1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-7000 | 7001-8000 | 8001-9000 | 9001-10000 | 10001-10219
      Rész, Fejezet

 1001       1,      4|                        ügyetlen társait.~ ~Ezen a barátságtalan szóváltáson
 1002       1,      4|                         kezeiket, röpültek tova a jégen párosával; a férfigyönyör
 1003       1,      4|                         tova a jégen párosával; a férfigyönyör égett arcaikon.
 1004       1,      4|                     Milyen magas öröm: játszani a halállal!~ ~Hanem amint
 1005       1,      4|                          Hanem amint egy helyen a folyam bal partja lelapult,
 1006       1,      4|                   látták nagy rémülten, hogy ez a négy üldöző csak a tábor
 1007       1,      4|                      hogy ez a négy üldöző csak a tábor előcsapatja, mögöttük
 1008       1,      4|                       magát teljes tehetségébül a futásnak.~ ~- Amott füstöt
 1009       1,      4|                              Amott füstöt látok a távolban - mondá Ödön, utánaszáguldva.~ ~-
 1010       1,      4|                    Félóra alatt elérjük.~ ~Arra a félórára aztán minden erőt
 1011       1,      4|                       erőt össze kell szedni.~ ~A két ifjú tovasiklott a jégen,
 1012       1,      4|                          A két ifjú tovasiklott a jégen, mint két repülő madár;
 1013       1,      4|                          mint két repülő madár; a veszély nagysága felfokozta
 1014       1,      4|                 csorgott homlokaikról, most már a forró pára lövellt ki orrlyukaikon;
 1015       1,      4|                        lövellt ki orrlyukaikon; a futás életre-halálra ment
 1016       1,      4|                         már.~ ~Hanem győzték.~ ~A fertelmes csorda egy lépést
 1017       1,      4|                        lépést sem nyert rajtok. A távolság közöttük mindig
 1018       1,      4|                     mindig egyenlő maradt. Csak a négy önkéntes, vén vezetőjével
 1019       1,      4|                         véres volt mindannyinak a talpa a jégtül és nádtul,
 1020       1,      4|                       volt mindannyinak a talpa a jégtül és nádtul, s a vér
 1021       1,      4|                     talpa a jégtül és nádtul, s a vér tapadt a jéghez, könnyítette
 1022       1,      4|                       és nádtul, s a vér tapadt a jéghez, könnyítette a futást.~ ~
 1023       1,      4|                    tapadt a jéghez, könnyítette a futást.~ ~Leonin járt elöl.
 1024       1,      4|                    kiálta sápadtan.~ ~Ödön, kit a roham sebesen röpített el
 1025       1,      4|                      Korcsolyám szíja elszakadt a csatnál. Te siess és menekülj!~ ~-
 1026       1,      4|                          monda Ödön. - Vedd elő a késed, és csinálj új lyukakat
 1027       1,      4|                          és csinálj új lyukakat a szíjadon. Én addig megvívok
 1028       1,      4|                         Én addig megvívok ezzel a négy fenevaddal.~ ~- Igazán? -
 1029       1,      4|                        Ödön gyorsan övébe dugta a másik két pisztolyt is,
 1030       1,      4|                         iparkodott lyukat fúrni a szíjon; a meztelen handzsárt
 1031       1,      4|               iparkodott lyukat fúrni a szíjon; a meztelen handzsárt odatette
 1032       1,      4|                     handzsárt odatette maga elé a jégre; ez volt most már
 1033       1,      4|                   lassítá az iszamlást, s amint a négy üldöző vadállat egy
 1034       1,      4|                    lenyomta korcsolyája sarkait a jégre, s iparkodott megállni.
 1035       1,      4|                   kellett, és jól találni, hogy a szemközt rohanó vad, ha
 1036       1,      4|                      üsse lábáról meglövőjét.~ ~A három fiatal jött elöl,
 1037       1,      4|                  egy-egy ölnyire egymás mögött, a vén ordas leghátul; a három
 1038       1,      4|                   mögött, a vén ordas leghátul; a három fiatal egyenes vonalban
 1039       1,      4|                         repülő bozontos farkaik a levegőben, szemeik veres
 1040       1,      4|              visszacsahintva nagy örömteljesen; a vén ordas féloldalt fordított
 1041       1,      4|               vadállatot tízlépésnyiről találta a golyó szügyen keresztül,
 1042       1,      4|                       tele torokbul vért okádni a jégre.~ ~A másodiknak a
 1043       1,      4|                 torokbul vért okádni a jégre.~ ~A másodiknak a lövés első
 1044       1,      4|                         a jégre.~ ~A másodiknak a lövés első lábát zúzta össze;
 1045       1,      4|                     oldalvást, tört lábát rázva a levegőben.~ ~A harmadik
 1046       1,      4|                      lábát rázva a levegőben.~ ~A harmadik alig négylépésnyiről
 1047       1,      4|                         olyan igazán szólt neki a golyó, hogy amint a koponyáját
 1048       1,      4|                        neki a golyó, hogy amint a koponyáját találta, a felbukó
 1049       1,      4|                     amint a koponyáját találta, a felbukó fenevad kétszer
 1050       1,      4|                        hanyatt Ödön lábainál.~ ~A negyedik, a vén ordas, midőn
 1051       1,      4|                         lábainál.~ ~A negyedik, a vén ordas, midőn közel ért
 1052       1,      4|                       célozni pontosan.~ ~Abban a pillanatban aztán, mikor
 1053       1,      4|                     aztán, mikor Ödön rásütötte a pisztolyt, hirtelen megugrott
 1054       1,      4|                   pisztolyt, hirtelen megugrott a vén gonosztevő, s a golyó
 1055       1,      4|                   megugrott a vén gonosztevő, s a golyó célt tévesztve pattogott
 1056       1,      4|                        tévesztve pattogott tova a sima jégen.~ ~Ödön elhajítá
 1057       1,      4|                     sima jégen.~ ~Ödön elhajítá a kilőtt pisztolyt, s előrántá
 1058       1,      4|                    kilőtt pisztolyt, s előrántá a handzsárt. Hanem a ravasz
 1059       1,      4|                     előrántá a handzsárt. Hanem a ravasz dúvad nem rohant
 1060       1,      4|                        szökellve félrefutott az a part melletti nádasba, s
 1061       1,      4|                          Ödön azt hihette, hogy a támadó feladta a harcot,
 1062       1,      4|                  hihette, hogy a támadó feladta a harcot, mely nem tetszett
 1063       1,      4|                        egy úr, egy úr ellen", s a berekbe menekül vesztett
 1064       1,      4|                         akkor vette észre, hogy a félretért ordas a nádberek
 1065       1,      4|                          hogy a félretért ordas a nádberek sűrűjében megkerülte
 1066       1,      4|                   igyekezik megrohanni, kitörve a nádsűrűből Leonin irányában.~ ~
 1067       1,      4|                     távolból rohantak oda: ő és a farkas. Leonin látta mindkettőjüket,
 1068       1,      4|               mindkettőjüket, s nyugodtan fúrta a lyukat korcsolyája szíján.~ ~
 1069       1,      4|                 korcsolyáját ismét felköthesse. A többi Ödön dolga.~ ~Ödön
 1070       1,      4|                         ordított dühében, midőn a fenevadat barátjára rohanni
 1071       1,      4|                  megfeszíté, hogy elvágja útját a dúvadnak. Az pedig fejét
 1072       1,      4|                irányában.~ ~Csak egy szökés még a farkas részéről, csak egy
 1073       1,      4|                    részéről, csak egy lökés még a korcsolyával, és a következő
 1074       1,      4|                    lökés még a korcsolyával, és a következő pillanatban Leonintól
 1075       1,      4|                   összegubancolt tömeg hentereg a jégen; itt egy láb, ott
 1076       1,      4|                      vérben csattogó száj, mind a ketten átestek egymáson,
 1077       1,      4|               bőrbekecse összevissza hasogatva. A farkas ott nyúlt el a jégen,
 1078       1,      4|                hasogatva. A farkas ott nyúlt el a jégen, összeszúrva, vágva,
 1079       1,      4|                         együtt sikamlottak tova a jégen, a távolban látott
 1080       1,      4|                       sikamlottak tova a jégen, a távolban látott füstoszlop
 1081       1,      4|                       mögé tekintett.~ ~- Nézd, a csorda elmaradt mögöttünk.~ ~
 1082       1,      4|                      hátranézett.~ ~- Igazán.~ ~A nagy farkascsoport tétovázva
 1083       1,      4|                tétovázva maradozott el mögöttük a havon, s úgy látszott, mintha
 1084       1,      4|                       Leonin. - Hanem érzed azt a keserű füstszagot? Ott,
 1085       1,      4|                    keserű füstszagot? Ott, ahol a füstöt látod, nyers farkasbőrt
 1086       1,      4|                         nyers farkasbőrt tettek a tűzre; azt a farkas nem
 1087       1,      4|                  farkasbőrt tettek a tűzre; azt a farkas nem szívelheti, attul
 1088       1,      4|                          Ott kozák őrtanya lesz a parton.~ ~Ettől fogva a
 1089       1,      4|                         a parton.~ ~Ettől fogva a két ifjú egész nyugalommal
 1090       1,      4|                         folytatá korcsolyaútját a folyam mentében. A fenevadak
 1091       1,      4|               korcsolyaútját a folyam mentében. A fenevadak még egyes üvöltő
 1092       1,      4|                       felhagytak az üldözéssel. A két úrfi nevetve biztatta
 1093       1,      4|                       Nemsokára feltűnt előttük a kozák őrtanya, a jégre épített
 1094       1,      4|                        előttük a kozák őrtanya, a jégre épített fakunyhó,
 1095       1,      4|                       az állam postaszánjainak. A parton voltak a lovak istállói
 1096       1,      4|                postaszánjainak. A parton voltak a lovak istállói és egy egész
 1097       1,      4|                 évszakban tokot és vizát fognak a jég alatt.~ ~A parton nagy
 1098       1,      4|                     vizát fognak a jég alatt.~ ~A parton nagy őrtűz égett,
 1099       1,      4|                    orrtekerő illattal töltve el a környéket, s a tüzet guggoló
 1100       1,      4|                        töltve el a környéket, s a tüzet guggoló emberek fogták
 1101       1,      4|                  közeledve, egyenesen vágtatott a tüzelők felé.~ ~Nem vette
 1102       1,      4|                         észre, vagy nem értette a nyelvet, amin azok kiabáltak
 1103       1,      4|                    másfelé!~ ~Leonin megértette a kiáltozást, s rémülten ordíta
 1104       1,      4|                         Megállj!~ ~Késő volt.~ ~A következő percben Ödön eltűnt
 1105       1,      4|                       Ödön eltűnt előle.~ ~Azon a helyen a vizahalászok nagy
 1106       1,      4|                   eltűnt előle.~ ~Azon a helyen a vizahalászok nagy lékeket
 1107       1,      4|                vizahalászok nagy lékeket vágtak a jégben, miken át a halakat
 1108       1,      4|                       vágtak a jégben, miken át a halakat ki szokták kanyarítani.
 1109       1,      4|                       szokták kanyarítani. Azok a lékek esténként ismét simára
 1110       1,      4|                egyszerre leszakadt, és elmerült a jég alá.~ ~Az elszörnyedés
 1111       1,      4|                      vészjajdulása hangzott fel a parton állók közül.~ ~Csak
 1112       1,      4|                       hirtelen lerúgta csizmáit a korcsolyákkal együtt lábairól,
 1113       1,      4|                       bekecsét és - utánaugrott a jég alá eltűnt barátjának.~ ~
 1114       1,      4|                        Nyitott szemekkel merült a víz alá, úgy kutatta át
 1115       1,      4|                         kutatta át tekintetével a hullámvilág mély homályát.~ ~
 1116       1,      4|                        hullámlakók voltak azok: a vizek chimaerái.~ ~A nyitott
 1117       1,      4|                      azok: a vizek chimaerái.~ ~A nyitott léknél csoporttal
 1118       1,      4|                   százfogú, falánk szörnyektül, a vizek farkasaitól. ~ ~Leonin
 1119       1,      4|                          Ott már fájt szemeinek a nézés; a többölnyi mély
 1120       1,      4|                         fájt szemeinek a nézés; a többölnyi mély vízen át
 1121       1,      4|                       többölnyi mély vízen át s a vastag jégkérgen keresztül
 1122       1,      4|                      kutatott!~ ~Leszállt egész a vízfenékig, míg lába a kavicsot
 1123       1,      4|                    egész a vízfenékig, míg lába a kavicsot érte. Kereste víz
 1124       1,      4|                     Akkor valami jutott eszébe, a vízfenék talaján nehány
 1125       1,      4|                     Azon módon állt előtte Ödön a víz fenekén, ahogy elmerülni
 1126       1,      4|                     arca fölfelé volt fordítva. A nehéz korcsolyák lábain
 1127       1,      4|                       egyenesen állva tarták, s a roham, mellyel a jég alá
 1128       1,      4|                      tarták, s a roham, mellyel a jég alá futott, víz ellenébe
 1129       1,      4|                    jutott eszébe, mikor fejével a jégmennyezetbe ütődött,
 1130       1,      4|                     ütődött, mely egyik parttól a másikig kétlábnyi vastagságban
 1131       1,      4|                 vastagságban ívlik.~ ~Merre van a felvilág ajtaja most?~ ~
 1132       1,      4|             kiterjesztett, átlátszó zöld tetőt: a halál égboltozatát. ~ ~Egy
 1133       1,      4|                 gondolata támadt: ellökte magát a jégtől. Nem volt szabad
 1134       1,      4|                      volt szabad engednie, hogy a jég magához szívja testét
 1135       1,      4|                    akkor vége van. Visszamerült a víz mélyébe.~ ~És akkor
 1136       1,      4|               lélegzetét kibocsátá.~ ~Gondolta: a buborék keresni fogja, hol
 1137       1,      4|                    keresni fogja, hol jusson ki a víz alól, s utat mutat neki
 1138       1,      4|                         alól, s utat mutat neki a nyílás felé, hol kiszabadulni
 1139       1,      4|                       kiszabadulni törekszik.~ ~A buborékok mint fehér üveglabdácskák
 1140       1,      4|                      fölfelé. Egy sem talált ki a jég alól; mind valamennyi
 1141       1,      4|                       mind valamennyi odatapadt a jégmennyezethez.~ ~Most
 1142       1,      4|                      bocsátott ki ajkán. Egyike a légbuborékoknak hajlott
 1143       1,      4|                        ponton szemei elől.~ ~Az a szabadba talált.~ ~Most
 1144       1,      4|                           Ideje volt - mert már a harmadik buborék nem lett
 1145       1,      4|                         lett volna üres; az már a búcsúzó lelket is hozta
 1146       1,      4|                       is hozta volna magával.~ ~A vékony jég a lék fölött
 1147       1,      4|                         magával.~ ~A vékony jég a lék fölött ropogott. Az
 1148       1,      4|                          kozákok egy főt láttak a széttört lap alól felmerülni.~ ~
 1149       1,      4|                      maga kikapaszkodott volna, a jobbjában emelt testet rántotta
 1150       1,      4|                       emelt testet rántotta fel a magasba.~ ~- Ezt mentsétek.~ ~
 1151       1,      4|                     volt első lélegzetvétele.~ ~A körülállók hirtelen a lék
 1152       1,      4|                           A körülállók hirtelen a lék partjaira rántották
 1153       1,      4|                        partjaira rántották mind a kettőt.~ ~Ödön meg volt
 1154       1,      4|                   vetkőztessük le, és fektessük a hóra! - Hanem azt mondhatom
 1155       1,      4|                       hogy amit te ma megtettél a barátodért, azt nem egyhamar
 1156       1,      4|                 átölelte Ödönt, és szaladt vele a part felé, míg havat ért,
 1157       1,      4|              lefektetheté, akkor nekigyürkőzött a munkának. A  emberek unszolták,
 1158       1,      4|                      nekigyürkőzött a munkának. A  emberek unszolták, hogy
 1159       1,      4|                          hogy öltözzék át elébb a kozák őrtűz mellett száraz
 1160       1,      5|                                                 A MÁSIK KETTŐ~ ~Most hagyjuk
 1161       1,      5|                         haván fekve, meztelenül a téli ég alatt, amint jámbor
 1162       1,      5|                    Látod-e még csillagaidat?"~ ~A "Magyar Király" akkoriban
 1163       1,      5|                   Király" akkoriban egyike volt a legdíszesebb fogadóknak
 1164       1,      5|                    fiatal huszártiszt halad fel a vendéglő első emeletének
 1165       1,      5|                     hadsereg tisztikaránál csak a huszárok kizárólagos jogát;
 1166       1,      5|                   lehúzva szemére. Olyan kevély a fejhordozása, mintha az
 1167       1,      5|                megállítja valami furcsa jelenet a mellékszobákhoz vezető folyosón.~ ~
 1168       1,      5|                         és egy szobaleánnyal.~ ~A pincérek és szobaleány pedig
 1169       1,      5|                    pincérek és szobaleány pedig a legnagyobb hódolattal és
 1170       1,      5|                        Amint az öregúr meglátja a huszártisztet, ki egy percre
 1171       1,      5|            huszártisztet, ki egy percre megállt a zajra, odakiált hozzá (föl
 1172       1,      5|                   jöjjön ide, és magyarázza meg a dolgot ezeknek a stomfaxoknak,
 1173       1,      5|                 magyarázza meg a dolgot ezeknek a stomfaxoknak, akik nem értenek
 1174       1,      5|                        értenek semmi nyelven.~ ~A huszártiszt odament. Ráismert
 1175       1,      5|                      hát mi baj, páter?~ ~- Hát a passzusomba azt írta a szolgabíró,
 1176       1,      5|                      Hát a passzusomba azt írta a szolgabíró, persze diákul
 1177       1,      5|                       szolgabíró, persze diákul a nacionálém után, hogy "verbi
 1178       1,      5|                    isteni ige szolgája", s íme, a vámon, amint megmutatom
 1179       1,      5|                         megmutatom passzusomat, a vámosok elkezdenek "per
 1180       1,      5|                          excellenciád" ad egyik a másiknak a kezére; előttem,
 1181       1,      5|               excellenciád" ad egyik a másiknak a kezére; előttem, utánam
 1182       1,      5|                     komplimentíroznak, csakhogy a földet nem verik az orrukkal,
 1183       1,      5|                         Aztán kinyitják előttem a legpompásabb szobákat. Hja,
 1184       1,      5|                      magyarázza ezt meg ezeknek a kópéknak; én nem tudok németül,
 1185       1,      5|                        semmiféle más nyelvet.~ ~A huszártiszt elmosolyodott.~ ~-
 1186       1,      5|                        fog messze menni - szólt a huszártiszt mosolyogva.
 1187       1,      5|                  huszártiszt mosolyogva. Azután a főpincértől kérdezett valamit
 1188       1,      5|                         szemhunyorítással inte, a felső emeletre mutatva.~ ~-
 1189       1,      5|                      hát mármost csak menjen be a szobájába, páterkám; én
 1190       1,      5|                         s akkor majd eligazítom a dolgát a vendéglői személyzettel,
 1191       1,      5|                        majd eligazítom a dolgát a vendéglői személyzettel,
 1192       1,      5|                   dolgom még sietősebb - mondta a pap, s megragadta a tiszt
 1193       1,      5|                      mondta a pap, s megragadta a tiszt kardbojtját, hogy
 1194       1,      5|                         én csak belépek is ebbe a cifra szobába, az nekem
 1195       1,      5|                     dolgom, páterkám - szabódék a huszártiszt -, mert engem
 1196       1,      5|                         szabad várakoztatnom.~ ~A pap úgy megijedt erre a
 1197       1,      5|                         A pap úgy megijedt erre a szóra, hogy rögtön elereszté
 1198       1,      5|                    szóra, hogy rögtön elereszté a tiszt kardbojtját.~ ~- Hát
 1199       1,      5|                          már ugyan mire való ez a bolondság?~ ~A tiszt mosolyogva
 1200       1,      5|                     mire való ez a bolondság?~ ~A tiszt mosolyogva szorítá
 1201       1,      5|                    vágják, uram! - kiálta utána a vén pap hüledezve.~ ~- Magam
 1202       1,      5|                         is azon leszek! - szólt a huszártiszt, s kedélyesen
 1203       1,      5|                       kedélyesen csörtetett fel a második emeletre.~ ~Az öreg
 1204       1,      5|                       szép! - gondolá szétnézve a szobában. - Selyemfüggönyös
 1205       1,      5|                     léhűtő!~ ~Más kellner hozza a pakkot, más a lavórt, más
 1206       1,      5|                     kellner hozza a pakkot, más a lavórt, más a csizmahúzót.
 1207       1,      5|                       pakkot, más a lavórt, más a csizmahúzót. Mind excellenciás
 1208       1,      5|             excellenciás borravalóra vár.~ ~Ezt a cifra pádimentumot sem csiszolták
 1209       1,      5|                   kardcsörgést, csattogást hall a feje fölött.~ ~Ezek éppen
 1210       1,      5|                duellálnak!~ ~Öt-hat percig tart a hercehurca. A szegény pap
 1211       1,      5|                       percig tart a hercehurca. A szegény pap azalatt nem
 1212       1,      5|                      mint csendháborítót, ebben a rendes városban. Majd meg
 1213       1,      5|                         városban. Majd meg arra a gondolatra jön, hogy felrohan
 1214       1,      5|                   gondolatra jön, hogy felrohan a vívók közé, s tart nekik
 1215       1,      5|                         verse szerint: "Dugd el a te szablyádat helyére, mert
 1216       1,      5|                      Hanem aztán csak vége lett a feje fölötti dobogásnak
 1217       1,      5|                          s pár perc múlva hallá a sarkantyús lépteket közeledni
 1218       1,      5|                  lépteket közeledni ajtaja felé a folyosón, s amint az ajtó
 1219       1,      5|                    ellenfelét?~ ~- Kapott egyet a képén keresztül.~ ~A pap
 1220       1,      5|                      egyet a képén keresztül.~ ~A pap elszörnyedt rajta.~ ~-
 1221       1,      5|                         Dehogy! Örül neki, mint a bolond a sipkájának.~ ~A
 1222       1,      5|                        Örül neki, mint a bolond a sipkájának.~ ~A pap nem
 1223       1,      5|                        a bolond a sipkájának.~ ~A pap nem találta ezt olyan
 1224       1,      5|                   Olaszországban maga is szedte a fáról a szárdellát, a másik
 1225       1,      5|           Olaszországban maga is szedte a fáról a szárdellát, a másik meg
 1226       1,      5|                    szedte a fáról a szárdellát, a másik meg ezt nem akarta
 1227       1,      5|                         keltek, az egyik kapott a képére egy vágást, akkor
 1228       1,      5|                       levágnak, vagy megszokják a köztük létemet. Már ez itt
 1229       1,      5|                        az úr, hogy meghallgatja a bajomat, még meg is köszönöm.
 1230       1,      5|                      némi viszálkodásaim voltak a földesúrral. Tetszik tudni,
 1231       1,      5|                    zsúrlódás is volt közöttünk; a földesúrnak gavallér fia
 1232       1,      5|                       leányom. Aztán énnekem az a véleményem volt, hogy a
 1233       1,      5|                         a véleményem volt, hogy a leányomat nem adom ingyen,
 1234       1,      5|                      leányomat nem adom ingyen, a földesúr pedig azt hitte,
 1235       1,      5|                      neki nagyon drága, s azért a fiát elküldte Muszkaországba.
 1236       1,      5|                         nem bánom. Hanem azután a nagyméltóságú úr megvált
 1237       1,      5|                       És most ezen imádságomért a föld hatalmasai meghurcolnak;
 1238       1,      5|                        itt van az elmondott ima a zsebemben, olvassa el; talál-e
 1239       1,      5|                         megteltek könnyekkel.~ ~A fiatal tiszt átvette a megviselt
 1240       1,      5|                          A fiatal tiszt átvette a megviselt iratot, és végigolvasta
 1241       1,      5|                    iratot, és végigolvasta azt. A pap leste a hatást az ifjú
 1242       1,      5|                   végigolvasta azt. A pap leste a hatást az ifjú arcán.~ ~-
 1243       1,      5|                       meg érte. Bár az úr volna a bírám!~ ~Pedig bizony "bírája"
 1244       1,      5|                   bizony "bírája" volt az ebben a percben, mert az annak a
 1245       1,      5|                        a percben, mert az annak a férfinak a fia volt, akiről
 1246       1,      5|                        mert az annak a férfinak a fia volt, akiről az ima
 1247       1,      5|                       és ne panaszolja senkinek a baját. Azért, amivel ön
 1248       1,      5|                      azután nem állok jót, hogy a védelme miatt nem kap-e
 1249       1,      5|                 beszélnek hozzá, hallgassa meg, a száját jól befogja; aztán,
 1250       1,      5|                     higgye el nekem, hogy ezzel a passzussal sok szép világot
 1251       1,      5|                        tudni, vajon ki lehet az a valaki.~ ~- Nekem azonban
 1252       1,      5|                      Isten áldja meg, öregem.~ ~A pap hálálkodott volna még
 1253       1,      5|                        volna még egy kicsit, de a tiszt nem ért ; megszorította
 1254       1,      5|                       nem ért ; megszorította a kezét, és elsietett.~ ~Utána
 1255       1,      5|                    elsietett.~ ~Utána előkerült a pincér, és hozta a tisztelendő
 1256       1,      5|                    előkerült a pincér, és hozta a tisztelendő úrnak a tejeskávét.~ ~
 1257       1,      5|                       hozta a tisztelendő úrnak a tejeskávét.~ ~Az öregúr
 1258       1,      5|                       él ilyesmivel; ott hagyta a német, s ment ki háttal
 1259       1,      5|                     csinálni.~ ~De minthogy már a kávé ott maradt, nehogy
 1260       1,      5|                    jólesett.~ ~Bárcsak jönne az a kellner vissza, hogy vinné
 1261       1,      5|                      egy el talál törni ezekből a drága findzsákból, annak
 1262       1,      5|                     ugyan nagy ára lesz.~ ~Mint a kívánság, oly pontosan érkezett
 1263       1,      5|                        pontosan érkezett vissza a pincér az üres edénykékért.
 1264       1,      5|                     pincér az üres edénykékért. A tisztelendő úr idáig már
 1265       1,      5|                   előhúzá mély zsebei egyikéből a hosszú, kötött erszényt,
 1266       1,      5|                      hozzávetőleg kiszámíthassa a geometriai proporciót, melyben
 1267       1,      5|                  geometriai proporciót, melyben a napi kiadások növekedni
 1268       1,      5|                         volt meglepetése, midőn a pincér a legmosolygóbb udvariassággal
 1269       1,      5|                     meglepetése, midőn a pincér a legmosolygóbb udvariassággal
 1270       1,      5|                    pantomimiával utasítá vissza a széthúzott erszényt, biztosítva
 1271       1,      5|                 széthúzott erszényt, biztosítva a tisztelendő urat, hogy "
 1272       1,      5|                       schon bezahlt".~ ~("Annak a katonatisztnek hát mégis
 1273       1,      5|                     híják. De ugyan ki lehet az a valaki, aki helyettem a
 1274       1,      5|                         a valaki, aki helyettem a költségeket kifizeti?")~ ~
 1275       1,      5|                    költségeket kifizeti?")~ ~Az a valaki persze hogy senki
 1276       1,      5|              elmenetelekor két aranyat adott át a főpincérnek, meghagyva,
 1277       1,      5|                       azt ő fogja kifizetni. ~ ~A fiatal tiszt még azután
 1278       1,      5|                         tiszt még azután elment a katonai lovardába, s egy
 1279       1,      5|                      egy óráig gyakorolta magát a voltigírozásban, a lóháton
 1280       1,      5|                        magát a voltigírozásban, a lóháton vívásban, kard és
 1281       1,      5|                    ellen; megütlegeltette magát a mesterei által, s visszaütlegelte
 1282       1,      5|                    megunta, még egy órát sétált a glacis-n, nézegetett a hölgyek
 1283       1,      5|                   sétált a glacis-n, nézegetett a hölgyek kalapjai alá, s
 1284       1,      5|                 kalapjai alá, s végtére eljövén a dél ideje, hazament a szállására.~ ~
 1285       1,      5|                   eljövén a dél ideje, hazament a szállására.~ ~ magasan
 1286       1,      5|                szállására.~ ~ magasan lakott, a harmadik emeleten; úrfias
 1287       1,      5|                      hálószobával; azzal szembe a folyosón keresztül a cselédszoba
 1288       1,      5|                     szembe a folyosón keresztül a cselédszoba egy kis konyhácskával.~ ~
 1289       1,      5|            konyhácskával.~ ~Egy vén huszár volt a szolgája, akit ő úgy hítt,
 1290       1,      5|                        Hatvanesztendős volt már a legény, még mindig közlegény,
 1291       1,      5|                közlegény, és még mindig legény. A negyedik kapitulációt szolgálta
 1292       1,      5|                        szolgálta már, s viselte a réz emlékérmet, amit a napóleoni
 1293       1,      5|                  viselte a réz emlékérmet, amit a napóleoni hadjáratok vitézei
 1294       1,      5|                          mi ma az ebéd? - kérdi a hazaérkező kapitány, kardját
 1295       1,      5|                             Az  lehet - szólt a kapitány -, s mi főtt bele?~ ~- "
 1296       1,      5|                végigméri e szóra tetőtül talpig a kérdezőt.~ ~- Hát ma megint
 1297       1,      5|                         szól Pár úr, s hozzáfog a terítéshez, ami annyiból
 1298       1,      5|                         friss kútvízzel tele.~ ~A kapitány széket húz magának
 1299       1,      5|                         szólt Richárd, elkezdve a késsel, villával a tányérján
 1300       1,      5|                     elkezdve a késsel, villával a tányérján a legújabb capfenstreichot
 1301       1,      5|                    késsel, villával a tányérján a legújabb capfenstreichot
 1302       1,      5|                     reggel két aranyat találtam a lajblink zsebében.~ ~Richárd
 1303       1,      5|                      Richárd lovag nevetve inte a kezével:~ ~"Hol van az már!"~ ~-
 1304       1,      5|                       már!"~ ~- Szép! - dörmögé a vén szolga, s azzal elkapta
 1305       1,      5|                        s azzal elkapta ura elől a vizes palackot, kiment vele.
 1306       1,      5|                         letette eléje, folytatá a diskurzust:~ ~- Bizonyosan
 1307       1,      5|                  lánynak! Vagy elsámpányereztük a cimborákkal? Szép!~ ~Azalatt
 1308       1,      5|                     Szép!~ ~Azalatt előkeresett a pohárszékből egy körülcsorba
 1309       1,      5|                            Nemsokára visszatért a gőzölgő tállal.~ ~A "görög
 1310       1,      5|                  visszatért a gőzölgő tállal.~ ~A "görög olvasó" paszuly volt,
 1311       1,      5|                     volt,  vastagon rántva, s a belefőtt "angyalbakancs"
 1312       1,      5|                     volt más, mint disznóláb.~ ~A vén huszár magának készítette
 1313       1,      5|                         akkor is elég volt mind a kettőnek.~ ~Richárd  kedéllyel
 1314       1,      5|                        kedéllyel látott hozzá a katonás eledelhez. Evett,
 1315       1,      5|                    látott volna annál jobbat.~ ~A vén huszár ott állt a széke
 1316       1,      5|                           A vén huszár ott állt a széke mögött, míg ebédel;
 1317       1,      5|                Legelőször is annak az aktrixnak a szobaleánya; nem az a szőke,
 1318       1,      5|                 aktrixnak a szobaleánya; nem az a szőke, az a másik, az a
 1319       1,      5|                 szobaleánya; nem az a szőke, az a másik, az a pisze; az hozott
 1320       1,      5|                         a szőke, az a másik, az a pisze; az hozott egy bukétot
 1321       1,      5|                        bukétot meg egy levelet: a bukét ott van a konyhaablakban
 1322       1,      5|                        levelet: a bukét ott van a konyhaablakban egy csuporban,
 1323       1,      5|                   konyhaablakban egy csuporban, a szobaleánynak adtunk egy
 1324       1,      5|                         adtunk egy cvikipuszit, a levéllel pedig befűtöttünk.~ ~-
 1325       1,      5|                        benne, hogy küldjön neki a kapitány úr pénzt.~ ~- De
 1326       1,      5|                         úr olvasni.~ ~- Éreztük a szagáról.~ ~Richárd nagyot
 1327       1,      5|                        Hát még ki járt itt?~ ~- A Hortiglender lókereskedő.
 1328       1,      5|                        lókereskedő. Elhozta azt a kétezer forintos paripát,
 1329       1,      5|                  kétezer forintos paripát, akin a nagy kavalkádon akarunk
 1330       1,      5|                  kavalkádon akarunk fincoltatni a hercegasszonyok előtt.~ ~-
 1331       1,      5|                         Ah! 'sz nem nekünk való a! Sintérnek való a! Felültem
 1332       1,      5|                   nekünk való a! Sintérnek való a! Felültem  alig szorítottam
 1333       1,      5|                          alig szorítottam meg a térdemmel, mind a négy lába
 1334       1,      5|               szorítottam meg a térdemmel, mind a négy lába megroggyant alatta.
 1335       1,      5|                      együtt az udvarból. Nem ér a négyszáz forintot. ~ ~-
 1336       1,      5|                        jól tette, Pál úr! Nekem a lóra szükségem lesz; négyszáz
 1337       1,      5|                     volt megint nevetésre fogni a dolgot.~ ~- Hát még ki volt
 1338       1,      5|                      itt?~ ~- Az "úrfi".~ ~Ezen a címen csak egy embert szokott
 1339       1,      5|                        készült vele.~ ~- Tessék a fogpiszkáló!~ ~- Hát mit
 1340       1,      5|                           Pál úr nagyon vakarta a fülét meg az ábrázatját.~ ~-
 1341       1,      5|                     volna, betoppant az úrfi.~ ~A legifjabb Baradlay nyúlánk,
 1342       1,      5|                          hogy van egy reglement a legfelsőbb kormányszék bizonyos
 1343       1,      5|                         Richárd. ~ ~- Köszönöm; a te dohányod nagyon erős.~ ~-
 1344       1,      5|                        Én is.~ ~- Tudatja velem a  mama, hogy az eddigi
 1345       1,      5|               édesanyánk, hogy ha így folytatom a pazarlást, végére járok
 1346       1,      5|                        Mert ha én most elkezdem a vígan költekezést, azt főnökeim
 1347       1,      5|                   előmenetele, aki egészen függ a főnökeitől. Mihelyt itt
 1348       1,      5|                       szállást, jobban él, mint a főnöke; arról azt tartják,
 1349       1,      5|                     senki. Ha kiülök az ablakba a fogamat piszkálni, ki tudja
 1350       1,      5|                          ki tudja felőlem, hogy a "Hét Választónál" diníroztam-e,
 1351       1,      5|                       jöttem hozzád, hogy annak a pénznek, amit anyánk nekem
 1352       1,      5|                      adom.~ ~Jenő e szóknál még a szemüvegét is levette az
 1353       1,      5|                     orráról, hogy bátyja jobban a szemébe láthasson.~ ~Az
 1354       1,      5|                         megindulás nélkül rágta a fogpiszkálóját.~ ~- Uzsorára
 1355       1,      5|                     adod?~ ~Jenő újra felnyomta a szemüvegét, s felhúzta az
 1356       1,      5|                       te nem értesz? Én biz azt a szívességet is megteszem.~ ~-
 1357       1,      5|                     tudod venni - szólt Jenő, s a zsebében készen tartott
 1358       1,      5|                    megkértek, hogy hívjalak meg a nevükben személyesen.~ ~
 1359       1,      5|                      még maga is igényeket tart a világhoz, nem több harminchat
 1360       1,      5|                  esztendősnél, s ha hinni lehet a frizőrjének, még szép asszony
 1361       1,      5|                        s nemegyszer ismertem  a dominó alatt, ki ismerősének
 1362       1,      5|                     gondolod magadban, elviszem a bátyámat elefántnak. Jól
 1363       1,      5|                        de leszek elefántod. Ülj a hátamra! Amíg te elbolondítod
 1364       1,      5|                   hátamra! Amíg te elbolondítod a lyányát, én elbolondítom
 1365       1,      5|                          Miattam elveheted mind a kettőt.~ ~- De hát eljössz?~ ~-
 1366       1,      5|              Plankenhorsték estélyére, tedd meg a kedvemért, beszélj a méltóságos
 1367       1,      5|                        meg a kedvemért, beszélj a méltóságos főnököddel, hogy
 1368       1,      5|                     békével haza. Tudod jól, az a mi papunk Nemesdombról,
 1369       1,      5|                           De én úgy tudom, hogy a kancellár nagyon fel van
 1370       1,      5|                           Ej, hagyj nekem békét a ti nagy embereitekkel! Láttam
 1371       1,      5|                masculini et faeminini generis - a legelképzelhetőbb mindenféle
 1372       1,      5|                        meg nem ijesztesz velük. A főnököd ráncba szedi a homlokát,
 1373       1,      5|                          A főnököd ráncba szedi a homlokát, nagyot horkant
 1374       1,      5|                       hogy de megijesztette. Az a pap becsületes fickó. Egy
 1375       1,      5|                         fickó. Egy kicsit eljár a szája. De hát azért az Isten
 1376       1,      5|                      ülj le, és igyuk meg ennek a szent békekötésnek az áldomását.
 1377       1,      5|                        Pál úr nagyon meglógatta a fejét kifelé mentében, s
 1378       1,      6|                            MINDENFÉLE EMBEREK~ ~A Plankenhorst család estélyei
 1379       1,      6|                   eltűrt nevezetességgel bírtak a rezidenciában.~ ~A Plankenhorst
 1380       1,      6|                       bírtak a rezidenciában.~ ~A Plankenhorst név elég 
 1381       1,      6|                    belőle, hogy nem volt előtte a bárói cím. Hanem azért az
 1382       1,      6|                     mert ő annak született. Még a leányát is megtisztelték
 1383       1,      6|                         ivadéknál szűnik meg ez a reagens hatással bírni a
 1384       1,      6|                        a reagens hatással bírni a leányágon.~ ~Plankenhorsték
 1385       1,      6|            Plankenhorsték saját házukban laknak a belvárosban, ami Bécsben
 1386       1,      6|                      idejebeli stíl szerint, és a földszinti szobák ki voltak
 1387       1,      6|                     sohasem mentek jószágaikra, a holt idényt is Bécsben töltötték.~ ~
 1388       1,      6|                     töltötték.~ ~Bejárásuk volt a legmagasabb udvarhoz, s
 1389       1,      6|                        társaságukat inkább csak a férfi, mint a női rész kereste.
 1390       1,      6|                       inkább csak a férfi, mint a női rész kereste. A bárók,
 1391       1,      6|                        mint a női rész kereste. A bárók, akiknél kezdődik
 1392       1,      6|                    akiknél kezdődik az ember, s a hercegek, akiknél kezdődik
 1393       1,      6|                      hercegek, akiknél kezdődik a nemesember, gyakran nyújtották
 1394       1,      6|                      gyakran nyújtották kezüket a kellemes Antoinette asszonynak,
 1395       1,      6|                    Antoinette asszonynak, midőn a büfébe vezették, s a bájos
 1396       1,      6|                      midőn a büfébe vezették, s a bájos Alfonsine-nek, ha
 1397       1,      6|                         táncra vitték; és mikor a hercegek jelmezbálokat adtak,
 1398       1,      6|                    adtak, azokból nem hiányzott a két Plankenhorst úrhölgy.
 1399       1,      6|                     lett kifőzve. Hanem az volt a feltűnő, hogy azokban az
 1400       1,      6|                        az estélyekben mégsem az a társaság vett részt, amelyet
 1401       1,      6|                életvidám tiszt és nemes testőr. A hölgykoszorú is igen válogatott
 1402       1,      6|                       kisasszonyai.~ ~Ami pedig a hangot illette, az minden
 1403       1,      6|                   minden kifogáson fölüli volt, a convenientia és societas
 1404       1,      6|                  societas szabályait illetőleg. A mulatság igényeit tekintve
 1405       1,      6|                        mulat az ember, csakhogy a társaság nem elegáns hozzá,
 1406       1,      6|                          Plankenhorstéknál mind a két előny egyesült.~ ~Hanem
 1407       1,      6|                   egészen öltözetlenül találta. A pamlagon feküdt, s valami
 1408       1,      6|                         szólt Richárd felugorva a pamlagról. - Héj, Pál úr!~ ~-
 1409       1,      6|                       elfeledné dolgának. Pedig a meleg víz is kész már. No,
 1410       1,      6|                       székre s nyakába köttetni a törülközőt.~ ~- De hát az
 1411       1,      6|                        unszolá Jenő, míg Pál úr a szappant habarta. - Mért
 1412       1,      6|                         állát! - rivallt Pál úr a gazdájára, s elkezdé a képét
 1413       1,      6|                       úr a gazdájára, s elkezdé a képét körös-körül beszappanozni.~ ~
 1414       1,      6|                     Mikor aztán egészen be volt a képe szappanozva egész a
 1415       1,      6|                        a képe szappanozva egész a szája széléig, akkor Richárd
 1416       1,      6|                         az öccsének, míg Pál úr a beretvát megfeni a szíjon.~ ~-
 1417       1,      6|                       Pál úr a beretvát megfeni a szíjon.~ ~- Te Jéni! Egyszer,
 1418       1,      6|                  Velencében voltam, találkoztam a tengerparton egy faquinnal,
 1419       1,      6|                           Ebédrevalót" - felelt a faquin. Éppen apály ideje
 1420       1,      6|                       Éppen apály ideje volt, s a tengerhomokban apró gömbölyű
 1421       1,      6|                    lyukacskákat lehetett látni. A faquin kivett a korcából
 1422       1,      6|                 lehetett látni. A faquin kivett a korcából egy csipetnyi sót,
 1423       1,      6|                      egyszerre hirtelen kitolta a lyukból az ujját egy csigabiga,
 1424       1,      6|                  olaszok, hogy "pesce canella". A faquin hirtelen keresztülütötte
 1425       1,      6|                  hirtelen keresztülütötte rajta a hegyes drótszigonyt, s kirántotta
 1426       1,      6|                      drótszigonyt, s kirántotta a jámbort a hüvelyéből. Akkora
 1427       1,      6|                          s kirántotta a jámbort a hüvelyéből. Akkora kis féreg,
 1428       1,      6|                        ez sovány ebéd" - mondám a faquinnak. A faquin mosolygott;
 1429       1,      6|                     ebéd" - mondám a faquinnak. A faquin mosolygott; hosszú
 1430       1,      6|                          hosszú madzagot húzott a drót másik végébe, s azután
 1431       1,      6|                  sziklához ment, ahol mély volt a víz, oda leeresztette a
 1432       1,      6|                         a víz, oda leeresztette a fickándozó pesce canellát,
 1433       1,      6|                    bolond stockfischt húzott ki a horga végén.~ ~- Hogy jut
 1434       1,      6|                  diskurálni, mert még belevágok a képébe! - förmedt rájuk
 1435       1,      6|                         úrfi csak menjen előre, a kapitány urat majd transzportálom
 1436       1,      6|                         is. Tudjuk bizony, hogy a Plankenhorst-házba nem szükség
 1437       1,      6|                         hogy miért olyan bolond a pesce canella, hogy elhagyja
 1438       1,      6|                    pesce canella, hogy elhagyja a biztos menedéket, s kidugja
 1439       1,      6|                       sietett bátyját bemutatni a háziasszonynak és kisasszonynak,
 1440       1,      6|                       hogy nagy örömére szolgál a kapitány urat saját termeiben
 1441       1,      6|                        termeiben is láthatni.~ ~A kapitány úr mondott neki
 1442       1,      6|                    aztán jött más, ennek átadta a helyet.~ ~- Akarod, hogy
 1443       1,      6|               megismertesselek itt egynehánnyal a társaságból? - kérdé tőle
 1444       1,      6|                         ezeket itt, mint te. Az a martialis termetű feldmarschall
 1445       1,      6|                    hallott máskor ágyúzni, mint a császár neve napján. Az
 1446       1,      6|                         császár neve napján. Az a fiatal herceg, ki oly magasra
 1447       1,      6|                      feltett szemüveggel osztja a kegyes mosolygást, az a
 1448       1,      6|                         a kegyes mosolygást, az a polizeidirektor titkára;
 1449       1,      6|                         igen hatalmas férfi. Az a tiszteletre méltó bankár,
 1450       1,      6|                egyszerre három emberrel beszél, a hasától nem látja a lábát,
 1451       1,      6|                     beszél, a hasától nem látja a lábát, s óralánca drága
 1452       1,      6|                          az valami medizinalrat a Sektion für Sanitätstwesennél;
 1453       1,      6|                  Sektion für Sanitätstwesennél; a közkórházak vannak rábízva,
 1454       1,      6|                   rábízva, meglátszik rajta. Az a nyájas kis öregúr, ki talleyrandi
 1455       1,      6|                     private Unterhaltungen". Az a ferdére festett képű duenna
 1456       1,      6|                       festett képű duenna abban a kávészín szalüpben, az Blummenberg
 1457       1,      6|                        az Blummenberg bankárnak a felesége, akinél az előkelő
 1458       1,      6|                      ennélfogva mindent tud, mi a legmagasabb körökben történik;
 1459       1,      6|                         körökben történik; s az a fiatal kisasszony, ki itt
 1460       1,      6|                        hasonló öreg ifjúval, az a leggonoszabb spion, aki
 1461       1,      6|                         az egész kompániánál az a kis szobalyány, akivel a
 1462       1,      6|                        a kis szobalyány, akivel a lépcsőn találkoztam - szólt
 1463       1,      6|                          szólt másfelé fordítva a beszédet Richárd. - Ej,
 1464       1,      6|                       ide tartozik-e. Már annak a kedvéért eljárnék az estélyeitekre.
 1465       1,      6|                mondhatom, hogy olyat koppantott a kezemre, hogy most is sajog
 1466       1,      6|                    messziről el kellett kezdeni a mosolygást.~ ~Akkor aztán
 1467       1,      6|                      divergens, hegyes bajuszok a felső ajk fölött, s azokkal
 1468       1,      6|                    magában kitalálni.~ ~"No, ez a valaki, akire most itt az
 1469       1,      6|                   kétségtelenül  udvari kurír a spanyol követségnél."~ ~
 1470       1,      6|                       lavateri tanulmányával.~ ~A szegletes úr öccsét csak
 1471       1,      6|                     hidegvérrel visszaadta neki a köszönést:~ ~- Szervusz.~ ~
 1472       1,      6|                 köszönést:~ ~- Szervusz.~ ~Mire a szegletes úr az egyik bajuszán
 1473       1,      6|                  bajuszán egyet rántott, mintha a válasz nem lett volna egészen
 1474       1,      6|                     ajkába, mintha neki kellene a maga száját megharapni azért,
 1475       1,      6|                        pedig azt hitte, hogy ez a valaki, aki őt itt most
 1476       1,      6|                     reggelre elfelejtett. Lehet a világon ilyen  pajtás
 1477       1,      6|                        hogy vagy, hogy? - kérdé a szegletes úr familiáris
 1478       1,      6|                       jól ki vagy keményítve.~ ~A szegletes úrnak ez sem tetszett,
 1479       1,      6|                édesanyádnak?~ ~- Hát te is azon a tájon lakol?~ ~Erre a kérdésre
 1480       1,      6|                      azon a tájon lakol?~ ~Erre a kérdésre mind a két hegyes
 1481       1,      6|                            Erre a kérdésre mind a két hegyes bajusz felvonult
 1482       1,      6|                       édesanyádnak? - ismételte a szegletes úr.~ ~- Csókolom
 1483       1,      6|                      szegletes úr.~ ~- Csókolom a kezeit.~ ~E szóra a prizmatikus
 1484       1,      6|                    Csókolom a kezeit.~ ~E szóra a prizmatikus arc szögvonalai
 1485       1,      6|                         fogom neki adni - szólt a szegletes úr megragadva
 1486       1,      6|                       Richárd, hogy kézcsókodat a legnagyobb hódolattal fogom
 1487       1,      6|                       hiszen én sem adtam neked a kézcsókot in natura.~ ~-
 1488       1,      6|                      Ühm - dörmöge erre magában a szegletes úr, s alsó ajkát
 1489       1,      6|                        behúzta fogai közé, hogy a kis pemzliforma szakáll
 1490       1,      6|               pemzliforma szakáll feltolakodott a két bajusz közé harmadiknak.~ ~
 1491       1,      6|                            Veszedelmes volt azt a kérdést kockáztatnia, hogy "
 1492       1,      6|                     beszélsz?", mert ha erre az a válasz jön, hogy "de igen",
 1493       1,      6|                        nagy mértékét fejezik ki a fumigálásnak. Másképpen
 1494       1,      6|                 fumigálásnak. Másképpen kellett a való felismerésére vezetni
 1495       1,      6|                      való felismerésére vezetni a tudatlan ifjút.~ ~- S hát
 1496       1,      6|              szabadságidőt, ha le akarnál jönni a vármegyébe.~ ~- Hát ott
 1497       1,      6|                         fognád, hogy vannak még a csatatéren kívül is ütközetek,
 1498       1,      6|                    megint?~ ~- Nem, édes öcsém. A szellem és igazság fegyvereivel;
 1499       1,      6|                     eszem.~ ~- Majd megjön mind a kettő. S amíg ti, a dicsőült
 1500       1,      6|                        mind a kettő. S amíg ti, a dicsőült fiai elfoglalhatjátok
 1501       1,      6|                       fiai elfoglalhatjátok azt a helyet, melyet halhatlan
 1502       1,      6|                   helyettetek ott leszek én, ki a szent küzdelem folytatásában,
 1503       1,      6|                        Adieu, kedves Richárd.~ ~A szegletes úr jól megrázta
 1504       1,      6|                         traktálta volna.~ ~Jenő a diskurzus vége felé odább
 1505       1,      6|                  látszólagos társalgást kezdeni a titkokkal kereskedő naiv
 1506       1,      6|                        szemmel észrevette, hogy a szegletes úr elvált Richárdtól,
 1507       1,      6|                         emlékezném, amit valaha a házunknál láttam nyolcesztendős
 1508       1,      6|                  nyolcesztendős koromig, amikor a katonaiskolába felhoztak.
 1509       1,      6|                Betegváry vagy Micsodaváry úrnak a fizimiskáját; pedig egy
 1510       1,      6|                           Ez az adminisztrátora a vármegyénknek.~ ~- Hát az
 1511       1,      6|                       vármegyénknek.~ ~- Hát az a vármegye dolga.~ ~- És még
 1512       1,      6|                 nyakáról.~ ~- Hagyj nekem békét a te Erdegváry uraddal. Nem
 1513       1,      6|                    nincs körülötte más, csak az a nyaffadt hofsekretär extra
 1514       1,      6|                         csak ki tudod szorítani a helyéből. Aztán emlékezzél
 1515       1,      6|                 helyéből. Aztán emlékezzél arra a történetre a pesce canelláról
 1516       1,      6|                    emlékezzél arra a történetre a pesce canelláról meg a stockfischről.~ ~
 1517       1,      6|               történetre a pesce canelláról meg a stockfischről.~ ~Jenő tréfás
 1518       1,      6|                        te gonosz! Hát melyikünk a pesce canella - melyikünk
 1519       1,      6|                       pesce canella - melyikünk a stockfisch?~ ~- Most a hofsekretär
 1520       1,      6|                melyikünk a stockfisch?~ ~- Most a hofsekretär a pesce canella,
 1521       1,      6|                              Most a hofsekretär a pesce canella, s te vagy
 1522       1,      6|                        pesce canella, s te vagy a stockfisch; hanem ha egy
 1523       1,      6|                  náladnál különb épouseur kerül a halászatba, akkor te leszesz
 1524       1,      6|                    halászatba, akkor te leszesz a pesce canella, az lesz a
 1525       1,      6|                        a pesce canella, az lesz a stockfisch.~ ~Jenő csóválta
 1526       1,      6|                     stockfisch.~ ~Jenő csóválta a fejét, és mosolyogva ment
 1527       1,      6|                         pedig igazán haragudott a tréfáért.~ ~Richárd egy
 1528       1,      6|                        szoktak; ettül ment volt a hírük. Volt ugyan fiatal
 1529       1,      6|                   teljes öntudatával bírt annak a szomorú szerencsének, hogy
 1530       1,      6|                      nem talált sem férfira, ki a küzdésben, sem nőre, ki
 1531       1,      6|                         küzdésben, sem nőre, ki a szerelemben mestere lett
 1532       1,      6|                         egy csésze teát bevenni a büfébe?~ ~- Nem bánom.~ ~
 1533       1,      6|                    bánom.~ ~Jenő arca sugárzott a dicsőségtől. Bizonyosan
 1534       1,      6|                       Nézd csak - szólt Richárd a büfébe érkezve -, ott van
 1535       1,      6|                         rumot és limonádét oszt a kredencben a vendégeknek.~ ~-
 1536       1,      6|                     limonádét oszt a kredencben a vendégeknek.~ ~- Te szerencsétlen! -
 1537       1,      6|                       Jenő. - Egyik bakot lövöd a másik után, mint valami
 1538       1,      6|                          hanem Edit kisasszony, a család egyik nőrokona.~ ~
 1539       1,      6|                       állt meg.~ ~- Micsoda? Ez a családhoz tartozó rokon?
 1540       1,      6|                       Akit egyedül hagynak este a lépcsőn alá s föl szaladgálni,
 1541       1,      6|                     engednek vele osztogattatni a vendégeknek?~ ~Jenő a vállait
 1542       1,      6|             osztogattatni a vendégeknek?~ ~Jenő a vállait vonogatta.~ ~- Tudod,
 1543       1,      6|                          No, nem is volt hát ez a te háziasszonyod bárónő
 1544       1,      6|                  otthagyta az öccsét, s odament a kredenchez, ahol Edit kisasszony
 1545       1,      6|                      otthon találta magát ebben a szerepben, ami neki volt
 1546       1,      6|                      juttatva. Tetszett neki ez a fesztelen bizalmaskodás,
 1547       1,      6|                 fesztelen bizalmaskodás, amivel a vendégek viseltettek hozzá,
 1548       1,      6|                      érte.~ ~Richárd közelített a leányhoz, az pedig nemhogy
 1549       1,      6|                       mosolygott feléje azokkal a csillagszóró szemeivel,
 1550       1,      6|                         mikor Richárd odalépett a kredenchez, azt mondá neki:~ ~-
 1551       1,      6|                        hogy este egyedül járjon a lépcsőn, ahol annyi ember
 1552       1,      6|                         parancsol; aztán menjen a táncterembe: ott már várják.~ ~-
 1553       1,      6|                       citromvíz, hanem adja ide a legkisebbik ujjacskáját
 1554       1,      6|                         legkisebbik ujjacskáját a kezének, arra, hogy megbocsát.~ ~-
 1555       1,      6|                          menjen, nem adom önnek a kezemet, mert önnek rossz
 1556       1,      6|                    inkább nem haragszom - szólt a gyermek, s odaadta - nem
 1557       1,      6|                        gyermek, s odaadta - nem a kisujját, hanem az egész
 1558       1,      6|               szoríthassa azt.~ ~Nem volt éppen a közelben, aki ügyelt volna
 1559       1,      6|                        azt mondta Richárd annak a kis leánynak:~ ~- Most pedig
 1560       1,      6|                    bánthassam meg kegyedet, még a szememet sem fogom kegyedhez
 1561       1,      6|                       tovább emelni, mint eddig a kézig.~ ~És megtartotta,
 1562       1,      6|                        amint az eleresztett kéz a leányka termetén aláhanyatlott,
 1563       1,      6|                 aláhanyatlott, lesütötte előtte a szemeit, és úgy vett búcsút,
 1564       1,      6|                      vett búcsút, hogy még csak a szemébe se kacsintott.~ ~
 1565       1,      6|                      ismét együtt hazakocsizott a két testvér, Jenő úrfinak
 1566       1,      7|                                                 A BAKFIS~ ~Richárdot azután
 1567       1,      7|                        kellett nagyon erőltetni a Plankenhorst család látogatására;
 1568       1,      7|                   magátul is eleget.~ ~Udvarolt a háznál mindenkinek; a háziasszonynak,
 1569       1,      7|                  Udvarolt a háznál mindenkinek; a háziasszonynak, a leányának
 1570       1,      7|                  mindenkinek; a háziasszonynak, a leányának és mindennapos
 1571       1,      7|                        ez angyalarcon belül! Ez a két ragyogó, égszínkék szem
 1572       1,      7|                         elvesz az! "~ ~Egy este a szokott estély végeztével
 1573       1,      7|                   hálószobája volt anyjáétul.~ ~A komornáját mamzel Bettinek
 1574       1,      7|                       Alfonsine:~ ~- Mit csinál a bakfis?~ ~Bakfis persze
 1575       1,      7|                       hogy sült hal. Hanem akik a német nyelvben e szónak
 1576       1,      7|                         azért még ráérnek várni a főkötőig; akik még ártatlanok
 1577       1,      7|                        akik már éreznek valamit a szívükben, de nem tudják,
 1578       1,      7|                         nem tudják, hogy miről; a tréfát komolynak, a komolyat
 1579       1,      7|                      miről; a tréfát komolynak, a komolyat tréfának veszik,
 1580       1,      7|                     komolyat tréfának veszik, s a legelső szép szót, amit
 1581       1,      7|                        arany gyanánt kapják. Ez a bakfis.~ ~- A bakfis tanul
 1582       1,      7|                        kapják. Ez a bakfis.~ ~- A bakfis tanul úszni - felelt
 1583       1,      7|                         ravasz arcfintorítással a mamzel.~ ~- Még mindig vezérkötélen?
 1584       1,      7|                      hogy éjre másként fonja. - A múltkor, hogy kibontotta
 1585       1,      7|                        múltkor, hogy kibontotta a haját, azt kérdezte: "Melyikünk
 1586       1,      7|               beterítette magát vele.~ ~- Haha! A bakfis!~ ~- Én azt mondtam
 1587       1,      7|                       az övé szebb.~ ~Ezen mind a ketten összenevettek.~ ~-
 1588       1,      7|                          hogy igen jól áll neki a nevetés, gyönyörű fogsorai
 1589       1,      7|                     azóta, mikor nevet, befogja a száját. Máskor megmagyaráztam
 1590       1,      7|                       ad arcának; azóta lehúzza a haját a homlokára, hogy
 1591       1,      7|                  arcának; azóta lehúzza a haját a homlokára, hogy keskeny
 1592       1,      7|               ábrándozik-e?~ ~- Furcsa az nála. A minap a baronesse-nek egy
 1593       1,      7|                         Furcsa az nála. A minap a baronesse-nek egy főkötőjét
 1594       1,      7|            baronesse-nek egy főkötőjét föltette a fejére, s megnézte magát
 1595       1,      7|                        fejére, s megnézte magát a tükörben, s aztán nevetett: "
 1596       1,      7|                         az uramnak. Este várnám a kandalló mellett, hogy hazajön;
 1597       1,      7|                    Milyen megvetőleg bánik vele a két baronesse; hogy lenézik,
 1598       1,      7|                     hogy lenézik, szidják, mint a cselédet, nyomorultul járatják,
 1599       1,      7|                      szokott fecsegni, aki csak a háznál megfordul; kibeszéli,
 1600       1,      7|                       Tudom.~ ~- Hanem ha annak a nevét előhozom neki, mélyen
 1601       1,      7|                       Egy öltönyömet elrontotta a szabó; az neki  lesz.~ ~
 1602       1,      7|                        mamzel nevetett.~ ~- Azt a rózsaszín tarlatánt? Hisz
 1603       1,      7|                          Be lesz ezután vezetve a társaságba; meg lesz mindenkinek
 1604       1,      7|                      azok.~ ~Nem is úriaskodott a későn jövetellel, inkább
 1605       1,      7|                     járt.~ ~Az előszobában, hol a komornyik átvette a kardját,
 1606       1,      7|                         hol a komornyik átvette a kardját, köpönyegét, még
 1607       1,      7|                        látott idegen felöltönyt a fogason.~ ~- Talán én vagyok
 1608       1,      7|                          Talán én vagyok megint a legelső? - kérdé a komornyiktól.~ ~-
 1609       1,      7|                       megint a legelső? - kérdé a komornyiktól.~ ~- Igenis -
 1610       1,      7|                   mosolyogva, s nyitotta előtte a teremajtót.~ ~A teremben
 1611       1,      7|                 nyitotta előtte a teremajtót.~ ~A teremben mamzel Bettivel
 1612       1,      7|                     jöttem tán, mamzel Betti?~ ~A mamzel pukkerlit csinált
 1613       1,      7|                      csinált és mosolygott.~ ~- A baronesse még nincsen idehaza,
 1614       1,      7|                        mindjárt haza fog jönni. A kisasszony odabenn van.~ ~
 1615       1,      7|                     csinosan.~ ~Most is hallott a két szobán keresztül valami
 1616       1,      7|                       az tűnt fel neki, hogy ez a hang sokkal erősebb és csengőbb,
 1617       1,      7|                     efelől valamit.~ ~Benyitott a harmadik szobába, honnan
 1618       1,      7|                        észrevétlenül maradhatni a meglepetés nehány pillanatáig.
 1619       1,      7|                  meglepetés nehány pillanatáig. A zongora előtt nem Alfonsine
 1620       1,      7|                        szerint, egy ujjal verte a zongora billentyűit. Egyedül
 1621       1,      7|                       billentyűit. Egyedül volt a szobában.~ ~Richárd sokáig
 1622       1,      7|                   egyszer Edit felvetve szemeit a zongoráról, megpillantá
 1623       1,      7|                         zongoráról, megpillantá a hozzá közelítőt.~ ~Első
 1624       1,      7|                          hogy kezével betakarta a keblét. Még szokatlan volt
 1625       1,      7|                      Még szokatlan volt neki ez a viselet. Hanem azután eszébe
 1626       1,      7|                        éppen rossz helyre tette a kezét, s azután végigereszté
 1627       1,      7|                    midőn Richárdnak rebegé:~ ~- A bárónő nincsen idehaza.~ ~
 1628       1,      7|                     tőle.~ ~- Együtt mentek el. A Burgba hívattak sietősen.
 1629       1,      7|                        elment.~ ~- S nem mondta a bárónő, hogy vendéget vár?~ ~-
 1630       1,      7|                   komornyikját megbízta eljárni a mára meghívottakat, hogy
 1631       1,      7|                        mára meghívottakat, hogy a "cercle" holnap tartatik
 1632       1,      7|                       hogy azt nekem nem mondta a komornyik, mikor bebocsátott.
 1633       1,      7|                    Üdvözletemet, kérem, adja át a bárónőnek.~ ~Azzal meghajtotta
 1634       1,      7|                     eltávozott.~ ~Szándéka volt a komornyikot megpirongatni
 1635       1,      7|                       komornyikot megpirongatni a mulasztásért, hanem azt
 1636       1,      7|                         az előszobában sehol. S a főajtó, amelyen a lépcsőtornácra
 1637       1,      7|                      sehol. S a főajtó, amelyen a lépcsőtornácra ki kelle
 1638       1,      7|                         jutnia, be volt zárva s a kulcs lehúzva a zárról.~ ~
 1639       1,      7|                         zárva s a kulcs lehúzva a zárról.~ ~Arra kellett magát
 1640       1,      7|                       magát szánnia, hogy ismét a nagytermen keresztül a cselédszobákhoz
 1641       1,      7|                    ismét a nagytermen keresztül a cselédszobákhoz vezető ajtón
 1642       1,      7|                        ismert, melyen keresztül a konyhából szoktak az ebédlőbe
 1643       1,      7|                         ki.~ ~Az ebédlőben volt a csengettyűhúzó, mely a cselédségnek
 1644       1,      7|                     volt a csengettyűhúzó, mely a cselédségnek szól; azt megrántotta
 1645       1,      7|                  melynek nem tudja még, mi lesz a vége.~ ~Ismét letette kardját,
 1646       1,      7|                     köpenyét, s visszatért abba a szobába, ahol Editet hagyta.~ ~
 1647       1,      7|                   Lépteinek hangjára eléje jött a leány. De most már nem égett
 1648       1,      7|                   nyugodt közönnyel felelt:~ ~- A cselédek bizonyosan az udvarra
 1649       1,      7|                          De ez nem baj. Itt van a főajtónak második kulcsa,
 1650       1,      7|                       én majd kibocsátom önt.~ ~A falon függött egy nagy antik
 1651       1,      7|                         angyali szép arckép ott a falon az ifjú vállán keresztülhajolva
 1652       1,      7|                         vállán keresztülhajolva a kárhozat szóváltását folytatná
 1653       1,      7|                         égne körülötte.~ ~Hanem a leány, akinek útját állta,
 1654       1,      7|                        állta, nyugodt maradt, s a legnagyobb lélekjelenléttel
 1655       1,      7|                         magában, hogy "én ennek a leánynak egyszer megfogadtam,
 1656       1,      7|                   egyszer megfogadtam, hogy még a szememmel se sérthessem
 1657       1,      7|                          tekintetemet sem fogom a kezén túl emelni".~ ~S a
 1658       1,      7|                        a kezén túl emelni".~ ~S a leány két keze összekulcsolva
 1659       1,      7|                     Sürgetős levelet kell írnom a bárónőnek. Adhat kegyed
 1660       1,      7|                       nekem írószereket?~ ~Edit a bárónő íróasztaláról felhengeríté
 1661       1,      7|                      íróasztaláról felhengeríté a művészi tolólapot, s odamutatott.~ ~-
 1662       1,      7|                        fölállt, és eléje lépett a lezárt levéllel. Arca nemes
 1663       1,      7|                     volt és tekintete fennkölt. A leánynak egész lelke szemeiben
 1664       1,      7|                       És miután kegyed el tudta a szívemben olvasni, hogy
 1665       1,      7|                  olvasni azt is, hogy mit írtam a lezárt levélben most.~ ~
 1666       1,      7|                     most.~ ~S azzal eléje tartá a levél pecsétes felét.~ ~-
 1667       1,      7|                           El tudja-e olvasni?~ ~A leány pedig, amint kezei
 1668       1,      7|                        hogy ezzel fölszabadítja a szemközt álló tekintetét,
 1669       1,      7|                          és megláthassa azokban a kétségbeesés, a gyönyör,
 1670       1,      7|                         azokban a kétségbeesés, a gyönyör, a fájdalom és felmagasztulás
 1671       1,      7|                        kétségbeesés, a gyönyör, a fájdalom és felmagasztulás
 1672       1,      7|         menyasszonyommal."~ ~És azzal odanyújtá a leánynak a levelet.~ ~Edit
 1673       1,      7|                      azzal odanyújtá a leánynak a levelet.~ ~Edit ajkaihoz
 1674       1,      7|                      szorítá hosszasan, kínosan a levél pecsétjét, s úgy nyújtá
 1675       1,      7|                       Richárd is ajkával érinté a pecsétet, mely kedvese csókjátul
 1676       1,      7|                         fogja ön adni e levelet a bárónőnek?~ ~Edit némán
 1677       1,      7|                     Edit némán inte fejével, és a levelet keblébe csúsztatá.~ ~-
 1678       1,      7|                      Meg ne lássa valaki ezeket a könnyeket. Ezek már az enyéim.
 1679       1,      7|                     enyéim. Mutassa meg, melyik a főajtó kulcsa. Most elviszem
 1680       1,      7|                            Richárd maga átvette a főajtó kulcsát, és eltávozott.
 1681       1,      7|                  eltávozott. Még akkor sem volt a többi szobákban senki. Kinyitotta
 1682       1,      7|                         is zárta, és nem talált a házi cselédség közül senkit
 1683       1,      7|                        folyosón, sem udvaron.~ ~A leány pedig, mikor Richárd
 1684       1,      7|                   léptei elhangzottak, leborult a földre, s ahol Richárd legutoljára
 1685       1,      7|                       Richárd legutoljára állt, a bársonyszőnyegen meglátszott
 1686       1,      7|                     meglátszott léptének helye, a leány megcsókolta kedvese
 1687       1,      7|                         Nagyon késő volt, midőn a baronesse és leánya hazaérkeztek.
 1688       1,      7|                      volt akkor, azazhogy abban a szobában, melyet mamzel
 1689       1,      7|                     osztott vele.~ ~- Küldje be a bakfist! - parancsolá Alfonsine.~ ~
 1690       1,      7|                       Baradlay kapitány.~ ~Mind a két hölgy kereszttűzbe vevé
 1691       1,      7|                       gyullad az ki többet erre a névre. Az most már  helyen
 1692       1,      7|                       Az most már  helyen van a szívben, s nem szalad ki
 1693       1,      7|                megszólításnál.~ ~- "Várt" reánk a kapitány? - kérdé Antoinette.~ ~-
 1694       1,      7|                           Most az úrhölgyön van a sor, hogy arca kigyulladjon,
 1695       1,      7|                   kérdezé izzó tekintetet vetve a leányra.~ ~- Tudom - felelt
 1696       1,      7|                  Richárd levelét.~ ~- Nesze! Ez a te őrült eszednek a műve!~ ~
 1697       1,      7|                          Ez a te őrült eszednek a műve!~ ~Alfonsine elsápadt,
 1698       1,      7|                         elsápadt, és reszketett a dühtől, mikor e levelet
 1699       1,      7|                     Anyjának arca ki volt kelve a haragtól.~ ~- Azt gondoltad,
 1700       1,      7|               összeszorított fogai közül szűrve a szót -, hogy minden ember...
 1701       1,      7|                           Palvicz Ottó!~ ~Ennél a névnél visszatekintett anyjára
 1702       1,      7|                       szó nem mondhatja ki.~ ~- A te ostoba játszmád el van
 1703       1,      7|                      veszve - szólt Antoinette, a levelet darabokra tépve -,
 1704       1,      8|                                                 A ZSIBÁRUS~ ~Richárd úgy érzé
 1705       1,      8|                   kezdett még magára ismerni.~ ~A szibarita léhaság után,
 1706       1,      8|                       meg volt magával elégedve a mai nap kimenetelén.~ ~Átérzette
 1707       1,      8|                     egész kísértést, és élvezte a felmagasztaltságot, melyet
 1708       1,      8|                 tabouret, amott egy pár papucs, a falon egy óravánkos; mind
 1709       1,      8|                       tetszik?~ ~- Rakjon tüzet a kandallóba!~ ~Pál úr azt
 1710       1,      8|                      Hanem hogy átkozott nedves a fa, nem akar egyhamar meggyulladni.~ ~
 1711       1,      8|                      azt nagy gyönyörűséggel.~ ~A kandalló tüze vígan fellobog
 1712       1,      8|                    kandalló tüze vígan fellobog a gyöngéd levelek tüzétől.~ ~-
 1713       1,      8|                      örül annak nagyon.~ ~- Ezt a sok cókmókot nem hordhatjuk
 1714       1,      8|                        nem hordhatjuk magunkkal a táborozásra. Legyen rajta,
 1715       1,      8|                lefestette - mint Danae.~ ~- Ezt a képet is pusztítsa el, Pál
 1716       1,      8|                      Meglesz - szólt biztatólag a vén huszár.~ ~Még azután
 1717       1,      8|                   semmit sem hagyott fenn, mely a múlt emlékeiből kísérteni
 1718       1,      8|                  egyszer rábízta Pál úrra, hogy a masszívabb darabokat is
 1719       1,      8|                   csábító képe nem vet  többé a falról epedő szemeket.~ ~
 1720       1,      8|                         Hanem hát mi lett annak a képnek a rámájával? Csak
 1721       1,      8|                      hát mi lett annak a képnek a rámájával? Csak nem égette
 1722       1,      8|                  bámulattal. - Hát azt gondolja a kapitány úr, hogy azt a
 1723       1,      8|                         a kapitány úr, hogy azt a képet elégettem?~ ~- Hát
 1724       1,      8|                     ettem gilvagombát, hogy azt a szép képet a kályhába dobjam!~ ~-
 1725       1,      8|              gilvagombát, hogy azt a szép képet a kályhába dobjam!~ ~- Hát
 1726       1,      8|                        legény, nekem is csinált a szeretőm gyöngyös dohányzacskót
 1727       1,      8|                 szeretőm gyöngyös dohányzacskót a nevem napjára; de mikor
 1728       1,      8|                        de mikor azután megcsalt a szeretőm, én nem dobtam
 1729       1,      8|                         szeretőm, én nem dobtam a gyöngyös dohányzacskóm a
 1730       1,      8|                        a gyöngyös dohányzacskóm a kemencébe.~ ~- Hát mit csinált
 1731       1,      8|                         vele?~ ~Pál úr felhúzta a szája bal szegletét a szeméig,
 1732       1,      8|                  felhúzta a szája bal szegletét a szeméig, s hamisan hunyorított
 1733       1,      8|                        egy nagyot.~ ~- Bevágtam a zsidónál, s beittam az árát!~ ~
 1734       1,      8|                     haragosan hajítá le magáról a paplant.~ ~- Csak nem vágta
 1735       1,      8|                        be kend az én képemet is a zsidónál?~ ~Pál úr nagyszerű
 1736       1,      8|                    nagyszerű vállakat vont erre a kérdésre.~ ~- Furcsa biz
 1737       1,      8|                 kapitány úr, hogy pusztítsam el a háztul.~ ~- No igen; azt
 1738       1,      8|                     értettem alatta, hogy vesse a tűzre.~ ~- Én meg azt értettem
 1739       1,      8|                        és hozza vissza tőle azt a képet! - ordítá telhető
 1740       1,      8|                         megijeszthető legény.~ ~A vén huszár nagy lelki nyugalommal
 1741       1,      8|                      Nem adja ám azt már vissza a Salamon!~ ~- De ha én akarom.~ ~
 1742       1,      8|                  idomítva mondá:~ ~- Azt izente a Salamon, hogy beszéljen
 1743       1,      8|                    Salamon, hogy beszéljen vele a miatt a kép miatt maga a
 1744       1,      8|                     hogy beszéljen vele a miatt a kép miatt maga a kapitány
 1745       1,      8|                        a miatt a kép miatt maga a kapitány úr.~ ~Richárd mérges
 1746       1,      8|                           Ez az egy érdemem van a világon.~ ~Richárd azt az
 1747       1,      8|                    tette Pál úrnak, hogy menjen a pokolba, annak is pedig
 1748       1,      8|                         pokolba, annak is pedig a fenekére.~ ~Pál úr nem volt
 1749       1,      8|                       annyit mondott neki, hogy a Salamon boltja vagyon Porcelán
 1750       1,      8|                     sietett felkeresni Salamont a Porcelán utcában, mielőtt
 1751       1,      8|                       Porcelán utcában, mielőtt a zsibárus megteszi azt a
 1752       1,      8|                         a zsibárus megteszi azt a tréfát, hogy kiakasztja
 1753       1,      8|                         tréfát, hogy kiakasztja a tárlatában közszemlére azt
 1754       1,      8|                      tárlatában közszemlére azt a képet, amit az arcáról sokan
 1755       1,      8|                       fognak ismerni.~ ~Ráakadt a zsibárusboltra. Kis, alacsony
 1756       1,      8|                        lépni; világosságát csak a boltajtóról nyerte, aminek
 1757       1,      8|                    mindig nyitva kellett állni. A boltbejárás két oldala pedig
 1758       1,      8|                   felyülkerült lábzsámolyokkal, a szögletekben kínai tornyok,
 1759       1,      8|                       csorba tányérokból rakva, a földön tudományos vastagságú
 1760       1,      8|                 vastagságú könyvek, amiknek ott a legjobb helye; hanem ahelyett
 1761       1,      8|              lószerszámok körül felmagasztalva; a polcokon egy csoport kitömött
 1762       1,      8|               üvegszemeibe, csendéletet képezve a fölöttük meredező csonka
 1763       1,      8|                      összevissza van ragasztva; a falakon fakó rámás képek,
 1764       1,      8|                    József, kinek zálogban marad a köpenyege Potifárnénál.
 1765       1,      8|                         köpenyege Potifárnénál. A nyitott szekrényekben minden
 1766       1,      8|                 legócskább az egész boltban, az a boltos maga, ki ott ül az
 1767       1,      8|                         akik tudják. Most éppen a harmadik napja van. Ott
 1768       1,      8|                          mikor vásáros érkezik, a nagy karosszékből, melynek
 1769       1,      8|                        itatóspapirosból van már a feneke, mert a bőr nagyon
 1770       1,      8|         itatóspapirosból van már a feneke, mert a bőr nagyon kikopott belőle
 1771       1,      8|                      bőr nagyon kikopott belőle a sok rajt üléstől.~ ~Már
 1772       1,      8|                     tudhatni, mikor hoz valakit a  szerencse.~ ~Íme, még
 1773       1,      8|                        kezd tudakozódni:~ ~- Ez a Salamon zsibárus boltja?~ ~
 1774       1,      8|                    zsibárus boltja?~ ~Az öregúr a bő kaftánban leveszi lábait
 1775       1,      8|                        kaftánban leveszi lábait a nagy botosokkal a zsámolyról,
 1776       1,      8|                        lábait a nagy botosokkal a zsámolyról, és felemelkedik
 1777       1,      8|                     zsámolyról, és felemelkedik a kérdező előtt; s nagy prémes
 1778       1,      8|                    mosolygó arcát megmutathassa a kérdezőnek, siet megfelelni:~ ~-
 1779       1,      8|                         Legalázatosabb szolgája a nagyságos kapitány úrnak;
 1780       1,      8|                    nagyságos kapitány úrnak; ez a Salamon zsibárusnak a boltja,
 1781       1,      8|                        ez a Salamon zsibárusnak a boltja, s én vagyok az a
 1782       1,      8|                        a boltja, s én vagyok az a Salamon zsibárus, akinek
 1783       1,      8|                     Salamon zsibárus, akinek ez a boltja. Szolgálatjára Baradlay
 1784       1,      8|                        Honnan ismer ön engem?~ ~A zsibárus behízelgő mosollyal
 1785       1,      8|                         jól ismerem. Aranyember a kapitány úr.~ ~Richárd nem
 1786       1,      8|                      volt, hogy Salamon úr akár a katonai szemléken, akár
 1787       1,      8|                     miatt jöttem most ide, amit a szolgám félreértésből ide
 1788       1,      8|                    hozott eladás végett. Én azt a képet nem szándékoztam a
 1789       1,      8|                        a képet nem szándékoztam a zsibvásárra küldeni.~ ~-
 1790       1,      8|                         azért voltam elég bátor a vitéz huszár úr által azt
 1791       1,      8|                    akkor azután majd beszéljünk a felől az idehozott kép felől.~ ~
 1792       1,      8|                         felelt:~ ~- Nincs arról a képről mit beszélni. Az
 1793       1,      8|                       meg akarom semmisíteni.~ ~A zsibárus mosolygó arccal
 1794       1,      8|                          nagyságos kapitány úr? A harag nem egészséges. Hiszen
 1795       1,      8|                       én erővel el nem foglalom a képet. Csak azért mondtam,
 1796       1,      8|                szerencsém, hogy az enyim legyen a szerencse. Legvégül azt
 1797       1,      8|                       belőle. Legyen szerencsém a lakásomon, kapitány úr.
 1798       1,      8|                         lakásomon, kapitány úr. A kép odafenn van a lakásomon.
 1799       1,      8|                  kapitány úr. A kép odafenn van a lakásomon. Tessék felsétálni.
 1800       1,      8|                              Csak előbb bezárom a boltajtót. Magam vagyok,
 1801       1,      8|                    előremenni, kapitány úr. Itt a csigalépcsőn fel. Az emeleten
 1802       1,      8|               csigalépcsőn fel. Az emeleten van a szállásom. Tessék addig
 1803       1,      8|                         az utasítást, s felment a rozzant, fa csigalépcsőn,
 1804       1,      8|                  rozzant, fa csigalépcsőn, mely a boltbul az emeletbe vezetett,
 1805       1,      8|                   szállására.~ ~Mikor feljutott a bolt feletti szobába, elbámulva
 1806       1,      8|                     nyíló nagy szoba telve volt a legpompásabb fényűzési cikkekkel.~ ~
 1807       1,      8|            faragványokkal, gazdag aranyozással, a múlt századok remekei. Mellettük
 1808       1,      8|             természettudományi ritkaságok, mind a legszebb rendben, osztályozva,
 1809       1,      8|                          számokkal ellátva, míg a falakat egész fel a padmalyig
 1810       1,      8|                         míg a falakat egész fel a padmalyig remek festmények
 1811       1,      8|                      remek festmények takarták, a régi kor minden művészeinek
 1812       1,      8|                  tetszik önnek idefenn? - kérdé a zsibárus mikor felkapaszkodott
 1813       1,      8|                  zsibárus mikor felkapaszkodott a lépcsőn Richárd után. -
 1814       1,      8|                       érdemes lesz egy kicsinyt a széttekintésre?~ ~- Az már
 1815       1,      8|                   művészi becsű műhöz?~ ~- Hja! A Salamonnak nagy összeköttetései
 1816       1,      8|          összeköttetései vannak. Egész Bécsben, a külföldön is tudják azt,
 1817       1,      8|                       is tudják azt, hogy mi az a Salamon zsibárus boltja.
 1818       1,      8|                        Richárd el volt foglalva a körültekintéssel.~ ~Az öreg
 1819       1,      8|                         És azután azt is tudják a nagyságos és méltóságos
 1820       1,      8|                        és méltóságos urak, hogy a vén Salamon tud hallgatni,
 1821       1,      8|                     Salamon tud hallgatni, mint a hal. Tudja minden darabnak
 1822       1,      8|                      hal. Tudja minden darabnak a gazdáját: ez ettül a gróftul,
 1823       1,      8|                   darabnak a gazdáját: ez ettül a gróftul, az attul a hercegtül
 1824       1,      8|                       ettül a gróftul, az attul a hercegtül származott ide;
 1825       1,      8|                      vándorolnak egyik gazdátul a másikhoz. Salamontul egyik
 1826       1,      8|                    Miért lettek eladva. Mi volt a történetük. Salamon tud
 1827       1,      8|                     mond semmit. Salamon ismeri a nagyságos és méltóságos
 1828       1,      8|                      van az én képem? - sürgölé a dolgot Richárd.~ ~- Nono,
 1829       1,      8|                              Nono, hát minek az a nagy sürgetés? Hát elszaladok
 1830       1,      8|                    innen? Hát nem enged magának a kapitány úr egy kis időt
 1831       1,      8|                        kapitány úr egy kis időt a körültekintésre? Hátha valami
 1832       1,      8|                       derültebb kedéllyel -, az a kép arckép; akárhogy nem
 1833       1,      8|                       elég. Tessék csak átjönni a szomszéd szobámba.~ ~Azzal
 1834       1,      8|                     Azzal áttuszkolta Richárdot a mellékosztályba. Richárd
 1835       1,      8|                  akvarellek és tusrajzok, egész a szerény sziluettekig, sűrűn
 1836       1,      8|                       nem tartozó idegen arckép a zsibvásárra? - kérdé Richárd.~ ~-
 1837       1,      8|                       ott tartanak egy arcképet a vánkosuk fölé akasztva,
 1838       1,      8|                   asszony más képet is találjon a háznál, s kész legyen érte
 1839       1,      8|                      háznál, s kész legyen érte a csetepaté.~ ~- S aztán eladják
 1840       1,      8|                  csetepaté.~ ~- S aztán eladják a régi arcképeket?~ ~Salamon
 1841       1,      8|                  Salamon szétterjeszté karjait, a szobán körüljártatva kézmozdulatát.~ ~-
 1842       1,      8|                     hogy akad, aki megveszi. Mi a gutát csinál ön ezekkel
 1843       1,      8|                     kapitány úr! Az, aki eladja a megunt, meggyűlölt arcképet,
 1844       1,      8|                 ideengedi. Akkor azután csak az a mesterség, megtudni, kinek
 1845       1,      8|                      mesterség, megtudni, kinek a képmása lehet ez. Járnak
 1846       1,      8|                        képmása lehet ez. Járnak a Porcelán utcai Nro 3-ba
 1847       1,      8|                       urak, fényes hölgyek. Ezt a furcsa képtárt nagyon szeretik
 1848       1,      8|                          Némelyik aztán rátalál a magáéra; azt sem kérdi: "
 1849       1,      8|                    fizet nagylelkűen, s elviszi a képet; nem tudom, mit csinál
 1850       1,      8|                       ide járni. Hüh! Ha az ezt a képet meglátja nálam! Az
 1851       1,      8|                         fizetni!~ ~- No, de azt a szégyent és nem fogom rajta
 1852       1,      8|                         van is más arckép ennek a helyén? Mit?~ ~- Igaz, Salamon
 1853       1,      8|                   arckép azért nem került ennek a szegére.~ ~- Meg tudnám
 1854       1,      8|                 szerezni. Ó, én mindennek tudom a módját. Mit? Nem lehet?
 1855       1,      8|                       Kívánja ön? Mért csóválja a fejét? Az ön menyasszonyát
 1856       1,      8|                          Ön csak egyre csóválja a fejét? Az még titok. Azt
 1857       1,      8|                    Hanem hát - hogy adja ön ezt a... Danae asszonyságot?~ ~
 1858       1,      8|                        mindjárt úgy csörömpölni a kardjával? Hát hisz én nem
 1859       1,      8|             választásban.~ ~Richárd nevette már a dolgot.~ ~- Nem, Salamon,
 1860       1,      8|                    csaklizunk; cserébe sem adom a Danaét kétszerte szebb képért
 1861       1,      8|                    diadaltól villámló szemekkel a zsibárus. - Találtunk már
 1862       1,      8|                     valamit, ugye, amit érdemes a világosság felé fordítani? -
 1863       1,      8|                    fordítani? - S azzal kihúzta a kérdéses olajfestményt a
 1864       1,      8|                        a kérdéses olajfestményt a többiek közül, letörülte
 1865       1,      8|                        többiek közül, letörülte a port kaftánja ujjával, s
 1866       1,      8|                        előtt eladta az arcképét a Porcelán utcai Nro 3-ban.
 1867       1,      8|                        S hogy adja ön nekem azt a képet?~ ~- Az ön saját arcképét,
 1868       1,      8|                        üzletre velem.~ ~- Vigye a patvar az egész üzletet.
 1869       1,      8|                facsarjon ki Danae asszonyságtól a magáéért egymilliót.~ ~-
 1870       1,      8|                Kifacsarni? Ah, kapitány úr! Azt a Salamon nem teszi. Semmit,
 1871       1,      8|                        is megmondom önnek, hogy a képek hát mennek cserébe;
 1872       1,      8|                      hát mennek cserébe; de hát a ráma?~ ~- Micsoda ráma?~ ~-
 1873       1,      8|                       rámával együtt küldte ide a képet, Danae asszonyság
 1874       1,      8|                       más képet illesztett. Hát a ráma még alkun fölül van.~ ~
 1875       1,      8|                 Richárdot most már bosszantotta a zsibárusi nagylelkűség.~ ~-
 1876       1,      8|                             Hagyjon nekem békét a rámájával; csak nem fogok
 1877       1,      8|                       már minek vesztegetni azt a nemes haragot? Rongyos öt
 1878       1,      8|                     mindenféle olyan dolog, ami a kapitány úrnak tetszhetik.
 1879       1,      8|                        , , no, nem beszélek a rámáról. Azt majd beszámítanám.
 1880       1,      8|              beszámítanám. Ha valami megtetszik a kapitány úrnak, ráfizetne,
 1881       1,      8|                       Nohát. Látja, minálunk az a szokás, hogy a legelső üzlet,
 1882       1,      8|                      minálunk az a szokás, hogy a legelső üzlet, ami a nap
 1883       1,      8|                       hogy a legelső üzlet, ami a nap kezdetén történik, nem
 1884       1,      8|                akármilyen kevés pénz, nem marad a markunkban belőle. Az az
 1885       1,      8|                        azt el nem eresztjük; az a legolcsóbban kaphatja, ami
 1886       1,      8|                      neki megtetszik, csak hogy a pénzét lássuk.~ ~Richárd
 1887       1,      8|                      csakugyan elhitte, hogy ez a zsibárus már őt másképpen
 1888       1,      8|                        itt nem hagyja nála, még a kettémetszett csereüzleten
 1889       1,      8|                       hagyta magát tuszkoltatni a harmadik szobába is.~ ~A
 1890       1,      8|                        a harmadik szobába is.~ ~A harmadik szoba, amelybe
 1891       1,      8|                        szoba, amelybe átvezette a zsibárus Richárdot, egy
 1892       1,      8|                        gyűjteményt tartalmazott a világ minden nemzeteinek
 1893       1,      8|                     dárdák; az aspis és xyphos; a szamnit ércnyakló, római
 1894       1,      8|                      csatabárdokból; - mellette a középkor szakállas hajítókopjái,
 1895       1,      8|                         szakállas hajítókopjái, a cseh hajnalcsillag, a német
 1896       1,      8|             hajítókopjái, a cseh hajnalcsillag, a német páncéltörő, a szász
 1897       1,      8|              hajnalcsillag, a német páncéltörő, a szász alabárd és partizán,
 1898       1,      8|                      szász alabárd és partizán, a sarlótőr és gyilokkapacs,
 1899       1,      8|                       sarlótőr és gyilokkapacs, a kereszthadak nehéz fegyverzetei,
 1900       1,      8|              kereszthadak nehéz fegyverzetei, s a mór és szaracén kardok,
 1901       1,      8|                        szaracén kardok, kopják, a hindu tomahawkokkal és magyar
 1902       1,      8|                 dörzsölve Salamon. - Megérdemli a körültekintést. Ó, mikor
 1903       1,      8|                         készül, nagy kelete van a Porcelán utcai zsibárusboltnak.
 1904       1,      8|                       egy barna pengét, melynek a legegyszerűbb markolatja
 1905       1,      8|                       Ahén! - mondta kedvtelten a zsibárus. - Ön rátalált
 1906       1,      8|                      Tudtam, hogy megakad rajta a szeme az igazi műértőnek.
 1907       1,      8|                        Tíz aranyat kínáltak már a pengéért, de nem adom tizenötön
 1908       1,      8|                     utánzat.~ ~Richárd megnézte a kardot a világosságnál,
 1909       1,      8|                       Richárd megnézte a kardot a világosságnál, s azt mondta
 1910       1,      8|                       nézze ön csak. ~ ~S azzal a kard pengéjét reszkető kezeivel
 1911       1,      8|                     vele körül.~ ~- Megcsókolja a hegyével a markolatát.~ ~-
 1912       1,      8|                          Megcsókolja a hegyével a markolatát.~ ~- Jól van -
 1913       1,      8|                           szólt Richárd, átvéve a kardot -, hanem mármost
 1914       1,      8|                     kiválasztott egyet közülük, a legnehézkesebbet, s azt
 1915       1,      8|              harántékosan megtámasztá, szájával a gúlának, agyával a padlatnak.~ ~-
 1916       1,      8|                     szájával a gúlának, agyával a padlatnak.~ ~- Most kérem,
 1917       1,      8|                   álljon ön egy kicsit félre!~ ~A zsibárus félreállt, s várta,
 1918       1,      8|                   Richárd pedig egyet suhintott a levegőben a karddal, s azzal
 1919       1,      8|                     egyet suhintott a levegőben a karddal, s azzal lecsapott
 1920       1,      8|                      karddal, s azzal lecsapott a puskacsőre. A puskacső kétfelé
 1921       1,      8|                         lecsapott a puskacsőre. A puskacső kétfelé szelve
 1922       1,      8|                         végigvonta ujjai hegyét a kard élén, s odatartá azt
 1923       1,      8|                     csorba sem esett az élén.~ ~A zsibárus odavolt bámultában.~ ~
 1924       1,      8|                bámultában.~ ~Először megbámulta a kardot, azután a kétfelé
 1925       1,      8|                     megbámulta a kardot, azután a kétfelé szelt puskát, azután
 1926       1,      8|                      Richárd karjait.~ ~- Isten a világ felett! Ez volt a
 1927       1,      8|                         a világ felett! Ez volt a vágás! Én, ha egy narancsot
 1928       1,      8|                         hozzáfognom. Aranyember a kapitány úr! Nem aranyember -
 1929       1,      8|                  aranyember - vasember! Ez volt a vágás! Micsoda vastag cső,
 1930       1,      8|                         papiros tölcsér.~ ~- Ez a kard nem Crivelli - szólt
 1931       1,      8|                     szólt Richárd visszanyújtva a kardot a zsibárusnak -,
 1932       1,      8|                  Richárd visszanyújtva a kardot a zsibárusnak -, ez valóságos
 1933       1,      8|                      tiltakozék mindkét kezével a zsibárus. - Én megmondtam,
 1934       1,      8|                        akarja adni érte cserébe a kapitány úr azt a képet
 1935       1,      8|                       cserébe a kapitány úr azt a képet rámástul meg még egy
 1936       1,      8|                  elmosolyodott.~ ~- De hisz azt a képet már elcseréltük az
 1937       1,      8|                         Ilyen arckép nincs több a világon. Ez rarität! Ez
 1938       1,      8|                         belőle. Ezt nem adom ki a kezemből. Az arckép itt
 1939       1,      8|                   arckép itt marad. Vigye ön el a kardját, fizessen  még
 1940       1,      8|                    arcképét, el fogom azt tenni a hálószobámba, özvegy hálószobámba,
 1941       1,      8|                    fizesse  az egy aranyat.~ ~A zsibárus szájához értette
 1942       1,      8|                       zsibárus szájához értette a kapott pénzt, s aztán mély
 1943       1,      8|                     hogy begöngyöljem papirosba a kardot, a szolgám utána
 1944       1,      8|                begöngyöljem papirosba a kardot, a szolgám utána fogja vinni
 1945       1,      8|                       szolgám utána fogja vinni a kapitány úrnak. Ugyan örülök,
 1946       1,      8|                      utoljára. Ha házasodni fog a nagyságos úr, parancsoljon
 1947       1,      8|                     Hiszen ön tudja, miből lesz a damaszk. Acélt és aranyat
 1948       1,      8|                   kovácsolnak össze. Ebből lesz a damaszk. Csak maradjon ön
 1949       1,      8|                   kapitány úr; de emlékezzék  a vén zsibárusra, a Porcelán
 1950       1,      8|                 emlékezzék  a vén zsibárusra, a Porcelán utcában, a Nro
 1951       1,      8|                 zsibárusra, a Porcelán utcában, a Nro 3 alatt. Én azt mondom
 1952       1,      8|                      életben még fogja ön látni a Porcelán utcai zsibárust,
 1953       1,      8|                       Becsületes embernek lenni a legjobb üzlet." Istennel
 1954       1,      8|                    Richárd iparkodott menekülni a bőbeszédű öregúrtól; a zsibárusgyereket
 1955       1,      8|                menekülni a bőbeszédű öregúrtól; a zsibárusgyereket a karddal
 1956       1,      8|                   öregúrtól; a zsibárusgyereket a karddal egyedül bocsátá
 1957       1,      9|                   bizony, édes lelkem, Arankám, a tisztelendő édespapát hiába
 1958       1,      9|                         többé haza. Most kapott a lelkem uram levelet Pestről;
 1959       1,      9|                        is. Azt írják neki, hogy a tisztelendő uramnak a dolga
 1960       1,      9|                      hogy a tisztelendő uramnak a dolga bizony nagyon rosszul
 1961       1,      9|                      bizony nagyon rosszul áll; a konzisztórium nem engedi
 1962       1,      9|                       nem engedi többé felmenni a katedrába; már meg Bécsbe
 1963       1,      9|                          s elviszik Kufsteinba. A bizony, édes lelkem. Hanem
 1964       1,      9|                   Mihályné nótáriusné asszonyom a pap leányát, ki gyakran
 1965       1,      9|                        ki gyakran kitekingetett a kis paplak ajtaján az utcának
 1966       1,      9|                      hiába várta vissza.~ ~Erre a gyöngéd tudósításra aztán
 1967       1,      9|                    tudósításra aztán be is ment a házba a leány, és nem időzött
 1968       1,      9|                        aztán be is ment a házba a leány, és nem időzött tovább
 1969       1,      9|                         az utcaajtóban.~ ~Leült a dolgozóasztalkája mellé,
 1970       1,      9|                        dolgozóasztalkája mellé, a félbehagyott fehérneművarrás
 1971       1,      9|                      kiesik kezéből, s előveszi a zsibbasztó mélázás, a vándor
 1972       1,      9|                  előveszi a zsibbasztó mélázás, a vándor lélek viszi magával
 1973       1,      9|                   gyönyörű arc; hosszúdad, mint a tragédia múzsájáé; nagy,
 1974       1,      9|                        az egyszerűség még emeli a szoborszépségű  nemes
 1975       1,      9|                          nemes kifejezését.~ ~A nagy szempillák egy percre
 1976       1,      9|                       felnyílnak magasan, midőn a kocsizörej közeledik; a
 1977       1,      9|                         a kocsizörej közeledik; a leány felrezzen; hanem azután
 1978       1,      9|                     folytatja munkáját.~ ~Pedig a kocsizörej ezúttal éppen
 1979       1,      9|                        kocsizörej ezúttal éppen a paplak előtt szűnt meg.~ ~
 1980       1,      9|                       állt meg az ajtó előtt.~ ~A leány felugrott, s az ajtó
 1981       1,      9|                     örömmel. Talán atyja jön?~ ~A szobaajtó hamarább nyílt,
 1982       1,      9|                     szobaajtó hamarább nyílt, s a leány visszarettenve állt
 1983       1,      9|                         visszarettenve állt meg a belépő előtt.~ ~Özvegy Baradlay
 1984       1,      9|                      úrnő felemelte kezét, mire a leány odahajolt, és megcsókolta
 1985       1,      9|                        közt intéznünk.~ ~Aranka a pamlaghoz vezette az úrnőt;
 1986       1,      9|                     hogy atyádat, sajnálatomra, a férjem temetésén mondott
 1987       1,      9|                      veszti hivatalát, s ez még a baj kisebbik része.~ ~("
 1988       1,      9|                     mondtak!" - sóhajta magában a leány.)~ ~- Még szabadsága
 1989       1,      9|                         úrnő bámult, hogy ennek a leánynak az arcán ezek a
 1990       1,      9|                        a leánynak az arcán ezek a szavak nem idéznek elő változást.~ ~-
 1991       1,      9|                       magadban fogsz maradni.~ ~A leány némán inte fejével.~ ~-
 1992       1,      9|                        vagyok készülve - felelt a leány nyugodtan.~ ~- Tekintsd
 1993       1,      9|                         családi gyászom okozója a téged ért csapásnak; legalább
 1994       1,      9|                         ért csapásnak; legalább a tiedet enyhíteni óhajtom.
 1995       1,      9|                      maradni, asszonyom - szólt a leány, s méltóságteljesen
 1996       1,      9|                     maradhatsz, gyermekem, mert a paplakot átadják másnak.~ ~-
 1997       1,      9|                       atyámnak egy kicsiny háza a faluban, meghúzom magamat
 1998       1,      9|                         le akarom róni magamról a lelki terhet, hogy balsorsodnak
 1999       1,      9|                         is. Bízzál szavamban.~ ~A leány csak némán rázta fejét.~ ~-
 2000       1,      9|                    fejét.~ ~- Gondolj reá, hogy a balsorsban eltűnnek a 


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License