                         midőn ismét megérkezett a körösszigeti kastélyba a
 9316       2,     37|                        a körösszigeti kastélyba a posta, a hozott levelek
 9317       2,     37|                 körösszigeti kastélyba a posta, a hozott levelek közt volt
 9318       2,     37|                   levelek közt volt egy, melyen a cím németül volt fölírva.~ ~"
 9319       2,     37|                    Baradlay."~ ~Eugen = Jenő.~ ~A levelet átadták Jenőnek.~ ~
 9320       2,     37|                        nézhetem ezt így tovább. A Baradlay-ház összeomlik,
 9321       2,     37|                    tiporva. Én nem nézhetem ezt a kínt tovább. Egyik bátyámról
 9322       2,     37|                 megújítani, előbbi befolyásodat a mi ellenségeinknél visszanyerni.~ ~
 9323       2,     37|                           Nőül akarod venni azt a leányt, hogy azon család
 9324       2,     37|                             Úgy hiszed?~ ~- Azt a leányt, ki az én gyűlöletemet
 9325       2,     37|                        amiknek fogalma hiányzik a te angyaltiszta lelkedben.
 9326       2,     37|                       szó, hogy valaki közülünk a templomban, a nép előtt
 9327       2,     37|                   valaki közülünk a templomban, a nép előtt visszaesküdje
 9328       2,     37|                        ördöge volt, ki szította a gyűlöletet nemzet és nemzet
 9329       2,     37|                    rágalmazó volt, ki lázította a polgárt a trón ellen, s
 9330       2,     37|                          ki lázította a polgárt a trón ellen, s bakónak adta
 9331       2,     37|                      trón ellen, s bakónak adta a fellázítottat, ki pokoli
 9332       2,     37|                        gyógyul belőle: hogy ezt a menádot, mint menyasszonyt
 9333       2,     37|                              Nem; ha te elmégy, a porban a helyem. Te sújtasz
 9334       2,     37|                          ha te elmégy, a porban a helyem. Te sújtasz oda.~ ~-
 9335       2,     37|                       tudd meg ezt. Két fiamnak a feje a bárd alatt, de én
 9336       2,     37|                         ezt. Két fiamnak a feje a bárd alatt, de én nem azokat
 9337       2,     37|                    kapott egy búcsúcsókot, csak a kis unokaöcstől, ki odakinn
 9338       2,     37|                unokaöcstől, ki odakinn játszott a füvön. Az nem bocsátotta
 9339       2,     37|                        vissza, bátyám?"~ ~Abban a levélben pedig ez volt írva
 9340       2,     37|                         Jelenjék ön meg azonnal a pesti hadbíróságnál, Újépület
 9341       2,     37|                        II-ik pavilon.~ ~Aláírva a hadbíró~ ~Nem történt egyéb
 9342       2,     38|                         Jenő megjelent pontosan a hívás szerint a hadbíró
 9343       2,     38|                        pontosan a hívás szerint a hadbíró előtt az Újépület
 9344       2,     38|                      Baradlay Eugen idézve van. A többi jött magátul.~ ~Bezárták. ~ ~
 9345       2,     38|                       Ott azután várhatott, míg a sor reá kerül.~ ~Nem soká
 9346       2,     38|                          nem volt nyilvánosság. A magánélet is fel volt dúlva.
 9347       2,     38|                   mindenki egymáshoz, rettegett a hatalomtul, félt a jövendőtül.~ ~
 9348       2,     38|                    rettegett a hatalomtul, félt a jövendőtül.~ ~Rendes lakhelyétől
 9349       2,     38|                   lakhelyétől messze szórva élt a nagyobb rész; idegen név
 9350       2,     38|                           Egy egész nemzet volt a vádlott!~ ~S e százezernyi
 9351       2,     38|                      itt.~ ~Az Eumenidák voltak a bevádlók. Azoknak vér kellett.
 9352       2,     38|                     legyen.~ ~És akkor nem volt a magasban egyetlen bűbájos
 9353       2,     38|                   kegyelemkönnye lenyomta volna a vér tengerét.~ ~Megtörtént,
 9354       2,     38|                   veszett el, ki legfelyül állt a küzdésben, hanem aki legközelebb
 9355       2,     38|                        Míg azt keresték, elmúlt a zivatar, s ő megszabadult. ~ ~
 9356       2,     38|                   személyesen jelen volt, mikor a nevét a bitóra szegezték;
 9357       2,     38|                       jelen volt, mikor a nevét a bitóra szegezték; senki
 9358       2,     38|                    hasonló nevű két ember közül a vádlott menekült meg; a
 9359       2,     38|                         a vádlott menekült meg; a nem vádlott lett felhajhászva.~ ~
 9360       2,     38|                     most odakinn nem hallgatják a  növését.~ ~A közvádlók
 9361       2,     38|                      hallgatják a  növését.~ ~A közvádlók és bírák közül
 9362       2,     38|             kölcsönbemutató intézete létrehozva a híres emberek számára.~ ~
 9363       2,     38|                        híres emberek számára.~ ~A két név magyarbul németre
 9364       2,     38|                       fordító tévesztette össze a két nevet.~ ~És aztán a
 9365       2,     38|                         a két nevet.~ ~És aztán a fő-fő vádlottak hermetice
 9366       2,     38|                          hogy az egyik elárulja a másik kilétét.~ ~Így történhetett
 9367       2,     38|                      feljelenthette magát, mint a vád alá fogott kormánybiztos.~ ~
 9368       2,     38|                    levelet, hiába kereste nevét a hivatalos lapban az edictalier
 9369       2,     38|                          Pár hét múlva rákerült a sor, hogy Jenő kihallgattassék.
 9370       2,     38|                   életére fényt vetett. Ezúttal a sírbolt fényét.~ ~Ott volt
 9371       2,     38|                       Baradlay Eugen? - kérdezé a hadbíró.~ ~- Én vagyok az!~ ~-
 9372       2,     38|                           Ön kormánybiztos volt a felkelő seregnél?~ ~- Az
 9373       2,     38|                          Ugyanaz vagyok!~ ~- Ön a márciusi mozgalmakban a
 9374       2,     38|                         a márciusi mozgalmakban a magyar küldöttség élén megjelent
 9375       2,     38|                       izgató beszédeket tartott a nép előtt.~ ~- Nem tagadhatom.~ ~-
 9376       2,     38|                        szavakat mondta akkor?~ ~A hadbíró egy tárcából kiszakasztott
 9377       2,     38|                       kell egykor fizetni.~ ~Az a valaki most itt áll.~ ~Amaz
 9378       2,     38|                         áll.~ ~Amaz erkély volt a második lépcső azon megjósolt
 9379       2,     38|                        Mindezeket én mondtam.~ ~A bírák bólogattak fejeikkel: "
 9380       2,     38|                         Önnek egy testvére volt a gárdánál, később a huszároknál,
 9381       2,     38|                         volt a gárdánál, később a huszároknál, azt egész csapatjával
 9382       2,     38|                  csapatjával együtt ön bírta  a hadsereg elhagyására.~ ~(
 9383       2,     38|                       család terhét mind egynek a vállaira halmozta össze
 9384       2,     38|                         válaszolt, hogy feltűnt a vallatónak.~ ~- Önnek volt
 9385       2,     38|                      Nem megfordítva van? Eugen a Jenő, Edmund az Ödön? Efölött
 9386       2,     38|                         is eltűnt önnek Bécsből a másikkal egyidejűleg. Mi
 9387       2,     38|                       alatt otthon volt; ügyelt a gazdaságra, nem vett részt
 9388       2,     38|                    háromszáz gyalogból állt az; a kápolnai ütközetben magam
 9389       2,     38|                    ütközetben magam vezényeltem a lovasságot.~ ~- Ön megelőzött.
 9390       2,     38|                   megelőzött. Nem volt ön jelen a debreceni országgyűlésen?~ ~-
 9391       2,     38|                         Ez igaz. Hanem ahelyett a hadseregnél működött ön
 9392       2,     38|                             Elejétől végig.~ ~- A forrói csata után nagy buzgalommal
 9393       2,     38|                       nagy buzgalommal segített a szétrobbant felkelő sereget
 9394       2,     38|                 hajószállítmány posztó megy alá a horvát határőrök számára;
 9395       2,     38|                    életuntságot, önelhagyást.~ ~A hadbíró próbára tette. Talán
 9396       2,     38|                       gyanúja volt.~ ~Keresgélt a félretett vádiratok között.
 9397       2,     38|                        Itt az mondatik, hogy ön a bányavárosi hadjárat alatt
 9398       2,     38|                    magának tartotta.~ ~Most már a harag pírja lepte el az
 9399       2,     38|                       csak az képes, aki érezte a vádat, csak Baradlay Ödön
 9400       2,     38|                         tőle, hogy ha valakivel a többi vádlottak közül szembesítik,
 9401       2,     38|                     kellett meghallania.~ ~- Ön a budai várostrom alatt a
 9402       2,     38|                         a budai várostrom alatt a testvérével, Richárddal
 9403       2,     38|                       fel Jenő elsápadva. Erről a két testvér minden levele,
 9404       2,     38|               Forradalmi párbajnak" hívják azt; a francia forradalom alatt
 9405       2,     38|                        forradalom alatt volt az a divat, hogy ha két bajtárs
 9406       2,     38|                        két bajtárs összekapott, a vitát úgy egyenlítették
 9407       2,     38|                     egyenlítették ki, hogy mind a ketten az ostromlott várfal
 9408       2,     38|                       az ostromlott várfal vagy a megrohant ellenség harcsora
 9409       2,     38|                     elesik. Ön ott is első volt a lábtón, s testvérét megelőzte.
 9410       2,     38|                    képes azt, ki feküdt azalatt a tenger fenekén.~ ~Mit feleljen
 9411       2,     38|                        helyett:~ ~- Tetteinkben a védelem. Az utókor ítélni
 9412       2,     38|                       ítélni fog azok felett.~ ~A hadbíró kikeresé könyvéből
 9413       2,     38|                   könyvéből az esketési formát; a vészbírák felálltak, és
 9414       2,     38|                  felálltak, és utánamondták azt a vádlott jelenlétében.~ ~
 9415       2,     38|                     kivezették az előszobába.~ ~A vészbíróság ülnökei voltak:
 9416       2,     38|                 óranegyed múlva visszahívták.~ ~A hadbíró felolvasta előtte
 9417       2,     38|                     ragyogott szemében.~ ~Hanem a bírákéban igen.~ ~Hiszen
 9418       2,     38|                      Eumenidák szomjaznak, hogy a Diráknak vér kell.~ ~ ~ ~
 9419       2,     39|                                                 A TÚLVILÁGRÓL~ ~Beálltak az
 9420       2,     39|                   Beálltak az őszi esős idők.~ ~A Baradlay család visszaköltözött
 9421       2,     39|                 Baradlay család visszaköltözött a körösszigeti nyári villából
 9422       2,     39|                     körösszigeti nyári villából a nemesdombi kastélyba.~ ~
 9423       2,     39|                         volt már joga hozzájuk. A harcos időknek semmi nyoma
 9424       2,     39|                    nyoma többé az úri lakban.~ ~A melankólia élő képe e táj.
 9425       2,     39|                         sárga levelekkel, miket a platánfák hullatnak; a park
 9426       2,     39|                    miket a platánfák hullatnak; a park minden fája veres,
 9427       2,     39|                      fája veres, sárga és fakó. A kastély kétharmad része
 9428       2,     39|                          vendég nem jár most! S a háziak szobáikon kívül nem
 9429       2,     39|                      mutatkoznak.~ ~Fáj azoknak a természetet látni! A szabad
 9430       2,     39|                    azoknak a természetet látni! A szabad lég agyonnyom ilyenkor.
 9431       2,     39|                     agyonnyom ilyenkor. Jólesik a négy fal.~ ~Minden cseléd
 9432       2,     39|                      csak az ifjú úrnő atyjáért a gyász. A kis unoka is fekete
 9433       2,     39|                     ifjú úrnő atyjáért a gyász. A kis unoka is fekete ruhában
 9434       2,     39|                      adni, azt is megismertetni a búskomorsággal. A legkisebb
 9435       2,     39|                 megismertetni a búskomorsággal. A legkisebb is egész nap sír,
 9436       2,     39|                        egész napot együtt tölti a család. Szűk körben, egy
 9437       2,     39|                       midőn megszólal egyszerre a két , megesik, hogy ugyanazon
 9438       2,     39|                         megesik, hogy ugyanazon a szón kezdik beszédüket;
 9439       2,     39|                        azután egyedüli  barát a könyv, a hallgatva társalgó
 9440       2,     39|                      egyedüli  barát a könyv, a hallgatva társalgó betű.~ ~
 9441       2,     39|                 gyászharang hangzik! Sorok, mik a posztóval bevont dobok hangján
 9442       2,     39|                     olyan halvány minden arc.~ ~A kisfiú félve kérdezi egyszer
 9443       2,     39|                       hallgató együttlét alatt, a késő esti órákban, az együtt
 9444       2,     39|                  ugatással rohant az ajtónak.~ ~A mellékteremben nehéz léptek
 9445       2,     39|                       az ajtó, s belépett rajta a vendég bejelentés nélkül.
 9446       2,     39|                     fővel: egy zsandár.~ ~Fején a rézhegyű sisak.~ ~Azon rézhegyű
 9447       2,     39|                       Azon rézhegyű sisak, amit a muszka testőröknél legjobban
 9448       2,     39|               testőröknél legjobban megbámultak a magyarok; s úgy látszik,
 9449       2,     39|                        Amiért is elnevezte őket a néphumor "muszkahagyás"-
 9450       2,     39|                  néphumor "muszkahagyás"-nak.~ ~A csendőr katonásan üdvözölt,
 9451       2,     39|                        kísérni!~ ~- Engedelmet. A két úrhölgynek is hoztam
 9452       2,     39|                      asszonyságok.~ ~Tehát mind a hárman? Tehát együtt!~ ~
 9453       2,     39|                átvillanyozott mosoly rebbent át a két hölgy arcán. Csak egy
 9454       2,     39|                        lesz akkor?~ ~Kire marad a szopós gyermek, akinek az
 9455       2,     39|                            Bánja azt Themisz?~ ~A csendőr elővette keblébe
 9456       2,     39|                      dugott piros bőrtárcájából a leveleket, s kiosztá azokat
 9457       2,     39|                       fordult és kiment.~ ~Mind a hárman sápadtan tekintének
 9458       2,     39|                      hárman sápadtan tekintének a kapott levelek címére, pecsétjére:
 9459       2,     39|            körülnézegetni, mielőtt felbontanak. A pecséten a hadbíróság körirata,
 9460       2,     39|                         felbontanak. A pecséten a hadbíróság körirata, a cím
 9461       2,     39|                 pecséten a hadbíróság körirata, a cím szabályos irodai kalligráfia,
 9462       2,     39|                gyermekét. Azután ki-ki feltörte a maga levelét. Ugyanazon
 9463       2,     39|                       macskakaparás mint név.~ ~A mellékletben odacsatolt
 9464       2,     39|                  csendesen fel fogjátok építeni a romokat, amik most a mi
 9465       2,     39|                    építeni a romokat, amik most a mi fejünkre szakadtak.~ ~
 9466       2,     39|                        mi fejünkre szakadtak.~ ~A hajó kormánya ismét kezetekbe
 9467       2,     39|                    kerülni, elébb vagy utóbb.~ ~A mi sírköveink lesznek a
 9468       2,     39|                         A mi sírköveink lesznek a jel, hogy ott szikla van,
 9469       2,     39|                     szikla van, amerre nem kell a hajót kormányozni.~ ~Én
 9470       2,     39|                   helyettem, s ha kérdik egykor a gyermekek hol vagyok, mondjad:
 9471       2,     39|                          anyám házánál vagyok - a haza sírjában vagyok.~ ~
 9472       2,     39|                     Isten.~ ~Testvéred, Eugen~ ~A fiatal  levelében pedig
 9473       2,     39|                        gondot viselnek rátok.~ ~A kis arcképet takard be fátyollal,
 9474       2,     39|                   jusson róla annyiszor eszedbe a múlt.~ ~Nem kínozlak soraimmal
 9475       2,     39|                        küldök hozzád, keresztül a légen, keresztül az égen -
 9476       2,     39|                     Isten oltalmazzon örökké!~ ~A síron túl is szerető~ ~Eugenod~ ~
 9477       2,     39|                         s ha szállnak szellemek a légen keresztül, e csókot
 9478       2,     39|                       csókot éreznie kellett.~ ~A túlvilágról jövő szerelemvallomás
 9479       2,     39|                    szerelem, minő az angyaloké, a szellemeké, a testvérlelkeké.~ ~
 9480       2,     39|                        angyaloké, a szellemeké, a testvérlelkeké.~ ~Az anyjához
 9481       2,     39|                   Mindent jól, bölcsen intéz el a sors.~ ~Aki meghal, annak
 9482       2,     39|                  erőmből hagyjak rád valamit.~ ~A Gracchusok anyjának is odatették
 9483       2,     39|                 keresztény, és mondjad: "Atyám, a te akaratod!"~ ~És bocsáss
 9484       2,     39|                          ki vádjával siettetett a sírhoz; és egykor tudasd
 9485       2,     39|              cselekedett. Megkönnyíté rám nézve a meghalást. Köszönöm neki!~ ~
 9486       2,     39|                         zokogás hangzott, midőn a három levelet egymás közt
 9487       2,     39|                       Nem volt szabad hangosan. A szomszéd szobában van az
 9488       2,     39|                       ölébe rejté zokogó arcát. A nagyobbik fiú, ki nem értette
 9489       2,     39|                            Uram, bejöhet már.~ ~A csendőr belépett. A sisak
 9490       2,     39|                      már.~ ~A csendőr belépett. A sisak a fején, bal keze
 9491       2,     39|                       csendőr belépett. A sisak a fején, bal keze a kardján.~ ~-
 9492       2,     39|                         sisak a fején, bal keze a kardján.~ ~- Van önnek még
 9493       2,     39|                      Baradlay Kazimirné kibontá a csomagot. Egy kék selyemmellény
 9494       2,     39|                     voltak rajta és pensée-k. S a gyöngyvirág és pensée-hímzet
 9495       2,     39|                       szélű, véres ajkú lyukak. A hímzetekről megtudták, "
 9496       2,     39|                   megtudták, "ki" küldte azt, s a három lyukról azt, hogy "
 9497       2,     39|                   lyukról azt, hogy "honnan".~ ~A csendőr nem szólt hozzá
 9498       2,     39|                      egy percre levette fejéről a fövegét, amíg a csomagot
 9499       2,     39|                         fejéről a fövegét, amíg a csomagot kibontá a .~ ~
 9500       2,     39|                         amíg a csomagot kibontá a .~ ~Baradlayné megkeményíté
 9501       2,     39|                       göngyölt tekercset, s azt a csendőrnek adta. - Száz
 9502       2,     39|                             Köszönöm - monda.~ ~A csendőr arra valamit beszélt
 9503       2,     39|                    ismét szalutált, és elhagyta a termeket.~ ~Most már aztán "
 9504       2,     40|                                                 A KŐSZÍVŰ EMBER ELŐTT~ ~Most
 9505       2,     40|                       végigrohanni termein, míg a kőszívű férj arcképe elé
 9506       2,     40|                         elé jut, ott leroskadni a földre, és zokogva mutatni
 9507       2,     40|                    könnyeiben megfüröszteni azt a drága öltönyt.~ ~"Ő volt
 9508       2,     40|                         neki őrjöngve feleselni a képpel.~ ~"Miért vetted
 9509       2,     40|                     Vétett ez valakinek valamit a nap alatt? Ártatlan volt,
 9510       2,     40|                   meghalni? Miért kellett ennek a szívét megszakítani, aki
 9511       2,     40|                     soha harag nem lakott ebben a szívben! - Én űztem őt a
 9512       2,     40|                        a szívben! - Én űztem őt a halálba? Az nem igaz! Én
 9513       2,     40|                         elbocsátám: »Nem azokat a fiaimat siratom, akik elvesznek,
 9514       2,     40|                    rettentő bosszút állni! - Ez a gondolat nem támadhatott
 9515       2,     40|                    sugalltad neki. - Ez egészen a te rettentő szívedben szülemlett
 9516       2,     40|            gondolatokhoz hasonlít. - Le akartál a földre zúzni; itt fekszem.
 9517       2,     40|                        meghódolok. - Ne vidd el a többit! - Másik fiam is
 9518       2,     40|                           Én jót akartam. Isten a tanúm. Nem tudtam én, hogy
 9519       2,     40|                         nem válaszolt semmit.~ ~A végzet betölt; megváltozhatlan
 9520       2,     40|                       előállni, és belekiáltani a világba: "Én vagyok az,
 9521       2,     40|                     világba: "Én vagyok az, nem a másik!"~ ~Nemcsak oktalanság
 9522       2,     40|                        tisztelettel hajolni meg a magát feláldozott testvér
 9523       2,     40|                   Amazok "derék emberek", de ez a "hős".~ ~Derült-e ki valaha
 9524       2,     40|                         tévedés? Meglehet! Mind a két félnek annyi elrejtenivalója
 9525       2,     40|                      elrejtenivalója volt abban a titokban, hogy egyik sem
 9526       2,     40|                     szava e tények felett, hogy a megtörténtet és meg nem
 9527       2,     40|                       meg nem történtet örömest a feledékenységnek engedték.
 9528       2,     40|                        van).~ ~Meg van cserélve a szerep egy varázsló pillanatban;
 9529       2,     40|                         pillanatban; amazé lett a hősi vég; neki maradt a
 9530       2,     40|                         a hősi vég; neki maradt a csendes munka, a világtól
 9531       2,     40|                         maradt a csendes munka, a világtól elvonult szemlélődés,
 9532       2,     40|                  világtól elvonult szemlélődés, a jobb időkre váró remény,
 9533       2,     40|                        jobb időkre váró remény, a hallgató élet.~ ~De hátravan
 9534       2,     41|                                                 A BÖRTÖN TÁVÍRDÁJA~ ~Hát Richárdnak
 9535       2,     41|                  épületben volt fogoly, ahol ő. A börtönnek volt egy távírdája,
 9536       2,     41|                        lehetett állani, melytől a foglyokat semmi hatalommal
 9537       2,     41|                         lehetett fosztani.~ ~Ez a távírda volt: a fal.~ ~Nincs
 9538       2,     41|                  fosztani.~ ~Ez a távírda volt: a fal.~ ~Nincs olyan vastag
 9539       2,     41|                       olyan vastag fal, amelyen a kopogtatás át ne hallassék.~ ~
 9540       2,     41|                      Mikor aztán egyet kopogtak a szomszéd cellából a falon,
 9541       2,     41|                    kopogtak a szomszéd cellából a falon, az volt az "A"; mikor
 9542       2,     41|                   cellából a falon, az volt az "A"; mikor kettőt hirtelen
 9543       2,     41|                   hirtelen egymás után, az volt a "B"; a három koppantás a "
 9544       2,     41|                     egymás után, az volt a "B"; a három koppantás a "C", és
 9545       2,     41|                        a "B"; a három koppantás a "C", és így tovább az egész
 9546       2,     41|                         abécére tanítalak ebből a "nagy" iskolából.)~ ~Ez
 9547       2,     41|                          nagy" iskolából.)~ ~Ez a táviratozás feltartóztathatlan
 9548       2,     41|                         napon, és járt folyvást a néma beszélgetés. Egy kérdés,
 9549       2,     41|                     ment tovább, egyik szobától a másiknak adva, míg rátalált
 9550       2,     41|                         adva, míg rátalált arra a szobára, amelyből a feleletet
 9551       2,     41|                        arra a szobára, amelyből a feleletet megadták , s
 9552       2,     41|                         s akkor ismét végigment a kérdezőig.~ ~Azon a napon,
 9553       2,     41|                   végigment a kérdezőig.~ ~Azon a napon, mely Jenőre nézve
 9554       2,     41|                      utolsó naplemente volt, ez a kérdés járta végig a falakat:~ ~"
 9555       2,     41|                         ez a kérdés járta végig a falakat:~ ~"Mi lett?"~ ~
 9556       2,     41|                           Mi lett?"~ ~Vissza  a válasz:~ ~"Halálítélet."~ ~"
 9557       2,     41|                             Még egyszer ismétlé a válaszadó fal:~ ~"Az öreg."~ ~
 9558       2,     41|                         többet olvashatnának le a régiségbúvárok, mint Ninive
 9559       2,     42|                              AZ ELSŐ TŐRDÖFÉS~ ~A diadal ragyogásával arcán,
 9560       2,     42|                   ragyogásával arcán, szemeiben a kéj kielégített mámorával
 9561       2,     42|                  kielégített mámorával veté oda a tudósítást Edit elé Plankenhorst
 9562       2,     42|                              Itt van, olvasd!~ ~A szegény leány, mint bárány
 9563       2,     42|                      szegény leány, mint bárány a tigris előtt, nem védte
 9564       2,     42|                      csak lecsüggeszté fejét.~ ~A tudósítás Baradlay Eugen,
 9565       2,     42|                           Azt Edit nem ismerte. A valódit.~ ~Mégis fájt érte
 9566       2,     42|                      valódit.~ ~Mégis fájt érte a szíve. Egyik testvér.~ ~
 9567       2,     42|                         vannak, amik tiltják.~ ~A szép fúria pedig rózsapiros
 9568       2,     42|                       És összeszorított öklével a levegőbe sújtott, mintha
 9569       2,     42|                    sújtott, mintha az szorítaná a láthatatlan tőrt, melynek
 9570       2,     42|                     öklével keblére ütött, arra a csodaszép kebelre, melyben
 9571       2,     42|                         sugároztatva szólt:~ ~- A pap leánya már özvegy. Most
 9572       2,     42|                     özvegy. Most már következik a másik. Most következik a
 9573       2,     42|                        a másik. Most következik a tied!~ ~És elég kegyetlen
 9574       2,     42|                       neki, midőn kezére ismert a kézben, mely sírba fekteti.~ ~ ~ ~
 9575       2,     43|                                                 A FEJGÖRCSÖK NAPJÁN~ ~A teljhatalmú
 9576       2,     43|                           A FEJGÖRCSÖK NAPJÁN~ ~A teljhatalmú kormányzónak
 9577       2,     43|                         fegyverrel kétszer lőtt a fejéhez. Nem találta.~ ~
 9578       2,     43|                      Nem találta.~ ~Megtorlásul a tábornok hekatombát csinált
 9579       2,     43|                     tábornok hekatombát csinált a város fő-fő polgáraiból.~ ~
 9580       2,     43|                      fő-fő polgáraiból.~ ~Hanem a fejét mégis eltalálta valami.~ ~
 9581       2,     43|                       mégis eltalálta valami.~ ~A rettenetes fejgörcs, melynek
 9582       2,     43|                         másoknak.~ ~Ily óráiban a nagy embernek félelem hozzá
 9583       2,     43|                       hozzá közeledni.~ ~Őrjöng a fájdalomtól, s legkedvesebb
 9584       2,     43|                         fejének sem irgalmaz az a láthatatlan démon, aki kínpadra
 9585       2,     43|                     démon, aki kínpadra feszíti a hatalmast; homloka körül
 9586       2,     43|                          homloka körül csavarja a spanyol diadémot, s kalapácsokkal
 9587       2,     43|                    szemei előtt tűzzel festi ki a világot.~ ~Hasztalanul jönnek
 9588       2,     43|                  hasztalanul magyarázzák előtte a napfényű igazságot! Hát
 9589       2,     43|                       van-e valami igazság írva a gyógyszerekben?~ ~És ezen
 9590       2,     43|                      legyőzött nemzet felett.~ ~A kínzó fejgörcsöknek egy
 9591       2,     43|                     ilyen órájában, este későn, a gyötrött ember egyedül ült
 9592       2,     43|                fekhetett, mert úgy ki nem állta a rohamos fájdalmat. Fenn
 9593       2,     43|                   háborgatott tigris haragjával a nagy ember.~ ~- Valaki akar
 9594       2,     43|                          Gyászruhás nők.~ ~- Az a hölgy Plankenhorst Alfonsine
 9595       2,     43|                   Alfonsine bárónő - bátorkodék a komornyik megjegyezni.~ ~-
 9596       2,     43|                             Hát az nem maradhat a pokolban? Éjjel van nálam
 9597       2,     43|                        akar, csak röviden, mert a fejem fáj.~ ~- Röviden fogok
 9598       2,     43|                    kormányzóságától.~ ~- Háh! - A beteg embernek ez egy ágyúlövés
 9599       2,     43|                            Végét kell szakítani a szigornak, amit ön eddig
 9600       2,     43|                          s felvilágosítani róla a világot, hogy az nem a kormánypolitika
 9601       2,     43|                     róla a világot, hogy az nem a kormánypolitika hibája,
 9602       2,     43|                         személyi túlbuzgalom.~ ~A beteg ember két tenyerét
 9603       2,     43|                     álland be, más tényezőkkel. A halálbüntetés megszűnik,
 9604       2,     43|                       Nagyon köszönöm önnek ezt a hírt, baronesse, nagyon
 9605       2,     43|                        fogadás köt engem önhöz? A bosszú. Megalázva; széttiporva
 9606       2,     43|                     összeesküdtek. Kiirtani azt a javíthatlan ivadékot, mely
 9607       2,     43|                    életben marad, újra felemeli a fejét, újra harapni fog.
 9608       2,     43|                   harapni fog. Megbosszulni azt a sok nemes vért, mely végigöntözte
 9609       2,     43|                    gúnydalt felhajhászott, mely a nagyok ellen ki volt adva,
 9610       2,     43|                       ellen ki volt adva, s ami a bűnbocsánatnak legjobban
 9611       2,     43|                     legjobban útját állja. Mert a sebet még megbocsátjuk,
 9612       2,     43|                      sebet még megbocsátjuk, de a paszkvillt soha. Ön jól
 9613       2,     43|                paszkvillt soha. Ön jól működött a tűzrakásban. Valóban szükséges,
 9614       2,     43|                      hogy legyenek ilyen lények a nap körül, mint ön, akik
 9615       2,     43|                          mint ön, akik elfogják a napvilágot, s árnyékot vetnek
 9616       2,     43|                   napvilágot, s árnyékot vetnek a földre; akik mérget csepegtetnek
 9617       2,     43|                        akik mérget csepegtetnek a sebekbe, és bosszúterveket
 9618       2,     43|                      olyankor, midőn egész vére a fejében forr, mikor ez égő
 9619       2,     43|                katlanban agyveleje megfő, képes a saját testvérét lelövetni;
 9620       2,     43|                        éppen ilyen órái vannak. A világ vértengerben úszik
 9621       2,     43|                     Holnap reggelre tán elmúlik a kín, holnap reggelre már
 9622       2,     43|                     holnap reggelre már elmúlik a hatalom. Mit tegyek ez idő
 9623       2,     43|                        szép hölgy?~ ~- Mindent! A százfejű hidrának most egy
 9624       2,     43|                 hidrának most egy nyaka van. Ez a nyak az ön kezében. Egy
 9625       2,     43|                        Egy szorítás e kéztül, s a munka be van fejezve. Akkor
 9626       2,     43|                   fejezve. Akkor aztán repülhet a kegyelem galambja az olajággal.
 9627       2,     43|                 kegyelem galambja az olajággal. A denevérszárny gyorsabban
 9628       2,     43|                    sietni kell, ugye? Használni a rövid időt? Úgy lesz! Most
 9629       2,     43|                      Holnap tíz óránál hamarább a futár nem érkezik. Fél nap
 9630       2,     43|                 éjszakából, ugye, kisasszony?~ ~A nagy férfiú csöngetett.~ ~-
 9631       2,     43|                         Hadsegédem jöjjön be!~ ~A hívatott megjelent.~ ~-
 9632       2,     43|                 megjelent.~ ~- Menjen ön sietve a főhadbíró ezredeshez. Mondja
 9633       2,     43|                    minden hadbíró készen legyen a keze alatti perekkel. Tizenkét
 9634       2,     43|                        ítélete meghallgatására. A helyőrség fegyverben álljon!
 9635       2,     43|                         álljon! Sietve!~ ~Mikor a hadsegéd eltávozott, a hatalmas
 9636       2,     43|                    Mikor a hadsegéd eltávozott, a hatalmas ember Alfonsine-hoz
 9637       2,     43|                             Meg van ön elégedve a gyorsasággal?~ ~Alfonsine
 9638       2,     43|                     van-e Baradlay Richárd?~ ~- A legelsők között van.~ ~-
 9639       2,     43|                       öldöklés démona. Hogy még a haditörvényszéknek is szeme
 9640       2,     43|                         hozzájuk, mint Coriolan a volskusokhoz. És hogy a
 9641       2,     43|                         a volskusokhoz. És hogy a leghatározottabb ellenség,
 9642       2,     43|                      baronesse. Első sorban áll a feljegyzettek között.~ ~
 9643       2,     43|                        Alfonsine-nak megvolt az a gyönyöre, hogy egy hosszú
 9644       2,     43|                   aláhúzva.~ ~Piros vére legyen a harmadik!~ ~- És most köszönöm
 9645       2,     43|                  harmadik!~ ~- És most köszönöm a jókor hozott hírt, kisasszony!
 9646       2,     43|                        csak szét akart szakadni a fejem, most már úgy érzem,
 9647       2,     43|                        Valamit tépnem kell, ami a kezem közé akad, s ilyenkor
 9648       2,     43|                        utat.~ ~- Az enyim az.~ ~A delnő eltávozott.~ ~A fejgörcsös
 9649       2,     43|                           A delnő eltávozott.~ ~A fejgörcsös ember csakugyan
 9650       2,     43|               feljajdulása keresztülhallatszott a kettős ajtón.~ ~Plankenhorst
 9651       2,     43|                     hunyta le ez éjjel szemeit. A rémes öröm, a bűvös izgatottság
 9652       2,     43|                    éjjel szemeit. A rémes öröm, a bűvös izgatottság elűzte
 9653       2,     43|                   malasztját.~ ~És korán reggel a hajnali vonattal vissza
 9654       2,     43|                           Ez még csak előérzete a gyönyörnek, amit érez. A
 9655       2,     43|                        a gyönyörnek, amit érez. A kéj otthon vár reá. A másik
 9656       2,     43|                     érez. A kéj otthon vár reá. A másik leánynak a kétségbeesése.~ ~
 9657       2,     43|                       vár reá. A másik leánynak a kétségbeesése.~ ~Ébren számlálta
 9658       2,     43|                         óra... Most ülnek össze a haditörvényszékek... Most
 9659       2,     43|          haditörvényszékek... Most olvassák fel a vádlott bűneit... Most kérdik
 9660       2,     43|                           Van-e valami védelmed a világon?"... Nincs... Most
 9661       2,     43|                     írják... Nagy sietve viszik a teljhatalmú úrhoz.~ ~Három
 9662       2,     43|               teljhatalmú úrhoz.~ ~Három óra... A fejgörcsös ember minden
 9663       2,     43|                         egyszer, milyen szép ez a világ... A pirkadó hajnal,
 9664       2,     43|                       milyen szép ez a világ... A pirkadó hajnal, a halványodó
 9665       2,     43|                      világ... A pirkadó hajnal, a halványodó csillagok...
 9666       2,     43|                        többé.~ ~Nem maradhatott a falak között tovább. Bérkocsija
 9667       2,     43|                          Bérkocsija ott várt  a vendéglőudvarban egész éjjel.
 9668       2,     43|                      Útipoggyászát levitette, s a főhadbíró ezredes lakása
 9669       2,     43|                       is  ismerőse volt. Mint a sírásónak a halotthordó.
 9670       2,     43|                 ismerőse volt. Mint a sírásónak a halotthordó. Tudta, hogy
 9671       2,     43|                        hozzá. Féltek tőle, mint a vámpírtól.~ ~Az pedig egy
 9672       2,     43|                            Alfonsine megszorítá a férfi kezét.~ ~-  éjszakát!~ ~
 9673       2,     43|                       adta vissza hideg kezével a szorítást, s azt mondá:~ ~-
 9674       2,     43|                      szólt sem az üdvözlet, sem a forró kéz görcsszorítása.~ ~
 9675       2,     43|             görcsszorítása.~ ~Alfonsine sietett a vasúthoz.~ ~A vonat korán
 9676       2,     43|                 Alfonsine sietett a vasúthoz.~ ~A vonat korán indul.~ ~Az
 9677       2,     43|                   harangszót ott hallotta.~ ~Ez a lélekharang neki.~ ~Most
 9678       2,     43|                       Most törik el feje fölött a pálcát... "Istennél a kegyelem!" -
 9679       2,     43|                    fölött a pálcát... "Istennél a kegyelem!" - Denevérszárny,
 9680       2,     43|                          repülhetsz!~ ~E közben a nap tányéra a láthatár fölé
 9681       2,     43|                          E közben a nap tányéra a láthatár fölé emelkedék.
 9682       2,     43|                        láthatár fölé emelkedék. A vonat körül utasnép sürgött-forgott,
 9683       2,     43|                    hősége volt. Hátat fordított a napnak, úgy nézett vissza
 9684       2,     43|                       napnak, úgy nézett vissza a ködös városra. Tán azt várta,
 9685       2,     43|                      annak még egyszer utoljára a szeme közé fog nevethetni.~ ~
 9686       2,     43|                    szeme közé fog nevethetni.~ ~A vonat tovarobogott.~ ~Negyven
 9687       2,     44|                                                 A TŐR HEGYE LETÖRVE~ ~Nem
 9688       2,     44|                         robogott eléggé gyorsan a gőzmozdony. Alfonsine a
 9689       2,     44|                         a gőzmozdony. Alfonsine a villámmal szeretett volna
 9690       2,     44|                         szeretett volna utazni. A denevérszárny tízszer is
 9691       2,     44|                      megjárta azt az utat, amit a gőz egyszer.~ ~Türelmetlen
 9692       2,     44|                öngondolataival kéjeleghetett.~ ~A bécsi indóháznál ott várta
 9693       2,     44|                      Sietett keresztülfurakodni a tömegen, hogy első lehessen,
 9694       2,     44|                          hogy első lehessen, ki a pályaudvarból kijut.~ ~Kocsisát
 9695       2,     44|                 unszolta.~ ~Hazaérve futott fel a lépcsőkön.~ ~Futott a szobákon
 9696       2,     44|                       fel a lépcsőkön.~ ~Futott a szobákon keresztül, míg
 9697       2,     44|                 keresztül, míg rátalált Editre. A leány gyászruháját varrta.~ ~
 9698       2,     44|                    Alfonsine odarohant eléje, s a jóllakott bosszú kacajával
 9699       2,     44|                    szókat:~ ~- Megöltem őtet!~ ~A lelkébe kapott haláldöfés
 9700       2,     44|                  lelkébe kapott haláldöfés után a leány fájdalomteljesen emelé
 9701       2,     44|                  fájdalomteljesen emelé szemeit a magasba, Az a sugár, az
 9702       2,     44|                     emelé szemeit a magasba, Az a sugár, az a glória volt
 9703       2,     44|                         magasba, Az a sugár, az a glória volt ez arcon, mely
 9704       2,     44|                      glória volt ez arcon, mely a szent szűz tekintetében
 9705       2,     44|             tekintetében világít, midőn szemeit a keresztfa magasságához felemeli.~ ~
 9706       2,     44|                        átkozódott.~ ~- Megöltem a kedvesedet!~ ~Leánya megérkeztére
 9707       2,     44|                        körülményt, minden szót. A nagy sietséget, a gyors
 9708       2,     44|                         szót. A nagy sietséget, a gyors sikert. A tökéletes
 9709       2,     44|                      sietséget, a gyors sikert. A tökéletes sikert. A bosszú
 9710       2,     44|                     sikert. A tökéletes sikert. A bosszú pohara megtelt.~ ~
 9711       2,     44|                     bosszú pohara megtelt.~ ~És a két hölgy úgy kacagott,
 9712       2,     44|                       nagy boldogságukban arról a harmadikról.~ ~Hát az áldozat
 9713       2,     44|                             Hát te nem sírsz?~ ~A teknönc még él, ha az agyvelejét
 9714       2,     44|                            Richárdod meghalt!~ ~A leány nem szólt semmit;
 9715       2,     44|                         Tudod-e már, hogy mi ez a fájás? Ami nekem mindennapi
 9716       2,     44|                    nekem mindennapi hálótársam. A véres kísértet feje vánkosomon.
 9717       2,     44|                       feje vánkosomon. Most már a tieden is ott van.~ ~Edit
 9718       2,     44|                      úgy haza, hogy lássa őt is a földön fetrengeni, és átkozni
 9719       2,     44|                       ahogy az látta őtet.~ ~És a megtiport gyermek nem dühöng,
 9720       2,     44|                      nem zokog, nem vonaglik.~ ~A denevérszárnyú léleknek
 9721       2,     44|                  Gondolj , te nyomorult, hogy a leggyalázatosabb halállal
 9722       2,     44|                        e percben ott ásnak neki a homokban egy gödröt, és
 9723       2,     44|                 dicstelenül; és földet taposnak a fejére anélkül, hogy valaki
 9724       2,     44|                   mondana el fölötte, és te még a sírjára sem fogsz találni
 9725       2,     44|                      sem fogsz találni soha! ~ ~A leány magában sóhajtott
 9726       2,     44|                     Sírj hát! - ordítá dühödten a szép menád, s lábával dobbantott,
 9727       2,     44|                 pillanatban benyitotta az ajtót a komornyik, és jelenté:~ ~-
 9728       2,     44|                  Baradlay Richárd úr van itt.~ ~A feltárt ajtón túl a mellékszobában
 9729       2,     44|                      itt.~ ~A feltárt ajtón túl a mellékszobában ott állt
 9730       2,     44|                      következett egymás után.~ ~A fejgörcsök embere azt az
 9731       2,     44|                   egészen. Menjenek szabadon.~ ~A fejgörcsök embere e kínzott
 9732       2,     44|                elbukottakon, akiknek ő tartotta a fejükön a lábát, hanem a
 9733       2,     44|                    akiknek ő tartotta a fejükön a lábát, hanem a miniszteren,
 9734       2,     44|                        a fejükön a lábát, hanem a miniszteren, aki az ő fejére
 9735       2,     44|                    Tömegestül lökte oda közéjük a végbocsánatot. A legjobban
 9736       2,     44|                        közéjük a végbocsánatot. A legjobban terheltek közé.
 9737       2,     44|                 terheltek közé. Most már tessék a miniszternek tovább játszani
 9738       2,     44|                    miniszternek tovább játszani a partit.~ ~Ez volt az ő válasza
 9739       2,     44|                 Alfonsine rosszul tanulmányozta a lélektant. Rosszul ismerte
 9740       2,     44|                  Különösen rosszul figyelte meg a mérgek hatását!~ ~Mikor
 9741       2,     44|                megkegyelmeztetését, ami ránézve a legváratlanabbul jött, a
 9742       2,     44|                        a legváratlanabbul jött, a főhadbíró behívatta őt magához.~ ~-
 9743       2,     44|                    maradunk annál, hogy Bécsbe. A tábornagy úr, ki ma önnek
 9744       2,     44|                        csak azt nem tudom, hogy a német és magyar név...~ ~
 9745       2,     44|                    hallani, mert fogoly volt, s a foglyokkal közölt hír árulás.
 9746       2,     44|                        Vigye!~ ~Richárd kibontá a papírtokot, s ámultan szólt:~ ~-
 9747       2,     44|                    ajtón.~ ~Csaknem kiszalasztá a száján, hogy hisz ez szőke
 9748       2,     44|                     pedig fekete.~ ~Sietett hát a parancs szerint azonnal
 9749       2,     44|                      Bécsbe. Még jókor érkezett a reggeli vonatra.~ ~És utazott
 9750       2,     44|                            És utazott ugyanazon a vonaton, amelyen Alfonsine.
 9751       2,     44|                   amelyen Alfonsine. Csakhogy ő a harmadik helyen, mint szegény
 9752       2,     44|                      helyen.~ ~S amíg Alfonsine a bosszú gyönyörében kéjelgett,
 9753       2,     44|                       három nagy talányon törte a fejét.~ ~Az első az volt: "
 9754       2,     44|                         az volt: "Mit jelent ez a szőke hajfürt, mit az Eugen
 9755       2,     44|                     névvel azonosított Ödön?"~ ~A második az volt: "Miként
 9756       2,     44|                  Plankenhorst Alfonsine-nak?"~ ~A harmadik meg az, hogy "Hol
 9757       2,     45|                                                 A KŐSZÍVŰ EMBER FELEL~ ~Mindennap,
 9758       2,     45|                        de mindennap ott fekszik a fiavesztett özvegy, arccal
 9759       2,     45|                      fiavesztett özvegy, arccal a földre leborulva a kőszívű
 9760       2,     45|                       arccal a földre leborulva a kőszívű ember arcképe előtt.~ ~
 9761       2,     45|                       Monomániája kezd lenni ez a harc egy festett képpel.~ ~
 9762       2,     45|                         egy festett képpel.~ ~S a festett kép oly szívtelen,
 9763       2,     45|                   szívtelen, oly hallgatag.~ ~S a jajkiáltó sorok, mikben
 9764       2,     45|                      hangzik, még mindig jönnek a hírlapokban, mint új meg
 9765       2,     45|              hírlapokban, mint új meg új üzenet a felleges égből.~ ~Egy esős
 9766       2,     45|                       estéjén ismét együtt volt a család. Szokatlan júliusi
 9767       2,     45|                Szokatlan júliusi hidegek jártak a lapályon; a kandalló körül
 9768       2,     45|                      hidegek jártak a lapályon; a kandalló körül ültek, midőn
 9769       2,     45|                      midőn újra hangzottak azok a fegyveres léptek az előteremben,
 9770       2,     45|                  feluszítják, s ismét benyit az a vendég, aki nem kocogtat
 9771       2,     45|                        Ugyanazon csendőr az, ki a minapi leveleket hozta.
 9772       2,     45|                        leveleket hozta. Ugyanaz a merev, katonás arc, mely
 9773       2,     45|                       fel előtte mindenki.~ ~Ez a halálmadár.~ ~Tántorogva,
 9774       2,     45|                      féltébolyultan járul eléje a szólított , s reszkető
 9775       2,     45|                         s reszkető kezét nyújtá a levél elé.~ ~És aztán karját
 9776       2,     45|                       tart.~ ~- Olvasd! - szól, a levelet odanyújtva Arankának.
 9777       2,     45|                         elolvasni.~ ~Ő töri fel a pecsétet; ő bontja fel a
 9778       2,     45|                        a pecsétet; ő bontja fel a borítékot, ő hüvelyezi le
 9779       2,     45|                       borítékot, ő hüvelyezi le a levelet. És azután elolvassa
 9780       2,     45|                         Kiragadja menye kezéből a levelet, és arca elé tartja.~ ~
 9781       2,     45|                         való. Ez nem álom.~ ~És a levéllel kezében elfut;
 9782       2,     45|                       arcképe áll, zokogva leül a kerevetre; újra meg újra
 9783       2,     45|                         újra meg újra elolvassa a rövid levelet. Aztán feltartja
 9784       2,     45|                    levelet. Aztán feltartja azt a mindenütt szemébe néző arckép
 9785       2,     45|                        el. És végre megcsókolja a festett arckép kezét. A
 9786       2,     45|                         a festett arckép kezét. A kezet, mely megbocsátott,
 9787       2,     45|                       kezet, mely megbocsátott, a kezet, mely nem sújtol többé.~ ~
 9788       2,     46|                                                 A KÉRŐ~ ~Richárd egész nyugodtan
 9789       2,     46|                        érkezik.~ ~Nem látta meg a két Plankenhorst úrhölgy
 9790       2,     46|                      Plankenhorst úrhölgy arcán a kísértetlátó elrémülést;
 9791       2,     46|                kétségbeesésével rohan eléje, és a túlvilágról jött önfeledés
 9792       2,     46|                       természetesnek találja.~ ~A leány menyasszonya. A vőlegény
 9793       2,     46|                           A leány menyasszonya. A vőlegény halottaiból támadt
 9794       2,     46|                    Aztán semmi köze annak ehhez a házhoz. Hajó és horgony
 9795       2,     46|                        most már gyönyörrel nézi a varrott gyászruhát, míg
 9796       2,     46|                  baronesse-hez. ~ ~- Legelőször a hála kötelessége hozott
 9797       2,     46|                        órában kegyelmet kaptam. A kormányzó, ki teljesen fölmentett,
 9798       2,     46|                      kígyó fejére.~ ~Hálát adni a megszabadulásért Plankenhorst
 9799       2,     46|                       megtörténik sokszor, hogy a földből visszaüt a villám
 9800       2,     46|                         hogy a földből visszaüt a villám az égbe.~ ~Vak Sámson
 9801       2,     46|                        Vak Sámson magára rántja a filiszteusok karzatait,
 9802       2,     46|                fenyegető fordulatról; ha engedi a dolgokat a maguk szomorú
 9803       2,     46|               fordulatról; ha engedi a dolgokat a maguk szomorú következetességében
 9804       2,     46|                       vetette ki sarkából annak a kriptának az ajtaját, melybe
 9805       2,     46|                         vele, hogy ott feküdjék a koporsóban, azt is akarta,
 9806       2,     46|                         Plankenhorstnéra került a sor, hogy helytálljon. Neki
 9807       2,     46|                 magunkat. Termeink zárva vannak a társaság előtt. Ezt ön előtt
 9808       2,     46|              kisasszonyt eljegyeztem.~ ~- Annak a következményeire most már
 9809       2,     46|               elvesztette. Vagyonát, nemességét a tábornagy nem adhatta vissza,
 9810       2,     46|                    fitymálóan.~ ~- Szabad, mint a madár! De a másik nem szabad,
 9811       2,     46|                        Szabad, mint a madár! De a másik nem szabad, mint a
 9812       2,     46|                        a másik nem szabad, mint a madár. Liedenwall Edit kisasszonynak
 9813       2,     46|                      Edit kisasszony még mindig a Plankenhorst család tagja,
 9814       2,     46|               Plankenhorstné ketté akarta vágni a tárgyat.~ ~- Edit követni
 9815       2,     46|                        sorsa miként intézessék, a mi jogunk és a mi kötelességünk.
 9816       2,     46|                      intézessék, a mi jogunk és a mi kötelességünk. Ön, uram,
 9817       2,     46|               kötelességünk. Ön, uram, elkésett a leánykéréssel. Nagyon is
 9818       2,     46|                      bámulattal tekinte Editre. A leány arca tudatlan csodálkozással
 9819       2,     46|                         Most aztán Edit felállt a helyéről, és szólt:~ ~-
 9820       2,     46|                       Liedenwall Edit nem fogja a kezét másnak adni, mint
 9821       2,     46|                        Nekem jogot ád ön felett a törvény.~ ~Edit most már
 9822       2,     46|                      elhallgattatni. Belefogott a harcba. Küzdött.~ ~- Én
 9823       2,     46|                         szolgáló, annak adhatom a kezemet, akinek akarom.~ ~-
 9824       2,     46|                       ön sírni fog azalatt, míg a lelkész az esketési formát
 9825       2,     46|                   formát felmondja ön előtt, az a szent ceremóniának csak
 9826       2,     46|                        nem fogok sírni! - szólt a leány, előlépve hevesen.
 9827       2,     46|                       önök parancsára, annak én a menyegző előtti napon elmondom,
 9828       2,     46|                      hogy én megszöktem egyszer a zárdából, elszöktem éjnek
 9829       2,     46|                      elszöktem éjnek éjszakáján a táborba a kedvesemhez; ott
 9830       2,     46|                      éjnek éjszakáján a táborba a kedvesemhez; ott töltöttem
 9831       2,     46|                      kedvesemhez; ott töltöttem a szeretőm szobájában a fél
 9832       2,     46|                 töltöttem a szeretőm szobájában a fél éjszakát. Láttak a katonák
 9833       2,     46|               szobájában a fél éjszakát. Láttak a katonák a bivouacon, látott
 9834       2,     46|                      éjszakát. Láttak a katonák a bivouacon, látott a Singer
 9835       2,     46|                     katonák a bivouacon, látott a Singer utcai markotányosné.
 9836       2,     46|            markotányosné. Tudják az apácák mind a Brigitta-kolostorban, tudja
 9837       2,     46|                     kedvesemnél voltam. Itt van a vállamon a korbácsok nyoma,
 9838       2,     46|                      voltam. Itt van a vállamon a korbácsok nyoma, ahogy megvertek
 9839       2,     46|                         térdepel: "Nézzétek ezt a gyávát! Aki tudja, hogy
 9840       2,     46|                       hogy menyasszonya egy éjt a kaszárnyában töltött a szeretőjénél,
 9841       2,     46|                      éjt a kaszárnyában töltött a szeretőjénél, mint apácanövendék,
 9842       2,     46|                       oltár előtt, hogy elmúlik a kedve örökre szemébe hazudni
 9843       2,     46|                szenteinek!~ ~Imádandó szép volt a leány ez indulatkitörésében!
 9844       2,     46|                       szava, mozdulata. Richárd a gyönyörtől üdvözülten bámulta
 9845       2,     46|                         Hogy keríti magát körül a gyalázat mérges gőzkörével!
 9846       2,     46|                  szeráfi alakot! Kinek van joga a világon e szent sebhelyeket
 9847       2,     46|                        fulladva az ijedtségtől, a rémülettől, a dühtől. Új
 9848       2,     46|                      ijedtségtől, a rémülettől, a dühtől. Új dolgok voltak
 9849       2,     46|                          Érezte már, hogy ezzel a leánnyal nem bír, hogy ez
 9850       2,     46|                        csak démonok, de ez maga a "légió"!~ ~Még egy fordulatot
 9851       2,     46|                         fordulatot próbált adni a végzetnek. Most már nem
 9852       2,     46|                  áldozatul? Ez az ember itt nem a te kedvesed egyedül. Ennek
 9853       2,     46|                       ha meri.~ ~Plankenhorstné a felyülkerült gyáva diadalérzetével
 9854       2,     46|                   szelíden, kérlelő hangon.~ ~- A gyermek ártatlan, de szülői
 9855       2,     46|                        szülői nem azok! - szólt a vádló, ujjal mutatva Richárdra.~ ~"
 9856       2,     46|                     gyermek történetét. Egyszer a csatában egy derék vitéz
 9857       2,     46|                         most nyomára akadt. Azt a fiút anyja elveté. Rám hagyta,
 9858       2,     46|                        gyermeke volna. Kerestem a fiút, és rátaláltam. Megtaláltam
 9859       2,     46|                      rátaláltam. Megtaláltam őt a nyomor, az ínség legalsó
 9860       2,     46|                Alfonsine merev szemekkel bámult a beszélőre.~ ~- Megtaláltam
 9861       2,     46|                      beszélőre.~ ~- Megtaláltam a gyermeket halálos betegen,
 9862       2,     46|                            Alfonsine reszketett a láztul.~ ~- Én elvittem
 9863       2,     46|                            Én elvittem magammal a nyomorult árvát, és atyja
 9864       2,     46|                       Palvicz Ottó.~ ~Alfonsine a pamlag vánkosaiba temette
 9865       2,     46|                   mérséklettel:~ ~- Minden irat a kezemben van, mely igazolja
 9866       2,     46|                     kezemben van, mely igazolja a gyermek származását. Az
 9867       2,     46|                       Az anyának minden levele. A keresztelőlevél. Odadobhatom
 9868       2,     46|                    Plankenhorstné föllélegzett. A torkát szorító kéz eltávozott
 9869       2,     46|                    monda:~ ~- Akárkié legyen az a gyermek, akinek ön azt fogadta,
 9870       2,     46|                        s fejét vállára hajtá.~ ~A legyőzött, a földre zúzott
 9871       2,     46|                   vállára hajtá.~ ~A legyőzött, a földre zúzott asszony két
 9872       2,     46|                           Vigye hát ön magával, a pokol és minden ördögei
 9873       2,     46|                         Azokra pedig mosolygott a mennyország és minden angyalai.~ ~ ~ ~
 9874       2,     47|                         most már hova?"~ ~Igen! A bérkocsis kérdezte azt Richárdtól,
 9875       2,     47|                       utcára lesietett.~ ~Ez ám a főkérdés: "Most hová?"~ ~-
 9876       2,     47|                       Hát vígy magadhoz - mondá a leány. - Nem voltam-e már
 9877       2,     47|                          Nem voltam-e már nálad a bivouacon is? Nappal együtt
 9878       2,     47|                   életben nem úgy megy az, mint a színpadon, ahol amint a
 9879       2,     47|                         a színpadon, ahol amint a szerelmespárt megáldották
 9880       2,     47|                      azzal megvan minden.~ ~Hát a pap!~ ~A dráma után jön
 9881       2,     47|                   megvan minden.~ ~Hát a pap!~ ~A dráma után jön még egy három
 9882       2,     47|                      három felvonásos vígjáték: a comedy of errors, a tévedések
 9883       2,     47|                   vígjáték: a comedy of errors, a tévedések vígjátéka.~ ~Mert
 9884       2,     47|                      hiszen legegyszerűbb volna a felelet egy fiatal pártól,
 9885       2,     47|                   vőlegény és menyasszony, erre a kérdésre: "de most hová?"
 9886       2,     47|                      hová?" az, hogy "egyenesen a paphoz"!~ ~Egyenesen! Oda
 9887       2,     47|                        tessék elébb kinyittatni a "Magyar Királynál" azt a
 9888       2,     47|                        a "Magyar Királynál" azt a két egymásba nyíló szobát:
 9889       2,     47|                   sok-sok napot eltölteni azzal a mulatsággal, hogy egy bezárt
 9890       2,     47|                    küldjenek egymásnak csókokat a deszkán keresztül. Köztük
 9891       2,     47|                   Almuluk herceg kardja.~ ~Mert a szent házasságnak sok ceremóniája
 9892       2,     47|                        ceremóniája van.~ ~Elébb a bécsi papnak ki kell hirdetni
 9893       2,     47|                  hirdetni háromszor egymás után a szeretők neveit. Mégpedig
 9894       2,     47|                       három úrnapján. Mert csak a vasárnap az autentikus nap.~ ~
 9895       2,     47|                        bizonyítványt kell hozni a nemesdombi paptól, hogy
 9896       2,     47|                          hogy ott is megtörtént a háromszori kihirdetés.~ ~
 9897       2,     47|                  elbocsátó levelet is kell adni a nemesdombi papnak, melyben
 9898       2,     47|                         melyben megengedi, hogy a nyájához tartozó juh Bécsben
 9899       2,     47|                 kelhessen össze. Részint, mivel a menyasszony ott lakik, részint,
 9900       2,     47|                   rendes pap - az öreg meghalt, a káplán elbocsátása pedig
 9901       2,     47|                 espereshez, hogy hatalmazza fel a káplánt az elbocsátási engedély
 9902       2,     47|                   fölösleges, ennek semmi nyoma a komjáti kánonban: aztán
 9903       2,     47|                         hogy neki nem parancsol a bécsi pap, nem ád felhatalmazást.~ ~
 9904       2,     47|                       fakad, hogy elhiszi, hogy a házasságot az Úristen szerzette,
 9905       2,     47|                   Úristen szerzette, hanem hogy a ceremóniákat az ördög csinálta
 9906       2,     47|                        azzal mind nincs vége.~ ~A törvény még azt is akarja
 9907       2,     47|                    szülők és gyámok mit szólnak a házassághoz. És e kérdésben
 9908       2,     47|                variációkat enged meg magának.~ ~A katolikus házasulandónál
 9909       2,     47|                     házasulandónál nem lényeges a gyámi engedély, de viszont
 9910       2,     47|                         kötelezve gyám és szülő a kiházasításra; a protestánsoknál
 9911       2,     47|                       és szülő a kiházasításra; a protestánsoknál kötelezve
 9912       2,     47|                   protestánsoknál kötelezve van a kiházasításra, s annálfogva
 9913       2,     47|                megkívántatik az engedély.~ ~Ezt a pap előtt mind be kell bizonyítani;
 9914       2,     47|                       afölött, hogy be szabad-e a templomba ereszteni s a
 9915       2,     47|                         a templomba ereszteni s a papnak összeesketni egy
 9916       2,     47|                     párt, melynek az egyik fele a keresztvégű, másik fele
 9917       2,     47|                         keresztvégű, másik fele a csillagvégű torony templomában
 9918       2,     47|                     imádja az Istent, és vallja a Szentháromságot.~ ~A bécsi
 9919       2,     47|                     vallja a Szentháromságot.~ ~A bécsi pap azt állítja, hogy
 9920       2,     47|                   állítja, hogy az nem lehet.~ ~A polgári törvénykönyv azt
 9921       2,     47|                      azt állítja, hogy lehet.~ ~A bécsi pap nem akarja őket
 9922       2,     47|                     másként megesketni, mint ha a vőlegény reverzálist ad
 9923       2,     47|                            Erre aztán dühbe jön a vőlegény, s felfogadja,
 9924       2,     47|                    felfogadja, hogy rögtön megy a rabbinushoz, s zsidóvá lesz
 9925       2,     47|                      egy magánszobában, pipával a szájában, elmondja a pap
 9926       2,     47|                    pipával a szájában, elmondja a pap előttük az esketési
 9927       2,     47|                        estéjén megírta anyjának a vele történteket.~ ~Sok
 9928       2,     47|                    feljegyeznivalója volt arról a napról. Reggel halál, este
 9929       2,     47|               ellenőrségen mentek keresztül.)~ ~A levél igén rövid volt. Az
 9930       2,     47|                     ígéret, hogy e napokban fog a tiszttartó felmenni Bécsbe,
 9931       2,     47|                        Bécsbe, az majd elmondja a többit.~ ~Azt a napot türelmetlenül
 9932       2,     47|                        elmondja a többit.~ ~Azt a napot türelmetlenül várta
 9933       2,     47|                       nagyobb volt öröme, midőn a tiszttartó feleségestül
 9934       2,     47|                      Mindjárt azon kezdte, hogy a feleségét itt fogja hagyni
 9935       2,     47|                      köntösébe felöltöztesse.~ ~A menyasszonyi köntöst természetesen
 9936       2,     47|                         el Plankenhorstéktól.~ ~A  öreg aztán elmondta Richárdnak
 9937       2,     47|                Richárdnak az eddig történteket. A nagy veszélyt, mely Ödönt
 9938       2,     47|                      már értette Richárd, mi az a szőke hajfürt. Szegény fiú!
 9939       2,     47|                       nem volt Richárd előtt az a súlya, mint annak a néhány
 9940       2,     47|                    előtt az a súlya, mint annak a néhány szál hajának most.)~ ~"
 9941       2,     47|                   bátyánknak!"~ ~Azután elmondá a tiszttartó az otthoni állapotokat.
 9942       2,     47|                       útlevelet kért (mert most a szomszéd faluba is útlevél
 9943       2,     47|                   kimozdulnia nem szabad. Akkor a fiatal úrhölgy akart eljönni,
 9944       2,     47|                     annak meg úgy megbetegedett a kisfia, hogy azt nem hagyhatja
 9945       2,     47|                      Bécsbe nem jönni. Így csak a tiszttartó jöhetett el násznagynak
 9946       2,     47|                       azt is tudatta aztán vele a tiszttartó, hogy egész vagyonuk
 9947       2,     47|                       úgy véglegesen, mert csak a két fiú részére tehetik
 9948       2,     47|                      két fiú részére tehetik  a kezüket; a harmadikét ki
 9949       2,     47|                   részére tehetik  a kezüket; a harmadikét ki kell bocsátani;
 9950       2,     47|               jövedelmet, mely bárhonnan bejön, a fináncdirekciónak kell beszolgáltatni,
 9951       2,     47|                   havonkint nyugtatvány mellett a család számára szűkre szabott
 9952       2,     47|                  Richárd úrfi is eleinte szabja a költségeit a körülményekhez.~ ~
 9953       2,     47|                     eleinte szabja a költségeit a körülményekhez.~ ~Richárd
 9954       2,     47|                       természetesnek találja.~ ~A hatalom megajándékozta az
 9955       2,     47|                        Ugyan örülhet, hogy csak a vagyonát vette el. Az isten
 9956       2,     47|                     üldözni, fegyelem alá venni a köztársaságnak - végre elfogni,
 9957       2,     47|                      annál jobban megérdemeljék a mennyországot.~ ~Richárd
 9958       2,     47|                  Richárd legalább elnyerte vele a mennyországot.~ ~ ~ ~
 9959       2,     48|                                                 A SZENVEDÉSEK KULCSA~ ~Mikor
 9960       2,     48|                    Mikor aztán Richárd elnyerte a mennyországot, úgy találta,
 9961       2,     48|                      egyszer le is kell szállni a földre.~ ~Elővette kis feleségét,
 9962       2,     48|                     őszintén elmondanom. Még ez a pénz sem mind a mienk. Nekem
 9963       2,     48|                          Még ez a pénz sem mind a mienk. Nekem vannak itt
 9964       2,     48|                  azonban súlyos terheim. Azokat a szegény embereket én meg
 9965       2,     48|                       ételt főzök, magam leszek a szakácsné; majd meglátod
 9966       2,     48|                       aki elmosogat, s kijövünk a jövedelmeddel.~ ~- Ez nem
 9967       2,     48|            közintézetnél alkalmazást keresek, s a hiányzó összeget kiteremtem.~ ~-
 9968       2,     48|                           Richárd összecsókolta a kedves feleségét, s aztán
 9969       2,     48|                     hogy próbálja meg hát azzal a gazdálkodást.~ ~A kis menyecske
 9970       2,     48|                         azzal a gazdálkodást.~ ~A kis menyecske elővette a
 9971       2,     48|                        A kis menyecske elővette a papírt meg a plajbászt,
 9972       2,     48|                 menyecske elővette a papírt meg a plajbászt, elkezdett számítani,
 9973       2,     48|                    számítani, mennyibe kerülnek a piaci élelmicikkek; s rájött,
 9974       2,     48|                          hogy majd megosztoznak a keserűjén úgy, mint ahogy
 9975       2,     48|                        volt s egy svéd kályhája a szobájában tűzhely gyanánt.
 9976       2,     48|                    gyanánt. Azon elébb megfőzte a levest abban az egy edényben;
 9977       2,     48|                        edényben; azt félretette a kályha egyik osztályába
 9978       2,     48|                         kályha egyik osztályába a melegre egy csuporba; azután
 9979       2,     48|                     megfőzte ugyanazon edényben a húshoz való mártást; azt
 9980       2,     48|                 ugyanazon edényben elkészítette a tésztaneműt. Oly ízletes
 9981       2,     48|                    órakor hazaérkezett Richárd, a kész ebéd várta.~ ~De jól
 9982       2,     48|                      evett, mint egy farkas!~ ~"A császár nem ebédelt jobban!"~ ~
 9983       2,     48|                    ebédelt jobban!"~ ~S ezt nem a dinasztia iránti tiszteletlenségből
 9984       2,     48|               tiszteletlenségből szokta mondani a népajk, hanem hogy annál
 9985       2,     48|                         jobban megdicsérje vele a "szép asszony főztét". ~ ~
 9986       2,     48|                   tetszik ez az asszonyoknak!~ ~A simára kitörült tányér:
 9987       2,     48|                      simára kitörült tányér: az a művésznő koszorúja.~ ~Hiszen
 9988       2,     48|                        Kivált mikor Pál úr volt a szakács! Isten nyugosztalja!)~ ~
 9989       2,     48|                       meg is érdemlette Richárd a  ebédet.  eredménnyel
 9990       2,     48|                         forinttal. Az már aztán a dicsőség.~ ~Lám, első Péter
 9991       2,     48|                    napon beállt napszámosnak, s a kapott bérből egy sajtot
 9992       2,     48|                     bérből egy sajtot vitt haza a feleségének, milyen büszkén
 9993       2,     48|                       is eljárt Richárd.~ ~Volt a Porcelán utcai zsibárusnál.
 9994       2,     48|                     utcai zsibárusnál. Felkérte a  Salamont, hogy rendezze
 9995       2,     48|                        pénzügyeit. Vegye kezébe a hitelezőivel való egyezkedést.
 9996       2,     48|                   Egypár ezer forintra megy biz a tartozás; de talán ráállnak
 9997       2,     48|                     tartozás; de talán ráállnak a részletfizetésre. Megkapják
 9998       2,     48|                    mikor be szokott zárva lenni a boltja.~ ~Pontos volt az
 9999       2,     48|                     öreg. Fél kettőkor hangzott a csoszogása az ajtó előtt.~ ~
10000       2,     48|                  engedje meg, hogy megcsókoljam a szép kezeit. Örömest csókolom


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License