1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4311
     Rész, Fejezet

1001       1,     11|            követte a kastély éttermében. Az üléssor berendezésében már
1002       1,     11|           szimbolisztika volt kifejezve. Az asztalfőnél az elnöki kettős
1003       1,     11|                kifejezve. Az asztalfőnél az elnöki kettős helyet a vőlegény
1004       1,     11|          Gálfalvy gróf, s így váltakozva az adminisztrátor és Zebulon
1005       1,     11|               egyik jellemző harcjátéka: az áldomástorna.~ ~"Toast-turnier"-
1006       1,     11|                 ékesen szólást inspirál; az ifjakat bátrakká, az öregeket
1007       1,     11|           inspirál; az ifjakat bátrakká, az öregeket melegekké teszi:
1008       1,     11|              idefenn a teremben túldörgé az udvaron felzendülő lármás
1009       1,     11|              lármás riadal.~ ~Örömriadal az is; nehány száz torok éljenez.~ ~
1010       1,     11|                 Ez nektek szól. Eredj ki az erkélyre menyasszonyoddal,
1011       1,     11|               nyújtva Arankának, hogy őt az erkélyre kivezesse.~ ~Pedig
1012       1,     11|          erkélyre kivezesse.~ ~Pedig hát az a nagy éljenzés - nem nekik
1013       1,     11|                 nem nekik volt szánva.~ ~Az a nagy örömriadal nem a
1014       1,     11|               nyilatkozványa volt, hanem az adminisztrátor úr gárdájáé.~ ~
1015       1,     11|              huzavona falusi leguléjus s az iskolakerülő kántor. Ez
1016       1,     11|                  iskolakerülő kántor. Ez az adminisztrátor úr nevezetes
1017       1,     11|            felrendelve, hivatása szerint az alkonyi órákban fáklyás
1018       1,     11|               vett kudarc után, hogy még az a gárda is a repertoáron
1019       1,     11|                 múlt a dolog, levén neki az a  szokása, hogy nem jól
1020       1,     11|               nagyon jól ismert tanyára, az ispán udvarára, melyet a
1021       1,     11|         kastélytól a park választott el. Az ispán az ilyen látogatásoknál
1022       1,     11|                  választott el. Az ispán az ilyen látogatásoknál nem
1023       1,     11|              nagy pajtát, összeállította az asztalokat, padokat; tulkot,
1024       1,     11|               üttetett csapra, előszedte az új tányérokat, tálakat,
1025       1,     11|                parádé, sietett, mint rák az iszapba, saját elementumába.~ ~
1026       1,     11|              szemektől sem átallja magát az ember.~ ~A díszes társaság
1027       1,     11|               meg volt vetve a jókedvnek az ágya, Koppants Mátyás kántor
1028       1,     11|                  előhúzta a zsebéből azt az epithalamiumot, melyet a
1029       1,     11|               főtt hallgatókat. Tetszett az mindenkinek nagyon.~ ~Minek
1030       1,     11|             dicsekvő karjáról, nagyot üt az asztalra, s így szólt:~ ~-
1031       1,     11|                    Hallod-e te, Szalmás! Az is bolond volt, aki azt
1032       1,     11|              menjünk menyasszonyt látni. Az öregapám sem hallott ilyent.
1033       1,     11|                 ilyent. Világosnál nézik az asszonyfélét. Én nem bánom,
1034       1,     11|               itt hiába - a közügyért.~ ~Az egész gyülekezet ráordította,
1035       1,     11|                beszédét éjszakának írta, az tele van álló és futó csillagokkal,
1036       1,     11|             indítványt megdöntötte azzal az észrevétellel, hogy nem
1037       1,     11|          fáklyával mennünk, mert majd ha az aranyat szórják, mind kisütögetjük
1038       1,     11|              egyszersmind meggyőző indok az elébbeni indítvány mellett,
1039       1,     11|                  a földre esett pénzt.~ ~Az indítvány közhelyesléssel
1040       1,     11|                  felemelték a vállaikra; az egyik teherhordó maga volt
1041       1,     11|              éljen. Nekik csak egy ember az "éljen"; a többit majd elmondja
1042       1,     11|                ha kiereszté. Hanem amint az éljenriadalra a várt principális
1043       1,     11|      éljenriadalra a várt principális és az özvegy menyasszony helyett
1044       1,     11|         csizmaszárában veszett egyszerre az egész betanult dikció.~ ~
1045       1,     11|                  egészen; megfordult itt az állapot. Fordult volna ő
1046       1,     11|                 ellenvetése sem lehetett az ellen, amit lát. Ha a sokszegletű
1047       1,     11|             elcsillapult, itt lett volna az ideje, hogy Szalmás uram
1048       1,     11|             gondolat sem volt a fejében. Az egész beszéd nem ennek a
1049       1,     11|                   De már erre felszólalt az egyik teherviselő, Boksa
1050       1,     11|                  komoly színét, felkapta az elejtett szót:~ ~- Honfitársaim!
1051       1,     11|              Ezzel a szóval visszavonult az ifjú pár az erkélyről.~ ~
1052       1,     11|                 visszavonult az ifjú pár az erkélyről.~ ~Bizony egy
1053       1,     11|                 engem elcsapnak.~ ~- Hát az én diurnumom mármost ki
1054       1,     11|                   Mire aztán a vitéz had az ispánlaknál összetörvén
1055       1,     11|              szekereire, és odábbállt.~ ~Az úri rend egy része szintén
1056       1,     11|                 be a Baradlay-kastélyban az éjt, Rideghváry hívei menekültek
1057       1,     11|                csatatérről.~ ~A fővezér, az adminisztrátor, még egy
1058       1,     11|               fiával együtt eltért arról az útról, melyet a boldogult
1059       1,     11|                  önnek szólt volna. Önök az ellenkező utat választották.
1060       1,     11|             órában mondott szavaimra. Ez az út is elvezet egy magaslatra:
1061       1,     12|                                          AZ ELSŐ LÉPCSŐ "AMA" MAGASLATHOZ~ ~-
1062       1,     12|             akkor én menjek kapálni mind az öt kisasszonyommal magam? -
1063       1,     12|                 más lenni, mint paraszt. Az annak valoságos gyönyörüség.
1064       1,     12|                  Aki úr, úr; aki nem úr, az nem úr. Hát tehet arrul
1065       1,     12|                 sírelem, mint parasztnak az, hogy nem nemes. - Gondoljunk
1066       1,     12|                   No, micsoda dolog lesz az, ha még paraszt születisü
1067       1,     12|                 még nipnevelis! De minek az a csuda? Nip fölnő magatul,
1068       1,     12|         Nevezetes, epochális gyűlés volt az. Az egymással földsarkilag
1069       1,     12|                epochális gyűlés volt az. Az egymással földsarkilag ellenkező
1070       1,     12|                 kenyerén, szalonnáján.~ ~Az ülés napján már kora hajnalban,
1071       1,     12|                  szűr alatt ott füleltek az ólmos botok és kurta nyelű
1072       1,     12|                  pártja annyit megtanult az elébbeni gyűlések előzményeiből,
1073       1,     12|      előzményeiből, hogy mikor kifogytak az argumentumok, in fine finali
1074       1,     12|               finali elő szokott kerülni az ultima ratio, a bunkós bot,
1075       1,     12|                bot, olyankor "aki bírja, az marja". Tehát ezúttal ők
1076       1,     12|             Tehát ezúttal ők is elhozták az ellenargumentumokat, s el
1077       1,     12|               akart keresztülerőszakolni az alkotmányellenes adminisztrátori
1078       1,     12|                  a fekete tollas pártnak az a hadi taktikája volt, hogy
1079       1,     12|        türelmetlen közönséget - és lopta az időt.~ ~Mind nem használt;
1080       1,     12|               gyűlés kimenetelét.~ ~Mert az elnöknek az volt a  tudománya,
1081       1,     12|          kimenetelét.~ ~Mert az elnöknek az volt a  tudománya, hogy
1082       1,     12|                olyankor a fekete tollnak az volt a dolga, hogy rákezdte
1083       1,     12|          beszédébe kiabáltak; a szónokot az mind nem zavarta meg: ha
1084       1,     12|               nem engedte magát.~ ~Hanem az megtörtént rajta, hogy mikor
1085       1,     12|               elragadtatás következménye az, hogy a második rendreutasítás
1086       1,     12|              második rendreutasítás után az elnök megvonja a szónoktul
1087       1,     12|                további beszédet, s akkor az leülhet. Megyeéletünkben
1088       1,     12|               gorombaságot elszalasztott az elnöki szék ellen, mint
1089       1,     12|               ennyi szokott a díja lenni az akcióbeli elmarasztalásnak),
1090       1,     12|                címeres gyűrűjét húzta le az ujjáról, s azt veté zálogba
1091       1,     12|                szokás szerint, tartozott az elfogadni; de mégis elmondta
1092       1,     12|                  parafrázisát.~ ~Mi volt az a szatmári tizenkét pont?
1093       1,     12|                üstökös csillag egyszerre az égen, együtt egy dicskört
1094       1,     12|              egyensúlyt tarta egymásnak. Az elnök adminisztrátor izgatatlan
1095       1,     12|                 egy múmia. Úgy vette ezt az "ensemble"-t, mintha az
1096       1,     12|                  az "ensemble"-t, mintha az előadott operában karmesteri
1097       1,     12|                  minőségben működnék, ki az előtte fekvő partitúrából
1098       1,     12|                 jön egy "scherzo", mikor az "allegro"; mikor kell az
1099       1,     12|                 az "allegro"; mikor kell az öreg dobnak a bombardonnal
1100       1,     12|                 azon botránkozik meg, ha az általános "tintamarre" közepett
1101       1,     12|                 valamit akartak kezdeni, az övéiket a verekedéstől visszatartsák.
1102       1,     12|                 a csengettyűhöz nyúlt.~ ~Az eddig alkalmazott hadicselek
1103       1,     12|                 végződjék.~ ~Következett az ötödik eszköz: az ülés feloszlatása.
1104       1,     12|            Következett az ötödik eszköz: az ülés feloszlatása. Rideghváry
1105       1,     12|               kellett neki elmondani azt az elnöki nézetét, hogy ily
1106       1,     12|              adva a rendelet, hogy amint az elnök csengettyűjét hallja,
1107       1,     12|               egészen kihozta türelméből az adminisztrátort. Neki az
1108       1,     12|                 az adminisztrátort. Neki az kellett volna, hogy ordítson
1109       1,     12|      torkaszakadtából. Ahelyett mindenki az ő szájába nézett, hogy mit
1110       1,     12|                  élek elnöki jogommal, s az ülést feloszlatom.~ ~Még
1111       1,     12|          teljesült be, amit kívánt, hogy az elaludt orkánt újra felköltötte
1112       1,     12|           hidegvérrel válaszolá Tormándy az adminisztrátornak:~ ~- Tessék
1113       1,     12|   adminisztrátornak:~ ~- Tessék elhagyni az elnöki széket, ha úgy tetszik,
1114       1,     12|            fogunk elnököt, és folytatjuk az ülést.~ ~Erre azután száz
1115       1,     12|             elmenni, ha tetszik! Elnököl az alispán!~ ~Volt mármost
1116       1,     12|            redőkbe vonta, öklét lenyomta az asztalra, és recsegő hangon
1117       1,     12|                   Ha a karok és a rendek az ülés feloszlatásának ellenszegülnek,
1118       1,     12|                pedig be fogjuk várni ezt az erőszakot! - mennydörgött
1119       1,     12|                helyére, dacosan tekintve az adminisztrátor szeme közé.~ ~
1120       1,     12|           egészen.~ ~A kettős szárnyajtó az elnöki szék mögött a főispáni
1121       1,     12|                 tegye ön kötelességét!~ ~Az a főbíró és nehány körüle
1122       1,     12|             hangzott, a főbíró felnyitva az elnök mögötti ajtót, bekiáltott
1123       1,     12|               maga a legkomolyabban véve az elnöki parancsot, kirántá
1124       1,     12|             zöldasztal mellett ülőket.~ ~Az első meglepetés percében
1125       1,     12|               hogy ez talán mégis tréfa. Az ónodi gyűlés óta nem történt
1126       1,     12|             ónodi gyűlés óta nem történt az, hogy tanácskozó hazafiak
1127       1,     12|              Hanem a másik percben aztán az elszörnyedésnek más hangja
1128       1,     12|       joggyakornokok ugráltak segélyükre az ősz táblabíráknak, s támadt
1129       1,     12|                hallotta senki, és mindez az adminisztrátor úr legméltóságosabb
1130       1,     12|                  jóváhagyásával.~ ~Hanem az már azután nem a méltóságos
1131       1,     12|         kezeikből, s a legrövidebb úton, az ablakon keresztül kiadogatta
1132       1,     12|              hasztalan tekingetett hátra az ajtó felé, hol maradnak
1133       1,     12|                  ajtó felé, hol maradnak az emberei. Más is bámult azon
1134       1,     12|          főispáni lakosztály belsejéből, az ellenkező ajtón egy ifjú,
1135       1,     12|              alak lépett ki e szobába.~ ~Az Baradlay Ödön volt.~ ~Teljes
1136       1,     12|                kardot! - monda szigorúan az ifjú, kardjával leütve a
1137       1,     12|             legény volt, akik ráismertek az előttük állóra; ez az ő
1138       1,     12|         ráismertek az előttük állóra; ez az ő örökös főispánjuk, holnapi
1139       1,     12|          vérengző főbíró és szatelleszei az ablakon kidobattak, mikor
1140       1,     12|                ablakon kidobattak, mikor az egész felháborodott tömeg
1141       1,     12|     karhatalomnak kelle előtörni, honnan az adminisztrátor bosszús tekintete
1142       1,     12|                 segélyt, akkor ugyanazon az ajtón belépett a terembe
1143       1,     12|            Délceg, megdöbbentő alak volt az e pillanatban. Arca égett
1144       1,     12|             lépett a terembe; úgy járult az elnöki szék elé.~ ~Rideghváry
1145       1,     12|               India fejedelmi tigrisével az őserdőben.~ ~A látvány,
1146       1,     12|                  elé tárult, fellázasztá az ifjú egész lelkét.~ ~A megye
1147       1,     12|                 kikelt arcok mindenfelé, az asztalra dobva egy kettétörött
1148       1,     12|                     kiálta csengő szóval az ifjú Baradlay, megállva
1149       1,     12|                  ifjú Baradlay, megállva az elnöki szék előtt. - Ki
1150       1,     12|              tette ezt? - rivallt újólag az adminisztrátorra.~ ~Rideghváry
1151       1,     12|                szólt Rideghváry, s ebben az egy szóban düh, kevélység,
1152       1,     12|                  volt kifejezve.~ ~Akkor az ifjú Baradlay jobb kezéből
1153       1,     12|                 azzal megfogva jobbjával az elnöki szék ódon faragványú
1154       1,     12|            hagyja ön el e helyet! E szék az én őseim széke. Ön ebbe
1155       1,     12|                  kitörő üdvriadal támadt az egész teremben.~ ~Az "egész"
1156       1,     12|              támadt az egész teremben.~ ~Az "egész" teremben.~ ~Aki
1157       1,     12|           gyűlések jellemzetes kedélyét, az emlékezni fog akárhány hasonló
1158       1,     12|                egyetlen tömeggé alakítva az egész közönséget - azt sem
1159       1,     12|           arcáról olvashatá le, hogy itt az ő uralkodásának vége. Innen
1160       1,     12|                tekintetet jártatva végig az egész gyülekezeten, s akkor
1161       1,     12|         kegyetlen, bosszúszomjazó arccal az ifjú fülébe:~ ~- Tessék...
1162       1,     12|               ifjú fülébe:~ ~- Tessék... Az első lépcső ahhoz a magaslathoz.~ ~
1163       1,     12|                  A hatalmas úr eltűnt, s az elnöki széket elfoglalá
1164       1,     12|                  elnöki széket elfoglalá az örökös főispán, a megyei
1165       1,     12|                 főnöke a megyének; hanem az a lelkesült üdvözlés, mely
1166       1,     12|                minden oldalról fogadta - az igazi volt. Az megadta 
1167       1,     12|                 fogadta - az igazi volt. Az megadta  a szankciót.~ ~
1168       1,     12|             magára, mind a megyére, mind az egész országra, sőt az egész
1169       1,     12|              mind az egész országra, sőt az egész korszakra döntő, elhatározó;
1170       1,     12|                     Teljesen sikerült.~ ~Az a hely, ahová leült, fordulópontot
1171       1,     12|          történetben. Akármerre vezessen az, nagy idők kezdőpontja volt,
1172       1,     12|              történt a gyűlésben tovább, az már a krónika dolga. Hanem
1173       1,     13|            magában, hogy milyen nagy baj az, mikor egy ilyen nagy állat
1174       1,     13|                 Egyszer aztán, mikor már az eleven húsáig lefúrtak,
1175       1,     13|                  olvasóm! Nem viszlek ki az utcára, nem mutogatom meg
1176       1,     13|           csendes, biztos helyről fogjuk az egészet hallgatni, s nem
1177       1,     13|          zongoraszó és médisance helyett az utcáról felhangzó népzaj
1178       1,     13|                 szabadságillatot érez!~ ~Az történik, hogy egy alvó
1179       1,     13|       járnak-kelnek, s tekingetnek félve az ablakokra, és hallgatóznak
1180       1,     13|               ablakokra, és hallgatóznak az utcára, és beszélnek egymással
1181       1,     13|                  lesz a mai nap vége?"~ ~Az idő estére jár; a szobák
1182       1,     13|            sortüzelés döreje rázkódtatja az ablakokat. Minden új alak,
1183       1,     13|                 Egyszerre odatódul hozzá az egész társaság, amint álöltönyében
1184       1,     13|                  legsürgetőbb sietséggel az élelmezési magas úr.~ ~-
1185       1,     13|             Justitia-szobrot ledöntötték az épület homlokáról, az ablakvasakat
1186       1,     13|        ledöntötték az épület homlokáról, az ablakvasakat kifeszegették,
1187       1,     13|            akarja, hogy vérontás legyen. Az eddigiért is kárhoztat.~ ~-
1188       1,     13|                 a tüzérek a sárba dugták az égő kanócokat, s kimondták,
1189       1,     13|            biztatás volt a többieknek.~ ~Az élelmező úr nagyon kezdett
1190       1,     13|                 passepartout volna ehhez az utazáshoz.~ ~De ismét jött
1191       1,     13|                félreismerhetetlen nyoma, az orrán egy indiszkrét találkozás
1192       1,     13|           medicinalrat a szegletből.~ ~- Az ördögbe is! Inkább nagyon
1193       1,     13|                  angolflastromot, amivel az orromon ezt a lehámozást
1194       1,     13|              lehámozást beragaszthassam. Az nekem most igen jól fog
1195       1,     13|               ismernek rám olyan könnyen az utcán.~ ~- Hogyan? Ön újra
1196       1,     13|                 budoárjába vezette, hogy az angoltapaszt megkárosított
1197       1,     13|             relais-ket kell megrendelnem az államkancellár számára.~ ~-
1198       1,     13|              hagyta futni a kicsiny urat az orrára ragasztott fekete
1199       1,     13|         ragasztott fekete flastrommal.~ ~Az élelmező úr még vissza akarta
1200       1,     13|                  Le Metternichhel! Éljen az Aula!"~ ~Az utcákon a zaj
1201       1,     13|         Metternichhel! Éljen az Aula!"~ ~Az utcákon a zaj egyre nőtt,
1202       1,     13|           szobákban egyre sötétebb lett; az élelmezési úr az égre kért
1203       1,     13|          sötétebb lett; az élelmezési úr az égre kért mindenkit, hogy
1204       1,     13|                  Pedig ugyan együtt volt az egész florilégium. Ez a
1205       1,     13|             kezdeni. Hiszen a tenger van az utcákon! A néptenger.~ ~
1206       1,     13|              érkezett még egy új alak.~ ~Az alkonysötét dacára is ráismert
1207       1,     13|                    Hír van elég - felelt az szárazon. - A legelső és
1208       1,     13|                legelső és legbizonyosabb az, hogy Metternich leköszönt.~ ~-
1209       1,     13|           parancsából nyittatik meg.~ ~- Az lehetetlen.~ ~- Itt a plakard
1210       1,     13|             kihúzott falragaszt, melynek az egész társaság nekiesett,
1211       1,     13|                nyugalommal Rideghváry. - Az éjjel utcaharcot és torlaszviadalt
1212       1,     13|                 hogy nem várom - dörmögé az élelmező úr. - Én odábbállok.~ ~
1213       1,     13|           magamat. Azzal kezet szorított az asszonysággal, s utolsó
1214       1,     13|                ez áljelmezben kimenekült az utcára. Ki tudja, hova sodorta
1215       1,     13|     medicinalratnak semmi kedve sem volt az expedícióhoz. Ő futni nem
1216       1,     13|                szabómester lakik; fessen az ajtóra krétával egy nagy
1217       1,     13|               egy millióért sincsen.~ ~- Az nincsen; de van más alkalmatosság.~ ~-
1218       1,     13|           alkalmatosság.~ ~- Ó, ugyan mi az? Hol van? Fizetem neki,
1219       1,     13|                 halotthordozó; a hordágy az ajtó elé van téve.~ ~- Hallotthordozó?~ ~-
1220       1,     13|            gondoskodás. S minthogy ebben az utcában éppen senkit sem
1221       1,     13|            halotthordágyba?~ ~- No igen, az egészen fedve van; senki
1222       1,     13|               volt válogatásra való idő. Az utca túlsó végéről újabb
1223       1,     13|             néptömeg jött hömpölyögve, s az eddigi zajon keresztültörő,
1224       1,     13|                 volt menekülni.~ ~Ráállt az indítványra. Borzasztó ekvipázs
1225       1,     13|          indítványra. Borzasztó ekvipázs az a hordágy. De inkább élve
1226       1,     13|                 bennünket!~ ~- A gyávák! Az ostobák! - szólt Antoinette
1227       1,     13|     legviharosabb ordítása hangzott lenn az utcán, kihurcolta magával
1228       1,     13|                utcán, kihurcolta magával az erkélyre félalélt leányát,
1229       1,     13|           viváttal köszönté fel azt, míg az átelleni ház ablakait csörömpölve
1230       1,     13|                  elfoglalva, s nem jöhet az ablakaiba gyertyát rakni;
1231       1,     13|              vivát"!~ ~Baradlay Jenő ezt az egész napot otthon töltötte
1232       1,     13|                 még gyámoltalanabbá tett az ifjúkori életmód, a szüntelen
1233       1,     13|                  maga is semmivé lett.~ ~Az egész napot lázban tölté,
1234       1,     13|                 háboríthassa jöttével.~ ~Az utcai zaj, a fegyverek dörgése
1235       1,     13|                 történik.~ ~A szabadság, az új korszak nagy jelszavai
1236       1,     13|            népben pedig nem volt hite.~ ~Az utcai harc zaja tudatá vele,
1237       1,     13|                 Csak egy tárgyra gondolt az egész vihar alatt: Alfonsine-re.~ ~
1238       1,     13|                   hogy ki kellene mennie az utcára, és elsietni a Plankenhorst-házhoz.
1239       1,     13|               Mindig visszaborzadt tőle. Az utcákat kartáccsal seprik
1240       1,     13|                 nap, a lázforrongás künn az utcán annál magasabbra nőtt,
1241       1,     13|                  el vele.~ ~Ó, a bátrak, az erős idegű emberek nem tudják
1242       1,     13|            odamenjen a veszély közé, mit az erősek kinevetnek, föl sem
1243       1,     13|                védőeszköz nélkül ment le az utcára; maga sem tudta,
1244       1,     13|        agyoncsókolják, s továbbhömpölyög az ár, míg új hír jön, új beszéd,
1245       1,     13|                   új beszéd, új kitörése az örömnek. A nép öleli a katonát,
1246       1,     13|              örvénylő árban. Nincs annak az érzésnek neve, ami ily pillanatban
1247       1,     13|               ily pillanatban végigömlik az egész tömegen. Mintha villanyfolyam
1248       1,     13|                 Jenő, mint kiáltották ki az öröm kacagó sírása mellett
1249       1,     13|          halhatatlansággal emelkedtek ki az eddigi világtörténelemből,
1250       1,     13|   világtörténelemből, s őt is megragadta az a titkos delejzet, minek
1251       1,     13|               nagyobb óriás: a nép.~ ~Mi az a melegség, amit egy ilyen
1252       1,     13|               amit egy ilyen pillanatban az ifjú szív meg nem bír tagadni?
1253       1,     13|                meg nem bír tagadni? Ezek az óriási nagyságok az ő bálványai
1254       1,     13|                 Ezek az óriási nagyságok az ő bálványai voltak, és mégis
1255       1,     13|                 miket "pereat"-tal kísér az ezerajkú szörny: nem hangzik-e
1256       1,     13|  Plankenhorstékról nem hallott semmit.~ ~Az ár ragadta magával tovább.
1257       1,     13|               fiatal aulatagot, ki onnan az erkélyről lelkesítő beszédet
1258       1,     13|                már csakugyan elvesztette az eszét.~ ~Ami tovább vezette,
1259       1,     13|             eszét.~ ~Ami tovább vezette, az most már csak a szíve volt.
1260       1,     13|          asszonyait.~ ~Jenőt is betolták az általa oly jól ismert terembe.~ ~
1261       1,     13|                  látott most e helyen?~ ~Az asztal előtt állt két hölgy,
1262       1,     13|          csókolták a kezet, a szalagot s az ollót, mely azt szabta.
1263       1,     13|                 hirtelen odarohant hozzá az öröm sikoltásával; széttárta
1264       1,     13|               barátom!~ ~És újra csókolá az egész nép előtt és anyja
1265       1,     13|                  előtt és anyja előtt. S az asszonyság helyeslőleg mosolygott
1266       1,     13|               futott végig minden idegén az éljenriadaltól - hanem a
1267       1,     13|           éljenriadaltól - hanem a csók, az jólesett neki.~ ~És azt
1268       1,     13|             természetesnek találta, hogy az emberek ezen a napon egymással
1269       1,     13|              sokféle címe van a csóknak: az öröm csókja, a szabadulás
1270       1,     13|                 delej és fény hatotta át az egész világot. Minden szív
1271       1,     13|                 nagyjait, kikiabálja azt az utcán, s aki szeretett valakit
1272       1,     13|                   megcsókolja szeretőjét az utcán.~ ~S a föld még mindig
1273       1,     13|               Március tizenötödike volt. Az alkotmány kihirdetésének
1274       1,     13|                  reményteljes fiatalság, az utcai gyerkőcök árulva hirdetik
1275       1,     13|              kézre, csoportoktul olvasva az utcaszögleteken.~ ~A messze
1276       1,     13|                  csodálkozva kérdezi, mi az, annak megmagyarázzák, hogy
1277       1,     13|              reggel harsonaszóval járnak az utcákon lovasok, hirdetve
1278       1,     13|             megint gyászpompa váltja fel az utcák örömzaját. A tegnapelőtti
1279       1,     13|              úsznak végig a néptengeren, az örömdiadal helyett gyászinduló,
1280       1,     13|            szakítja meg a mozgó csendet. Az elvonuló menetnek alig akar
1281       1,     13|               érkezett meg Pozsonyból.~ ~Az az öröm, az a lelkesedés!
1282       1,     13|            érkezett meg Pozsonyból.~ ~Az az öröm, az a lelkesedés! Az
1283       1,     13|                Pozsonyból.~ ~Az az öröm, az a lelkesedés! Az az üdvkiáltás,
1284       1,     13|                az öröm, az a lelkesedés! Az az üdvkiáltás, azok a testvéri
1285       1,     13|                öröm, az a lelkesedés! Az az üdvkiáltás, azok a testvéri
1286       1,     13|                 koszorúk özöne omlik alá az érkezőkre. Két szerető szív
1287       1,     13|                 voltak.~ ~Mikor hangzott az utcán a riadó, nem nézte
1288       1,     13|               folytonos remegésben tölt. Az öröm félelme volt az. Boldog
1289       1,     13|               tölt. Az öröm félelme volt az. Boldog napok, mik keblére
1290       1,     13|          közüdvösség közepett?~ ~S midőn az éj késő órájában egyszerre
1291       1,     13|                   ezernyi fáklya lepi el az utcákat, kivilágítva minden
1292       1,     13|                  a néphez!~ ~Ez volt még az álom!~ ~Jenő azt is ott
1293       1,     13|                    Jenő azt is ott nézte az utcáról, tízezernyi forrólázas
1294       1,     13|                  vallomásokat, és vállán az ifjú hölgy égő arca, és
1295       1,     13|         felváltva szólnak a néphez arról az erkélyről, egyszer csak
1296       1,     13|               Talán tud róla valamit, mi az az erkély ottan?~ ~"A második
1297       1,     13|                  tud róla valamit, mi az az erkély ottan?~ ~"A második
1298       1,     13|                      Fáradtan értek haza az izgalmas nap csatangolásaiból
1299       1,     13|        jutalmazva a lépcső alján, de még az sem melegíté őt fel; otthon
1300       1,     13|          pamlagra.~ ~- Ó, be unom én már az egész világot!~ ~ ~ ~
1301       1,     14|                                          AZ ÉREM MÁSIK OLDALA~ ~Jenő
1302       1,     14|                 tüneményes kép. Egy kép, az éj fekete lapjára festve,
1303       1,     14|                 S mikor már elhallgatott az utcákon minden zaj, még
1304       1,     14|           tetszett, mintha fülében zúgna az egész ordító tenger, a diadalvihar;
1305       1,     14|               hogy estig nem jön haza.~ ~Az a szándoka volt, hogy beveszi
1306       1,     14|              termek. Ki s be járt azokon az irányadó fiatalság.~ ~Most
1307       1,     14|                    Most a fiatalság volt az irányadó.~ ~Háromszínű vállszalaggal
1308       1,     14|                    Kinek mi szívén volt, az volt a nyelvén.~ ~Ki gyanakodott
1309       1,     14|                 kell állanunk - folytatá az ifjúság szóvivője. - A reakció
1310       1,     14|                  reakció azzal igyekszik az igaz ügy győzelmét megdönteni,
1311       1,     14|                Jer velünk! Álljunk gátul az áradatnak, s tartóztassuk
1312       1,     14|             barátjának, hogy  lesz biz az, csak menjen előre, ő még
1313       1,     14|               nem bánja, akármi történik az egész bécsi küzdelemmel.~ ~
1314       1,     14|                alkura lépett, hogy vigye az őt egész nap, amerre magának
1315       1,     14|               óhajtott részt venni ebben az egész küzdelemben. Olyan
1316       1,     14|         szabadsághősök bizony nem vártak az ő visszatértére, hanem csapatokra
1317       1,     14|                  hordóit kihengerítették az utcára, beverték a fenekeiket,
1318       1,     14|             kiömlő szeszt meggyújtották; az ott égett végig az utcán,
1319       1,     14|        meggyújtották; az ott égett végig az utcán, mint a lángoló Phlegeton.
1320       1,     14|                  folyam volt szerencséje az utca túlsó végén fekvő Brigitta-szüzek
1321       1,     14|                  kolostorának, mert amíg az utcán végiglobog az égő
1322       1,     14|                 amíg az utcán végiglobog az égő borszesz, addig a tömeg
1323       1,     14|                  mintha mégis siettetnék az előrehatolást. Egész szabályszerűleg
1324       1,     14|             előrenyomulhat, aki nem akar az égő krampampuliban irigylésre
1325       1,     14|              házánál ne legyen. Ha eljön az idő, mikor nőül veheti,
1326       1,     14|       legközelebbi napokról Richárd csak az új napilapokból merített
1327       1,     14|                tudomást. Hanem hát annak az éremnek, amit a napilapok
1328       1,     14|                kapott iminnen-amonnan.~ ~Az első azt az utasítást adta
1329       1,     14|           iminnen-amonnan.~ ~Az első azt az utasítást adta neki, hogy
1330       1,     14|               rendelet tudatá vele, hogy az első rendelet kiadója leköszönt,
1331       1,     14|                 rendelet, melyben megint az ezredparancsnok förmedt
1332       1,     14|           életre-halálra a pozícióját.~ ~Az ötödik rendelet érkezik
1333       1,     14|                 végre tudatja vele, hogy az elébbeni ötnek kibocsátói
1334       1,     14|               katonáival együtt, s járta az utcákat; egy-egy csoportot
1335       1,     14|           kardlapot használva; hanem biz az haszontalan fáradság volt,
1336       1,     14|                   rabolt, s mire Richárd az itt-amott felpirosló lángok
1337       1,     14|           türelmét.~ ~ szerencse, hogy az égő pálinkatenger közöttük
1338       1,     14|                  azért annak kapui előtt az utcán keresztül állította
1339       1,     14|               gyorsasággal olták a tüzet az utcán, sárt, homokot öntve
1340       1,     14|                  alak jött sietve.~ ~Ezt az egyenruhát sem látta még
1341       1,     14|                 vidám, de nem katonás.~ ~Az érkező kardos alak egyenesen
1342       1,     14|             bajtárs! Éljen a rend, éljen az alkotmány!~ ~Richárd nem
1343       1,     14|                egyenesen bemutatva magát az ifjú. - Az aula második
1344       1,     14|               bemutatva magát az ifjú. - Az aula második zászlóaljánál
1345       1,     14|                  vagyunk.~ ~- Mindketten az ország és a trón katonái,
1346       1,     14|        csendesítem, s egyre növekszik.~ ~Az ifjú vitéz büszkén veté
1347       1,     14|                fektéből, s rávetni magát az ágyúkra és szuronyokra;
1348       1,     14|      ismerkedtünk meg a barikádokon.~ ~- Az én öcsémmel? Jenővel? A
1349       1,     14|             miránk, bajtárs. Mi ismerjük az ő múltjukat. Most föltétlenül
1350       1,     14|          szervezve.~ ~- No, elhiszem. És az öcsém, Jenő is köztetek
1351       1,     14|                Jenő is köztetek van?~ ~- Az elsők között.~ ~- Az is
1352       1,     14|                     Az elsők között.~ ~- Az is ilyen kalábriai kalapban
1353       1,     14|              nagy lebegő tollal, karddal az oldalán, pisztollyal az
1354       1,     14|                  az oldalán, pisztollyal az övében?~ ~- Tökéletesen
1355       1,     14|                  monda Richárd, megrázva az ifjú aulista vállát -, amit
1356       1,     14|             szürkevörös füstgomoly közül az egyes alakok kezdtek körvonalaikban
1357       1,     14|             megrettent előttük.~ ~Nem ez az óriás az, akinek ő azt mondta: "
1358       1,     14|               előttük.~ ~Nem ez az óriás az, akinek ő azt mondta: "Most
1359       1,     14|                 rekedt hangon:~ ~- Tűzbe az apácákkal!~ ~A tömeg vérittasan
1360       1,     14|                  üvöltött utána.~ ~Hanem az üvöltésen keresztülcsengett
1361       1,     14|          készülőt jelentő parancshang, s az csápolta a tömeg tüzét.~ ~-
1362       1,     14|              csápolta a tömeg tüzét.~ ~- Az égre kérlek, bajtárs - szólt
1363       1,     14|                  kérlek, bajtárs - szólt az ifjú aulista Richárdhoz - ,
1364       1,     14|               Richárdhoz - , ne adj jelt az összeütközésre! Kerüljük
1365       1,     14|         általános felordítás el-elnyomta az ifjú népszónok beszédét,
1366       1,     14|               krumpliból - monda Richárd az ifjú aulistának -, beszélj
1367       1,     14|            rombolnia. Népszerűtlen dolog az apácákat védelmezni; de
1368       1,     14|                  apácákat védelmezni; de az ember azt tekinti, hogy
1369       1,     14|              népet meg tudja nevettetni, az a győztes. Majd meglássa
1370       1,     14|                Mausmann Hugó előrelépett az emelvényen, s hosszú kezét
1371       1,     14|           szövetkezés látható is legyen, az improvizátor emfatikus elragadtatással
1372       1,     14|                  a papok védőivel! Tűzbe az apácákkal!" - hangzott minden
1373       1,     14|                  jelt a vérengzésre! Nem az a vér aggódtat, ami kihull,
1374       1,     14|              aggódtat, ami kihull, hanem az a gyűlölet, ami kikel belőle.
1375       1,     14|                 Hogyan?~ ~- Eredj fel te az apácákhoz; beszélj a fejedelemasszonnyal.
1376       1,     14|             szüzek, nem akarhatják, hogy az ő világi uraságukért százak
1377       1,     14|                   de meneküljenek innen. Az oldalajtó huszáraid által
1378       1,     14|                   amit prédára vessenek. Az épület pedig az államé.
1379       1,     14|                vessenek. Az épület pedig az államé. Felírjuk a falakra,
1380       1,     14|              felírjuk a kapukra, hogy ez az állam vagyona. És nem fogják
1381       1,     14|      lecsillapítjuk, megnyugtatjuk őket. Az égre kérlek, ne húzd ki
1382       1,     14|            hüvelyéből. Eredj te, beszélj az apácákkal. Én addig itt
1383       1,     14|             állunk.~ ~Richárd megszorítá az ifjú diák kezét.~ ~- Ti
1384       1,     14|             rajta. A vén kapus ott leste az ajtóban a dolgok kimenetelét,
1385       1,     14|             Azután ismét bezárta mögötte az ajtót, s utasítá, hogy merre
1386       1,     14|             miért szükséges meghozni azt az áldozatot, hogy az okosabb
1387       1,     14|          meghozni azt az áldozatot, hogy az okosabb engedjen.~ ~Kicsit
1388       1,     14|             csendesítette le magát, hogy az apácák nem nők, hanem valami
1389       1,     14|               jövővel találkozott volna. Az apácák mind a refektóriumban
1390       1,     14|                    A refektórium ablakai az utcára nyíltak, s annak
1391       1,     14|             táblái mind be voltak zárva; az egész terem egyedül a nyitva
1392       1,     14|         rémjelenete elhatározta halálát. Az ijedelem, a künn tomboló,
1393       1,     14|               önszíve ellen.~ ~Edit volt az.~ ~Ebbe a zárdába küldték
1394       1,     14|              fejedelemnő. Esküszöm önnek az Istenre, hogy szétverem
1395       1,     14|               innen ezt a csőcseléket!~ ~Az ablaktáblákon már akkor
1396       1,     14|            szörny bőszült ordítását künn az utcán, s egész lelke felháborodott
1397       1,     14|                  jobbra-balra taszította az útját álló két ifjú aulistát,
1398       1,     14|                tetszett szívének, mintha az egyik ablaktábla félig kinyílnék,
1399       1,     14|                idenéz, hát lássa meg, ki az a férfi, aki őt szereti!
1400       1,     14|                  mondott a gyülevésznek, az csak két szó volt:~ ~"Takarodjál,
1401       1,     14|                 feszült karral fogta fel az ádáz csapást.~ ~Dicsőség
1402       1,     14|         Al-Bochacen vasának, de dicsőség az ökölnek is, mely azt markolva
1403       1,     14|               mikor összecsókolódott; de az Al-Bochacen kiállta a próbát,
1404       1,     14|                 csak meg sem csorbult.~ ~Az óriásnak nem volt ideje
1405       1,     14|                  öt perc múlva üres volt az utca.~ ~A bősz csorda szétfutott
1406       1,     14|                    Gyors lovának nem ért az egész csapat nyomába. Ő
1407       1,     14|     szétkergetett had üldözéséből, midőn az ellenkező irányban új zaj
1408       1,     14|                irányban új zaj verte fel az utcákat, közeledő néptömeg
1409       1,     14|                lehetett találni, hogy mi az.~ ~Először is szabályszerű
1410       1,     14|            gyermekhangú vivátozásával.~ ~Az utcán végigrohanó böjti
1411       1,     14|               bizony furcsa kérdés volt. Az érdemes nemzetőr major,
1412       1,     14|                  a feleletet, rázendítve az előbb énekelt Marseillaise
1413       1,     14|                járatban tetszik lenni.~ ~Az őrnagy rátalált a nehéz
1414       1,     14|            Richárd átkozott flegmával.~ ~Az emberséges nemzetőr főtiszt
1415       1,     14|             szóval, hogy "tessék", mikor az utcát, amilyen széles, akként
1416       1,     14|          kapitány úr. Azt értettem, hogy az ön együttműködésével.~ ~-
1417       1,     14|                 egészen elmenjen a kedve az egész hadművelettől. Fritz
1418       1,     14|        válaszoljon.~ ~- Persze hogy van. Az aulától és a nemzetőr-parancsnokságtól.~ ~-
1419       1,     14|                       Nem ismerem azokat az urakat.~ ~Az őrnagy most
1420       1,     14|              ismerem azokat az urakat.~ ~Az őrnagy most már haragba
1421       1,     14|       hadügyminisztériumhoz, aki előadja az itteni állapotot, s az hozzon
1422       1,     14|           előadja az itteni állapotot, s az hozzon nekem valami rendeletet,
1423       1,     14|                   önök a glédában.~ ~Ezt az ajánlatot bizony el kellett
1424       1,     14|             bizony el kellett fogadni.~ ~Az őrnagy nyargoncul küldé
1425       1,     14|                  saját belátásuk szerint az itteni dolgok helyzetét,
1426       1,     14|           fölfogásuk szerint!~ ~Csakhogy az a saját felfogás lehet két
1427       1,     14|                minden ízét átvillanyozta az a gondolat, hogy Editnek
1428       1,     14|               Editnek minden haja szálát az ő kardja védelmezi.~ ~Ha
1429       1,     14|               megvédi-e, s hogy védi meg az apácákat.~ ~De Edit ott
1430       1,     14|                  volt!~ ~Ennek a kapunak az őrségét mindenkinek át nem
1431       1,     14|                alatt ehhez tartsa magát. Az ördög fiának se irgalmazzon!~ ~"
1432       1,     14|            idézett elő vérengzést, mikor az egész kravallt puszta fegyveres
1433       1,     14|                 el hasonló esetekben. Ha az angyalokat húzzák is le
1434       1,     14|             húzzák is le lábaiknál fogva az égből, még akkor se kezdjen
1435       1,     14|                 kardom, ha te nem volnál az én utolsó, egyetlen  barátom,
1436       1,     15|                  Egy világváros, melyben az éjfél óráiban egyetlen lámpa
1437       1,     15|                oly tájékozatlanság, mint az őserdők mélyében. Az ég
1438       1,     15|                mint az őserdők mélyében. Az ég maga is fekete, s úgy
1439       1,     15|               lángoló kérdőjelt rajzolva az égre; ki tudja, kinek szól
1440       1,     15|              világítani. Ninive képe ez, az elpusztulás előtti éjszakán.~ ~
1441       1,     15|               sötét van, hogy nem látjuk az utcákat terítve cseréppel,
1442       1,     15|              tetőket bombáktól áttörve s az emeletek padmalyait keresztülszaggatva.~ ~
1443       1,     15|                  halom állja el utunkat. Az a torlasz.~ ~Két zászló
1444       1,     15|                  zászló lobog a tetején; az éj most azokat is feketéknek
1445       1,     15|                 ágyú lafettáján, s tölti az időt enyelgéssel.~ ~Az egyiknek
1446       1,     15|             tölti az időt enyelgéssel.~ ~Az egyiknek csak fél karja
1447       1,     15|        holnapután aligha meg nem találom az elvesztett kezemet.~ ~Társa
1448       1,     15|                 a névjegyemre.~ ~- Nézd, az a gránát ide jön, istenemre!~ ~
1449       1,     15|                  percre vérvilágot vetve az álmából felriadt csapatra.~ ~
1450       1,     15|                 önt szerettem, adieu."~ ~Az utolsó szónál már lobbant
1451       1,     15|               aligha el nem árultak ezek az angyalok.~ ~- Honnan gondolod
1452       1,     15|           legjobb kémeik.~ ~- Lehetetlen az. Tudod, hogy a saját kapusuk
1453       1,     15|                 kapusuk a mi emberünk, s az híven tudósít felőle, ki
1454       1,     15|                  be a Plankenhorst-házba az éjjel és nappal minden órájában.
1455       1,     15|            rímeket gyártasz?~ ~- Nem árt az!~ ~- Háládatlan! Mennyi
1456       1,     15|               nőket szidod.~ ~- Itt-ott. Az eddig volt. Meglátod, gyermek,
1457       1,     15|                  éppen úgy fogják ölelni az ellenségeinket, mint minket;
1458       1,     15|     koszorúinkból vetnek ágyat; úgy lesz az, barátom. ~ ~- Már én azt
1459       1,     15|          megtalálta ő is a rímet.~ ~Jött az őrcsapat, és felváltotta
1460       1,     15|                egy hintó két lámpásával. Az a két lámpás is csak arra
1461       1,     15|                kinyitni, s azután behajt az udvarra.~ ~A hintóbul két
1462       1,     15|                  háziasszony megcsókolja az apácát, s kezét csókra nyújtja
1463       1,     15|                ég, soror Remigia - súgja az úrnő.~ ~- Valóban az ég
1464       1,     15|               súgja az úrnő.~ ~- Valóban az ég oltalmára volt szükségem,
1465       1,     15|             utcában föltépve.~ ~- No, de az ég őrizteti a maga angyalaival
1466       1,     15|              őrizteti a maga angyalaival az ő választottait, hogy meg
1467       1,     15|               élünk. De hova szaladt már az a leány megint? Úgy kell
1468       1,     15|        Antoinette asszony soror Remigiát az étterembe, melyben már terített
1469       1,     15|             nincsen senki, magukra zárta az ajtókat, s Alfonsine-t utasítva,
1470       1,     15|                 Goldner elmondta előttem az egész tervet. Én aggodalmamat
1471       1,     15|                egy osztály huszár képezi az ostromzár kiegészítő részét.
1472       1,     15|                részét. Ezzel a csapattal az aula már rég megkezdte a
1473       1,     15|             fedezetül fogja használhatni az üldözés ellen. Ilyenformán
1474       1,     15|             azontúl sem igen barátkozott az aulával és népvezérekkel.~ ~-
1475       1,     15|          kapitányát nagyon szereti, s ha az azt fogja neki mondani: "
1476       1,     15|              anyja. ~ ~- Ah! Hogy tudott az keresztüljönni az ostromzáron?~ ~-
1477       1,     15|                 tudott az keresztüljönni az ostromzáron?~ ~- Merész
1478       1,     15|                 Fritz beszélte el nekünk az egészet. Ez az elkényeztetett
1479       1,     15|                 el nekünk az egészet. Ez az elkényeztetett főispánné
1480       1,     15|                 a büszkeség villáma volt az.~ ~- Fiait akarja elvinni? -
1481       1,     15|               elvinni? - kérdé elbámulva az apáca.~ ~- Igen.  akarja
1482       1,     15|               Magyarországba, s álljanak az ottani kormány szolgálatába.~ ~-
1483       1,     15|                  hogy éjjel kísértse meg az ostromvonalon másodszori
1484       1,     15|                 hogy eltántorította azt. Az apátnő tudassa ezt a tábornokkal.
1485       1,     15|                 a tábornok fogassa körül az egész huszárcsapatot. Ki
1486       1,     15|                  Edit hallatára; hogy ez az asszonyi lélek kéjelegni
1487       1,     15|                  mutatta azt, hogy őt ez az egész terv valamiben érdekli.~ ~
1488       1,     15|           kedvesem, neked nemigen rontja az étvágyadat az a tudat, hogy
1489       1,     15|             nemigen rontja az étvágyadat az a tudat, hogy a vőlegényedet
1490       1,     15|                 Alfonsine odatolta elébe az egész üveget, s nézte, hogy
1491       1,     15|                 szerette a chartreuse-t; az volt a gyönge oldala.~ ~-
1492       1,     15|                 előre a puskaport. Ennek az embernek meg kell halni!
1493       1,     15|                   s a  terített asztal az innensőn.~ ~Nemsokára úgy
1494       1,     15|                  úgy tett, mint aki küzd az álommal, s nem bír szempilláinak
1495       1,     15|             hajlama a restség - viszonzá az apáca, bíráló szemöldeit
1496       1,     15|           Évdíját fizetni fogjuk holtig. Az biztosítva van. Ha hazajönne,
1497       1,     15|                   Akár így, akár úgy. Ha az anyjával beszélhet, bizonyos,
1498       1,     15|                beszélhet, bizonyos, hogy az a  rábeszéli őt, hogy
1499       1,     15|                  így vitte bele a tűzbe. Az most kormánybiztos, s hadcsapatokat
1500       1,     15|          Baradlay elsőszülötte! Ha pedig az anyjával nem találkozik,
1501       1,     15|                 nem akarja engedni, hogy az átmehessen, akkor töltve
1502       1,     15|                  őt le fogja lőni.~ ~- S az a végzetes pillanat már
1503       1,     15|               csak egy nap van hátra. Ha az úrfi beszél az anyjával,
1504       1,     15|                 hátra. Ha az úrfi beszél az anyjával, akkor holnap este
1505       1,     15|                 mindennek vége.~ ~- Vége az egész komédiának.~ ~- És
1506       1,     15|       végigirtózza! Nyugvó arcvonásainak az álmot kellett hazudni; a
1507       1,     15|              meghallja.~ ~Végre itt volt az idő az elmenetelre.~ ~Edit
1508       1,     15|                    Végre itt volt az idő az elmenetelre.~ ~Edit érzé,
1509       1,     15|                 belé. Azután hadd dőljön az álmos gyermek ámolyogva,
1510       1,     15|                 kezdett útitársnéjára.~ ~Az már aludt.~ ~Nem Edit szemei
1511       1,     15|              felől ugyan megtehette azt; az nagyothall, és talán bóbiskol
1512       1,     15|             távolban, hogy mászik tovább az a magányos lámpa, mit nagynénje
1513       1,     15|                éji levegő fel ne költené az apácát!~ ~Különben futhatnak
1514       1,     15|               utána.~ ~Sietve fordult be az utcába, s nekiindult a néma,
1515       1,     15|           tájékoznia is kellett magát.~ ~Az óriás Szent István-torony
1516       1,     15|                  futott a gyermek azokon az utcákon végig, amik a nagy
1517       1,     15|                között kétszerte sötétebb az éj. Szándékosan elmulasztottak
1518       1,     15|                  minden világítást, hogy az ostromzároló ellennek ne
1519       1,     15|                 Ami a városban élni mer, az kinn van a kapuknál, a vonalokon;
1520       1,     15|              vonalokon; ami élni retteg, az elbújt boltozatos menedékekbe,
1521       1,     15|             bomba nem törheti keresztül. Az utca üres.~ ~Még saját léptei
1522       1,     15|            nesztelenül fut. Fél, irtózik az éjtől, a magánytól; de e
1523       1,     15|             kedvesét fenyegető veszély s az abban fogamzott hagymázos
1524       1,     15|          egyszer-egyszer állt meg, mikor az óra ütött. Két óraütést
1525       1,     15|     utcakereszttérbe.~ ~Ismét megtalálta az István-tornyot, most már
1526       1,     15|                   most már jobbra maradt az el mellette.~ ~Mégsem tévedt
1527       1,     15|                És harmadszor is hallotta az István-torony óraütésének
1528       1,     15|          tizenkét órát ütötte.~ ~S amint az óraütés elhangzott, ismét
1529       1,     15|               Éppen a feje fölött voltak az érc lapidár betűk: "Singerstrasse".~ ~
1530       1,     15|                  Őrangyal fogta a kezét, az vezette őt idáig. Ez édes
1531       1,     15|                 s ismét feketének hagyta az éjt, hanem Edit tudta már,
1532       1,     15|                amelynek szögletén ő áll, az 1-es szám, akkor az innenső
1533       1,     15|                 áll, az 1-es szám, akkor az innenső sor házai a páratlan
1534       1,     15|                még sokkal sötétebb volna az éj. Csak tapogatózva haladhatott,
1535       1,     15|                tizenhetedik kapu.~ ~- Ki az?! - sikolta fel egyszerre
1536       1,     15|               élőlény. - Ez egy őrült.~ ~Az egy vénasszony volt, kibe
1537       1,     15|                Nálam a kapukulcs - szólt az asszony, s felnyitá a keskeny
1538       1,     15|                  tiszteletre kényszeríté az ismeretlen asszonyt. Egy
1539       1,     15|               Mindent.~ ~- Tudja-e, hogy az életével játszik, amikor
1540       1,     15|                 haladt a lépcsőn lefelé. Az a némber fogta az egyik
1541       1,     15|                lefelé. Az a némber fogta az egyik karját, csontos erős
1542       1,     15|                  elő, dacára annak, hogy az ajtó kívülről be volt zárolva.~ ~
1543       1,     15|                 be, kisasszony.~ ~De már az ajtónyitás előtt megtudta
1544       1,     15|                  hogy itt  helyen jár. Az ajtóhasadékon fülledt zöldségillat
1545       1,     15|             Könnyebbülten lélegzett fel. Az a sárgarépa, zeller sem
1546       1,     15|                  kufárnő a leányt; amint az belépett, ismét betette
1547       1,     15|          belépett, ismét betette mögötte az ajtót, s maga kívül maradt. ~ ~
1548       1,     15|             közepén volt két szalmaszék; az egyiken égett egy faggyúgyertya,
1549       1,     15|                 fel a belépő leányra. Ez az arc nem szokta elárulni
1550       1,     15|             sietve a leány -, Richárdot, az ön Richárdját. Ó, asszonyom,
1551       1,     15|                 idetaláltam, mert védett az Isten, velem volt, idevezetett.
1552       1,     15|               igaz felmagasztaltság volt az ifjú leány indulat szülte
1553       1,     15|  szalmakalapokból, amik a profilból csak az orr hegyét engedik láttatni.~ ~-
1554       1,     15|   káposztáskerteken át ott nem szököm ki az ostromvonalukon, ahol akarok.
1555       1,     15|                Plankenhorst-ház is ebben az utcában van.~ ~Itt még jobban
1556       1,     15|                elé értek, Edit felnézett az ablakokba. Két ablakból
1557       1,     15|             nénjeinek hálószobái, mikben az éji lámpa világít.~ ~- De
1558       1,     15|              krumplit;  nagyot.~ ~- Mi az ördögnek neked az a két
1559       1,     15|                     Mi az ördögnek neked az a két krumpli?~ ~- Majd
1560       1,     15|             megmondom.~ ~És azzal fogta, az egyik krumplit az egyik
1561       1,     15|                 fogta, az egyik krumplit az egyik ablakon, a másikat
1562       1,     15|                be! Csak úgy csörömpöltek az üvegtáblák.~ ~Azzal aztán
1563       1,     15|                  el magad, szaladt egész az utca végéig. Persze hogy
1564       1,     15|               bírták utolérni.~ ~- De mi az ördögöt csináltál, Léni? -
1565       1,     15|               fogadott Fra Mám. - Elment az eszed, hogy ablakokat hajigálsz
1566       1,     15|               akik okai annak, hogy most az utcán járok. Hej, hogy ugrottak
1567       1,     15|             járok. Hej, hogy ugrottak ki az ágyaikból! Hej, hogy találgatják
1568       1,     15|                 Hogy még sötétebb legyen az ég, az eső is elkezdett
1569       1,     15|               még sötétebb legyen az ég, az eső is elkezdett permetezni.~ ~-
1570       1,     15|               biztatá vidáman Edit. - Ez az eső még jobban eltakar bennünket,
1571       1,     15|               percre megállt, megkérdeni az úri asszonyságtól, ha nincsen-e
1572       1,     15|                  ha nincsen-e kifáradva. Az nem szólt, csak inte, hogy
1573       1,     15|           teherrel a hátán.~ ~Csodálatos az, amit egy  megbír! - Egy
1574       1,     15|                  város tornyaiban, mikor az álcázott nők a Kaiserstrasséra
1575       1,     15|                volt senki, még őr sem.~ ~Az ostromlottak tervszerűen
1576       1,     15|              őrizetlenül. Azon a vonalon az ostromló sereg csekély számú
1577       1,     15|          esélyére tartogattatva.~ ~A nők az ostromlottak miatt kiosonhattak
1578       1,     15|          ostromlottak miatt kiosonhattak az eltorlaszolt utcákon.~ ~
1579       1,     15|           Nagyobb mesterség volt azonban az ostromzárolók vonalán átjutni
1580       1,     15|                emlékezni fognak , hogy az auf der Schmelz és Hernals
1581       1,     15|             zivataros idő tisztára sepri az ilyen szemétvermeket.~ ~
1582       1,     15|                  eső.~ ~Egy helyen, ahol az oldalfal be volt omolva,
1583       1,     15|                Kétszáz lépésnyi távolban az ároktól látszott két huszár
1584       1,     15|              látszott két huszár alakja, az őrtűztől megvilágítva. Távolabb
1585       1,     15|                kezét megfogva, egyenesen az őrtűz felé tartott.~ ~Az
1586       1,     15|                 az őrtűz felé tartott.~ ~Az őrszem látta őket közeledni,
1587       1,     15|                   Csak akkor szólalt meg az egyik lóhátrul halk, mély
1588       1,     15|                város felé nyílt.~ ~Éppen az éjjeli cirkálásból tért
1589       1,     15|          kulcsával, a gyertyát meggyújtá az asztalon, s azzal bosszúsan
1590       1,     15|                  bosszúsan ütött öklével az asztalra.~ ~- Már megint
1591       1,     15|                  vannak szépen kiterítve az asztalán a legújabb pesti
1592       1,     15|            föltámadnának?~ ~Odakönyökölt az asztalra, s borús homlokát
1593       1,     15|                jön. Sietve markába gyűri az olvasmányokat.~ ~Pál úr
1594       1,     15|                  nekem ide megint ezeket az infámis hírlapokat az asztalomra?!~ ~
1595       1,     15|             ezeket az infámis hírlapokat az asztalomra?!~ ~Pál úr sarkából
1596       1,     15|                 keresztül idecsempésznek az asztalomra mindennap egy
1597       1,     15|                én azt sem tudom, hogy mi az a hírlap! Hisz én nem tudok
1598       1,     15|                  Hogy eresztette őket át az őrszem?~ ~- A jelszót mondták.~ ~-
1599       1,     15|                Ez megint hazugság. Ebben az órában cseréltem a tábori
1600       1,     15|                dacos flegmával mondá meg az igazat:~ ~- Más jelszóval
1601       1,     15|               Más jelszóval? Hát van itt az én jelszavamon kívül még
1602       1,     15|             mérgelődő kis unokájára.~ ~- Az egyik asszonyság a kapitány
1603       1,     15|              asszonyság a kapitány úrnak az édesanyja.~ ~Pál úrnak megvolt
1604       1,     15|           édesanyja.~ ~Pál úrnak megvolt az az elégtétele, hogy rettenetes
1605       1,     15|                     Pál úrnak megvolt az az elégtétele, hogy rettenetes
1606       1,     15|                  forró lázából egyszerre az ijedelem merevületébe látta
1607       1,     15|             merevületébe látta átfagyni. Az ifjú szemei elbámultak,
1608       1,     15|             azután a vén szolga felnyitá az ajtót, s eléje tűnt az éj
1609       1,     15|          felnyitá az ajtót, s eléje tűnt az éj sötétéből először egy
1610       1,     15|              perc előtt olvasott azokból az elátkozott lapokból, a megtagadott
1611       1,     15|                állt. Egy élő pár azokból az úrnőkből, kiket vérszomjú,
1612       1,     15|            Mintha azt hinné, hogy ez nem az. Talán van még más arc,
1613       1,     15|              Talán van még más arc, mely az övéhez oly nagyon hasonlít!
1614       1,     15|                  Hiszen elképzelhetetlen az, hogyan lehessen ő e percben
1615       1,     15|              többé, arccal odaveté magát az asztalra, hol ama vészt
1616       1,     15|                      Ne esküdjél, anyám! Az, hogy te most itt vagy,
1617       1,     15|          esküvésnél.~ ~És azzal elkezdte az asztalt ütni öklével.~ ~-
1618       1,     15|            Richárdhoz.~ ~- Nézd, itt van az, aki nekem megmondta, hogy
1619       1,     15|                 elbámulva, s megtapogatá az eléje nyújtott kis kezet,
1620       1,     15|                  kezet, mely nedves volt az ázott pórköntöstül. Ez Edit
1621       1,     15|              hívnak, hogy haza. Hanem ez az örök anya néma, nem kiálthat!
1622       1,     15|           gyermek! Kiáltottunk! A pórnő, az úrnő ment, írt, beszélt,
1623       1,     15|             rettenetes parancsolat volt. Az anyák hazaparancsolták fiaikat.
1624       1,     15|                részről már töltve ellene az orgyilkos fegyvere. És a
1625       1,     15|             anyám!~ ~- Van még mező, hol az ilyen fiak, ha megáldozták
1626       1,     15|                mégy. Hogy eljutsz-e oda? Az kardod dolga és az Istené!~ ~-
1627       1,     15|                  oda? Az kardod dolga és az Istené!~ ~- Úgy lesz!~ ~
1628       1,     15|                      Úgy lesz!~ ~Richárd az ajtóhoz lépett. Pál ott
1629       1,     15|                hozzá csendesen -, tudasd az altisztekkel az új tábori
1630       1,     15|                   tudasd az altisztekkel az új tábori jelszót: "Nyergelj,
1631       1,     15|                semmit, hanem futott.~ ~- Az én kockám el van vetve -
1632       1,     15|               tudhatja azt? Mindennap él az Isten.~ ~- Ti most már nem
1633       1,     15|      várakozásban. Ha pedig azt rendelte az ég, hogy ön nálamnál szebb
1634       1,     15|                 menyasszonyt talál, akit az udvarlói úgy hínak, hogy "
1635       1,     15|                 szentségére felesküdtek, az anya reszkető kezét az égre
1636       1,     15|                   az anya reszkető kezét az égre emelve, kényszeríté
1637       1,     15|                  a sorakozó paripák.~ ~- Az idő letelt. Fiam, siess! -
1638       1,     15|         kedveseivel együtt a szabadba.~ ~Az eső folyvást hullott.~ ~
1639       1,     15|                 két nőalakot. Olyan volt az, mint a szélfuvallat, mint
1640       1,     15|                mint a szélfuvallat, mint az erdőzúgás, ez a halk "éljen"
1641       1,     15|            hölgyet pedig elvezeté Pál úr az őrtűzig, hol a kufárnő várt
1642       1,     15|             vágtatni fog a többiek után. Az eső egyre szakad.~ ~- Gondolnánk
1643       1,     15|                 nagyon kedvetlenül. - Ez az eső nem  nekünk. Azon
1644       1,     15|                  eső nem  nekünk. Azon az úton, amin jöttünk, nem
1645       1,     15|            jöttünk, nem mehetünk vissza; az árok azóta megtelt vízzel.~ ~-
1646       1,     15|               Hiszen ami tegnap  volt, az ma is ; csakhogy tegnap
1647       1,     15|                  fiatal cseléden megakad az átkozott szeme. Nem azért
1648       1,     15|              amilyen kényes és szokatlan az ilyen teremtés, ha valami
1649       1,     15|              jobb parton sem többé, mert az meredeken emelkedett föl.
1650       1,     15|             előrehaladniok; ő ismeri azt az utat, az a veteményeskertek
1651       1,     15|    előrehaladniok; ő ismeri azt az utat, az a veteményeskertek közé
1652       1,     15|         palánkokon keresztül a járást.~ ~Az eső is esett, sötét is volt.
1653       1,     15|                 Három-négy óra közt járt az idő éjfél után. Lehetetlen
1654       1,     15|               tájékozniok, merre járnak. Az volt az egyedüli útmutatójuk,
1655       1,     15|       tájékozniok, merre járnak. Az volt az egyedüli útmutatójuk, hogy
1656       1,     15|          útmutatójuk, hogy mikor jöttek, az eső hátba verte őket, most
1657       1,     15|           Egyszer aztán hirtelen megállt az eső, felszakadtak a felhők,
1658       1,     15|          menekülő nők akkor látták, hogy az ostromzárló sereg egyik
1659       1,     15|              köpönyegei voltak kivehetők az éjben.~ ~Visszafordulni
1660       1,     15|                    Egy csoport künn állt az ajtóban.~ ~Amint a három
1661       1,     15|           vénasszony arcfintorulataitól, az ifjabbakat is közrekapták.
1662       1,     15|              titokban ellenőrizze. Amint az eső megáll, amint világosodni
1663       1,     15|           parancsoló tekintettel fordult az őrmesterhez választékos
1664       1,     15|                Őrmester úr! Jelentsen be az ezredesnek. Hol van Palvicz
1665       1,     15|          mindnyájunkat a pokolba visz.~ ~Az őrmester rögtön szétterelte
1666       1,     15|            bebocsátva mind a hármat. Ott az előszobában hagyta őket,
1667       1,     15|               hagyta őket, s maga bement az ezredeshez.~ ~Nehány perc
1668       1,     15|              Elébb hosszasan szemszögezi az előtte álló két nőalakot,
1669       1,     15|                  küldötte hitelt nyerjen az ostromló táborban. Azt hitték
1670       1,     15|                Mit izen?~ ~- A Gibeonita az Emoreussal egyetért.~ ~-
1671       1,     15|                hogy azonnal sorakoztassa az egész ezredet. Maga is utánalátott.~ ~
1672       1,     15|              Emoreus = a huszárcsapat és az aula.~ ~- Te elárultad őket!~ ~-
1673       1,     15|               Tagjait zsibbadás állta el az irtózat miatt.~ ~Palvicz
1674       1,     15|                Most mi fog történni?~ ~- Az, hogy Palvicz vértesei a
1675       1,     15|           gyermeket. - Úgy hiszek Istent az égben, amint hiszem azt,
1676       1,     15|             amint hiszem azt, hogy eljön az idő, amikor a Baradlay-ház
1677       1,     15|                 a Baradlay-ház kapujában az én térdem lesz az, ahova
1678       1,     15|              kapujában az én térdem lesz az, ahova lábadat legelőször
1679       1,     15|     úrasszonyával.~ ~A hazaérkező Editet az elszörnyedés hangja fogadta
1680       1,     15|              kolostor refektóriumában.~ ~Az egész személyzet nem hunyta
1681       1,     15|              lett.~ ~A rémületet fokozta az a helyzet, hogy még csak
1682       1,     15|                 monda a körülállóknak. - Az éjjel a huszárőrtanyán voltam.
1683       1,     15|     huszárőrtanyán voltam. Ott töltöttem az időt a kedvesem, a kapitány
1684       1,     15|              tessék ezt továbbmondani.~ ~Az apátnő összecsapta a kezeit
1685       1,     15|                 közül. Hiszen vége lenne az egész testület  hírének,
1686       1,     15|                azután azt is megtudhatta az apátnő, hogy miért izente
1687       1,     15|               hogy a magas mennykő üssön az egész apácakolostorba.~ ~
1688       1,     15|              informált küldöncnő elmondá az ismert jelszavakat az ezredesnek,
1689       1,     15|            elmondá az ismert jelszavakat az ezredesnek, s aztán figyelmezteté,
1690       1,     15|               rábeszélni, hogy hagyja el az ostromló tábort - akkor
1691       1,     15|                dühösen kiáltott fel:~ ~- Az ördög elviheti a dolgot!
1692       1,     15|         nyitottam nekik utat, s kísértem az ellenfél kémeit a kapuig.
1693       1,     15|                 azt tudnám, hogy ki volt az a szoknyába öltözött kicsi
1694       1,     16|                darabka folton látszik ki az ég. Egy darab világoszöld
1695       1,     16|                 Ki tudja, miért van azon az egy helyen az ég nyitva;
1696       1,     16|             miért van azon az egy helyen az ég nyitva; ki tudja, mért
1697       1,     16|             nyitva; ki tudja, mért annak az égnyílásnak a színe most
1698       1,     16|                  de bizonyos, hogy ebben az órában ezer meg ezer, földtől
1699       1,     16|             földtől megváló lélek keresi az utat a felhők között; talán
1700       1,     16|           szellemei teszik azon a folton az eget topázszínűvé!~ ~Csak
1701       1,     16|            árnyakat fest a véres alapra. Az egy égő templom füstje.~ ~
1702       1,     16|             tömeg helyet követel magának az égen, s mély, borongó háttért
1703       1,     16|                 a hosszú utcának, melyen az alkonyi verőfény végigsugárzik.
1704       1,     16|                  van.~ ~És mély csend.~ ~Az a csendes óra, ami az elvesztett
1705       1,     16|                    Az a csendes óra, ami az elvesztett csatatéren a
1706       1,     16|               mondhassák: "Nem én vagyok az!"~ ~Az ágyúdörejnek, a puskaropogásnak
1707       1,     16|        mondhassák: "Nem én vagyok az!"~ ~Az ágyúdörejnek, a puskaropogásnak
1708       1,     16|                  sötét háttérből, melyet az égő templom fekete füstfellege
1709       1,     16|                 alak bukdácsol még végig az utcán. Egy ifjú harcos az
1710       1,     16|                az utcán. Egy ifjú harcos az aula légiójából.~ ~Csak
1711       1,     16|                  Csak fél karja van meg, az sem visel már kardot; kezével
1712       1,     16|                  sietnie. Amott leng már az ismeretes trikolor zászló
1713       1,     16|               erkélyén még most is lobog az. Ó, azok hívek az utolsó
1714       1,     16|                  lobog az. Ó, azok hívek az utolsó pillanatig, az utolsó
1715       1,     16|              hívek az utolsó pillanatig, az utolsó szembehunyásig.~ ~
1716       1,     16|                  le a kövezetre. Ez volt az ő időmérője.~ ~Minden pihenőnél
1717       1,     16|                  elérte a kaput.~ ~Hanem az a kapu be volt zárva.~ ~
1718       1,     16|                     A dörej visszhangzik az üres tornácon, de nem költ
1719       1,     16|                 sincs itthon a háznál?~ ~Az meglehet.~ ~Akkor legalább
1720       1,     16|                  azt képzeli, hogy amint az a trikolor zászló, amely
1721       1,     16|                 a trikolor zászló, amely az erkélyről aláfügg, az alkonyi
1722       1,     16|              amely az erkélyről aláfügg, az alkonyi szélben csendesen
1723       1,     16|                 szélben csendesen lobog, az az ő fájdalmait legyezi
1724       1,     16|              szélben csendesen lobog, az az ő fájdalmait legyezi enyhítve.~ ~
1725       1,     16|                  akként kezd világosodni az ellenkező oldal; a fekete
1726       1,     16|               izzó gomolyokat bocsát fel az elszürkülő égre.~ ~A haldokló
1727       1,     16|                  tán ott feledték? Ennek az árnyában tán  lesz meghalni?~ ~
1728       1,     16|           nyögését nem hallja már senki. Az imádott hölgynek kapuja
1729       1,     16|              kiáltásával felemelve arcát az égre, odacsapja véres tenyerét
1730       1,     16|          kövezetre hull, s ott meghal.~ ~Az alkonyfényt eltakarja a
1731       1,     16|         eltakarja a felhőborulat, s most az égő templom tűzfénye világít
1732       1,     16|           templom tűzfénye világít végig az utcákon.~ ~Sokan nem látják
1733       1,     17|                                          AZ A HARMADIK~ ~Baradlay Jenő
1734       1,     17|                 HARMADIK~ ~Baradlay Jenő az utolsó napokban minden percét
1735       1,     17|                  között őgyelgett, annak az üresen maradt szobáját berendezték
1736       1,     17|                 megmagyarázhatóvá. Mikor az éjszakát az ostromröppentyűtől
1737       1,     17|     megmagyarázhatóvá. Mikor az éjszakát az ostromröppentyűtől fölgyújtott
1738       1,     17|             paloták világítják be, mikor az álmokat a bombapukkanás
1739       1,     17|           álmokat a bombapukkanás űzi el az éjszakából, olyankor nemigen
1740       1,     17|               nemigen kérdezik, engedi-e az etikett, hogy egy nőtlen
1741       1,     17|                is azt hihette Jenő, hogy az már nyilvános titok: az
1742       1,     17|                  az már nyilvános titok: az ő viszonya Alfonsine-hez;
1743       1,     17|               szeme láttára történt. Itt az elnézés maga az áldás, a
1744       1,     17|             történt. Itt az elnézés maga az áldás, a beleegyezés. Csupán
1745       1,     17|             áldás, a beleegyezés. Csupán az van hátra, hogy ezt a viszonyt
1746       1,     17|              Minő tündéri gondolat volna az máskor: három éjt-napot
1747       1,     17|                  három éjt-napot folyton az imádott hölgy közelében
1748       1,     17|             hölgynek bálványa lenni, kit az imád, kit mindig látni óhajt,
1749       1,     17|                 néha-néha, mikor egyszer az ostromzaj egy-egy órára
1750       1,     17|              elpihen, s a mély csendben, az elhallgatásban az üldözött
1751       1,     17|              csendben, az elhallgatásban az üldözött álom ellankasztja
1752       1,     17|                leroskadva, fejét odaejti az ifjú ölébe, ott tartani
1753       1,     17|                  a borzalom, a rettegés, az aggodalom nem úrkodnék minden
1754       1,     17|             színültig koronázott kelyhét az elíziumi gyönyörnek képes
1755       1,     17|                 ürömcsepp megkeseríteni; az az egyetlen gondolat: mi
1756       1,     17|              ürömcsepp megkeseríteni; az az egyetlen gondolat: mi lesz
1757       1,     17|                 És azután meglehet, hogy az ezeregyediket, ami valóban
1758       1,     17|                 Talán rohammal veszik be az utcájukat? Harcolni fognak
1759       1,     17|              fegyvert?~ ~És visszajönnek az elűzött hatalom emberei?~ ~
1760       1,     17|            megmenekült egyéniségeknek?~ ~Az sem lehetetlen, hogy a sok
1761       1,     17|               sem fogják venni.~ ~Hiszen az egész idő alatt nem tett
1762       1,     17|            komolyan.~ ~Aztán, ha vele is az fog történni, ami kedvesével,
1763       1,     17|                 meg kell is halnia vele, az is gyönyörűség lesz.~ ~Ez
1764       1,     17|              hanem megnyugodott benne.~ ~Az utóbbi hónapokban sokat
1765       1,     17|                eseményt, ahol a leány és az ifjú, a menyasszony és a
1766       1,     17|                 hozzászoktatta szívét.~ ~Az azonban komoly elhatározása
1767       1,     17|           megmozgat minden követ, legyen az börtönfalba vagy emberszívbe
1768       1,     17|                 ügyvédkedni fog érte; ha az nem használ; megvesztegeti
1769       1,     17|                hullana, akkor hulljon el az övé is. A pisztoly meg van
1770       1,     17|                   mikor bekopogtat hozzá az ajtón, ki köszönteti.~ ~
1771       1,     17|              óráján a nyugalomnak, mikor az ágyúzás szünetet tartott,
1772       1,     17|                 csapatok zenéje elvonult az ablak alatt, a lépcsőkön
1773       1,     17|          tartanak.~ ~És azután csak arra az egyre nem volt készen, amit
1774       1,     17|                hogy micsoda a világon.~ ~Az érkezők egyike sem maradt
1775       1,     17|               hogy élnek - és ragyognak. Az eltávozók helyett jött más.
1776       1,     17|              eltávozók helyett jött más. Az egész régi társaság nyomult
1777       1,     17|         észrevenni.~ ~Rideghváry úr volt az.~ ~Nagy zajjal jött, messziről
1778       1,     17|                jött, messziről gratulált az úrhölgynek, egyszerre két
1779       1,     17|              támaszkodva szemlélte némán az előtte végbemenő színdarabot.~ ~
1780       1,     17|              annyi kis galambméreg, hogy az ilyen hazaküldést in optima
1781       1,     17|               hall ajtaja előtt, s midőn az nesztelenül megnyílik, Alfonsine-t
1782       1,     17|             keblére, átkarolta nyakát, s az indulat reszkető hevével
1783       1,     17|             jobban meg volt rémülve.~ ~- Az égre! Alfonsine, legyen
1784       1,     17|             szenvedélyes bódulat.~ ~Mint az ezeregy éj szellemidézője,
1785       1,     17|       felhőmagasságig emelkedik, s magát az idézőt is kábultan ragadja
1786       1,     17|              idegesen összeborzadt. ~ ~- Az istenre! Jenő! Legyen ön
1787       1,     17|                 látja, hogy én elvesztém az enyimet. Ki véd meg engem,
1788       1,     17|           megtagadom hitemet; megtagadom az anyámat, ha utunkba állanak!
1789       1,     17|                csókja még most is ott ég az ajkán; a lány könnyeitől
1790       1,     17|                  bizalma és megrémülése, az őrült repülés vele a szenvedély
1791       1,     17|                 melyben a levelet fogta, az asztalra nyugtatá, és fejét
1792       1,     17|              támlányára hanyatt fekteté. Az a levél úgy reszketett kezében.~ ~
1793       1,     17|          ismeretes kép: egy angyal repül az égen keresztül, s kebeléhez
1794       1,     17|              olyan mereven tud elbámulni az átlátszó fehér képre, arra
1795       1,     17|               átlátszó fehér képre, arra az angyalra azzal a kisgyermekkel,
1796       1,     17|                  leste, mikor távozik el az utolsó látogató Antoinette
1797       1,     17|               azonnal lesietett hozzá.~ ~Az asszonyság magánszobájában
1798       1,     17|                kell önnek fedeznem. S ez az, kedves Baradlay, hogy ön...
1799       1,     17|                 Ön e naptól fogva semmi. Az egész világ két táborra
1800       1,     17|               mindenesetre vesztes marad az, ki egyikhez sem tartozott.
1801       1,     17|                  egyikhez sem tartozott. Az udvari kancellária, melyben
1802       1,     17|             magyar kormányhoz, s kövesse az utat, amin testvérei járnak.
1803       1,     17|                 más tiszttársai, kik ezt az utat követték. Vagy választhatta
1804       1,     17|                 most egyike lett azoknak az embereknek, akiket nem lát
1805       1,     17|             bírta e nőt megcáfolni. Hisz az volt egyedüli mentsége,
1806       1,     17|          szerelme láncolta őt éppen ide, az nem engedte utat választani.
1807       1,     17|                 önnek felfedeznem. Egyik az, hogy ön még nem nagykorú;
1808       1,     17|                nem nagykorú; másik pedig az, hogy önnek birtokai Magyarországon
1809       1,     17|                ajándékozva a külföld? Ma az egyik győztes foglalja el
1810       1,     17|             világosan szóltam önnek.~ ~- Az már igaz.~ ~- Ne véljen
1811       1,     17|                  szeretjük önt. Óhajtjuk az ajánlott összeköttetést.
1812       1,     17|                  hónapban nem kapván meg az anyjától küldött havi pénzt,
1813       1,     17|        aggodalmakkal kell megküzdenie.~ ~Az üres tárcának olyan kijózanító
1814       1,     17|           semminek ahhoz sincsen joga... Az legyen veszteg, s ne alkalmatlankodjék
1815       1,     17|              Jenőnek eszébe jutott, hogy az eltemetett embernek még
1816       1,     17|              csak hadd jöjjön. Nem lehet az elől elszökni.~ ~Rideghváry
1817       1,     17|               Tudhatod, hogy két hét óta az ostromzárló sereg parancsnoka
1818       1,     17|             megmentettem a felbontástól. Az én szavamra ideadták, hogy
1819       1,     17|                      De hát mit tesz itt az anyám?~ ~- Rosszat. S az
1820       1,     17|                 az anyám?~ ~- Rosszat. S az a baj, hogy ez tudva van
1821       1,     17|          elfogatása el van rendelve.~ ~- Az istenért! - kiálta Jenő,
1822       1,     17|              policáj még nem intézkedik. Az nem megy olyan hirtelen.
1823       1,     17|      járhat-kelhet idebenn, akinek féltő az alakja, nincs, aki  ügyeljen.
1824       1,     17|           útlevéllel jelenik meg. És még az sem segít, ha valaki ügyesen
1825       1,     17|             vannak bizonyos titkos jelek az útleveleken, amiknek hiányáról
1826       1,     17|                    Jenő úgy érzé, mintha az egész emberi lehetetlenség
1827       1,     17|         tekintetéből a bámulatot, melyet az ifjúban maga iránt gerjesztett.~ ~-
1828       1,     17|              különböztek, s én tisztelem az ellenkező meggyőződéseket.
1829       1,     17|                   Jenő úgy fázott, mikor az útlevelet átvette. Félt
1830       1,     17|                 hiszem, hogy te vagy még az egyedül családod tagjai
1831       1,     17|           szentpétervári nagykövetségnél az első titkári hivatal.~ ~
1832       1,     17|                   folytatá Rideghváry -, az itteni felkavart világtól
1833       1,     17|             világtól egészen távol esik; az ember menekülhet ez egész
1834       1,     17|               állhatsz. Európai magaslat az, melyhez nem csapkodnak
1835       1,     17|                  ha anyáddal találkozol, az ő tanácsait is kérd ki e
1836       1,     17|              felhozni. Azokat vesd össze az én szavaimmal, s aszerint
1837       1,     17|                 ez anyjának említeni ezt az ajánlatot!~ ~Kivált, ha
1838       1,     17|                Anyjának saját írása volt az.~ ~Kedves fiam!~ ~Olvastam
1839       1,     17|              megtelik, annak a fölöslege az enyimet tölti meg. - Rangot,
1840       1,     17|                 Ha választasz egy leányt az ismeretlen néptömeg közül,
1841       1,     17|            Akárkit, annak a "némber"-nek az utolsó cselédjét üdvözölné
1842       1,     17|        megtagadom családomat, megtagadom az anyámat!"~ ~És eszébe jutottak
1843       1,     17|                 jutottak a forró csókok, az őrjöngő ölelések, mik e
1844       1,     17|                 e szavakat megelőzték.~ ~Az nem törődik anyja haragjával,
1845       1,     17|           őfölötte nagyobb hatalma van-e az anya indulatának, mint kedvese
1846       1,     17|           szerelmének? Ki parancsol itt? Az erő vagy a gyöngeség? Nem
1847       1,     17|                  nem vagy már gyermek!~ ~Az a másik anya milyen hideg
1848       1,     17|            aggállyal tölt el. Itt hagyni az egészet.~ ~Amellett úrnak
1849       1,     17|                győzni nem fog. Tisztelet az anyai szeretetnek - egész
1850       1,     17|                  hitvesi szerelemig. Ott az a másik szerelem megy elöl. "
1851       1,     17|               hitte magáról, hogy eljött az idő, amelyben meg fogja
1852       1,     17|           meghagyta inasának, hogy amint az a , aki őt az utóbbi napokban
1853       1,     17|               hogy amint az a , aki őt az utóbbi napokban több ízben
1854       1,     17|                utána a múlt éji órákban. Az nem jött vissza.~ ~Azután
1855       1,     17|               várta, hogy reggel legyen. Az pedig így ősz utolsó napjaiban
1856       1,     17|         megreggeledett, értve alatta azt az időt, amelyben preszupponálható,
1857       1,     17|               bérkocsit hozatott (ma már az is kapható volt, még tegnap
1858       1,     17|                 Rideghváryhoz sietett.~ ~Az volt hozzá a legelső kérdése:~ ~-
1859       1,     17|                       Nem tud ön valamit az anyámról? Máig sem jött
1860       1,     17|               Azt tudom. Már kimenekült. Az éjjel elfogták a zöldségárusnét,
1861       1,     17|        zöldségárusnét, akinél rejtőzött; az bevallotta, hogy álruhában
1862       1,     17|                szóra. Tehát megszabadult az anyja! Tehát megszabadult
1863       1,     17|                anyja! Tehát megszabadult az anyjától.~ ~Most már akarhat.~ ~-
1864       1,     17|           fiókját, s kezébe adta Jenőnek az iratot.~ ~Jenő el volt ragadtatva
1865       1,     17|      felemelkedik, ne a fejével törje be az ajtót, amelyen őt imádottjának
1866       1,     17|            mereszteni a nyakát. Most már az ember valami. Nagy valami.~ ~-
1867       1,     17|                Jenő elé, s bemutatá neki az ifjút:~ ~- Őnagysága, a
1868       1,     17|            csókolni leendő napának, mire az Jenő homlokának egy csókot
1869       1,     17|         megzavarja a szemérmes lánykának az eszméit az a gondolat, hogy
1870       1,     17|           szemérmes lánykának az eszméit az a gondolat, hogy most férjhez
1871       1,     17|                hogy most kezd el élni.~ ~Az eddigi csak növényélet volt.
1872       1,     17|          Irigylett úr, irigylett férj.~ ~Az egész világ új alakokkal
1873       1,     17|         borongott kedélyén.~ ~Olyan volt az, mint ez az őszutói nap.
1874       1,     17|                   Olyan volt az, mint ez az őszutói nap. A verőfény
1875       1,     17|               boldogsága verőfénye előtt az a folyton nyomasztó tudat
1876       1,     17|              anyja erről semmit sem tud, az nem akarta, az nem örül
1877       1,     17|                  sem tud, az nem akarta, az nem örül ennek.~ ~És ő hozzájutott
1878       1,     17|                    Hazudsz! - súgja neki az igazmondó öntudat. - Annak
1879       1,     17|                   hogy te menekültél meg az anyádtól."~ ~Az est közeledte
1880       1,     17|           menekültél meg az anyádtól."~ ~Az est közeledte még nyomasztóbbá
1881       1,     17|           egyszerre visszatántorodott.~ ~Az a rettegett rém, aki egyre
1882       1,     17|                  rémület fojtott hangján az ifjú.~ ~Ó, nem az az alak
1883       1,     17|                hangján az ifjú.~ ~Ó, nem az az alak állt előtte, akitől
1884       1,     17|             hangján az ifjú.~ ~Ó, nem az az alak állt előtte, akitől
1885       1,     17|                  élő kifejezése. Ez volt az ő anyja.~ ~És e pillanatban
1886       1,     17|               lehetett elégedve szívével az ifjú. Nem jutott eszébe,
1887       1,     17|              jutott eszébe, hogy ez a  az ő nagyravágyását, az ő szenvedélyét
1888       1,     17|                   az ő nagyravágyását, az ő szenvedélyét megtámadni
1889       1,     17|                  megtámadni  ide, csak az jutott eszébe, hogy anyja
1890       1,     17|         Pozsonyban hallottam valamit, és az visszahozott.~ ~- Te visszatértél!~ ~-
1891       1,     17|                egy haragos asszony írta. Az a haragos, büszke asszony
1892       1,     17|           hevesen.~ ~- Tudod, hol élnek? Az egyik most tör utat magának
1893       1,     17|                  a tátongó hegyszakadék, az áradt hegyfolyam, felette
1894       1,     17|               fognak, anyám?~ ~- Fognak! Az istenre mondom: fognak!
1895       1,     17|               istenre mondom: fognak! De az nekik nem fog használni
1896       1,     17|                ragyogni fog csillagzatuk az egész elsötétült Európa
1897       1,     17|                egyszer lássalak utoljára az életben.~ ~- Ó, ne mondd
1898       1,     17|                  hogyan álljanak bosszút az anyjukon, aki őket megfenyítette.~ ~-
1899       1,     17|                 erős meggyőződésük, hogy az anyát, a testvért meg kell
1900       1,     17|                 Minő fényes cáfolat lesz az a világ előtt, ha hirdetni
1901       1,     17|        jutalmazva. Magas, előkelő férfi. Az új korszak leendő büszkesége.~ ~
1902       1,     17|             jönnek majd könyörögni sokan az alacsony emberek közül,
1903       1,     17|                 fiam, el ne felejtkezzél az én kérésemről. Lásd, én
1904       1,     17|          mennyire megalázva érezte magát az ifjú. Hiszen ha gúny volna
1905       1,     17|               ifjú. Hiszen ha gúny volna az, amit anyja mond neki; de
1906       1,     17|              bátyádnak két szép fia van. Az egyik csak most egy hónapja
1907       1,     17|              hónapja született. Bizonyos az, hogy nagy szolgálataidért
1908       1,     17|              próféta lelkét eléje idézte az endori bűvésznő.~ ~Anyja
1909       1,     17|                   Én nem indulok el azon az úton.~ ~Ó, az leírhatatlan
1910       1,     17|            indulok el azon az úton.~ ~Ó, az leírhatatlan öröm volt,
1911       1,     17|                  csókolta gyermekét, ezt az utolsót, ezt a legjobban
1912       1,     17|          átlátszó a víz, amelybe elmerül az; de már halva van. Az álmodott
1913       1,     17|            elmerül az; de már halva van. Az álmodott boldogság képe.~ ~
1914       1,     17|            mentül elébb!~ ~Eszébe jutott az útlevél.~ ~- Itt várt számodra
1915       1,     17|           útlevél.~ ~- Itt várt számodra az útlevél, anyám, ha tegnap
1916       1,     17|           veheted.~ ~- Ki adta neked ezt az útlevelet? - kérdé Baradlayné.~ ~
1917       1,     17|             többi papírrongyok közé veté az eltépett útlevelet. Legyenek
1918       1,     17|            tudnék túljárni valamennyinek az eszén! Vedd köpenyedet,
1919       1,     17|               hiába várta a kegyelmes úr az új követségi titkárt, hogy
1920       1,     17|                  gyűrűváltásra; nem jött az többé elő.~ ~Bizony magával
1921       1,     17|               ragadta a harmadik fiát is az a rettenetes asszony.~ ~
1922       1,     18|            menekülő huszárcsapatra nézve az élet-halál kérdés.~ ~Útjukat
1923       1,     18|                   Útjukat állja egyfelől az egész hadsereg, melynek
1924       1,     18|               felhőket, s amint megszűnt az eső, kezdték tájékozni magukat.~ ~
1925       1,     18|                   a tágas udvaron elfért az egész lovasság.~ ~- No,
1926       1,     18|          legényeit -, most rátérünk arra az útra, amelyiken vagy hazajutunk,
1927       1,     18|               ember valaha kiszenvedett, az mind előttünk áll sorban,
1928       1,     18|           verekednünk; amelyikünk kidűl, az elveszett; ha elfognak bennünket,
1929       1,     18|            azután, aki odáig velem jött, az készen legyen , hogy a
1930       1,     18|              utánam, akinek tetszik! Jön az első próba!~ ~Az első próba
1931       1,     18|            tetszik! Jön az első próba!~ ~Az első próba nagyon alkalmas
1932       1,     18|                 akinek a szíve nem dobog az igazi helyén, rögtön megtérítsen.
1933       1,     18|                átkelni híd nélkül; hanem az ifjabbaknak aligha nem jutott
1934       1,     18|                  éppen akkor hullott alá az égről, mikor a legelső paripa
1935       1,     18|                 a vízbe - s előttük állt az egész széles, sötét folyamtükör,
1936       1,     18|        számláljuk meg, hányan vagyunk!~ ~Az őrmesterek számba veszik
1937       1,     18|                 Richárd. - Hiszen kettőt az előőrsön hagytunk.~ ~- Már
1938       1,     18|               ismer Richárd.~ ~- Te vagy az, Pál? - szól a kapitány
1939       1,     18|            Utánunk találtál?~ ~- Ismerem az esze járását.~ ~- No, az
1940       1,     18|                 az esze járását.~ ~- No, az derék volt tőled. Mi hír
1941       1,     18|              zajt?~ ~- Semmi nesz sincs. Az eső sorban kioltotta az
1942       1,     18|                  Az eső sorban kioltotta az őrtüzeket.~ ~- Hová lett
1943       1,     18|                       Igen. Fel van írva az ajtóra, hogy ott vannak,
1944       1,     18|               Most tegyétek le a kezembe az élteteket, amint én az enyimet
1945       1,     18|           kezembe az élteteket, amint én az enyimet a tietekbe adom.
1946       1,     18|                kezdte el különválasztani az eget a földtől; de még inkább
1947       1,     18|       közeledését a távoli ágyúvillogás; az ostromtelepek megkezdték
1948       1,     18|                fogja venni eltűnésünket, az Palvicz Ottó, a vértesek
1949       1,     18|               Üldözni fog bennünket azon az úton, amelyen menekültünk,
1950       1,     18|                  utunkat elvághassák. Ez az első nap feladata. A többit
1951       1,     18|                 a legénység között azzal az utasítással, hogy bárhova
1952       1,     18|               kastélyhoz vezette őket.~ ~Az a kastély egy cseh főnemes
1953       1,     18|             főnemes birtoka volt.~ ~Csak az úrnő volt honn.~ ~Férje
1954       1,     18|                     Richárd maga beszélt az úrnővel, mire a legénység
1955       1,     18|              óráig pihentek itt. Richárd az úrnőtől egy részletezett
1956       1,     18|              szükség!~ ~Egy erdőkerülője az úri kastélynak vezette el
1957       1,     18|        kastélynak vezette el félreutakon az egész csapatot a legközelebbi
1958       1,     18|             hadfiakat elnyelte nemsokára az erdőhomály és a korán beálló
1959       1,     18|               kezdenek sorba fellobogni. Az egész vidék mind a határszélig
1960       1,     18|            hagyott ellenkező hegyoldalon az egész messze tájt megvilágítá,
1961       1,     18|               oligarcha birtokát képezte az. A völgy oldalán szabályozott
1962       1,     18|               völgyre. Akkor aztán nincs az a lovas, aki azon a völgyön
1963       1,     18|                 keresztül tudjon hatolni az ő nyomában, kivált ha Palvicz
1964       1,     18|                  Pál úr vágtatott vissza az előcsapattal, jelentve,
1965       1,     18|             előcsapattal, jelentve, hogy az egész völgy tele van vízzel,
1966       1,     18|                  molnár azt mondja, hogy az uradalmi erdész vágatta
1967       1,     18|                 órával. Tehát bizonyosan az ő feltartóztatásuk végett
1968       1,     18|          feltartóztatásuk végett történt az.~ ~Richárd a malomhoz lovagolt.
1969       1,     18|                  gát vezetett keresztül, az pedig kétölnyi szélességben
1970       1,     18|             környékben.~ ~Nem is veszett az kárba; rövid idő múlva kigyulladt
1971       1,     18|                  úr facsaró víz volt már az izzadságtól.~ ~- No, kapitány
1972       1,     18|                fele kapitulációt - monda az öreg, mikor már mind átvonszolták
1973       1,     18|                  a hátunk mögött - monda az egyik legény -,  volna
1974       1,     18|              tovább.~ ~- Csak fogadjátok az én parancsomat - monda Richárd -,
1975       1,     18|               súgott Pál úr fülébe, mire az két legénnyel eltávozott
1976       1,     18|               parancsot adott lovasainak az indulásra. "Csendben és
1977       1,     18|                  a szokott zárt rendben. Az üldözés alatt nekik is úgy
1978       1,     18|            elszórva egymástól; négyötöde az ezrednek itt-amott elmaradozott.~ ~
1979       1,     18|                    telivér lova győzte az üldözést. Húsz óra hosszat
1980       1,     18|                 Húsz óra hosszat tartott az már pihenés, etetés nélkül.~ ~
1981       1,     18|              Hanem ennek a húsz embernek az élén mégis odalovagolt Palvicz
1982       1,     18|                 odalovagolt Palvicz Ottó az égő hídhoz, s megkísérti
1983       1,     18|             zsilipjét kiveté helyéből, s az egész víztömeg nekizúdult
1984       1,     18|                nekizúdult a malomgátnak, az égő hidat cölöpöstül beledöntötte
1985       1,     18|               napig vissza fogja tartani az üldöző lovasságot, azalatt
1986       1,     18|                 fel van lármázva ellenük az egész vidék. A legközelebbi
1987       1,     18|            megtagadják tőlük a parasztok az élelmet. "Ti nem  járatban
1988       1,     18|               fogadja őket, s megtagadja az átkelést a hegyi folyamon.~ ~-
1989       1,     18|             Kapitány uram! Ahogy Bécsben az apácaklastrom előtt tettünk!~ ~-
1990       1,     18|                 s kiosztá közöttük, mint az Úr vacsoráját. Egy korty
1991       1,     18|                  patakmalomhoz jutottak; az éppen haricskát őrölt.~ ~
1992       1,     18|            szalonna, de fejedelmi lakoma az magában is. Ki ne ismerné
1993       1,     18|                magában is. Ki ne ismerné az ízét; mikor vadászaton elfogyott
1994       1,     18|              lakoma készült, gondja volt az előőrsöket kiállítani, nehogy
1995       1,     18|                  és tál, jönnek vágtatva az előőrsök: "Rajtunk vannak
1996       1,     18|               kóstolhattak.~ ~Zengett is az erdő a sűrű áldástól!~ ~
1997       1,     18|              elhozni. S aztán igyekezett az elmaradozó a többieket utolérni.~ ~
1998       1,     18|              többieket utolérni.~ ~Hanem az üldöző csapat sem volt jobb
1999       1,     18|                 közel beérte ellenfelét, az egyenes úton nyomába szelve
2000       1,     18|              egészen elfutok előled.~ ~- Az gyávaság. A hátadat látom!~ ~-


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License