1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-7000 | 7001-8000 | 8001-9000 | 9001-10000 | 10001-10219
      Rész, Fejezet

 2001       1,      9|                      hogy a balsorsban eltűnnek a  barátok; a szerencsétlenséget
 2002       1,      9|               balsorsban eltűnnek a  barátok; a szerencsétlenséget mindenki
 2003       1,      9|                      szép vagy és fiatal, hanem a melankólia hamar vénít.
 2004       1,      9|                         egyik komolyan szenved, a többiek kinevetik. Örülnek
 2005       1,      9|                         annál rosszabb ránézve. A rútak, a rosszak ellenségüknek
 2006       1,      9|                      rosszabb ránézve. A rútak, a rosszak ellenségüknek tartják.
 2007       1,      9|                         Utat egyengetek előtted a legmagasabb ajtókig, amiken
 2008       1,      9|                     Iátlak. ~ ~E szónál felállt a leány a székről.~ ~- Köszönöm
 2009       1,      9|                        E szónál felállt a leány a székről.~ ~- Köszönöm ajánlatait,
 2010       1,      9|                         tudja, asszonyom, ennek a gyűrűnek a történetét -
 2011       1,      9|                     asszonyom, ennek a gyűrűnek a történetét - folytatá a
 2012       1,      9|                         a történetét - folytatá a leány, bal kezén a kis karikagyűrűt
 2013       1,      9|                     folytatá a leány, bal kezén a kis karikagyűrűt felmutatva
 2014       1,      9|                        nekem: "Én elmegyek most a világba, bujdosom, vándorlok;
 2015       1,      9|                        De bárhova hányjon is el a sors, e pont körül forgok,
 2016       1,      9|                         pont körül forgok, mint a bolygó napja körül. Itt
 2017       1,      9|                      önnek annyi vagyona, nincs a világ urainak annyi rettegtetése,
 2018       1,      9|                 nyomorogni! Nyomorultabb leszek a koldusleánynál, de el nem
 2019       1,      9|            koldusleánynál, de el nem hagyom ezt a helyet. Itt, lehet, hogy
 2020       1,      9|                      fölkelt helyéről. Megfogta a leánynak azt a kezét, amelyiken
 2021       1,      9|                         Megfogta a leánynak azt a kezét, amelyiken a gyűrű
 2022       1,      9|                 leánynak azt a kezét, amelyiken a gyűrű volt.~ ~- Tehát te
 2023       1,      9|                     volt.~ ~- Tehát te szereted a fiamat? Hiszed-e, hogy én
 2024       1,      9|               Valamelyikünknek le kell mondania a másikért. Melyikünk fog
 2025       1,      9|                         Baradlayné eleresztette a leány kezét.~ ~És azután
 2026       1,      9|                        akarom, hogy legyen mind a kettőnké. Legyen ő a tied.
 2027       1,      9|                       mind a kettőnké. Legyen ő a tied. De te meg azután légy
 2028       1,      9|                     szerelmetekből fennmarad!~ ~A leány nem tudott hinni az
 2029       1,      9|                          nem hiheti, hogy innen a porbul egyenesen a mennyországba
 2030       1,      9|                        innen a porbul egyenesen a mennyországba lehessen jutni.~ ~-
 2031       1,      9|                      téged, míg elismered, hogy a diadalmas fél én vagyok.
 2032       1,      9|                        úrnő odavonta maga mellé a pamlagra a leányt, s azzal
 2033       1,      9|                  odavonta maga mellé a pamlagra a leányt, s azzal kebléből
 2034       1,      9|                    hazahívtam Szentpétervárról. A levél feleútról kelt. Nekem
 2035       1,      9|                  engedtem át ez órában neked?~ ~A leány meghajtá fejét, és
 2036       1,      9|                       fogod az írást?~ ~Az úrnő a lepecsételt levél címét
 2037       1,      9|                     kezébe vette azt, és azután a hálás mosolygás egyszerre
 2038       1,      9|                         nem az ő írása - rebegé a leány.~ ~- Ah, dehogynem!
 2039       1,      9|                     ismerem tán fiam írását. Ez a B egészen az övé! Ezek az
 2040       1,      9|                   erősen megnyomott vonások, ez a férfias karakter a betűkben;
 2041       1,      9|                  vonások, ez a férfias karakter a betűkben; ez mind...~ ~-
 2042       1,      9|                          utánzás... - suttogá a leány.~ ~- No de olvasd
 2043       1,      9|                         leány.~ ~- No de olvasd a címet: "A ma très adorable
 2044       1,      9|                          No de olvasd a címet: "A ma très adorable mère."
 2045       1,      9|                        csak fiam írhatja nekem. A postajegy "Orsa", Oroszország
 2046       1,      9|                              Ej, hát bontsd fel a levelet, s akkor majd meggyőződöl
 2047       1,      9|                       majd meggyőződöl róla. Ez a pecsét csak az ő címere.~ ~-
 2048       1,      9|                    nagyságos asszonyom? - szólt a leány, s reszkettek a kezei,
 2049       1,      9|                     szólt a leány, s reszkettek a kezei, midőn kis ollójával
 2050       1,      9|                      kezei, midőn kis ollójával a papírt fölmetszé, hogy a
 2051       1,      9|                        a papírt fölmetszé, hogy a pecsétet meg ne sértse;
 2052       1,      9|                        sértse; s azután kibontá a levelet.~ ~És azután az
 2053       1,      9|                     hamarább elkomorodott ismét a leány arca, úgy változott
 2054       1,      9|                   változott derűre-borúra, mint a tavaszi tájkép, mely fölött
 2055       1,      9|                         Nos, mi az?~ ~- Csak ez a két szó az ő írása; a többit
 2056       1,      9|                        ez a két szó az ő írása; a többit egészen idegen kéz
 2057       1,      9|                        kérlek, olvasd sietve!~ ~A leány kezében reszketett
 2058       1,      9|                        leány kezében reszketett a levél.~ ~Asszonyom! Megbocsásson
 2059       1,      9|                      Asszonyom! Megbocsásson ön a kegyes csalásért, melyet
 2060       1,      9|                        kegyes csalásért, melyet a címborítékon elkövettem.
 2061       1,      9|                        írni önhöz e levelet; de a két első szó után kihullt
 2062       1,      9|                       két első szó után kihullt a toll a kezéből. Nagyon alélt.~ ~
 2063       1,      9|                         szó után kihullt a toll a kezéből. Nagyon alélt.~ ~
 2064       1,      9|                        mennyire meg van indulva a leány.~ ~Annak minden lélekerejét
 2065       1,      9|                        : anyám hív, megyek.~ ~A leány szemei e sorok után
 2066       1,      9|                       ihlett pillanatot vetének a levélből kitévedve az úrnő
 2067       1,      9|                     hogy vele megyek, elkísérem a határig. Bár ne tettem volna.
 2068       1,      9|                  bocsátják tovább; nem jut bele a hózivatarba, nem kergetnek
 2069       1,      9|                         kergetnek meg bennünket a farkasok; nem kell menekülni
 2070       1,      9|                    farkasok; nem kell menekülni a Dnyeper jegén két óra hosszat
 2071       1,      9|                      hogy Ödön remek fiú; mikor a hevélyben korcsolyám leszakadt
 2072       1,      9|                      hogy élek.~ ~Az úrnő arcán a büszkeség pírja gyulladt
 2073       1,      9|           magasztalásnál. De láthatta jól, hogy a leány arca annál halaványabbra
 2074       1,      9|             erőltetéssel bír tovább olvasni. Ó, a leány szerelme más! Őt az
 2075       1,      9|                       leány szerelme más! Őt az a hőstett kétségbe ejti, ami
 2076       1,      9|                      hőstett kétségbe ejti, ami a spártai anyának gyönyör.~ ~
 2077       1,      9|                      Valami kétszáz farkas volt a nyomunkban!~ ~- Az égre! -
 2078       1,      9|                       az anya. Most már ő is!~ ~A leány sebesen olvasá tovább -
 2079       1,      9|                  akadozott:~ ~Már közel voltunk a megmeneküléshez; katonai
 2080       1,      9|                         egy rossz helyre értünk a Dnyeper jegén, hol halászok
 2081       1,      9|                        befagyott helyet, s mind a ketten leszakadtunk a jég
 2082       1,      9|                      mind a ketten leszakadtunk a jég alá, és elmerültünk
 2083       1,      9|                         jég alá, és elmerültünk a befagyott jégboltozat alatt.~ ~-
 2084       1,      9|                      fel Baradlayné magánkívül. A leány nem szólt semmit,
 2085       1,      9|                         arca halvány lett, mint a fal. A levelet görcsösen
 2086       1,      9|                       halvány lett, mint a fal. A levelet görcsösen tartá
 2087       1,      9|                          Egész teste reszketett a láztól. Ajkait összekulcsolta
 2088       1,      9|                   láztól. Ajkait összekulcsolta a fájdalom.~ ~Az úrnő karjába
 2089       1,      9|                        is érzem azt, amit te.~ ~A leánynak megeredtek a könnyei.
 2090       1,      9|                           A leánynak megeredtek a könnyei. Az aléltság jege
 2091       1,      9|                      fogom neked olvasni tovább a levelet. Látod, én nem könnyezek.
 2092       1,      9|                       jól. Olvassuk, mi van még a levélben! Jöjj, nézz bele
 2093       1,      9|                       te is.~ ~S azzal átölelve a leányt, úgy tartá kezében
 2094       1,      9|                       leányt, úgy tartá kezében a levelet, hogy mindketten
 2095       1,      9|                         partra vontak bennünket a halászok, nem távoztam mellőle,
 2096       1,      9|                        mosolyogva felelt: "mind a négy." (E szónál mind a
 2097       1,      9|                         a négy." (E szónál mind a két hölgy érezte a másik
 2098       1,      9|                         mind a két hölgy érezte a másik villanyos rándulatát;
 2099       1,      9|                     sokat sírjanak miatta, mert a csillagok könnye itt Oroszországban
 2100       1,      9|                       elég.~ ~Ramiroff Leonin~ ~A két csillagpár összenézett.
 2101       1,      9|                    suttogá:~ ~- Leányom!~ ~Arra a leány leomlott lábaihoz,
 2102       1,      9|                   értelme oly szemek előtt, mik a szívekben olvasni megtanultak.~ ~
 2103       1,      9|                         úrnő keze ott nyugodott a leány fején.~ ~Egy óra múlva,
 2104       1,      9|                         fején.~ ~Egy óra múlva, a falu minden népe nagy bámulatára,
 2105       1,      9|                    minden népe nagy bámulatára, a Baradlay urasági hintóban,
 2106       1,      9|                      Baradlay urasági hintóban, a bárónő mellett ülve hagyta
 2107       1,      9|                   bárónő mellett ülve hagyta el a pap leánya a szerény papi
 2108       1,      9|                     ülve hagyta el a pap leánya a szerény papi lakot. A két
 2109       1,      9|                    leánya a szerény papi lakot. A két hölgy derült arccal
 2110       1,      9|                  siheder fiának: egyik "Szaladj a hintó után, hová mennek?",
 2111       1,      9|                        mennek?", másik "Szaladj a parókiára, mi történt ott?".
 2112       1,      9|                       Nemsokára visszatért mind a kettő: egyik meghozta, hogy
 2113       1,      9|                     kettő: egyik meghozta, hogy a hintó a kastély udvarára
 2114       1,      9|                    egyik meghozta, hogy a hintó a kastély udvarára hajtott
 2115       1,      9|                    kastély udvarára hajtott be; a nagyságos asszony megölelte
 2116       1,      9|                     nagyságos asszony megölelte a kisasszonyt, mikor leszálltak
 2117       1,      9|                   kisasszonyt, mikor leszálltak a hintóból, nem is vette le
 2118       1,      9|                       hintóból, nem is vette le a válláról kezét, míg fölmentek
 2119       1,      9|                   válláról kezét, míg fölmentek a lépcsőkön; a másik lelkendezve
 2120       1,      9|                      míg fölmentek a lépcsőkön; a másik lelkendezve hozta
 2121       1,      9|                         másik lelkendezve hozta a hírt, hogy a papék szolgálója
 2122       1,      9|                  lelkendezve hozta a hírt, hogy a papék szolgálója meg az
 2123       1,      9|                        van bízva most már, mert a kisasszony ezentúl a kastélyban
 2124       1,      9|                       mert a kisasszony ezentúl a kastélyban fog lakni, sohasem
 2125       1,      9|                     csak kiejté e szóra kezéből a szakajtó kosarat kotlóstul
 2126       1,      9|                  kotlóstul együtt, s összecsapá a két első extremitását:~ ~-
 2127       1,      9|                        extremitását:~ ~- Ha ezt a megboldogult nagyságos úr
 2128       1,     10|                         ALÁHÚZOTT SOROK~ ~Ettől a naptól fogva Szalmás Mihályné
 2129       1,     10|                      korán reggel fel ne menjen a kastélyba, s ott végére
 2130       1,     10|                   történteknek.~ ~Mert hogy van a kastélynak egy öreg házfelügyelője,
 2131       1,     10|                    szokott mondani, ami odabenn a kastélyban történik.~ ~Valóságos
 2132       1,     10|                        diametraliter ellenkezik a való igazsággal. És ez óriási
 2133       1,     10|                        És ez óriási eltéréseket a históriai adatoktól, sőt
 2134       1,     10|                      adatoktól, sőt gyakran még a költői valószínűségtől is
 2135       1,     10|                      teljes lehetetlenség marad a hallottakban való kételkedés.~ ~-
 2136       1,     10|                        kételkedés.~ ~- Hogy van a lelkem Aranka kisasszony? -
 2137       1,     10|                      Aranka kisasszony? - kérdé a nótáriusné asszony.~ ~-
 2138       1,     10|                       vele?~ ~- Neki kell húzni a parton a kötelet, mikor
 2139       1,     10|                        Neki kell húzni a parton a kötelet, mikor a gályát
 2140       1,     10|                         parton a kötelet, mikor a gályát átvándoroltatják
 2141       1,     10|                          Egy reggel pedig azzal a kérdéssel zörgette fel Szalmásné
 2142       1,     10|                         fel Szalmásné asszonyom a jámbor kasztellánt, hogy:~ ~-
 2143       1,     10|                    reggel el szoktam pillantani a kastély felé, s ma megláttam,
 2144       1,     10|                      felé, s ma megláttam, hogy a jobb oldali kémények is
 2145       1,     10|                         megmondta őszintén:~ ~- A nagyságos úrfi érkezik ma.~ ~-
 2146       1,     10|                     haza?~ ~Bakó uram kész volt a felelettel:~ ~- A gárdista.~ ~-
 2147       1,     10|                     kész volt a felelettel:~ ~- A gárdista.~ ~- A gárdista?
 2148       1,     10|                 felelettel:~ ~- A gárdista.~ ~- A gárdista? Hát szabad annak
 2149       1,     10|                      gárdista? Hát szabad annak a király személyét otthagyni?~ ~-
 2150       1,     10|                      maga helyett.~ ~- Hát csak a gárdista jön? Vajon hogyan
 2151       1,     10|                 aranypaszománttal, nyusztkalpag a fején, kolcsaggal, párducbőr
 2152       1,     10|                    fején, kolcsaggal, párducbőr a hátán.~ ~- Párducbőr? Jérum!
 2153       1,     10|                         Bakó uram engedte ezzel a hírrel Szalmásné asszonyomat
 2154       1,     10|                       asszonyomat végigszaladni a falun.~ ~Azon a napon pedig
 2155       1,     10|                   végigszaladni a falun.~ ~Azon a napon pedig csakugyan vártak
 2156       1,     10|                       csakugyan vártak valakire a kastélyban.~ ~Ödöntől érkezett
 2157       1,     10|                          s eléje sietett fiának a legutolsó állomásig.~ ~Egyedül
 2158       1,     10|                     kísérőt sem vitt magával.~ ~A szunyogosi állomásnál bevárta
 2159       1,     10|                     fiát. Ödön megjött pontosan a kitűzött alkonyi órára.~ ~
 2160       1,     10|                       kitűzött alkonyi órára.~ ~A találkozás gyöngéd volt
 2161       1,     10|                         világossal érkeztek meg a falu alá.~ ~A kertek alatt
 2162       1,     10|                      érkeztek meg a falu alá.~ ~A kertek alatt volt egy emelkedett
 2163       1,     10|                   megaranyozva.~ ~Itt megállítá a hintót Ödön.~ ~- Szálljunk
 2164       1,     10|                        ama fenyves domb felé.~ ~A domb alján, a márványportálé
 2165       1,     10|                      domb felé.~ ~A domb alján, a márványportálé előtt oldalvást
 2166       1,     10|                      kisded emberi lak. Az volt a kriptaőr laka. Ödön kiszólítá
 2167       1,     10|                      kiszólítá őt szobájából.~ ~A sírboltőr előjött a kulcscsomaggal,
 2168       1,     10|               szobájából.~ ~A sírboltőr előjött a kulcscsomaggal, s a kettős
 2169       1,     10|                     előjött a kulcscsomaggal, s a kettős vasajtót, mik közül
 2170       1,     10|                       mik közül az egyik tömör, a másik áttört munka volt,
 2171       1,     10|                  meggyújtá lámpáját, s levezeté a sírbolt lépcsőin a látogatókat.~ ~
 2172       1,     10|                     levezeté a sírbolt lépcsőin a látogatókat.~ ~A föld alatti
 2173       1,     10|                       lépcsőin a látogatókat.~ ~A föld alatti félsötétben
 2174       1,     10|                     félsötétben odavezette őket a legutoljára bevakolt fülkéhez,
 2175       1,     10|                   bevakolt fülkéhez, mely előtt a legutóbb sírba szállt nagy
 2176       1,     10|                         emléktábláján ragyogtak a kifestett, megaranyozott
 2177       1,     10|                    érdemrendek, sorban odavésve a nemesi címer alá. Ott pihent
 2178       1,     10|                    nemesi címer alá. Ott pihent a kőszívű ember, kit szíve
 2179       1,     10|                     kőszívű ember, kit szíve és a balzsamok csodái még holta
 2180       1,     10|                        porrá lenni.~ ~Mikor ott a sírbolt előtt az anya és
 2181       1,     10|                   álltak, úgy érzett egyet mind a kettő, mintha a fiú minden
 2182       1,     10|                      egyet mind a kettő, mintha a fiú minden csepp vére anyja
 2183       1,     10|                        az élőlények világába.~ ~A kastélyban a régi arcokkal
 2184       1,     10|                        világába.~ ~A kastélyban a régi arcokkal találkozott
 2185       1,     10|                      szolgák, vén gazdatisztek, a régi alázatos bókolással;
 2186       1,     10|                   alázatos bókolással; csakhogy a bókolás most még egy fejhajtással
 2187       1,     10|                       szolgált. Most már ő volt a család feje.~ ~Anyja arcán
 2188       1,     10|                     legutóbb látta. Régi már ez a gyász, csak a gyászruha
 2189       1,     10|                       Régi már ez a gyász, csak a gyászruha új.~ ~Baradlayné
 2190       1,     10|                        mintha most is hallgatná a falon keresztül egy kérlelhetetlen
 2191       1,     10|                     apai lakosztályon.~ ~- Most a te rendelkezésedre fognak
 2192       1,     10|                     rendelkezésedre fognak ezek a szobák állni. Embereket
 2193       1,     10|                        egyik sem tehozzád; mind a kettőt külön kell tanulmányoznod.~ ~-
 2194       1,     10|                           Úgy tudom, hogy ebben a székben most egy adminisztrátor
 2195       1,     10|                    indokbul ültették oda, mivel a volt főispán beteges volt,
 2196       1,     10|                        támadjon, ki elbírja azt a terhet, amit egykor ő viselt.
 2197       1,     10|                        ő viselt. Tudod, hogy ez a teher egy ország gondja.~ ~-
 2198       1,     10|                         hogy mi az én akaratom. A Baradlay-háznak úr kell
 2199       1,     10|                        fogsz lenni e ház ura, s a te nőd e ház úrnője.~ ~Ödön
 2200       1,     10|                       Soha!~ ~- Ne mondd ki ezt a szót! Huszonnégy éves vagy.
 2201       1,     10|                         hideg szív üregében ezt a visszhangot: "Soha!"~ ~-
 2202       1,     10|                        szeretni senkit. Egyedül a te  anyai szívedet. Szenvedjünk,
 2203       1,     10|                      Majd csak megvénülünk mind a ketten. Özvegyasszony és
 2204       1,     10|                     lettél te karthauzi!~ ~Tele a világ szép arcokkal; szeretni
 2205       1,     10|                      szívekkel. Te is rátalálsz a magadéra.~ ~- Tudod, hogy "
 2206       1,     10|                    neked, hogy fölülmúlna téged a szeretetben, nem akarnám
 2207       1,     10|                    megbánod. Bizony visszakéred a szavadat. Legalább tekintsd
 2208       1,     10|                       az arcképét egyszer! Jer, a szomszéd szobában megmutatom. ~ ~-
 2209       1,     10|                       anya karöltve vezeté fiát a szomszéd szobáig, s kinyitva
 2210       1,     10|                       előtt látta Ödön Arankát, a gyönyörtől reszkető leányt,
 2211       1,     10|                   végighallgatá.~ ~Minő hatalma a világnak akadályozna meg
 2212       1,     10|                Baradlayné megfogta mindkettőnek a kezét, s elfojtott hangon
 2213       1,     10|               mindketten csókokkal halmozták el a legszeretőbb anya keblét,
 2214       1,     10|                   büszke tekintettel néze le  a masszív, aranyos keretből,
 2215       1,     10|                        Látod-e ezt? Érzed-e ezt a boldogságot? Nem dobbanik-e
 2216       1,     10|                         kőszívű nagy ember?" ~ ~A nagy ember csak mindig büszkén
 2217       1,     10|                        mindig büszkén nézett le a keretből.~ ~A boldogok nem
 2218       1,     10|                         nézett le a keretből.~ ~A boldogok nem vették azt
 2219       1,     10|                         nem vették azt észre.~ ~A szomorú özvegy elsuhant
 2220       1,     10|                       mondatolt írótolla alá, s a mai nap történetére vonatkozó
 2221       1,     11|                                                 A KÉZFOGÓ NAPJA~ ~Nem volt
 2222       1,     11|                          mindenki beszélte már: a Baradlay-háznál hat hét
 2223       1,     11|                   Baradlay-háznál hat hét múlva a temetés után kézfogó lesz.
 2224       1,     11|                      kézfogó lesz. Új nevet kap a ház.~ ~Arra a napra közelről
 2225       1,     11|                         nevet kap a ház.~ ~Arra a napra közelről és távolból
 2226       1,     11|                 világosan családi ünnepélyre.~ ~A nevezetes nap délelőttjén
 2227       1,     11|                       délelőttjén egymást érték a minden vidékről érkező hintók
 2228       1,     11|                   minden vidékről érkező hintók a kastély udvarán; pompás
 2229       1,     11|               jegygyűrűtlen. Nemes vad! Érdemes a hajhára.~ ~Megérkezett a
 2230       1,     11|                        a hajhára.~ ~Megérkezett a többi úri rend között Tallérossy
 2231       1,     11|                       illő pompával lépett fel. A régi hintóra új bőr volt
 2232       1,     11|                 kocsiajtajára szépen kipingálva a Tallérossy-címer. És saját
 2233       1,     11|                    pompázott előtte. Igaz, hogy a gyeplős kimustrált katonaló,
 2234       1,     11|                         az ostorhegyes sajnálja a lábát, a nyerges cseberbe
 2235       1,     11|                   ostorhegyes sajnálja a lábát, a nyerges cseberbe lép, s
 2236       1,     11|                         nyerges cseberbe lép, s a rudas világosan elárulja,
 2237       1,     11|                        hanem azért megteszik ők a parádét, ha együtt vannak,
 2238       1,     11|                        vannak, s csakúgy rázzák a csengettyűt a nyaklójukon,
 2239       1,     11|                    csakúgy rázzák a csengettyűt a nyaklójukon, mint a többi
 2240       1,     11|                 csengettyűt a nyaklójukon, mint a többi gavallérok lovai.~ ~
 2241       1,     11|                       többi gavallérok lovai.~ ~A kocsis mellett ezúttal hajdú
 2242       1,     11|             egyenruhájuk, de elég zsinóros mint a kettő. Az inasnak piros
 2243       1,     11|             huszársipkája van, ami nagyon emeli a tekintélyt. Kár, hogy a
 2244       1,     11|                         a tekintélyt. Kár, hogy a kocsisnak nem lehetett olyan
 2245       1,     11|                        ragasztani, mint amilyen a többi urasági kocsisoknak
 2246       1,     11|                     urasági kocsisoknak van; az a pántlikás kalaphoz illett
 2247       1,     11|                       amitől fehérebb legyen.~ ~A nemes úr ezúttal nem száll
 2248       1,     11|                    falusi remekbe készítőjének; a kisasszonynak pedig szintén
 2249       1,     11|                         Aztán hallja, János (ez a hajdúnak szól, kit otthon
 2250       1,     11|                           Ennél igazi huszár ül a bakon, s az ugrik a kocsiajtót
 2251       1,     11|                   huszár ül a bakon, s az ugrik a kocsiajtót kinyitni, és
 2252       1,     11|                      kinyitni, és nyújtja kezét a nagyméltóságú úrnak, hogy
 2253       1,     11|                    egész aplombbal léphessen le a földre.~ ~Nem volna igazság
 2254       1,     11|                     földre.~ ~Nem volna igazság a földön, ha nem Zebulon üdvözölhetné
 2255       1,     11|                   őméltóságát legelőször, midőn a földet éri.~ ~- Hozta isten
 2256       1,     11|                      akor volt bolond vilag: az a Palacky, tecik tudni? No
 2257       1,     11|                       is volt egy kis híre; hat a negyedik leanykamat azért
 2258       1,     11|              bebizonyítsunk  hazafiuságunkat, a legutolsó kisasszonykanak
 2259       1,     11|                     előresietni, míg Zebulon úr a lépcsőn fölmentében még
 2260       1,     11|                        férjhez adni való; aztán a nagyságos mama nem mehet
 2261       1,     11|                     migrénben szenved, s ekként a papának kell őket hordani
 2262       1,     11|                  leányokat mutogatni szükség.~ ~A lépcsőházban aztán elváltak,
 2263       1,     11|                  lépcsőházban aztán elváltak, s a kulcsár és komornyik mindenkinek
 2264       1,     11|                komornyik mindenkinek megmutatta a számára rendelt szobákat.~ ~
 2265       1,     11|                     szobára osztott lakása volt a Baradlay-kastélyban. Az
 2266       1,     11|                   szabadalma volt, azalatt, míg a méltóságos úr átöltözik,
 2267       1,     11|                         idejét.~ ~- Nos hát, mi a legújabb újság, Szalmás? -
 2268       1,     11|                     Szalmás? - kérdé bizalmasan a nagy befolyású úr  bizományosától.~ ~-
 2269       1,     11|                     meghalt, s most már "szabad a csók!"~ ~- Az bizonyosan
 2270       1,     11|                        csók!"~ ~- Az bizonyosan a leány volt. S mit tudni
 2271       1,     11|                         leány volt. S mit tudni a leány felől?~ ~- Az már
 2272       1,     11|                        Az már nem leány.~ ~- Mi a gutát?~ ~- Férjhez van adva -
 2273       1,     11|                        de igen  kútforrásból. A nagyságos asszonynak sikerült
 2274       1,     11|                   nagyságos asszonynak sikerült a leányt rábeszélni. A vén
 2275       1,     11|                   sikerült a leányt rábeszélni. A vén pap veszedelme megindítá
 2276       1,     11|                        megindítá leánya szívét, a nagyságos asszony bőkezű
 2277       1,     11|                   Utoljára is elhatározta magát a leány, hogy férjhez megy
 2278       1,     11|                     eldöntő befolyást gyakorol. A referendárius kap sok pénzt,
 2279       1,     11|                    referendárius kap sok pénzt, a leány megkapja az atyja
 2280       1,     11|                  megkapja az atyja szabadságát. A dolog rendben van már. A
 2281       1,     11|                        A dolog rendben van már. A leányt elvitték már Bécsbe,
 2282       1,     11|                   leányt elvitték már Bécsbe, s a vén pap, ahogy bizonyosan
 2283       1,     11|                          mert magam láttam, már a múlt éjjel haza is érkezett.
 2284       1,     11|                   amióta megjött, el nem hagyta a szobát. Még a legbelsőbb
 2285       1,     11|                        nem hagyta a szobát. Még a legbelsőbb cselédeket sem
 2286       1,     11|                levátájára, megindult szobájából a címerterembe, kísérve alázatos
 2287       1,     11|                     vitt Szalmás Mihály uram.~ ~A címerterem ajtajában megint
 2288       1,     11|                      csak bele kellett botolnia a méltóságos úrnak Tallérossy
 2289       1,     11|                        Zebulon! - szólt nevetve a magas úr.~ ~- Irtem, nem
 2290       1,     11|                        szijeltekinteni. Hisz ez a szala teli van oppozicionális
 2291       1,     11|                     ismeretesek, de idegenek.~ ~A nagyméltóságú úr úgy találta,
 2292       1,     11|                         sincs semmi rendkívüli. A megye minden pártárnyalatú
 2293       1,     11|                   mindenki. Nincs mit megütődni a találkozáson.~ ~Azt ugyan
 2294       1,     11|                      úrral is találkozzék ennél a háznál; hanem hát ez nyílt
 2295       1,     11|                        megjelenni; s utoljára - a többség pokolban is többség.~ ~-
 2296       1,     11|                      mert egyszerre úgy megállt a szó a szájában, mintha föld
 2297       1,     11|                     egyszerre úgy megállt a szó a szájában, mintha föld alatti
 2298       1,     11|                           á... nini!... - szólt a szemközt találkozó láttára,
 2299       1,     11|                   lépett be az ajtón.~ ~Az volt a kergetett pap: Aranka atyja.~ ~
 2300       1,     11|                       úgy tetszett neki, mintha a kuruc pap egyenesen az ő
 2301       1,     11|                      Eszébe jutott, hogy mindaz a keserves kínszenvedés, amin
 2302       1,     11|                  keserves kínszenvedés, amin ez a pap hanyatt-homlok keresztülesett,
 2303       1,     11|                      már szemtül szembe álltak, a legnyájasabb mosolygással
 2304       1,     11|                         mosolygással ragadá meg a rettegett alak kezét.~ ~-
 2305       1,     11|                   Hogymint szolgal egiszsige?~ ~A pap pedig sem nem rántotta
 2306       1,     11|                       rántotta elő kabátja alól a rejtett fringiát, sem a
 2307       1,     11|                         a rejtett fringiát, sem a kezét nem kapta vissza Zebulon
 2308       1,     11|                    hanem kordialiter visszaadta a kézszorítást.~ ~- Köszönöm
 2309       1,     11|                      kézszorítást.~ ~- Köszönöm a tekintetes úr kérdésit.
 2310       1,     11|                    kérdésit. Hát csak megvagyok a régi bőrben.~ ~No, annak
 2311       1,     11|                         Hanem azért mégsem hitt a papnak. Ez azokkal a sasszemeivel
 2312       1,     11|                       hitt a papnak. Ez azokkal a sasszemeivel nagyon tekinget
 2313       1,     11|                        venni, s tovább is fogni a kezét.~ ~- Hát hol méltóztata
 2314       1,     11|                   odafenn.~ ~Zebulon félrevágta a nyakát. Ez veszélyt jósló
 2315       1,     11|                     olyan kérdés, ami kiugratja a nyulat a bokorból.~ ~- Igaz -
 2316       1,     11|                          ami kiugratja a nyulat a bokorból.~ ~- Igaz - felelt
 2317       1,     11|                  bokorból.~ ~- Igaz - felelt  a pap nagy bonhómiával, mind
 2318       1,     11|              bonhómiával, mind Zebulonnak, mind a többi odafülelő hazafiaknak
 2319       1,     11|                            Zebulon nagyon rázta a fejét. Még mindig szorongatta
 2320       1,     11|                          Még mindig szorongatta a pap kezét, és nem akarta
 2321       1,     11|                        az sziszegve hagyta abba a kézszorongatást.~ ~- Isten
 2322       1,     11|                    talan?)~ ~- Nos, mit beszélt a pap? - kérdé Rideghváry
 2323       1,     11|              lecsendesít. - De menjünk előbbre, a násznagyok várnak.~ ~- Kicsoda
 2324       1,     11|                       latom, ni!~ ~S azzal ment a két nevezetes úr a vendégekkel
 2325       1,     11|                         ment a két nevezetes úr a vendégekkel telt úri termen
 2326       1,     11|                       telt úri termen keresztül a mutatott díszruhás alak
 2327       1,     11|                    fordítottak neki, s elnéztek a feje fölött. Csakugyan nem
 2328       1,     11|                      hogy még nincsenek hölgyek a teremben, azok mind együtt
 2329       1,     11|                       lesz?~ ~- Szokás szerint. A kérő násznagy felszólítja
 2330       1,     11|                       kérő násznagy felszólítja a kiadó násznagyot; arra a
 2331       1,     11|                        a kiadó násznagyot; arra a kiadó násznagy választ ád;
 2332       1,     11|                    mondó válasz után megnyílnak a szemközti szárnyajtók, s
 2333       1,     11|                        szemközti szárnyajtók, s a menyasszonnyal az élén belép
 2334       1,     11|                    menyasszonnyal az élén belép a hölgyi kör. Aztán következik
 2335       1,     11|                    hölgyi kör. Aztán következik a többi.~ ~- Aj. Az nagyon
 2336       1,     11|                          Az nagyon szip lesz.~ ~A két úr tehát feltalálta
 2337       1,     11|                   feltalálta Gálfalvy Pál urat, a kérő násznagyot, s kölcsönösen
 2338       1,     11|                  szorongatva, elkezdett élcelni a feles számmal megjelent
 2339       1,     11|                       hol van Ödön.~ ~Az bizony a terem túlsó felében diskurál
 2340       1,     11|                        Majd idejön, ha meglátja a prezumptív mostohaapját.
 2341       1,     11|                        kettőjük közül melyiknek a dolga a másik üdvözlésére
 2342       1,     11|                         közül melyiknek a dolga a másik üdvözlésére sietni.~ ~
 2343       1,     11|                         lesz?~ ~- Uraim - szólt a hatalmas hangú megyei szónok -,
 2344       1,     11|                      házra új fény fog áramlani a gondviselés által rendelt
 2345       1,     11|                        találta. ("Használt neki a múltkori négyszemközti szívére
 2346       1,     11|                    vissza az adminisztrátor.)~ ~A szónok folytatá:~ ~- A vőlegény,
 2347       1,     11|                          A szónok folytatá:~ ~- A vőlegény, kit a gondviselés
 2348       1,     11|                   folytatá:~ ~- A vőlegény, kit a gondviselés a család élére
 2349       1,     11|                     vőlegény, kit a gondviselés a család élére ifjúkora díszében
 2350       1,     11|                           kiálta egyszerre mind a három úr egymás szeme közé
 2351       1,     11|                    nézve.)~ ~ ...hogy felhívjam a tisztelt kiadó násznagyot,
 2352       1,     11|                   násznagyot, óhajtja-e ezáltal a kívánt frigyet megerősíteni,
 2353       1,     11|                         frigyet megerősíteni, s a menyasszony kezét kezébe
 2354       1,     11|                        itten?~ ~És ki fog akkor a kérő násznagynak megfelelni?
 2355       1,     11|                     násznagynak megfelelni? Hol a kiadó násznagy? Az a főtisztelendő
 2356       1,     11|                        Hol a kiadó násznagy? Az a főtisztelendő úr volna;
 2357       1,     11|                      Pedig még tovább bonyolult a szövevény azáltal, hogy
 2358       1,     11|                       az ég megkötött, azt csak a síri föld választhatja el.
 2359       1,     11|                        Egyesüljenek, akik egyek a szeretetben.~ ~("Nini! Pap
 2360       1,     11|                       elképedve.)~ ~Hanem abban a percben jött a talány magyarázata.
 2361       1,     11|                      Hanem abban a percben jött a talány magyarázata. A szemközti
 2362       1,     11|                      jött a talány magyarázata. A szemközti kettős ajtó megnyílt,
 2363       1,     11|                      ünnepélyes vendégsereg elé a kért menyasszonyt: Lánghy
 2364       1,     11|                         mellett. Az örömanya és a menyasszony.~ ~Az özvegy
 2365       1,     11|                 királynő tekintete volt az!~ ~S a menyasszony, kit kezén vezete:
 2366       1,     11|                       fehér jácintokkal ékítve, a szemérem hamvával gyöngéd
 2367       1,     11|                         pillaárnyalt szemeiben, a hajadoni félelem méltóságával
 2368       1,     11|               méltóságával minden mozdulatában; a szépség két ellentétes tökélye
 2369       1,     11|                   egymás mellett.~ ~Az uraságok a meglepetés morajával fogadták
 2370       1,     11|                   meglepetés morajával fogadták a kilépőket. Mindenki előretolongott.~ ~
 2371       1,     11|                      Mindenki előretolongott.~ ~A terem elején állt egy pompás
 2372       1,     11|                       aranytálca volt letéve, s a tálca csipkekendővel beterítve.
 2373       1,     11|                        beterítve. Amellett állt a két násznagy; oda vezette
 2374       1,     11|                      Baradlayné Arankát, átadva a leány kezét atyjának.~ ~
 2375       1,     11|                       atyjának.~ ~Ödön ott állt a kérő násznagy mellett.~ ~
 2376       1,     11|                       násznagy mellett.~ ~Akkor a pap feltakarta a csipkekendőt
 2377       1,     11|                          Akkor a pap feltakarta a csipkekendőt a tálcáról.
 2378       1,     11|                       feltakarta a csipkekendőt a tálcáról. Két egyszerű karikagyűrű
 2379       1,     11|                       gyűrűt Ödön ujjára húzta, a másikat Arankáéra, s akkor
 2380       1,     11|                    általános éljenkiáltásban.~ ~A lelkesült hangzavarban senki
 2381       1,     11|                     megcsókolta; s mit rebegett a pap, midőn átölelte leendő
 2382       1,     11|                     égben, melyek nem tetszenek a földi isteneknek ide alant!"~ ~
 2383       1,     11|                       torkaszakadtából kiabálja a vivátot, s csak akkor vette
 2384       1,     11|                         rossz helyen alkalmazta a lelkesülést, midőn az adminisztrátor
 2385       1,     11|                   szabad vivátozni. Azzal vélte a dolgot jóvátenni, hogy megpróbálja,
 2386       1,     11|                  csakugyan hátat fordított neki a méltóságos úr. ("Hiszen
 2387       1,     11|                       dörmögé az adminisztrátor a kimaradt kérő násznagyához.)~ ~-
 2388       1,     11|                       fogatnunk, és itthagynunk a társaságot - véleményezé
 2389       1,     11|                  figyelnünk, hogyan végződik ez a - komédia.~ ~A két úr előresietett,
 2390       1,     11|                      végződik ez a - komédia.~ ~A két úr előresietett, s Rideghváry
 2391       1,     11|                     iparkodott gömbölyűvé lenni a nagy mosolygástól. Ó, azt
 2392       1,     11|                         tudja azt, mit nevetnek a háta mögött.~ ~Pedig bizony
 2393       1,     11|                       mélyen meghajolva üdvözlé a vele találkozót, s azt mondá
 2394       1,     11|                Őméltósága csak hümmögött ; de a mindig  Zebulon a háta
 2395       1,     11|                          de a mindig  Zebulon a háta mögött ugyan sietett
 2396       1,     11|                       háta mögött ugyan sietett a toldással:~ ~- Valosagos
 2397       1,     11|                        lépi meg tyukszememet ez a gróf" - panaszkodék aztán
 2398       1,     11|                        mellé, mikor beszélsz.~ ~A kézfogót a szokásos lakoma
 2399       1,     11|                    mikor beszélsz.~ ~A kézfogót a szokásos lakoma követte
 2400       1,     11|                         szokásos lakoma követte a kastély éttermében. Az üléssor
 2401       1,     11|                         az elnöki kettős helyet a vőlegény és menyasszony
 2402       1,     11|                      Aranka mellett Baradlayné, a pap után a főtisztelendő,
 2403       1,     11|                  mellett Baradlayné, a pap után a főtisztelendő, és Baradlaynén
 2404       1,     11|                    adminisztrátor és Zebulon és a többi ismerős delnők és
 2405       1,     11|                     kiknek mindegyike jól tudta a különbséget, ami a vélt
 2406       1,     11|                        tudta a különbséget, ami a vélt és való sorozat között
 2407       1,     11|                  mármost ez minek rakta fel azt a sok drága smukkot, ha Ödön
 2408       1,     11|                     drága smukkot, ha Ödön úrfi a papleányt jegyezte el? Hanem
 2409       1,     11|                  vagyonra, születésre nézni. Ez a mai nap eseménye sok titokban
 2410       1,     11|                  érzelmeket költeni szívében.~ ~A lakoma folytán következett
 2411       1,     11|                      lakoma folytán következett a magyar vendégség egyik jellemző
 2412       1,     11|                      nyelven.~ ~Nem utolsó neme a küzdelemnek.~ ~Egy asztalnál
 2413       1,     11|                   motívumaiba bele vannak szőve a napi élet legérdeklőbb mozzanatai;
 2414       1,     11|                        azokat kiszínezni előáll a pátosz, a humor, a bibliai
 2415       1,     11|                     kiszínezni előáll a pátosz, a humor, a bibliai hagyomány;
 2416       1,     11|                       előáll a pátosz, a humor, a bibliai hagyomány; a bor
 2417       1,     11|                     humor, a bibliai hagyomány; a bor megoldja a nyelvet,
 2418       1,     11|                       hagyomány; a bor megoldja a nyelvet, s a hallgatagoknak
 2419       1,     11|                       bor megoldja a nyelvet, s a hallgatagoknak ékesen szólást
 2420       1,     11|                       melegekké teszi: képződik a jobb és bal oldal, és igyekszik
 2421       1,     11|              összecsörrenik minden pohár. - Jaj a megneheztelőnek!~ ~Csak
 2422       1,     11|                        hallgass-e."~ ~Egyszerre a vidám tósztozást idefenn
 2423       1,     11|                        vidám tósztozást idefenn a teremben túldörgé az udvaron
 2424       1,     11|                       és menyasszonyát éltetik. A falubeli hívek és a jobbágyak
 2425       1,     11|                    éltetik. A falubeli hívek és a jobbágyak lehetnek azok.~ ~
 2426       1,     11|                      jobbágyak lehetnek azok.~ ~A külső zaj növekedtével Baradlayné
 2427       1,     11|                       kivezesse.~ ~Pedig hát az a nagy éljenzés - nem nekik
 2428       1,     11|                         nekik volt szánva.~ ~Az a nagy örömriadal nem a falubeli
 2429       1,     11|                        Az a nagy örömriadal nem a falubeli jobbágyok és hívek
 2430       1,     11|                     címerek, kik közt előcsahos a huzavona falusi leguléjus
 2431       1,     11|                       össze nagy kerülő földről a megyei székvárosba, elrémíteni,
 2432       1,     11|                          s ha kell, le is verni a megyebeli nemes karokat
 2433       1,     11|                 fáklyászenét adat velük magának a főváros tisztes közepett.~ ~
 2434       1,     11|                  főváros tisztes közepett.~ ~Ez a gárda volt a mai ünnepélyre
 2435       1,     11|                     közepett.~ ~Ez a gárda volt a mai ünnepélyre is felrendelve,
 2436       1,     11|                     fáklyás tisztelgést tartani a díszes úri eljegyzett párnak (
 2437       1,     11|                     eljegyzett párnak (minthogy a zene még tilalmas) csupán
 2438       1,     11|                    Rideghváry főkolomposa, hogy a vőlegény aranyat fog szórni
 2439       1,     11|                     vőlegény aranyat fog szórni a nép közé, abból ki mennyit
 2440       1,     11|                       úrnak jutott ugyan eszébe a vett kudarc után, hogy még
 2441       1,     11|                        kudarc után, hogy még az a gárda is a repertoáron van;
 2442       1,     11|                          hogy még az a gárda is a repertoáron van; de megnyugtatta
 2443       1,     11|                        miután látta és hallotta a történteket, efelől értesíteni
 2444       1,     11|                       éppen Szalmás uramon múlt a dolog, levén neki az a 
 2445       1,     11|                     múlt a dolog, levén neki az a  szokása, hogy nem jól
 2446       1,     11|                    társaságban; annálfogva csak a teremajtóig kísérte el a
 2447       1,     11|                        a teremajtóig kísérte el a méltóságos urat, onnan pedig
 2448       1,     11|                      társaságba, ahol maga volt a legkülönb: Rideghváry úr
 2449       1,     11|                      csak egyenesen behajtattak a már nagyon jól ismert tanyára,
 2450       1,     11|                       az ispán udvarára, melyet a kastélytól a park választott
 2451       1,     11|                   udvarára, melyet a kastélytól a park választott el. Az ispán
 2452       1,     11|                      utasítást kérni, tudta már a szokást: egypár száz vendéget
 2453       1,     11|                  jelenteni. Felnyitotta előttük a roppant nagy pajtát, összeállította
 2454       1,     11|                    kiadja és mikor újra beszedi a sok evőeszközt, megszámlálja,
 2455       1,     11|                        vártak, hogy nekiüljenek a lakomának; ezt Szalmás uram
 2456       1,     11|                         is, akárhogy megy végbe a kastélyban a parádé, sietett,
 2457       1,     11|                         megy végbe a kastélyban a parádé, sietett, mint rák
 2458       1,     11|                       átallja magát az ember.~ ~A díszes társaság tehát igen
 2459       1,     11|               társaságában; ott sem hiányzottak a lelkesítő szónoklatok, csakhogy
 2460       1,     11|                    Mondattak hatalmas kitörések a gonosz újítókra: a szűz
 2461       1,     11|                    kitörések a gonosz újítókra: a szűz vállak megterhelőire,
 2462       1,     11|                      szűz vállak megterhelőire, a tintás tudósokra, s végül
 2463       1,     11|                       nagyon jól meg volt vetve a jókedvnek az ágya, Koppants
 2464       1,     11|                     Mátyás kántor uram előhúzta a zsebéből azt az epithalamiumot,
 2465       1,     11|                       az epithalamiumot, melyet a mai ünnepélyre írt, megröhögtetve
 2466       1,     11|                          mézgás útféli élceivel a borban főtt hallgatókat.
 2467       1,     11|                  mindjárt, míg világos van, míg a szemeinkkel látunk. Én nem
 2468       1,     11|                        Én nem iszom itt hiába - a közügyért.~ ~Az egész gyülekezet
 2469       1,     11|                    szabadkozott Szalmás, hogy ő a gratuláló beszédét éjszakának
 2470       1,     11|                      inkább, ha kell neki hozzá a szurokfüst, meggyújtják
 2471       1,     11|                   szurokfüst, meggyújtják hozzá a fáklyákat.~ ~Szerencsére
 2472       1,     11|                     mind kisütögetjük egymásnak a szemét.~ ~Ez helyes észrevétel
 2473       1,     11|                         mert ki látja meg akkor a földre esett pénzt.~ ~Az
 2474       1,     11|                elfogadtatván, ős szokás szerint a még ellenvetésekre készülő
 2475       1,     11|                       lábánál fogva, felemelték a vállaikra; az egyik teherhordó
 2476       1,     11|                    vitték emberháton ülve egész a kastély udvarára, s ott
 2477       1,     11|                      csak egy ember az "éljen"; a többit majd elmondja cifrán
 2478       1,     11|                   szónoklata készen, hogy elért a falu túlsó végeig, ha kiereszté.
 2479       1,     11|                    Hanem amint az éljenriadalra a várt principális és az özvegy
 2480       1,     11|                     Ödönt látta kilépni, karján a menyasszonydíszű papleánnyal,
 2481       1,     11|                       bürokratához, persze hogy a csizmaszárában veszett egyszerre
 2482       1,     11|                            Látta már és értette a dolgot egészen; megfordult
 2483       1,     11|                    visszafelé, ahonnan jött, de a két teherhordó nem ereszté.
 2484       1,     11|                        nem ereszté. Utoljára is a tisztelgő hadnak egy csepp
 2485       1,     11|                 lehetett az ellen, amit lát. Ha a sokszegletű úr és matrónai
 2486       1,     11|                      még tán jobban, mint ahogy a másiknak volt szánva.~ ~
 2487       1,     11|                      volt szánva.~ ~Mikor aztán a nagy éljenzés valahogy elcsillapult,
 2488       1,     11|                        Szalmás uram tolmácsolja a közönség érzelmeit.~ ~Szalmás
 2489       1,     11|                   egyetlenegy gondolat sem volt a fejében. Az egész beszéd
 2490       1,     11|                       Az egész beszéd nem ennek a párnak volt szánva: transzpozíció
 2491       1,     11|                       teljes lehetetlen. Csupán a kezdő frázis maradt meg
 2492       1,     11|                         kezdő frázis maradt meg a nyelvén, azt el is indította:~ ~-
 2493       1,     11|                      úri pár! Előtted látod íme a nemességet...~ ~Nem ment
 2494       1,     11|                      Íme, magad előtt látod ezt a mi díszes nemességünket.~ ~
 2495       1,     11|                    szemeitek előtt látjátok ezt a tiszteletetekre megjelent,
 2496       1,     11|                   közbevágott, s hogy megmentse a jelenet komoly színét, felkapta
 2497       1,     11|                         és jegyesem nevében. Én a nemességet csak a szívekben
 2498       1,     11|                   nevében. Én a nemességet csak a szívekben keresem. Nem vagyok
 2499       1,     11|                   szívekben keresem. Nem vagyok a sok beszéd embere; szeretem
 2500       1,     11|                         éljen hangzott fel erre a számra. Hirtelenében mindenki
 2501       1,     11|                 mindenki azt iparkodott kivetni a fejében: mennyi jut abból
 2502       1,     11|              egyre-egyre.~ ~Ödön pedig folytatá a lelkesedés kitörése után:~ ~-
 2503       1,     11|                         és nemzetünkön.~ ~Ezzel a szóval visszavonult az ifjú
 2504       1,     11|                        Hát csak ennyire becsüli a nemességet?~ ~- Dejszen -
 2505       1,     11|                   magában Koppants kántor -, ha a népiskolákat jobb karba
 2506       1,     11|                       adja meg?~ ~Ez volt pedig a fő-fő kérdés.~ ~Szalmás
 2507       1,     11|                        jól elbújt.~ ~Mire aztán a vitéz had az ispánlaknál
 2508       1,     11|                         hogy "eb iszik ingyen - a közügyért!", felkerekedett
 2509       1,     11|                      része szintén nem várta be a Baradlay-kastélyban az éjt,
 2510       1,     11|                     Rideghváry hívei menekültek a vesztett csatatérről.~ ~
 2511       1,     11|                         vesztett csatatérről.~ ~A fővezér, az adminisztrátor,
 2512       1,     11|                        utoljára volt szerencsém a Baradlay-ház vendége lehetni.
 2513       1,     11|                   eltért arról az útról, melyet a boldogult nagy férfiú, igaz
 2514       1,     11|                   elvezet egy magaslatra: annak a magaslatnak a neve "vérpad".~ ~
 2515       1,     11|                 magaslatra: annak a magaslatnak a neve "vérpad".~ ~
 2516       1,     12|                   MAGASLATHOZ~ ~- Könnyen lehet a tekintetes úrnak liberálisnak
 2517       1,     12|                     falum odafenn (közbeszólás: a "holdban") nem holdban,
 2518       1,     12|                     votuma lesz; nincs anyi bor a világon! (Derültség jobb
 2519       1,     12|                      mig valami hivatala nincs. A tekintetes előtem szonokló
 2520       1,     12|                         nipnevelis! De minek az a csuda? Nip fölnő magatul,
 2521       1,     12|                         kijelentenünk, hogy ezt a beszédet Tallérossy Zebulon
 2522       1,     12|                  Zebulon barátunk tartotta azon a históriai nevezetességű
 2523       1,     12|               nevezetességű megyegyűlésen, mely a nemesdombi kézfogó után
 2524       1,     12|                        kézfogó után harmadnapra a Baradlay főispánok megyéjében
 2525       1,     12|                   táblabírák", jogosult ülnökei a megyei zöldasztalnak, sereglettek
 2526       1,     12|                       által. Azoknak egy részét a megyei kormányzó szállíttatá
 2527       1,     12|                      már kora hajnalban, dacára a zord időnek, megjelent a
 2528       1,     12|                        a zord időnek, megjelent a megyeház kapuja előtt a
 2529       1,     12|                         a megyeház kapuja előtt a fehér és fekete tollas sereg
 2530       1,     12|                      sereg egyszerre. Amaz volt a haladó, emez a maradi párt
 2531       1,     12|                        Amaz volt a haladó, emez a maradi párt jelvénye, s
 2532       1,     12|                   maradi párt jelvénye, s kérte a gyűlésterembe bebocsáttatását.
 2533       1,     12|                   foglalva jobb és bal oldalról a melléklócák minden helyisége,
 2534       1,     12|                       minden helyisége, egyedül a zöldasztal hagyatván fel
 2535       1,     12|                        zöldasztal hagyatván fel a vezérkapacitásoknak.~ ~De
 2536       1,     12|                         és fekete toll díszlett a kalapok mellett; a szűr
 2537       1,     12|                     díszlett a kalapok mellett; a szűr alatt ott füleltek
 2538       1,     12|                 csákányok is - pro és kontra.~ ~A fehér toll pártja annyit
 2539       1,     12|                        kerülni az ultima ratio, a bunkós bot, olyankor "aki
 2540       1,     12|                       hogy ha verekedésre kerül a dolog, verekedni fognak.~ ~
 2541       1,     12|                       is el lehet fogadni, hogy a böjtöt egyik fél sem valami
 2542       1,     12|                       is lehet neheztelni azért a kis papramorgóért.~ ~Pontban
 2543       1,     12|                  Pontban kilenckor megkezdődött a vitatkozás Rideghváry elnöklete
 2544       1,     12|                   Rideghváry elnöklete alatt.~ ~A fehér tollas párt egy erélyes
 2545       1,     12|                 adminisztrátori rendszer ellen. A legragyogóbb szónoklatok
 2546       1,     12|                       szónoklatok álltak készen a karok és rendek felhangolására.~ ~
 2547       1,     12|               felhangolására.~ ~Ennek ellenében a fekete tollas pártnak az
 2548       1,     12|                        fekete tollas pártnak az a hadi taktikája volt, hogy
 2549       1,     12|                       vármegyéből összehordatta a legunalmasabb, a legnevetségesebb
 2550       1,     12|                  összehordatta a legunalmasabb, a legnevetségesebb szónokokat,
 2551       1,     12|                      beszédei által paralizálta a fehér toll lelkesítő, gyújtó
 2552       1,     12|                    gyújtó szónoklatait, elhúzta a határozathozatalt a délután
 2553       1,     12|                     elhúzta a határozathozatalt a délután étvágyingerlő, késő
 2554       1,     12|                       késő óráira, félreterelte a tanácskozmányt a napirenden
 2555       1,     12|                   félreterelte a tanácskozmányt a napirenden forgó kérdésről,
 2556       1,     12|                   kérdésről, szökésre csiklandá a türelmetlen közönséget -
 2557       1,     12|                      időt.~ ~Mind nem használt; a fehér toll helytállt, nem
 2558       1,     12|                         ott várni étlen-szomjan a gyűlés kimenetelét.~ ~Mert
 2559       1,     12|                        Mert az elnöknek az volt a  tudománya, hogy amint
 2560       1,     12|                        percben észrevette, hogy a fekete toll többségben van,
 2561       1,     12|                     fekete toll többségben van, a szó közepén kettévágta a
 2562       1,     12|                        a szó közepén kettévágta a diszkussziót, s szavazásra
 2563       1,     12|                         s szavazásra bocsátotta a kérdést. Protestálhatott
 2564       1,     12|                  mozdultak.~ ~Elvégre Tormándy, a fehér toll vezérszónoka
 2565       1,     12|                    elkezdett beszélni, olyankor a fekete tollnak az volt a
 2566       1,     12|                        a fekete tollnak az volt a dolga, hogy rákezdte a zúgást;
 2567       1,     12|                     volt a dolga, hogy rákezdte a zúgást; minden szó ellentmondásra
 2568       1,     12|                    talált, beszédébe kiabáltak; a szónokot az mind nem zavarta
 2569       1,     12|                        oknak fognánk nevezni.~ ~A parlamenti tanácskozmányokban
 2570       1,     12|                   parlamenti tanácskozmányokban a hasonló elragadtatás következménye
 2571       1,     12|             elragadtatás következménye az, hogy a második rendreutasítás után
 2572       1,     12|           rendreutasítás után az elnök megvonja a szónoktul a további beszédet,
 2573       1,     12|                      elnök megvonja a szónoktul a további beszédet, s akkor
 2574       1,     12|                   elnöki szék ellen, mint vadat a vizsla, úgy állta őt Tallérossy
 2575       1,     12|                    unisono: "akció, akció!"~ ~S a megyegyűlés rögtön stante
 2576       1,     12|                     stante sessione elhatározta a kihágó ellen a fiskális
 2577       1,     12|                      elhatározta a kihágó ellen a fiskális akció megindítását.~ ~
 2578       1,     12|                     intermezzo azonban még csak a periódusa konstrukciójából
 2579       1,     12|                         ki; hidegvérrel kivette a tárcáját, kivágta belőle
 2580       1,     12|                        tárcáját, kivágta belőle a kétszáz forintot a megyei
 2581       1,     12|                       belőle a kétszáz forintot a megyei fiskus elé (ennyi
 2582       1,     12|                       fiskus elé (ennyi szokott a díja lenni az akcióbeli
 2583       1,     12|                  elmarasztalásnak), s folytatta a filippikát. Megint új, erőteljes
 2584       1,     12|                           Tormándy meg sem állt a beszéde közepén; készen
 2585       1,     12|                        közepén; készen tartotta a másik kétszáz forintot is,
 2586       1,     12|                      kétszáz forintot is, dobta a fiskusnak, és beszélt tovább.
 2587       1,     12|              mennydörgős-mennykőzött addig, míg a tárcája kiürült, s a legutolsó
 2588       1,     12|                        míg a tárcája kiürült, s a legutolsó gorombáskodásnál
 2589       1,     12|                  legutolsó gorombáskodásnál már a pecsétnyomó nemesi címeres
 2590       1,     12|                     ujjáról, s azt veté zálogba a megyei fiskusnak, melyet -
 2591       1,     12|                      kevesebbet involvált, mint a szatmári tizenkét pont parafrázisát.~ ~
 2592       1,     12|                      parafrázisát.~ ~Mi volt az a szatmári tizenkét pont?
 2593       1,     12|                        szatmári tizenkét pont", a vihar jelszava volt.~ ~Tormándy
 2594       1,     12|                     volt.~ ~Tormándy végszavait a zivatar nyelte el. jobbrul-balrul
 2595       1,     12|                        vele!" ordítás tölté meg a termet.~ ~De mind a kétnemű
 2596       1,     12|                         meg a termet.~ ~De mind a kétnemű kiáltás egyensúlyt
 2597       1,     12|                       mikor kell az öreg dobnak a bombardonnal versenyre kelni;
 2598       1,     12|                    animóval rendeltetésüket. ~ ~A publikum füle dobja ugyan
 2599       1,     12|                      ugyan meg van már elégedve a lárma nagyszerűségével;
 2600       1,     12|                      lárma nagyszerűségével; de a maestrót valami nem elégíti
 2601       1,     12|                        nem elégíti ki.~ ~Szemei a rendezőt látszanak keresni.~ ~
 2602       1,     12|                            Nos, Szalmás? - szól a kérdés a karszék háta mögé
 2603       1,     12|                        Szalmás? - szól a kérdés a karszék háta mögé settenkedő
 2604       1,     12|                        baj van.~ ~- Mi baj?~ ~- A fehér tollasok új manővert
 2605       1,     12|                       mindig azt követték, hogy a legbékeszeretőbb embereket
 2606       1,     12|               legbékeszeretőbb embereket tolták a középre, akik, ha a mieink
 2607       1,     12|                      tolták a középre, akik, ha a mieink valamit akartak kezdeni,
 2608       1,     12|                     akartak kezdeni, az övéiket a verekedéstől visszatartsák.
 2609       1,     12|                       Most pedig megfordították a rendet. A leghíresebb verekedő
 2610       1,     12|                        megfordították a rendet. A leghíresebb verekedő népet,
 2611       1,     12|                     leghíresebb verekedő népet, a béledi korteseket állították
 2612       1,     12|                    béledi korteseket állították a mi népeinkhez legközelebb.~ ~-
 2613       1,     12|              legközelebb.~ ~- No? És?~ ~- No és a mieink azt mondják, hogy
 2614       1,     12|                        mieink azt mondják, hogy a közügyért szívesen beverik
 2615       1,     12|                      közügyért szívesen beverik a más fejét; de a maguk fejét
 2616       1,     12|                         beverik a más fejét; de a maguk fejét nincsen kedvük
 2617       1,     12|                        nincsen kedvük beveretni a közügyért. Nem lehet őket
 2618       1,     12|                           mormogá Rideghváry, s a csengettyűhöz nyúlt.~ ~Az
 2619       1,     12|                       sikerültek.~ ~Először is: a teremben több volt a fehér
 2620       1,     12|                        is: a teremben több volt a fehér toll, mint a fekete
 2621       1,     12|                         volt a fehér toll, mint a fekete toll.~ ~Másodszor:
 2622       1,     12|                       fekete toll.~ ~Másodszor: a fehér toll nem unta meg
 2623       1,     12|                      meg délután négy óráig sem a strucctojás-kiköltő forróságot,
 2624       1,     12|             strucctojás-kiköltő forróságot, sem a koplalást, sem a fekete
 2625       1,     12|                forróságot, sem a koplalást, sem a fekete tollas szónoklatokat;
 2626       1,     12|                         is magát.~ ~Harmadszor: a fehér tollas szónokok nem
 2627       1,     12|                        szónokok nem ijedtek meg a fiskális akcióktól; fizettek
 2628       1,     12|                      szónokoltak.~ ~Negyedszer: a tekintetes rendek meg most
 2629       1,     12|                improvizálni, ami szokás szerint a fehér toll ajtón-ablakon
 2630       1,     12|               feloszlatása. Rideghváry megrázta a csengettyűt, s elkezdte
 2631       1,     12|                         csengettyűt, s elkezdte a hozzá legközelebb állóknak
 2632       1,     12|                      zaj és ingerültség mellett a higgadt tanácskozás folyama
 2633       1,     12|                     folyama fenn nem tartható s a többi...; de alig ért mondata
 2634       1,     12|                  hallgatás állt be rögtön, hogy a légydongást meg lehetett
 2635       1,     12|                        volna hallani.~ ~S ebben a sírbolti csendben kellett
 2636       1,     12|                       hogy ily irtóztató zajban a tanácskozás nem folytatható.~ ~
 2637       1,     12|                         van.~ ~Persze hogy van. A fehér tollnak előre ki van
 2638       1,     12|                       tollnak előre ki van adva a rendelet, hogy amint az
 2639       1,     12|                   hallja, mintha elvágták volna a nyakát, úgy elhallgasson
 2640       1,     12|                      elhallgasson minden ember. A fekete toll azután magátul
 2641       1,     12|                    elhallgat, mikor látja, hogy a másik elnémult, s tulajdon
 2642       1,     12|                      tulajdon pártfőnöke nyitja a száját beszédre.~ ~Ilyenformán
 2643       1,     12|                         beszédre.~ ~Ilyenformán a legfurfangosabb elhallgatás
 2644       1,     12|                  mondani.~ ~Erőszakolni kellett a tervet.~ ~- Most nincs zaj -
 2645       1,     12|                        mihelyt folytatni fogjuk a tanácskozmányt, ismét lesz.
 2646       1,     12|                     tanácskozmányt, ismét lesz. A gyűlés szenvedélyessé vált.
 2647       1,     12|                      hadi apparátusát ismerték. A még mindig háborítatlan
 2648       1,     12|                       ismételte:~ ~- Folytatjuk a gyűlést! Tessék elmenni,
 2649       1,     12|                          Ez nyílt ellenszegülés a felsőbbség tekintélyének!
 2650       1,     12|                 féktelenségnek elejét venni. Ha a karok és a rendek az ülés
 2651       1,     12|                     elejét venni. Ha a karok és a rendek az ülés feloszlatásának
 2652       1,     12|                       mégis jobb szerette volna a karzatrul nézni.)~ ~- Mi
 2653       1,     12|                     Tormándy, s keresztbe fonta a mellén karjait, úgy ült
 2654       1,     12|                        volt készülve egészen.~ ~A kettős szárnyajtó az elnöki
 2655       1,     12|                szárnyajtó az elnöki szék mögött a főispáni termekbe vezetett.
 2656       1,     12|                     főispáni termekbe vezetett. A gyűlésteremmel szomszédos
 2657       1,     12|                      szobában voltak elhelyezve a megyének mindenünnen összegyűjtött
 2658       1,     12|                     sarkig felfegyverezve. Ezen a napon ünnepjük lehetett
 2659       1,     12|                         napon ünnepjük lehetett a zsiványoknak hetedhét határban.~ ~
 2660       1,     12|                      hetedhét határban.~ ~Tehát a fegyveres megyei őrség ott
 2661       1,     12|                 fegyveres megyei őrség ott várt a jeladásra a szomszéd teremben,
 2662       1,     12|                      őrség ott várt a jeladásra a szomszéd teremben, kivont
 2663       1,     12|                       szuronyos fegyverekkel, s a szomszéd kaszárnya udvarán
 2664       1,     12|                      katonaság, hogy ha netalán a megyei karhatalom nem elég.~ ~-
 2665       1,     12|                     tegye ön kötelességét!~ ~Az a főbíró és nehány körüle
 2666       1,     12|                   Rideghváry parancsa hangzott, a főbíró felnyitva az elnök
 2667       1,     12|                       mögötti ajtót, bekiáltott a készen álló fegyveresekhez:~ ~-
 2668       1,     12|                       pandúrok!~ ~És azzal maga a legkomolyabban véve az elnöki
 2669       1,     12|               tisztviselőtársai élén megrohanta a zöldasztal mellett ülőket.~ ~
 2670       1,     12|                    szörnyedt el mindenki, mikor a vértől elborított alakokat
 2671       1,     12|                  tisztes, békés, ősz hazafiakat a zöldasztal mellett megsebesítve,
 2672       1,     12|                zöldasztal mellett megsebesítve, a földre letiporva s a vértől
 2673       1,     12|              megsebesítve, a földre letiporva s a vértől fecskendő kardokat
 2674       1,     12|                       vértől fecskendő kardokat a légben.~ ~Hanem a másik
 2675       1,     12|                      kardokat a légben.~ ~Hanem a másik percben aztán az elszörnyedésnek
 2676       1,     12|           elszörnyedésnek más hangja is támadt. A zöldasztal ülnökei szintén
 2677       1,     12|                        kardcsattogás, dulakodás a gyűlésteremben, aminőnek
 2678       1,     12|                         Hanem az már azután nem a méltóságos adminisztrátor
 2679       1,     12|                        nehány percnyi tusa után a főbírót és fegyveres társait
 2680       1,     12|                    főbírót és fegyveres társait a rájuk visszaröffent fehér
 2681       1,     12|                    fehér tollas nemes fiatalság a szögletbe szorítá, kardjaikat
 2682       1,     12|                 kardjaikat kiverte kezeikből, s a legrövidebb úton, az ablakon
 2683       1,     12|                       keresztül kiadogatta őket a teremből. Biz azok nem tudni,
 2684       1,     12|                         hogy értek le!~ ~De hát a fegyveres pandúrsereg hol
 2685       1,     12|                     Azok csak nem jöttek elő.~ ~A méltóságos úr hasztalan
 2686       1,     12|                         hogy nem jönnek sietve! A félig nyílt ajtón át látszik
 2687       1,     12|                          hallhatják idebenn jól a kardcsattogást, dulakodást,
 2688       1,     12|                          Meg. ~ ~Egyike volt ez a sors véletlen, emberi ész
 2689       1,     12|                        láttára történtek volna, a szkepszis azt mondaná rájuk,
 2690       1,     12|                          theater-coup".~ ~Abban a pillanatban, amelyben a
 2691       1,     12|                         a pillanatban, amelyben a gyűlésterem ajtajából a
 2692       1,     12|                         a gyűlésterem ajtajából a főbíró bekiáltott a pandúrokra: "
 2693       1,     12|                   ajtajából a főbíró bekiáltott a pandúrokra: "utánam, pandúrok!",
 2694       1,     12|                pandúrokra: "utánam, pandúrok!", a főispáni lakosztály belsejéből,
 2695       1,     12|                       ideje felkötni.~ ~Mielőtt a fegyveres megyei szolgák
 2696       1,     12|                        fegyveres megyei szolgák a főbíró parancsát teljesíthették
 2697       1,     12|                      rájuk parancsoló hangon.~ ~A fegyveres nép egy percre
 2698       1,     12|                     útjokat állni?~ ~- Hüvelybe a kardot! - monda szigorúan
 2699       1,     12|                       az ifjú, kardjával leütve a várnagy kardját. - Takarodjatok
 2700       1,     12|                      kardját. - Takarodjatok ki a folyosóra!~ ~A várnagy egy
 2701       1,     12|                  Takarodjatok ki a folyosóra!~ ~A várnagy egy szót súgott
 2702       1,     12|                         várnagy egy szót súgott a pandúroknak. Azok között
 2703       1,     12|                    holnapi és holnaputáni uruk; a mai csak zsellér itten -
 2704       1,     12|                        mai csak zsellér itten - a puskák vállra emeltettek.~ ~-
 2705       1,     12|                         híni, akkor jöjjetek.~ ~A vén legények fejeiket hajtogaták.
 2706       1,     12|                   hajtogaták. Tetszett nekik ez a parancsolat. Hiszen ők is
 2707       1,     12|                           És azzal sietett Ödön a gyűlésterembe, hol ádáz
 2708       1,     12|                         hangzott.~ ~Mikor aztán a vérengző főbíró és szatelleszei
 2709       1,     12|                          türelmetlenkedve leste a szárnyajtó nyílását, honnan
 2710       1,     12|                     szárnyajtó nyílását, honnan a fegyveres karhatalomnak
 2711       1,     12|                     erőszakkal idézte volna elé a főbírójára nézve úgyis elkésett
 2712       1,     12|                     ugyanazon az ajtón belépett a terembe egyes-egyedül -
 2713       1,     12|                         pillanatban. Arca égett a fennkölt haragtól, szemeiben
 2714       1,     12|                        föltett kalpaggal lépett a terembe; úgy járult az elnöki
 2715       1,     12|                    riadt tekintettel, jobbjával a karszék támlájába fogózva.
 2716       1,     12|                          Olyan volt, mint mikor a sakál találkozik India fejedelmi
 2717       1,     12|                      tigrisével az őserdőben.~ ~A látvány, ami Ödön elé tárult,
 2718       1,     12|                         az ifjú egész lelkét.~ ~A megye zöldasztala kiontott
 2719       1,     12|                         én őseim széke. Ön ebbe a főispán betegsége tartamáig
 2720       1,     12|                      tartamáig lett behelyezve. A főispán meggyógyult!~ ~E
 2721       1,     12|                          teremben.~ ~Aki ismeri a magyar gyűlések jellemzetes
 2722       1,     12|                            Az első lépcső ahhoz a magaslathoz.~ ~Ödön megvetően
 2723       1,     12|                         Nem méltatá válaszra.~ ~A hatalmas úr eltűnt, s az
 2724       1,     12|                    elfoglalá az örökös főispán, a megyei karok és rendek kitörő
 2725       1,     12|                        is lehetett igazi főnöke a megyének; hanem az a lelkesült
 2726       1,     12|                     főnöke a megyének; hanem az a lelkesült üdvözlés, mely
 2727       1,     12|                       igazi volt. Az megadta  a szankciót.~ ~Elhatározása
 2728       1,     12|                         volt; mind magára, mind a megyére, mind az egész országra,
 2729       1,     12|                         Teljesen sikerült.~ ~Az a hely, ahová leült, fordulópontot
 2730       1,     12|                          fordulópontot képezett a történetben. Akármerre vezessen
 2731       1,     12|                        kellett hozzá, hogy arra a pontra valaki leüljön.~ ~
 2732       1,     12|                      leüljön.~ ~Hogy mi történt a gyűlésben tovább, az már
 2733       1,     12|                        gyűlésben tovább, az már a krónika dolga. Hanem a nap
 2734       1,     12|                      már a krónika dolga. Hanem a nap diadala Baradlay Ödöné
 2735       1,     13|                                 TAVASZI NAPOK~ ~A régi kor természettudósai
 2736       1,     13|                       is írta e szörnyeteget.~ ~A krák egy töméntelen nagy
 2737       1,     13|                        tengeri állat, mely lenn a tengerfenéken lakik, s melynek
 2738       1,     13|                    melynek néha-néha eszébe jut a vizek színére felemelkedni.~ ~
 2739       1,     13|                     rengeteg nagy háta felmerül a hullámok közül, befedve
 2740       1,     13|                tulipánnal, korallerdővel, akkor a penguinok, kormoránok azt
 2741       1,     13|                      ott fészkelnek, rondítanak a hátán; a krák engedi azt
 2742       1,     13|                 fészkelnek, rondítanak a hátán; a krák engedi azt békével.~ ~
 2743       1,     13|                        Időjártával aztán belepi a  a hátát; a hajósok meglátják: "
 2744       1,     13|                   Időjártával aztán belepi a  a hátát; a hajósok meglátják: "
 2745       1,     13|                      aztán belepi a  a hátát; a hajósok meglátják: "ni,
 2746       1,     13|                      veszik, házat építenek ; a krák mindazt tűri szépen.~ ~
 2747       1,     13|                       szépen.~ ~Azután elkezdik a hátát fölszántani, bevetik
 2748       1,     13|                   fölszántani, bevetik árpával; a krák engedi a hátát szántatni,
 2749       1,     13|                  bevetik árpával; a krák engedi a hátát szántatni, boronáltatni,
 2750       1,     13|                      ilyen nagy állat nem tudja a hátát megvakarni.~ ~A hajósok
 2751       1,     13|                     tudja a hátát megvakarni.~ ~A hajósok mindig jobban találják
 2752       1,     13|                       rajta, már kutat is ásnak a hátán, s ugyan örülnek rajta,
 2753       1,     13|                    helyett zsírt meregetnek fel a kútból. A krák engedi szivattyúztatni
 2754       1,     13|                        meregetnek fel a kútból. A krák engedi szivattyúztatni
 2755       1,     13|                     krák engedi szivattyúztatni a zsírját, hiszen van neki
 2756       1,     13|                         hiszen van neki elég.~ ~A hajósok a gazdag szigetre
 2757       1,     13|                      van neki elég.~ ~A hajósok a gazdag szigetre raktárakat
 2758       1,     13|                         eleven húsáig lefúrtak, a krák azt gondolja, hogy
 2759       1,     13|                        sem tréfa, s visszaszáll a tenger fenekére. Vele együtt
 2760       1,     13|         részvénytársulat.~ ~Ilyen napjai voltak a kráknak 1848-i március közepén.~ ~
 2761       1,     13|                   március közepén.~ ~Március 13-a volt a bécsi népmozgalom
 2762       1,     13|                    közepén.~ ~Március 13-a volt a bécsi népmozgalom napja.~ ~...
 2763       1,     13|                         napja.~ ~...Be ne csapd a könyvet, ideges olvasóm!
 2764       1,     13|                         nem mutogatom meg neked a feltört kövezeteket, a hevenyészett
 2765       1,     13|                    neked a feltört kövezeteket, a hevenyészett torlaszokat,
 2766       1,     13|                 kísértetem veled utcáról utcára a legelső sebesültet, a szabadság
 2767       1,     13|                    utcára a legelső sebesültet, a szabadság legelső mártírját,
 2768       1,     13|                        vettek, s úgy mutogatták a népnek végig a városon -
 2769       1,     13|                       mutogatták a népnek végig a városon - mi csendes, biztos
 2770       1,     13|                      Plankenhorsték termei ezen a napon is tömve vannak a
 2771       1,     13|                         a napon is tömve vannak a régi ismerősökkel; csakhogy
 2772       1,     13|                     utcáról felhangzó népzaj és a távoli fegyverropogás mulattatja
 2773       1,     13|                      odakinn?"~ ~Mi történik? - A nép szabadságillatot érez!~ ~
 2774       1,     13|                        csak álmodva voltatok!~ ~A büszke urak ezúttal dekorálatlanul
 2775       1,     13|                        ezúttal dekorálatlanul s a délceg úrhölgyek ezúttal
 2776       1,     13|                    egymással suttogva: "Mi lesz a mai nap vége?"~ ~Az idő
 2777       1,     13|                     vége?"~ ~Az idő estére jár; a szobák sötétedni kezdenek,
 2778       1,     13|                      lámpákat gyújtani idebenn; a zaj, a sortüzelés döreje
 2779       1,     13|                        gyújtani idebenn; a zaj, a sortüzelés döreje rázkódtatja
 2780       1,     13|                      érkezik, új rémhírt hoz.~ ~A marciális termetű élelmezési
 2781       1,     13|                       máskor úgy kommandírozott a társaságban, mintha generális
 2782       1,     13|                    katonás kinézését eltagadja; a kövér medicinalrat egy szögletben
 2783       1,     13|               valahányszor egy ajtó csapódik be a háznál; a koncipista extra
 2784       1,     13|                      ajtó csapódik be a háznál; a koncipista extra statum
 2785       1,     13|                        extra statum le-leszalad a lépcsőn, hogy majd valami
 2786       1,     13|                  érkezik valaki onnan kívülről: a policeidirektorsági titkár.
 2787       1,     13|                    titkár. Már jelmeze elárulja a rossz világot odakünn. A
 2788       1,     13|                        a rossz világot odakünn. A hercegi, fennkölt viselet
 2789       1,     13|                        zubbony van rajta, minőt a munkások viselnek; arca
 2790       1,     13|                   viselnek; arca halovány, mint a kréta.~ ~Egyszerre odatódul
 2791       1,     13|                        Nem bírnak velük - felel a kérdezett remegve -, most
 2792       1,     13|                 kérdezett remegve -, most jövök a rendőrségi főigazgatósági
 2793       1,     13|                       főigazgatósági épületből. A nép betört; a Justitia-szobrot
 2794       1,     13|                        épületből. A nép betört; a Justitia-szobrot ledöntötték
 2795       1,     13|                     ablakvasakat kifeszegették, a cenzúrahivatalban mindent
 2796       1,     13|                     rabolnak-e? - nyögött közbe a szögletből a potrohos medicinalrat,
 2797       1,     13|                      nyögött közbe a szögletből a potrohos medicinalrat, kit
 2798       1,     13|                   ellenük? - rebegé pianisszimó a sztentor hangú uraság.~ ~-
 2799       1,     13|                      elég katona - biztosítá őt a rendőrtitkár -, hanem a
 2800       1,     13|                         a rendőrtitkár -, hanem a császár nem akarja, hogy
 2801       1,     13|                     istenem! Minek kérdezni azt a császártól? Mikor annak
 2802       1,     13|                      olyan  szíve van! Bíznák a katonákra!~ ~- Hát tessék
 2803       1,     13|                            biztatá őt bosszúsan a titkár. - De mikor a katonák
 2804       1,     13|                  bosszúsan a titkár. - De mikor a katonák úgy lőnek, hogy
 2805       1,     13|                    talál. Magam szemével láttam a Mihály téren, mikor a tüzérek
 2806       1,     13|                    láttam a Mihály téren, mikor a tüzérek a sárba dugták az
 2807       1,     13|                   Mihály téren, mikor a tüzérek a sárba dugták az égő kanócokat,
 2808       1,     13|                      kimondták, hogy nem fognak a népre lőni.~ ~- De hát,
 2809       1,     13|                          hogy önöket értesítsem a történtekről. Én részemről
 2810       1,     13|                      részemről azt hiszem, hogy a nép dühének vannak kipécézett
 2811       1,     13|                        millióiért sem szeretném a legközelebbi éjet tölteni.~ ~-
 2812       1,     13|                              Ön azt hiszi, hogy a mi házunk is azok közé tartozik? -
 2813       1,     13|                       kérdezé Plankenhorstné.~ ~A kérdezett gyanús vállvonogatással
 2814       1,     13|                          Ez rossz biztatás volt a többieknek.~ ~Az élelmező
 2815       1,     13|                   lehetne-e civil ruhákat kapni a háznál. Bizony nem szolgálhattak
 2816       1,     13|                     mint inasruhákkal. Márpedig a Plankenhorst család livréje
 2817       1,     13|                     Alig lehetett ráismerni; ez a talleyrand-i finomságú államkancellári
 2818       1,     13|                 kabátjának fél szárnya letépve, a hátán egy sáros tenyérnek
 2819       1,     13|                     történt önnel? - kérdi tőle a háziasszony előzékeny részvéttel.~ ~
 2820       1,     13|                         előzékeny részvéttel.~ ~A talleyrand-i államférfi
 2821       1,     13|                          ez is spion!", s abban a percben a kalapom ilyen
 2822       1,     13|                      spion!", s abban a percben a kalapom ilyen lett, ni.
 2823       1,     13|                     rabolnak még? - tudakozódék a medicinalrat a szegletből.~ ~-
 2824       1,     13|                      tudakozódék a medicinalrat a szegletből.~ ~- Az ördögbe
 2825       1,     13|          angolflastromot, amivel az orromon ezt a lehámozást beragaszthassam.
 2826       1,     13|                     Antoinette asszony, mialatt a kis államférfit budoárjába
 2827       1,     13|                      kell! - suttogá bizalmasan a duodez nagy ember. - Előfogatokat
 2828       1,     13|                 nyugodtan, s azzal hagyta futni a kicsiny urat az orrára ragasztott
 2829       1,     13|                    Éljen az Aula!"~ ~Az utcákon a zaj egyre nőtt, benn a szobákban
 2830       1,     13|                  utcákon a zaj egyre nőtt, benn a szobákban egyre sötétebb
 2831       1,     13|                         gyújtsanak; hadd higgye a nyers tömeg odakinn, hogy
 2832       1,     13|                        az egész florilégium. Ez a ház volt a pivot-ja a vert
 2833       1,     13|                      florilégium. Ez a ház volt a pivot-ja a vert hadnak. ~ ~
 2834       1,     13|                        Ez a ház volt a pivot-ja a vert hadnak. ~ ~Mit kell
 2835       1,     13|                         kell tenni? Erről folyt a haditanács a félsötétben.
 2836       1,     13|                        Erről folyt a haditanács a félsötétben. Menekülni vagy
 2837       1,     13|                   maradni? Voltak félénkek, kik a futást tanácsolták, s még
 2838       1,     13|                     félénkebbek, kik nem mertek a futáshoz kezdeni. Hiszen
 2839       1,     13|                        futáshoz kezdeni. Hiszen a tenger van az utcákon! A
 2840       1,     13|                        a tenger van az utcákon! A néptenger.~ ~Most érkezett
 2841       1,     13|                Megjelenése bizalmat gerjesztett a megfélemlett társaságban.
 2842       1,     13|                    megfélemlett társaságban. Ez a hidegvérű ember imponál
 2843       1,     13|                   barátom? - kérdé eléje sietve a ház asszonya.~ ~- Hír van
 2844       1,     13|                           felelt az szárazon. - A legelső és legbizonyosabb
 2845       1,     13|                   elfogadtatott, s e nagy ember a jelen pillanatban csak azon
 2846       1,     13|                        kocsin és melyik vonalán a városnak meneküljön a világba.~ ~-
 2847       1,     13|                   vonalán a városnak meneküljön a világba.~ ~- Álöltözetben! -
 2848       1,     13|                          Álöltözetben! - rebegé a marciális úr, s még azután
 2849       1,     13|                        úr, s még azután is járt a szája, mikor már nem beszélt.
 2850       1,     13|                  kaputja van.~ ~- Nem rabol még a nép? - sóhajtozék a gazdag
 2851       1,     13|                         még a nép? - sóhajtozék a gazdag kórházfelügyelő.~ ~-
 2852       1,     13|                      teszi, hanem fegyverkezik, a fegyvertár felnyittatik
 2853       1,     13|                   bírják megvédelmezni? - hörgé a nagy testű úr.~ ~- A császár
 2854       1,     13|                      hörgé a nagy testű úr.~ ~- A császár parancsából nyittatik
 2855       1,     13|                          Az lehetetlen.~ ~- Itt a plakard a zsebemben, meIyben
 2856       1,     13|                   lehetetlen.~ ~- Itt a plakard a zsebemben, meIyben tudtul
 2857       1,     13|                     meIyben tudtul adatik, hogy a rend fenntartására a diákok
 2858       1,     13|                       hogy a rend fenntartására a diákok és a polgárok a polgári
 2859       1,     13|                       fenntartására a diákok és a polgárok a polgári fegyvertárból
 2860       1,     13|            fenntartására a diákok és a polgárok a polgári fegyvertárból felszerelendők.~ ~
 2861       1,     13|                      igyekezett annak tartalmát a sötétben kibetűzni.~ ~-
 2862       1,     13|                   Eddigelé tizenkétezerre mehet a fölfegyverzett diákok és
 2863       1,     13|                 élelmező úr. - Én odábbállok.~ ~A többiek is.~ ~"Uraim, dámáim!
 2864       1,     13|                 rövidebb szertartással búcsúzni a ház asszonyától. Még most
 2865       1,     13|                      asszonyától. Még most csak a zápor van odakünn, de már
 2866       1,     13|                       zápor van odakünn, de már a mennykőhullás is közelít.
 2867       1,     13|                      kérdezé Antoinette asszony a sokszögletű úrtól.~ ~- Én?
 2868       1,     13|                  senkivel tudatni, hogy hová.~ ~A marciális úr azután odalenn
 2869       1,     13|                     marciális úr azután odalenn a kapusnál mégiscsak talált
 2870       1,     13|                       Ki tudja, hova sodorta el a népár.~ ~A potrohos medicinalratnak
 2871       1,     13|                      hova sodorta el a népár.~ ~A potrohos medicinalratnak
 2872       1,     13|                         ha valahol odaszorítják a falhoz, szörnyethal. Olyan
 2873       1,     13|                       Olyan ember, aki háromnak a perifériáját foglalja el
 2874       1,     13|                        perifériáját foglalja el a világban, ne mutogassa magát
 2875       1,     13|                         minden ember helyet kér a földön.~ ~- Kedves  barátom -
 2876       1,     13|                       Kedves  barátom - szólt a kapushoz, megcirógatva annak
 2877       1,     13|                    bankjeggyel -, van itt ebben a házban egy kiadó pinceszoba.
 2878       1,     13|                       oda! És ha találnak jönni a vérengzők, és fel akarnak
 2879       1,     13|                        mondja nekik, hogy abban a szobában egy szegény szabómester
 2880       1,     13|                       szabó lakik ottan, akinek a felesége ragadós himlőben
 2881       1,     13|                    kedves, édes házinspektor?~ ~A portás jobb indítványt tudott
 2882       1,     13|                        Ki tudja, meddig tart ez a rumli. Én nem szeretném,
 2883       1,     13|                         szeretném, ha azt abban a pinceodúban kellene végigvárnom.
 2884       1,     13|                       végigvárnom. Megmentem én a nagyságos urat, úgy, hogy
 2885       1,     13|                       nagyságos urat, úgy, hogy a haja szála sem görbül meg;
 2886       1,     13|                     futni nem tudok. Nem bírnak a lábaim. Bérkocsi pedig egy
 2887       1,     13|                         amit kér!~ ~- Itt iszik a szomszéd kocsmában két halotthordozó;
 2888       1,     13|                    kocsmában két halotthordozó; a hordágy az ajtó elé van
 2889       1,     13|                             No igen. Ambulance. A hatóság felebaráti elővigyázatból
 2890       1,     13|                  elővigyázatból kirendelte őket a lármásabb utcákra, hogy
 2891       1,     13|                          szedjék fel, és vigyék a közkórházba. Hisz ez igen
 2892       1,     13|                       Hát én feküdjem bele abba a halotthordágyba?~ ~- No
 2893       1,     13|                        elszállítják nagyságodat a közkórházig, ott kap halottas
 2894       1,     13|                    szekeret, ami megint elviszi a vámsorompóig; onnan azután
 2895       1,     13|              alkalmatosságon utazhatik odább.~ ~A kövér úrnak végigborzongott
 2896       1,     13|                     kövér úrnak végigborzongott a háta ennél a gondolatnál.
 2897       1,     13|                    végigborzongott a háta ennél a gondolatnál. Azonban nem
 2898       1,     13|              indítványra. Borzasztó ekvipázs az a hordágy. De inkább élve
 2899       1,     13|                      élve benne, mint holtan.~ ~A kapus úgy kacagott rajta,
 2900       1,     13|                        mikor elexpediálta, hogy a két vékonyát tartotta a
 2901       1,     13|                         a két vékonyát tartotta a tenyereivel, hogy szét ne
 2902       1,     13|                       nevettében.~ ~Hát odafenn a teremben nem hallották-e
 2903       1,     13|                    teremben nem hallották-e ezt a közeledő rivalgást? Valami
 2904       1,     13|                        de meg nem ölelte; ó, ez a két hölgy nem szokta egymást
 2905       1,     13|                        elhagytak bennünket!~ ~- A gyávák! Az ostobák! - szólt
 2906       1,     13|                meneküljünk? - kérdezé reszketve a szép leány.~ ~- Mi? Sehova.
 2907       1,     13|                       meg minden lámpát, rakják a kargyertyatartókkal együtt
 2908       1,     13|                      kargyertyatartókkal együtt a nyitott ablakokba. Azután
 2909       1,     13|                   letépette ágymennyezete fölül a fehér atlaszfüggönyöket,
 2910       1,     13|                         vállára tűzött, s mikor a hömpölygő néptömeg legviharosabb
 2911       1,     13|                       leányát, s elkiáltá magát a tömeg fölött éles, felcsendülő
 2912       1,     13|                    felcsendülő hangon:~ ~"Éljen a szabadság!"~ ~És a mennydörgő
 2913       1,     13|                        Éljen a szabadság!"~ ~És a mennydörgő néptömeg ezerszeres
 2914       1,     13|                         és ahány tömeg elvonult a kivilágított Plankenhorst-palota
 2915       1,     13|                   csörömpölve töré össze. Annak a háznak a gazdája bizonyosan
 2916       1,     13|                      töré össze. Annak a háznak a gazdája bizonyosan ott van
 2917       1,     13|                         bizonyosan ott van most a barikádokon elfoglalva,
 2918       1,     13|                     egész napot otthon töltötte a szállásán. Gyönge idegzetű
 2919       1,     13|                       tett az ifjúkori életmód, a szüntelen mástól függés.
 2920       1,     13|                     akaratát mindig alárendelje a másénak, elébb szülői, azután
 2921       1,     13|                     tapadt, egyszerre elseperte a vihar; mikor a monumentális
 2922       1,     13|                        elseperte a vihar; mikor a monumentális nagyságok,
 2923       1,     13|                       jöttével.~ ~Az utcai zaj, a fegyverek dörgése minden
 2924       1,     13|                  eszmélni arra, ami történik.~ ~A szabadság, az új korszak
 2925       1,     13|                egyetlenegy barátjával sem soha. A népben pedig nem volt hite.~ ~
 2926       1,     13|                       zaja tudatá vele, hogy ez a nép most valamit cselekszik;
 2927       1,     13|                      hatalmas volt; de hátha ez a környezet magát sem tudja
 2928       1,     13|                   mennie az utcára, és elsietni a Plankenhorst-házhoz. Mindig
 2929       1,     13|                         kartáccsal seprik most, a kövezetből barikádok emelkednek;
 2930       1,     13|                       még csak fegyver sem volt a kezében. Őt nem ereszték
 2931       1,     13|                          S mentül tovább haladt a nap, a lázforrongás künn
 2932       1,     13|                     mentül tovább haladt a nap, a lázforrongás künn az utcán
 2933       1,     13|                       együtt vész el vele.~ ~Ó, a bátrak, az erős idegű emberek
 2934       1,     13|                  elszánja magát, hogy odamenjen a veszély közé, mit az erősek
 2935       1,     13|                         de melynek jelenlététől a beteg kedély pokolbeli kínokat
 2936       1,     13|                  pokolbeli kínokat szenved! Nem a bátraké - a félénkeké a
 2937       1,     13|                        szenved! Nem a bátraké - a félénkeké a pálma, kik rettegnek,
 2938       1,     13|                         a bátraké - a félénkeké a pálma, kik rettegnek, reszketnek
 2939       1,     13|                       kik rettegnek, reszketnek a golyófütyöléstől, de azért
 2940       1,     13|                       Jenőt szerelme vitte neki a vésznek, melytől irtózott.
 2941       1,     13|                     kilépett, egyszerre elkapta a népár, és ragadta magával.~ ~
 2942       1,     13|                     rekedtté kiabálva torkaikat a "szabadság" nevével. "Diadal,
 2943       1,     13|                      egy-egy szónokot felkapnak a légbe, hogy olvassa el a
 2944       1,     13|                        a légbe, hogy olvassa el a népnek a legújabb fejedelmi
 2945       1,     13|                        hogy olvassa el a népnek a legújabb fejedelmi határozatot,
 2946       1,     13|                   fejedelmi határozatot, azután a szónokot agyonölelik, agyoncsókolják,
 2947       1,     13|                         új kitörése az örömnek. A nép öleli a katonát, ki
 2948       1,     13|                         az örömnek. A nép öleli a katonát, ki egy óra előtt
 2949       1,     13|                   sebeket ütött rajta, csókolja a megnémult ágyút, éljent
 2950       1,     13|                       annak, akit gyűlölt, csak a fehér kokárdát lássa kalapja
 2951       1,     13|                   mellett, s nagy betűkkel írja a házak falaira: "Szent a
 2952       1,     13|                         a házak falaira: "Szent a tulajdon!"~ ~Jenő maga is
 2953       1,     13|                          aki egyszer beléjutott a bűvláncolatba, s a diadal
 2954       1,     13|                   beléjutott a bűvláncolatba, s a diadal mámora elüli még
 2955       1,     13|                   diadal mámora elüli még annak a keblét is, aki abból semmit
 2956       1,     13|       világtörténelemből, s őt is megragadta az a titkos delejzet, minek nem
 2957       1,     13|                       delejzet, minek nem tudom a nevét, midőn azt hallá,
 2958       1,     13|                   törülte le egy tenyérhúzással a história lapjáról a mindenkinél
 2959       1,     13|              tenyérhúzással a história lapjáról a mindenkinél nagyobb óriás:
 2960       1,     13|                      mindenkinél nagyobb óriás: a nép.~ ~Mi az a melegség,
 2961       1,     13|                   nagyobb óriás: a nép.~ ~Mi az a melegség, amit egy ilyen
 2962       1,     13|                         voltak, és mégis lángol a vére, mikor elmúlásukat
 2963       1,     13|                      Talán még nem került rájuk a sor?~ ~Előtte, mögötte beszélik
 2964       1,     13|                    beszélik meg újra elbeszélik a nap hőstetteit; hogyan vette
 2965       1,     13|                     hőstetteit; hogyan vette be a nép ostrommal a gyűlöltek
 2966       1,     13|                        vette be a nép ostrommal a gyűlöltek házait; hogyan
 2967       1,     13|                         ragadta magával tovább. A házak ablakait kezdték már
 2968       1,     13|                         kivilágítani, s kezdték a ki nem világítottakat bezúzni.~ ~
 2969       1,     13|                 mennyire volt meglepetve, mikor a szögletben befordulva, egyenesen
 2970       1,     13|                      egyenesen maga előtt látta a Plankenhorst-házat fénytengerben
 2971       1,     13|                         fehér selyemlobogóval s a két lobogó között egy fiatal
 2972       1,     13|                         lelkesítő beszédet tart a tömegnek.~ ~Most már csakugyan
 2973       1,     13|                       vezette, az most már csak a szíve volt. A fején túladott.~ ~
 2974       1,     13|                     most már csak a szíve volt. A fején túladott.~ ~Nem ment,
 2975       1,     13|                            Nem ment, de vitték. A nép tolta maga előtt föl
 2976       1,     13|                        nép tolta maga előtt föl a Plankenhorst-ház lépcsőin,
 2977       1,     13|                       kokárdás fövegeiket rázva a légben, s éljenezve a szabadság
 2978       1,     13|                     rázva a légben, s éljenezve a szabadság hős asszonyait.~ ~
 2979       1,     13|               Alfonsine-re.~ ~És mit csinált ez a két hölgy?~ ~Antoinette
 2980       1,     13|                        Alfonsine azokat tűzdelé a néphősök keblére, kalapjaira,
 2981       1,     13|                          kalapjaira, és kötözte a fehér szalagot karjaikra,
 2982       1,     13|                    őrültebbek lettek, csókolták a kezet, a szalagot s az ollót,
 2983       1,     13|                      lettek, csókolták a kezet, a szalagot s az ollót, mely
 2984       1,     13|                       ollót, mely azt szabta. S a két hölgy arca úgy ragyogott
 2985       1,     13|                 helyeslőleg mosolygott hozzá, s a nép helyeslőleg éljent ordított
 2986       1,     13|                     dolognak találta.~ ~Jenőnek a hideg borzadály futott végig
 2987       1,     13|                       az éljenriadaltól - hanem a csók, az jólesett neki.~ ~
 2988       1,     13|                   találta, hogy az emberek ezen a napon egymással csókolódjanak.
 2989       1,     13|                   Hiszen olyan sokféle címe van a csóknak: az öröm csókja,
 2990       1,     13|                        csóknak: az öröm csókja, a szabadulás csókja, a hála
 2991       1,     13|                    csókja, a szabadulás csókja, a hála csókja, a szerelem
 2992       1,     13|               szabadulás csókja, a hála csókja, a szerelem csókja; sok félretett,
 2993       1,     13|                         csók lett kiosztva ezen a napon; sok régen ígért,
 2994       1,     13|               búcsúcsókja lett elpazarolva ezen a népboldogság napján.~ ~Hanem
 2995       1,     13|                       Baradlay Jenő ajkát érte, a világ szeme láttára, a hölgyek
 2996       1,     13|                          a világ szeme láttára, a hölgyek legszebbikének mézes,
 2997       1,     13|                            Úgy tetszett, mintha a föld egyszerre kizökkent
 2998       1,     13|                mérfölddel közelebb jutott volna a naphoz, abba a perifériába,
 2999       1,     13|                     jutott volna a naphoz, abba a perifériába, ahol tán a
 3000       1,     13|                         a perifériába, ahol tán a Venus mozog, s annak boldog


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License