1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4311
     Rész, Fejezet

3001       2,     28|               mely szerint hazaárulók és az ellenséggel cimborálók vésztörvényszék
3002       2,     28|         hazaárulók"?~ ~- No, hát például az olyan képviselőket, kik
3003       2,     28|                Aki csak beszédbe állt is az ellenséggel.~ ~- No, én
3004       2,     28|               aki egy sor levelet írt is az ellenségnek, akármit.~ ~
3005       2,     28|                 No, de Szalmás ezóta már az óperencián is túl van, s
3006       2,     28|                 óperencián is túl van, s az a bizonyos levél rég elhasználódott
3007       2,     28|                 időben nem lehet kímélni az embereket - folytatá Boksa
3008       2,     28|              pajtást, se nagy urat. S ha az édesapám fia volna is, aki
3009       2,     28|                névre. ~ ~- De spion volt az ármányos. Megtudtam. Utána
3010       2,     28|               monda Boksa:~ ~- Hát tudja az úr, hogy én Szalmást kergettem?~ ~-
3011       2,     28|                mintha Boksa nagyon nézné az ő csizmáit is.~ ~- Sok mindenféle
3012       2,     28|            Boksának, hogy engedelmet kér az őrnagy úrtól, egy kicsit
3013       2,     28|               Zebulon torka körül; hanem az nem igaz, hogy Zebulonnak
3014       2,     28|                 hozzá.~ ~- S hová vigyem az urat?~ ~- Nem bánom én,
3015       2,     28|               átszőve. Ez a szakáll volt az ő büszkesége, úri tekintélyének
3016       2,     28|               nem viselő népek, mit tesz az, valakinek rászánni magát,
3017       2,     28|                hogy a szakállát levágja. Az egy parciális temetkezés!~ ~
3018       2,     28|              megjelent a fuvarosa előtt, az őt nagyon megbámulta ez
3019       2,     28|               hanem amint kiértek megint az útra, visszafordult a kocsiülésből
3020       2,     28|                 Zebulonhoz.~ ~- Ugyebár, az úr most olyan helyeken szeretne
3021       2,     28|             többet. No, majd elviszem én az urat úgy, hogy semmi baj
3022       2,     28|                ment. Majd elszállítom én az urat is olyan félreeső helyeken,
3023       2,     28|                  mert két tornya volt.~ ~Az egyik torony, a kisebbik,
3024       2,     28|           mármost a történtek után ebben az országban nincsen maradása;
3025       2,     28|                 bárki kezében levő puska az ő fejének van fordítva.~ ~
3026       2,     28|                  kormánybiztosa adhat.~ ~Az most éppen Eperjesen van. (
3027       2,     28|               arra különös ürügy kell.~ ~Az ürügy megvan.~ ~Schneiderius
3028       2,     28|                 Schneiderius Theophilus, az nemrég írt az apjának, hogy
3029       2,     28|                Theophilus, az nemrég írt az apjának, hogy sietve küldjön
3030       2,     28|             pénzt nem küldött azért neki az öreg, mert a "Fuchs" nem
3031       2,     28|                   hanem ennek a levélnek az alapján egy megkeseredett
3032       2,     28|          tisztelendő úr útlevelével.~ ~- Az ám, kedves papom - mondta
3033       2,     28|                  Eperjesre uraságod maga az én nevemmel, és írassa le
3034       2,     28|             nevemmel, és írassa le magát az útlevélben.~ ~- Én menjek
3035       2,     28|      reverendájában? Hát a bajuszom?~ ~- Az levágatik.~ ~De már erre
3036       2,     28|                 kell a késnek adni; mert az megint csak kinő; de a nyak,
3037       2,     28|                  és a falut, ahol lakik: az Pukkersdorfnak híják. Ezt
3038       2,     28|             annak lépcsőin felballagott. Az egész úton mondta magában
3039       2,     28|                 keblére tette ájtatosan; az egyikben volt egy nagy cilinderkalap,
3040       2,     28|                   De alig ejtette ki ezt az öt szót, amidőn a kormánybiztos
3041       2,     28|            összeroskad.~ ~- Hát téged mi az ördög hord itt ebben a papi
3042       2,     28|   kormánybiztosra. Rideghváry Bence volt az.~ ~A főúr azonban nem vette
3043       2,     28|                 Dicső, hogy eljöttél. Ez az álruha mutatja, milyen veszedelmeken
3044       2,     28|           hűséges ragaszkodásod jutalma. Az ígért helyet fenntartottam
3045       2,     28|                  is jer ide, írd alá ezt az ívet. Ne kérdd, mi az. Csak
3046       2,     28|                ezt az ívet. Ne kérdd, mi az. Csak írd alá! Láthatod,
3047       2,     28|                  a papiroson, mint mikor az álmos kocsist viszi a lova
3048       2,     28|              nélkül a jól ismert úton.~ ~Az a papír pedig, amelyre felírta
3049       2,     28|           amelyre felírta akkor a nevét, az volt ama históriai okirat,
3050       2,     28|           festeni.~ ~Most azután Zebulon az első gráciát kérte ki magának,
3051       2,     28|           Szalmásnál semmi levelét, mert az Rideghvárynak rég átadatott.
3052       2,     28|          elhordta a vésztörvényszék elől az irháját. Éppen azzal mulattatá
3053       2,     28|                történetet majd mondja el az ebéd felett, hogy ugratták
3054       2,     28|               versét:~ ~"Inkább ragadjon az én nyelvem az ínyemhez!"~ ~
3055       2,     28|            Inkább ragadjon az én nyelvem az ínyemhez!"~ ~És attul a
3056       2,     29|               méla csend van. Reggel már az idő, s az utcák még mind
3057       2,     29|                van. Reggel már az idő, s az utcák még mind üresek. Hetivásár
3058       2,     29|                nap, és semmi járás-kelés az utcákon. A szokott zsibongás
3059       2,     29|                  a helyzetet nem ismeri. Az utcaszegleteken rövid tartalmú
3060       2,     29|                falragaszok vannak, miket az éjjel ragasztottak ki; ha
3061       2,     29|            sietteti lépteit, s igyekszik az utcáról eltűnni. Nehéz fenyegetések
3062       2,     29|                  időkre emlékeztetnének, az utolsó védbástya fala rég
3063       2,     29|                  otthon"-nak szánt város az egész. ~ ~Húsz év előtti
3064       2,     29|                Még akkor nem volt körüle az a száz fekete kémény, mely
3065       2,     29|                 fekete korommal írja fel az égre a földi prózának diadalait;
3066       2,     29|         épületsor mosolygott. Olyan volt az, mint egy szép fiatal hölgynek
3067       2,     29|           közeledő idegent úgy hívogatja az első tekintet.~ ~Mármost
3068       2,     29|               imádói se ismerjenek , s az idegenek elfussanak tőle.~ ~
3069       2,     29|                 egy kanyargó paliszádsor az újépületi laktanyától a
3070       2,     29|                  oldalon pedig, hol most az alagútszáda nyílik, a Lánchíd
3071       2,     29|                  jelszóra végigsöpörheti az egész Lánchidat.~ ~Azok
3072       2,     29|                korán reggel ott támadtak az utcaszögleteken, azt jelentik
3073       2,     29|          megrázta a házak talapzatait, s az alvókat felkölté ágyaikból,
3074       2,     29|                történik mai nap?~ ~Amint az utolsó lovascsapat áthaladt
3075       2,     29|                 perc alatt lángba borult az egész, s lobogott egyik
3076       2,     29|                  csak a bárónál kezdődik az ember - a kevély államférfi,
3077       2,     29|                még egyezkedni sem akart; az elbízott hadvezér, ki négy
3078       2,     29|           elégeti a hidat a háta mögött; az eltaszított békejobb elől
3079       2,     29|    paripadobajára kitekintenek a lakosok az ablakon. És akkor - mintegy
3080       2,     29|               pillanat alatt megváltozik az egész város arca.~ ~Az első
3081       2,     29|       megváltozik az egész város arca.~ ~Az első huszár nyargal a városon
3082       2,     29|        végignyargal, felhangzik nyomában az a visszagondolhatatlan,
3083       2,     29|             egyszer hallani Isten, mikor az arkangyal trombitája azt
3084       2,     29|           harsogni: "feltámadás!"; mikor az újraébredők miriádjai lerázzák
3085       2,     29|         gyöngéknek erejük villámmá , s az erősek hatalma füstté oszlik;
3086       2,     29|         csillagokig ható zengés harsogja az egyik saroktól a másikig: "
3087       2,     29|          Hozsánna!"~ ~Ilyen kiáltás volt az.~ ~Egy rettenetes "éljen"-
3088       2,     29|           Kerepesi úton, s végighangzott az indóházig, hosszan az egész
3089       2,     29|      végighangzott az indóházig, hosszan az egész Dunasoron végig, be
3090       2,     29|            frenetikus démon-kardala volt az! A rab titánok üdvordítása
3091       2,     29|                 titánok üdvordítása volt az, kiknek sikerült ledobni
3092       2,     29|                  melleikről a Péliont és az Osszát!~ ~Mint a feltámadás
3093       2,     29|     hölgyarcokkal. Koszorúnak lett fonva az üvegházak minden virága,
3094       2,     29|           csodaszépségű úrhölgyek - oda, az utca porába, és csókolták
3095       2,     29|    pillangószárnyakat kapott, s örömében az égbe akar repülni velük!~ ~
3096       2,     29|                  lovag, ki előrenyargalt az üdvrivalló tömeg diadalzaját
3097       2,     29|               után a ház nyitott kapuján az udvarra.~ ~A lódobajra és
3098       2,     29|                     A házmester részéről az volt  a fogadjisten, hogy
3099       2,     29|                 ajtóstul együtt kibukott az udvarra; először megrohanta
3100       2,     29|                 a tisztet, annak elkapta az egyik kezét, azt megcsókolta;
3101       2,     29|              fejét, s annak csókolta meg az orrát. Azután nekiiramodott,
3102       2,     29|        nekiiramodott, hogy majd kiszalad az utcára, s miután a tiszt
3103       2,     29|            tényleg akadályozva lőn, csak az udvart lármázhatta fel e
3104       2,     29|             szent nevét mondja meg nekem az úr, hadd tudjam, kit látok
3105       2,     29|                egy huszárt nem lát ismét az utcán végignyargalni.~ ~
3106       2,     29|                   s úgy örült neki, hogy az azt kegyeskedik megenni.~ ~
3107       2,     29|                      De tán nincs itthon az asszonyság? Senki sem 
3108       2,     29|                   Senki sem  felnyitni az ajtót.~ ~A házmester az
3109       2,     29|                  az ajtót.~ ~A házmester az udvarról válaszolt:~ ~-
3110       2,     29|                  válaszolt:~ ~- Hja, biz az asszonyság nincsen idehaza.~ ~-
3111       2,     29|                 is. Ne másztam volna fel az emeletre! ~ ~A jámbor furfangosan
3112       2,     29|                  Richárd megint leszállt az udvarra, a világért sem
3113       2,     29|            szokott venni és mindenkitől. Az oroszlán nem használja a
3114       2,     29|                    Hát mikor jön haza ez az asszonyság?~ ~- Bizony nem
3115       2,     29|               Hol találkozhatnám vele?~ ~Az egzaltált hazafi ég felé
3116       2,     29|                  bár találkozhatnék vele az excellenciás úr még ma,
3117       2,     29|               üthetné be buzogánnyal azt az ajtót, amelyen belül az
3118       2,     29|                  az ajtót, amelyen belül az az asszonyság most lakik!~ ~-
3119       2,     29|                  ajtót, amelyen belül az az asszonyság most lakik!~ ~-
3120       2,     29|           sietett, amiért előrevágtatott az ellenségtől elhagyott város
3121       2,     29|                elhagyott város közepébe, az nem a dicsszomj volt, nem
3122       2,     29|            vezette naprul napra lovasait az ütközetbe, mely mindennap
3123       2,     29|              hogy éppen olyan messze van az, mint a pokol; ha akarja,
3124       2,     29|               Ottó gyermekének hollétét, az Budán van, a várban elfogva,
3125       2,     29|                 s midőn Baradlay keresi, az osztrák várfogságban ül.~ ~
3126       2,     29|                  senki sem tud semmit.~ ~Az ilyen lények történetét
3127       2,     30|               míg a világon magyar lesz, az örök szemrehányás: miért
3128       2,     30|                   miért sírt Izrael népe az asszír világcsodák közül,
3129       2,     30|                  kellett annak jönni!" S az igazság, mit a költő mond,
3130       2,     30|                  a puni népnek Karthágó, az Izraelnek Jeruzsálem, a
3131       2,     30|         Szentföld, a franciáknak Párizs, az orosznak Moszkva, az olasznak
3132       2,     30|             Párizs, az orosznak Moszkva, az olasznak Róma - az volt
3133       2,     30|              Moszkva, az olasznak Róma - az volt minekünk Budavár.~ ~
3134       2,     30|              minden kövét Budavárának, s az ott állt szemei előtt, egy
3135       2,     30|                 Egy éjszakára való játék az újabb kor hadászatának,
3136       2,     30|         Duna-parton áll; ha azt lerontja az ostromló, a várőrséget másnap
3137       2,     30|              hogy lábainál terül Pest.~ ~Az ostromlott sereg, minden
3138       2,     30|                 sereg, minden golyójáért az ostromlónak, Pestet árasztja
3139       2,     30|             ellenem kihúzod kardodat, én az enyimmel leányod, nőd, bölcsőben
3140       2,     30|             délben jött tömeges rohammal az első honvédcsapat Buda torlaszai
3141       2,     30|                 A tizedik zászlóalj volt az. A tisztek a hadoszlop élén
3142       2,     30|                 a sorompó tömör kapui, s az ott elrejtett ágyúkból pusztító
3143       2,     30|                  a rohanó zászlóaljat.~ ~Az ostromló hadoszlop szét
3144       2,     30|                törve e gyilkos lövéstől; az ostromlók egy része a házakba
3145       2,     30|                menekült a tartalék felé; az volt a 33-ik zászlóalj.~ ~
3146       2,     30|             leálcázva, fedetlenül maradt az oldaltámadás előtt, a védő
3147       2,     30|                  azon pillanatban, midőn az egész palánkvonal meg volt
3148       2,     30|       foglalhatja is egy merész rohammal az első hévben a támadó csapat
3149       2,     30|           vízvezeték lerombolására; s ha az nincs többé, ha annak a
3150       2,     30|               Ami a bombastílust illeti, az két század alatt bizony
3151       2,     30|                  egy fellázadt óriásnak, az apokalipszis tűzokádó csodájának,
3152       2,     30|                   imádott ifjú fővárosát az ostrom viharai alatt össze
3153       2,     30|               szállt.~ ~Mikor május 4-én az első ágyúszó megzendült,
3154       2,     30|                Richárd a csizmadiát.~ ~- Az ostromot nézni.~ ~- Vigyázzon
3155       2,     30|               fizikai okai vannak. Annak az oka a "vis attractionis",
3156       2,     30|           mesterrel; akkor már tele volt az utca szaladó néppel; Mihály
3157       2,     30|             magát a páholyokba. Most már az ablakokbul nézték a harcjátékot.
3158       2,     30|                 végig a tűzfarkú bombák, az emberi harag mennydörgését
3159       2,     30|                  tudattak a néppel, hogy az égboltozatról való fogalom
3160       2,     30|               csak mese; nem firmamentum az; nem takarja az be a halandók
3161       2,     30|              firmamentum az; nem takarja az be a halandók fejeit, ártót,
3162       2,     30|                volt a gyönge Budavárnak. Az, hogy megtámadója gyöngébbnek
3163       2,     30|                 kell ide, hanem bomba.~ ~Az első rohamnál huszonnyolc
3164       2,     30|         huszonnyolc löveggel támadta meg az ostromló a várat, mire a
3165       2,     30|            kilencvenkét löveggel felelt. Az ostromló ágyúi csatalövegek
3166       2,     30|                 raklövegek, 24 fontosok. Az ostromló hétfontos haubicokat
3167       2,     30|         hétfontos haubicokat hajigált, s az ostromlott hatvanfontos
3168       2,     30|           bombákat szórt vissza értük.~ ~Az ostromlónak a spártai anya
3169       2,     30|                  égetni.~ ~Erre hangzott az a nagy üdvriadal a pesti
3170       2,     30|                 volt segítség.~ ~Ez volt az első arculütés. Az ostromló
3171       2,     30|                  volt az első arculütés. Az ostromló érezte azt, pirult,
3172       2,     30|                megérkeznek, éjente lehet az ostromtelepeket építeni
3173       2,     30|               ostromtelepeket építeni és az építés álcázására mindennap
3174       2,     30|                  álrohamokat rendezni!~ ~Az álroham a legkeményebb próbaköve
3175       2,     30|               viselni azért, hogy teljék az idő.~ ~Egy ilyen türelemfárasztó
3176       2,     30|                várba, s tudósítást hozni az ottani állapotokról. Ön
3177       2,     30|             elintézni.~ ~- Igen egyszerű az. Hidegkúti ismerős parasztokkal,
3178       2,     30|               Azt, hogy hol és kinél van az a gyermek, ki őrá volt bízva,
3179       2,     30|                 én azt a gyermeket, mert az a tiszt meghalt.~ ~- ,
3180       2,     30|                      , uram. Megtudom. Az a másik tiszt ezer forinttal
3181       2,     30|              Debrecenbe, s megtudom, hol az a fiú. Nem tettem meg. Főuramnak
3182       2,     30|                  türelmetlenül várta már az érkezőt. Meg is ölelte,
3183       2,     30|                  láttam. Lássuk legelébb az ország dolgát. A várban
3184       2,     30|             berakva a Vízi-kaput kivéve; az szabad. A Halászbástyán
3185       2,     30|          horvátok?~ ~- Haragosak.~ ~- És az olaszok?~ ~- Se hideg, se
3186       2,     30|                hozzánk?~ ~- Nem.~ ~- Hát az olasz katonák hangulatát
3187       2,     30|                van.~ ~- S ez a zsebkendő az ön tanulmányának az alapja.~ ~-
3188       2,     30|            zsebkendő az ön tanulmányának az alapja.~ ~- Mégpedig hiteles.
3189       2,     30|              szorulni fog a kapca, akkor az utolsó órában számíthatunk
3190       2,     30|        számíthatunk rájuk. Addig nem. Ha az ostromhágcsóink a falnál
3191       2,     30|           bennünket. Ó, én ismerem őket. Az olasz heves vérű szerető,
3192       2,     30|                ostoba fal előtt, melyről az ellenfél nyelvét öltögeti
3193       2,     30|                nyelvét öltögeti rájuk.~ ~Az ostrom harmadik napján már
3194       2,     30|               ostrom harmadik napján már az ostromlók kilenctized részének
3195       2,     30|         melegvérűhöz.~ ~Úgy összevesztek az ostrom negyedik napján tartott
3196       2,     30|              céltáblájának.~ ~És ez volt az egésznek  képe. Testvér
3197       2,     30|         keseregni!~ ~- Be kell fejeznünk az ostromot! - monda Richárd,
3198       2,     30|               vízvezetéket, kinyithatjuk az utat a vízivárosi rohamra.~ ~-
3199       2,     30|               ostromlással, elvesztettük az egész hadjáratot. Égjen
3200       2,     30|                   azon fel lehet vonulni az ostrom alatt egy csapatnak;
3201       2,     30|        valamelyik oldalon csak ráakadunk az olasz ezredre, mely nem
3202       2,     30|                mellvédet kell megmászni. Az említett pincék tízölnyi
3203       2,     30|  syenit-sziklában. Ez nem kétnapi munka. Az ellenség ijedelmét pedig
3204       2,     30|                hangon:~ ~- Ezt még nekem az életben nem mondta senki.
3205       2,     30|              helyeikről. Valaki elárulta az ellenségnek a főhadiszállást,
3206       2,     30|                 a főhadiszállást, s most az teljes ütegeivel tüzel a
3207       2,     30|               Richárd bátyjára nézett.~ ~Az egyedül maradt ülve az asztalnál.
3208       2,     30|                   Az egyedül maradt ülve az asztalnál. Egy toll volt
3209       2,     30|                  dolgot. Bátyjának ebben az osztentált hidegvérűségében
3210       2,     30|                 a határozatot. Mit írjak az ülés jegyzőkönyvébe?~ ~-
3211       2,     30|        határozatot kell hoznunk, mielőtt az ülést feloszlatnók.~ ~-
3212       2,     30|                Tehát ismét sorba leültek az asztalhoz. A vár ágyúi keresztül-kasul
3213       2,     30|                  Azután sietett mindenki az összelőtt ház alól.~ ~Hanem
3214       2,     30|                    A paliszádsor, melyet az ellenfél épített,  fedezet
3215       2,     30|         szállítására.~ ~Május 9-én éjjel az összes budai ostromlövegek
3216       2,     30|                ellen intéznek rohamot.~ ~Az ostrom oroszlánrésze annak
3217       2,     30|           találkoztam Szalmással.~ ~- Ki az?~ ~- Egy hírhedett kém.~ ~-
3218       2,     30|                  Igen veszedelmes ember. Az egész télen folyvást szökdösött
3219       2,     30|           vigyázzanak a vitéz urak, hogy az az ember az őrszemeiken
3220       2,     30|        vigyázzanak a vitéz urak, hogy az az ember az őrszemeiken át
3221       2,     30|             vitéz urak, hogy az az ember az őrszemeiken át ne szökjék,
3222       2,     30|          őrszemeiken át ne szökjék, mert az az egy ember el fogja rontani
3223       2,     30|       őrszemeiken át ne szökjék, mert az az egy ember el fogja rontani
3224       2,     30|               egy ember el fogja rontani az egész dolgot.~ ~Richárd
3225       2,     30|                öt padlásablaka van. Mind az öt ablakban gyertya ég.~ ~-
3226       2,     30|           óranegyedig e gyertyákra. Majd az egyik, majd a másik elalszik;
3227       2,     30|                Tudja ön, hogy mi ez?~ ~- Az, hogy ezeket a manzárdszobákat
3228       2,     30|              lángolt a várbeli Úri utca; az éji tűzfényben mint fekete
3229       2,     30|             látszottak a tűzoltó katonák az égő tetők falain. A harmadik
3230       2,     30|           megriasztá a tűzszekerészetet, az a Váci úton robogva a Széna
3231       2,     30|               térre vágott le. Ott éppen az ötszáz napszámos töltötte
3232       2,     30|         szétfutottak.~ ~A harmadik bomba az Új térre esett, ahol a traverzekhez
3233       2,     30|              voltak lerakva, s felgyújtá az egész készletet.~ ~Oly pontosan
3234       2,     30|            csapott le minden bomba éppen az előkészületi helyekre, mintha
3235       2,     30|            előkészület el volt árulva.~ ~Az ellenfél megmutatta, hogy
3236       2,     30|               bomba és tűzgolyó verte el az álmot a fővárosrul, s kisöpörte
3237       2,     30|                El kellett ismernie, hogy az ostromot kezdeni kell, nem
3238       2,     30|             bevégezni.~ ~El kell hozatni az ostromlövegeket Komárombul,
3239       2,     30|               miatt. Ártatlan dolog volt az. Öt mamzel lakott az öt
3240       2,     30|                volt az. Öt mamzel lakott az öt padlásszobában. A meggyújtott
3241       2,     30|                  Harmadnapra megérkeztek az ostromlövegek. Csak kilenc.
3242       2,     30|     hegyoldalakat kellett éjente kivágni az ütegek helyéül, s hogy az
3243       2,     30|                az ütegek helyéül, s hogy az ellenfél a kőtörés zaját
3244       2,     30|             kőtörés zaját meg ne hallja, az éji munka alatt folytonos
3245       2,     30|                 Éjrül éjre folyt a harc, az ostrom, az ágyúzás, a támadás;
3246       2,     30|                 folyt a harc, az ostrom, az ágyúzás, a támadás; azalatt
3247       2,     30|              ágyúzás, a támadás; azalatt az utászok vágták csendesen
3248       2,     30|                  csendesen a hegyoldalba az ágyúk karzatait.~ ~Május
3249       2,     30|               vulkán, csapott föl a láng az égre, a csillagokig hányva
3250       2,     30|                 hányva föl égő üszkeit s az üszkök között széttépett
3251       2,     30|          elhordta a főtemplom tetejét.~ ~Az ostromló táborbul örömriadal
3252       2,     30|           ezernyi ezer tűzgolyót okádtak az ágyúk a védtelen városra.
3253       2,     30|           folytonos mennydörgés hangzott az égen és földön, mely négy
3254       2,     30|                pokoli zene elhallgatott, az ifjú szép város egyik végitől
3255       2,     30|                  között a redout-épület; az országgyűlés történelmi
3256       2,     30|                 egy zsarátnokká válva.~ ~Az ostromlók szívében megfagyott
3257       2,     30|                 a vér. Megnémult minden; az ágyúk és az ajkak; hanem
3258       2,     30|            Megnémult minden; az ágyúk és az ajkak; hanem abban a tekintetben,
3259       2,     30|           istenszobornak a némasága volt az.~ ~A lángok süvöltésén,
3260       2,     30|                  üresen hagyva; a kapuk, az ajtók nyitva. Ha egy kíváncsinak,
3261       2,     30|              padlásszobájában most is ég az öt gyertya; egy-egy kialszik,
3262       2,     30|                  minden golyó.~ ~Hát azt az öt gyertyát ki gyújtogatja
3263       2,     30|        épületének, s onnan les. Lesi azt az öt gyertyát. A polgártárs
3264       2,     30|                öt gyertyát. A polgártárs az. Mihály mester.~ ~Végignézte
3265       2,     30|              Mihály mester.~ ~Végignézte az egész rombolást. Maga is
3266       2,     30|                 egész rombolást. Maga is az elkárhozottak kínjait állta
3267       2,     30|           elkárhozottak kínjait állta ki az égrepesztő tombolás alatt,
3268       2,     30|                  a maga csizmadiaeszével az égbíráló aforizmákat.~ ~"
3269       2,     30|                 mennydörög, azt mondják, az Isten beszél. Hát mikor
3270       2,     30|                 mikor a bombák dörögnek, az a királyok beszéde?"~ ~"
3271       2,     30|               kitalálták a tudósok, hogy az ég haragját, a villámot,
3272       2,     30|               Hogyan merünk mi ez órában az Istenhez imádkozni, aki
3273       2,     30|        szétpukkant, s végig meggyújtotta az egész házat?"~ ~"Ha valakinek
3274       2,     30|                 miatt, milyen nagy lehet az öröme e látványon annak,
3275       2,     30|         eszmejárásnak adjon helyet.~ ~Ki az odafenn abban a házban,
3276       2,     30|                 házban, aki a gyertyákat az ablakokba rakta?~ ~Az áruló
3277       2,     30|         gyertyákat az ablakokba rakta?~ ~Az áruló az!~ ~Ezt a gondolatot
3278       2,     30|              ablakokba rakta?~ ~Az áruló az!~ ~Ezt a gondolatot nem
3279       2,     30|                  tanúbizonyságul hívjon. Az egész két emeleten nem talált
3280       2,     30|       padláslakosztályig, ahol állítólag az öt mamzel lakott.~ ~Benyitott
3281       2,     30|               mamzel lakott.~ ~Benyitott az első ajtón; ott nem talált
3282       2,     30|                 Hanem egy gyertya ott ég az ablakban.~ ~Végigment mind
3283       2,     30|               ablakban.~ ~Végigment mind az öt manzárdszobán; mindenik
3284       2,     30|               hanem a gyertyák ott égtek az ablakokban. A gyertyatartókat
3285       2,     30|                egy-egy burgonya képezte. Az egész szállásban egy gyertyatartó
3286       2,     30|            talált egy kiterített iratot. Az egy alfabet volt, melyben
3287       2,     30|                egy alfabet volt, melyben az öt gyertyavilág mint öt
3288       2,     30|                  Ki rendelkezik itten?~ ~Az ötödik szobában egy szőnyegajtót
3289       2,     30|                észre. Benyitott rajta.~ ~Az már egy sötét helyre vezetett.~ ~
3290       2,     30|                   Egy padlásfolyosó volt az, mely az udvarpadlás-osztályokhoz
3291       2,     30|              padlásfolyosó volt az, mely az udvarpadlás-osztályokhoz
3292       2,     30|                    A ház tűzfalától jött az, melyen egy magas ablak
3293       2,     30|                  lehetett látni.~ ~Ebben az ablakban ült valaki.~ ~Az
3294       2,     30|                az ablakban ült valaki.~ ~Az ablak párkányát használta
3295       2,     30|              forgatag kerekedik benne, s az olyan magasra felhordja
3296       2,     30|                  olyan magasra felhordja az aranyfényű sziporkát. A
3297       2,     30|              háztulajdonos vasárus volt, az olvadt vas hullámzik ott
3298       2,     30|              látványt bámulta, hanem azt az embert, aki itt ez ablakban
3299       2,     30|                  ez ablakban ül.~ ~Annak az embernek az arcán a pokoli
3300       2,     30|                  ül.~ ~Annak az embernek az arcán a pokoli gyönyör ragyogott.
3301       2,     30|                pokoli gyönyör ragyogott. Az a vigyorgás, amivel Beherik
3302       2,     30|               Beherik szítja a gyehennát az elkárhozottak alatt; az
3303       2,     30|                  az elkárhozottak alatt; az a gúny, mivel Azáziel visszarúgja
3304       2,     30|                mivel Azáziel visszarúgja az örvényből kikapaszkodókat;
3305       2,     30|               örvényből kikapaszkodókat; az a káröröm, mellyel Astaroth
3306       2,     30|                  kínváltozatai fölött.~ ~Az az ember kiült gyönyörködni
3307       2,     30|               kínváltozatai fölött.~ ~Az az ember kiült gyönyörködni
3308       2,     30|                  Egyszer fölemelte arcát az izzó égre, és kacagott.~ ~
3309       2,     30|                Arcának jól látszott esni az izzó fény, mely onnan alulról
3310       2,     30|                kéz a karjait hátulról.~ ~Az ember rémülten tekinte vissza.~ ~
3311       2,     30|                  erőfeszítést tett, hogy az ablakból visszapeckelhesse
3312       2,     30|             nálam! - hörgé rekedten.~ ~- Az a gyertyák ára! - ordítá
3313       2,     30|                     S azzal letaszította az ablakból.~ ~Odalenn a tűzörvényben
3314       2,     30|                   Odalenn a tűzörvényben az aranyhabot hányó érctó néhány
3315       2,     30|                  aztán forralta, buzogta az aranyhabot tovább.~ ~Ki
3316       2,     30|             aranyhabot tovább.~ ~Ki volt az eltűnt ember, a titkos táviratozó,
3317       2,     30|             tartott a halálos hallgatás. Az ostromlott vár vezére azt
3318       2,     30|               arra gondolt, hogy elvágja az ostromsereg menekülési útját,
3319       2,     30|                  a faldöntő ágyúk, miket az elmúlt éjszakákon az ostromlók
3320       2,     30|               miket az elmúlt éjszakákon az ostromlók felállítottak.~ ~
3321       2,     30|                  maga Enkeladosz zörget, az olümptörő!~ ~Szemközt a
3322       2,     30|                résdöntő szörnyek, oldalt az ütegrombolók.~ ~Amazok köszöntésére
3323       2,     30|                égő csillagokat tépnek le az égről, s meteorokkal hajigálják
3324       2,     30|                 háztaposó küzdelemben, s az ítéletnapi viadalban meghasogatják
3325       2,     30|              tüzet okádnak egymásra, míg az egyik végképpen összezúzik,
3326       2,     30|              időtartamára nézve is méltó az óriásokhoz. Nem percekig
3327       2,     30|            óriásokhoz. Nem percekig tart az, mint a könnyen haló hősök
3328       2,     30|                  négyezer lelke van, míg az meghal, négyezer halálseb
3329       2,     30|                   Százötven ágyú zenéje, az égzengés csattanásain kezdve,
3330       2,     30|             szentséget, a másik megégeti az oltárt!~ ~A várvédő ütegek
3331       2,     30|                  a köröndök megközelítve az elfoglalt házakból, s a
3332       2,     30|              Szemtül szembe állanak már. Az ágyúk egymás torkába ordítanak
3333       2,     30|                kardot. Maguk vezényelnek az utolsó csapásra.~ ~- Utánam! -
3334       2,     30|                  maga vezeti a rés ellen az ostromló csapatokat. Három
3335       2,     30|             tövénél.~ ~- Utánam! - kiált az osztrák táborkari vezér (
3336       2,     30|                magukat a réstörésen alá, az omladékokat az ágyúdörej
3337       2,     30|           réstörésen alá, az omladékokat az ágyúdörej közepett széthányni,
3338       2,     30|                munkájukat.~ ~A várfalak, az ütegek romban hevertek már.
3339       2,     30|                 A döntő rohamra megérett az idő.~ ~A holnap az utolsó
3340       2,     30|              megérett az idő.~ ~A holnap az utolsó nap.~ ~Egyikre a
3341       2,     31|                  Tehát holnap.~ ~Ez lesz az a nap, melyen Attila kardja
3342       2,     31|            Attila kardja megüti hegyével az égen a korona csillagképletét.~ ~
3343       2,     31|                  A rendelet ki lett adva az általános rohamra.~ ~Május
3344       2,     31|            visszavonulnak.~ ~Mikor aztán az ellenfél azt hiendi, hogy
3345       2,     31|               napot, hajnal három órakor az ágyújelszóra megindul az
3346       2,     31|                 az ágyújelszóra megindul az általános ostrom szuronnyal,
3347       2,     31|                válogatták, s felszólíták az egész hadsereg legbátrabbjait,
3348       2,     31|           akarnak önkéntesül csatlakozni az első rohanókhoz.~ ~Nagy
3349       2,     31|           rohanókhoz.~ ~Nagy kitüntetés! Az első rohanók közt lehetni.
3350       2,     31|               első rohanók közt lehetni. Az ellenfél golyózáporát az
3351       2,     31|                 Az ellenfél golyózáporát az utól jövőkrül felfoghatni;
3352       2,     31|            szuronyok élét eltompíthatni; az árkokat testével betemethetni!~ ~
3353       2,     31|                  kiket nem fárasztott ki az elmúlt napok munkája, huszárok,
3354       2,     31|       vezéreiknek, hadd vehessenek részt az ostromban; még gúnyolt nemzetőrök,
3355       2,     31|          meglátogatta öccsét, Richárdot. Az akkor a Gellérthegy alatti
3356       2,     31|               bátyját meglátta. "Mégis ő az okosabb. Ő kezdi a kibékülést" -
3357       2,     31|               ilyenkor kardot nem visel, az mind pipogya ember.~ ~-
3358       2,     31|            hajnalban ostrom.~ ~- Jól jár az órád? - kérdé Ödön.~ ~-
3359       2,     31|         félvállról Richárd -; majd mikor az ágyúszó jelt ád, akkor tudom,
3360       2,     31|                 tánc.~ ~- Nem jól tudod; az első ágyúszó előtt fél órával
3361       2,     31|                  órával meg kell indulni az önkéntes csapatoknak, amik
3362       2,     31|                 Azért nagyon  lesz, ha az órádat az enyimhez igazítod,
3363       2,     31|             nagyon  lesz, ha az órádat az enyimhez igazítod, ami a
3364       2,     31|                 még emlékeznél arra?~ ~- Az egy olyan szó, amit egy
3365       2,     31|          megrohanni. Mikor hallani fogod az ágyúlövést, akkor kezdődik
3366       2,     31|             munka. Durva férfiaknak való az, kik egyébre jók nem vagyunk.
3367       2,     31|           keze-lába lenni. Mi tiszteljük az észt azért, ha hánytorgatjuk
3368       2,     31|                  vagy. Küldj bele fejjel az ágyúba. Megyek, de téged
3369       2,     31|           elbocsátani.~ ~- Ödön! Bátyám! Az Istenre kérlek. Bocsáss
3370       2,     31|                 óráikkal kezükben állnak az ágyúk mellett. Mély, álomülte
3371       2,     31|                csattogása.~ ~Mikor aztán az óramutató a perchez ér,
3372       2,     31|             azzal minden ponton kezdődik az ostrom.~ ~A nap még nem
3373       2,     31|                  szurony ellen küzd már; az ellenfél visszaveri őket,
3374       2,     31|              halad előre. Közéjük osztva az önkéntesek. A körönd ágyúiból,
3375       2,     31|               fel magát a hágcsó fokain; az itt közeledőket nem lehet
3376       2,     31|                 Azon a helyen a várfalat az olasz zászlóalj egy csapatja
3377       2,     31|            készen tartva fegyverét.~ ~Ez az ő "átellenese".~ ~Amint
3378       2,     31|                  diadalmas kacajjal:~ ~- Az nem járja, patrónus uram,
3379       2,     31|         vetélkedési ösztön. Amikor aztán az előrehaladt legionárius
3380       2,     31|                menni! Nekem senkim sincs az egész világon.~ ~S ezzel
3381       2,     31|              következő percben eldördült az olasz fegyvere. Mausmannak
3382       2,     31|               Fejét hátrafordítva kiálta az utána jövő Ödönnek:~ ~-
3383       2,     31|             Vigyázz! Aufg'schaut!~ ~- Mi az?! - kiálta Ödön.~ ~- Ami
3384       2,     31|                 sohasem történt velem... Az, hogy meghalok.~ ~Azzal
3385       2,     31|            szőlőlugas és fügefasövény.~ ~Az ostromlók egymás vállaira
3386       2,     31|               harcolt férfi férfi ellen. Az ostromlók elfoglalták a
3387       2,     31|              felől egy új ellencsapat.~ ~Az ellenfél legvitézebb harcosai
3388       2,     31|             paliszádokat már elfoglalták az ostromlók, s a védők feladva
3389       2,     31|                  szemközt jövő csapat.~ ~Az a tér, ahol összejöttek,
3390       2,     31|                 külön szakaszként; olyan az, mint egy négyszög-udvar,
3391       2,     31|              vették észre egymást, mikor az egyik innen, a másik amonnan
3392       2,     31|            szuronyt szegezz! - felelt  az osztrák kapitány.~ ~S egymásra
3393       2,     31|            egymásra lőtt a két csapat.~ ~Az osztrákoktól elesett a lövésre
3394       2,     31|                 magyaroknál sebet kapott az őrnagy és még egy tiszt.~ ~
3395       2,     31|      végigverekedni a két csapatnak, míg az utolsó harcos túléli a másikat.~ ~
3396       2,     31|              tizenegyedik csak elejti.~ ~Az gondolatnak is szörnyeteg
3397       2,     31|              sorba egy egész hadcsapatát az ellenfélnek egyenkint leölje,
3398       2,     31|          menyasszonytól ott a zárdában s az alvó ellenféltől, kinek
3399       2,     31|               helyütt halni bizonnyal.~ ~Az első támadót letaszította
3400       2,     31|            támadót letaszította szuronya az oldalmeredélyen.~ ~A másikat
3401       2,     31|                 meg.~ ~Új csapat közelít az oroszlánketrechez.~ ~Akit
3402       2,     31|                oroszlánketrechez.~ ~Akit az a szuronysor meg fog támadni,
3403       2,     31|                 veszve van.~ ~De kié hát az a szuronysor?~ ~A felkelő
3404       2,     31|       pillanatban a harmadik teraszon.~ ~Az újan érkező honvédcsapat
3405       2,     31|        meredélyen alá, mint a hógörgeteg az ellenfélre, egy perc alatt
3406       2,     31|                 lesodorták egymást egész az alsó kerítésig, ahol a minden
3407       2,     31|               elnyomva, megadta magát.~ ~Az a búzavirágszín egyenruhás
3408       2,     31|                testvérét.~ ~Amiért aztán az az öröme van, hogy bátyját
3409       2,     31|             testvérét.~ ~Amiért aztán az az öröme van, hogy bátyját
3410       2,     31|                     A várparancsnok?~ ~- Az elesett.~ ~- Ah, ti minden
3411       2,     31|              fegyverezni. Ti zárjátok el az útját a Lánchídhoz.~ ~Az
3412       2,     31|                 az útját a Lánchídhoz.~ ~Az a Lánchíd az ország egyik
3413       2,     31|               Lánchídhoz.~ ~Az a Lánchíd az ország egyik büszkesége;
3414       2,     31|                 ország egyik büszkesége; az építészet valódi diadala;
3415       2,     31|                  sorban emlegetnek; most az forgott veszélyben.~ ~A
3416       2,     31|       teljesítője.~ ~Alnoch ezredes volt az, a vízi védmű oltalmazója.~ ~
3417       2,     31|                vízi védmű oltalmazója.~ ~Az ott egész napfeljöttéig
3418       2,     31|           katonáit maga mögött hagyva.~ ~Az, aki legközelebb érte, Baradlay
3419       2,     31|                  a szekrényre fölugrott. Az volt a tűzakna nyílása,
3420       2,     31|                Bajtárs! - kiálta Richárd az ezredesre.~ ~- Nem vagyok
3421       2,     31|                ezredesre.~ ~- Nem vagyok az.~ ~- Add meg magadat!~ ~-
3422       2,     31|           közelebb lépett hozzá.~ ~Ekkor az ezredes a közelében álló
3423       2,     31|                Gyújtsd fel a tűzaknát!~ ~Az árkász a Dunába dobta a
3424       2,     31|              Richárd még egy lépést tett az ezredes felé.~ ~Az kihúzta
3425       2,     31|                  tett az ezredes felé.~ ~Az kihúzta öve mellől pisztolyát,
3426       2,     31|          cikcakkot szökellve szakadna le az égről, s az egész világegyetem
3427       2,     31|                  szakadna le az égről, s az egész világegyetem az ő
3428       2,     31|                  s az egész világegyetem az ő mellére zuhanna, egy vörös
3429       2,     31|              karzatfák közé; feje fölött az ég egy nagy füsttömeggel
3430       2,     31|              előtt még mindig veres volt az egész világ, s orrán, száján
3431       2,     31|         Feltekintett a Lánchíd-oszlopra. Az sértetlenül állt. Hanem
3432       2,     31|            lobogott. Pest minden utcáján az őrjöngő öröm diadalordítása
3433       2,     31|                  diadalordítása kiáltott az égbe!...~ ~ ~
3434       2,     32|                                          AZ ELDOBOTT LÉLEK~ ~Budavár
3435       2,     32|               kapunál, a József-bástyán, az Úri utcán, az Országház
3436       2,     32|            József-bástyán, az Úri utcán, az Országház utcán, néhol halommal,
3437       2,     32|                 szenes gerendákkal fedve az utcák; a házak oldalai bezúzva
3438       2,     32|                mellett a levert tüzérek; az egész fölött egy lomha füstfelhő;
3439       2,     32|                  játszott ki a halállal. Az utolsónál csoda volt megmenekülése.
3440       2,     32|            papírlap elégett, a keze nem. Az a múltkori láthatatlan selyemfátyol
3441       2,     32|               fel a várba.~ ~A hullákon, az ágyúkon, a cserepeken, a
3442       2,     32|                 beereszteni Richárdot.~ ~Az őrül állított honvédek azt
3443       2,     32|                  kell mennem.~ ~- Elvisz az ördög.~ ~- Dehogy visz.
3444       2,     32|                  belehalsz, rám ne hagyd az árváidat.~ ~Richárd visszament
3445       2,     32|          konyhája. Itt főzik a halált.~ ~Az ápolónő egy függönyös ágyhoz
3446       2,     32|             szederjes ábrázattal.~ ~- Ez az.~ ~- Alszik? - kérdé Richárd.~ ~-
3447       2,     32|            Richárd.~ ~- Meghalt - felelé az ápolónő.~ ~- Mikor?~ ~-
3448       2,     32|                       És a cselédje?~ ~- Az meghalt tegnap éjjel.~ ~
3449       2,     32|                  akkor vette észre, hogy az ágy melletti falra ákombákom
3450       2,     32|                 feljegyezve.~ ~Kibetűzte az írást.~ ~"A fél rézpénz -
3451       2,     32|               téren Ödönnel találkozott. Az eléje sietett derült arccal.~ ~-
3452       2,     32|               meghalató intézetet".~ ~Mi az a meghalató intézet?~ ~Majd
3453       2,     32|                Wagner Cristophorus írja, az a bevett és törvényesen
3454       2,     32|          születned; itt nem ismer senki. Az apád nem bán, az anyád nem
3455       2,     32|                  senki. Az apád nem bán, az anyád nem ér rád; ez talán
3456       2,     32|                 víz fenekére, szállj fel az égbe, s mondd meg Visnunak,
3457       2,     32|               házba, a konyhán keresztül az udvarszobába nyitva, csaknem
3458       2,     32|                volt támadva egyszerre.~ ~Az a megnevezhetetlen bűz,
3459       2,     32|            halálgőze nem éri azt utol.~ ~Az a nyirok, mely egyszerre
3460       2,     32|               egyszerre végigborzongatja az egészséges bőrt, s közelgő
3461       2,     32|            nyavalya előérzetét költi fel az idegekben.~ ~Az a savanyú,
3462       2,     32|                költi fel az idegekben.~ ~Az a savanyú, émelyítő íze
3463       2,     32|              közül legjobban van ellátva az, amelyik meztelen; akin
3464       2,     32|             hentereg, mászkál, dulakodik az állativadékok legtehetetlenebbike.
3465       2,     32|            szalagos vánkos a feje alatt. Az nem sír; egy nagy szopacs
3466       2,     32|                 dugva. Azzal csalják meg az anyai emlő helyett.~ ~A
3467       2,     32|                  haladékba került, míg az intézet tulajdonosnéját
3468       2,     32|                vonásain. Úgy vette ő ezt az üzletet, mint egy meglevő
3469       2,     32|                 amit nem ő talált fel.~ ~Az ilyen látogatásokhoz is
3470       2,     32|                  könnyebben megkapom azt az öt forintot, mert annak
3471       2,     32|                  úri dámával van dolgom, az isten őrizz. Mert vannak
3472       2,     32|              kocsin jár, selyemmel söpri az utcát, hanem hát nem tudta
3473       2,     32|                kiadta hozzám dajkaságba. Az igaz, hogy ez tizenkét forintot
3474       2,     32|                 tart ön dajkát?~ ~- Hja, az itt ki nem állná. Aztán
3475       2,     32|        szopacsban?~ ~-  fekete kenyér; az legjobban tisztítja a gyermeknek
3476       2,     32|                     Három forintot! S ki az a kegyetlen, aki három forintot
3477       2,     32|              annak a gyermeknek?~ ~- Hát az égetni való rossz kölyke,
3478       2,     32|              rossz kölyke, annak is maga az oka. Levest főztem nekik,
3479       2,     32|             nyomorultnak a sebes lábait. Az irtóztatót szenvedhet alatta.~ ~-
3480       2,     32|            szenvedhet alatta.~ ~- Árt is az neki! Úgysem lesz belőle
3481       2,     32|                  Károlykáért.~ ~- Melyik az ezek közül?~ ~- Ó, az nincsen
3482       2,     32|             Melyik az ezek közül?~ ~- Ó, az nincsen ezek között. Az
3483       2,     32|                  az nincsen ezek között. Az odakinn van; az külön helyen
3484       2,     32|                  között. Az odakinn van; az külön helyen van.~ ~- Külön
3485       2,     32|             vinni.~ ~- Magával vinni? Ó, az már más. Hanem bizony egy
3486       2,     32|              sáros udvaron Kaszáné egész az istállóig, az istállóbul
3487       2,     32|              Kaszáné egész az istállóig, az istállóbul nyílt egy sötét
3488       2,     32|           fájdalomtul lehunyt szemekkel. Az a gyermek, amint a belépés
3489       2,     32|          nagyságos úr, azért tettem erre az árnyékos helyre, hogy ne
3490       2,     32|              inni a beteg gyereket, mert az annak rossz.~ ~Most aztán
3491       2,     32|                  hogy majd hanyatt esett az asszony ijedtében.~ ~- Hozzon
3492       2,     32|              orcáját. Olyan jól látszott az annak esni.~ ~Azután elővett
3493       2,     32|                  volt nőül nem venni azt az anyát, ki gyermekét hidegvérrel
3494       2,     32|              Kaszáné egész odáig kísérte az urat. Mert nem addig van
3495       2,     32|                 urat. Mert nem addig van az; hanem hát a tartáspénzt
3496       2,     32|                 s egy csomó pénzt dobott az asszonynak.~ ~- Jutalmul
3497       2,     32|        hálálkodni akart. Richárd bevágta az útját.~ ~- Hallja maga,
3498       2,     32|            elrobogott, figyelmesen nézte az oldalt eső temetőt; ott
3499       2,     32|             keresztecskék jeleznek. Ezek az apró, földbül kiálló keresztek:
3500       2,     32|               annyit tesz meg vele, hogy az adakozásokból lehúz egypár
3501       2,     32|              ezer forint jövedelmi adót, az emberek legszánandóbbját
3502       2,     32|                 mint beteg.~ ~Hanem hát "az Astaroth éhezik". A büdzsé
3503       2,     32|         gyermekének. Ott visszaadják azt az emberiségnek.~ ~A takarékpénztárnál
3504       2,     32|                 nemzethez illő pompával; az ostrom alatt kitűnt vitézeket
3505       2,     33|              menti meg végveszedelméből; az utolsó bánat megöli.~ ~A
3506       2,     33|                alatt mindenkinek, legyen az ember vagy ördög vagy isten,
3507       2,     33|              nagy lélek.~ ~Hanem eladni: az lehet. Ahhoz éppen nem kell
3508       2,     33|               tán egy theszbiai legyőzte az olimpi játékokban; tán gazdag
3509       2,     33|                özvegyet akart elvenni, s az elutasította a kezét, vagy
3510       2,     33|                hitelezői szorongatták, s az arkhónok nem voltak pártfogói.
3511       2,     33|                jól akart belőle lakni.~ ~Az örömriadalnak, mely Budapest
3512       2,     33|            Kárpátok bércei adnak vissza: az orosz himnusz.~ ~A budapesti
3513       2,     33|                  gyönyörű kilátás nyílik az alant elterülő vidékre.
3514       2,     33|               melynek sötétjén keresztül az alkonyra szálló nap két
3515       2,     33|                 fényesebb félkörön belül az egész tájegyetem valami
3516       2,     33|        megszámlálni a völgyben elszórva. Az erdőkből mindenütt patakok
3517       2,     33|                 behintve e tündér vidék. Az az istenáldotta vidék, mely
3518       2,     33|              behintve e tündér vidék. Az az istenáldotta vidék, mely
3519       2,     33|                melynek ősvadon szépségét az emberi mívelés fokozza,
3520       2,     33|        hámorpörölyök ütése hirdeti, hogy az indusztria él.~ ~A nap mindig
3521       2,     33|                  látkörön már meglátszik az a vulkánidomú hegy, melyen
3522       2,     33|              Mind férfiak. Mind katonák. Az orenburgi ezred tisztei,
3523       2,     33|                  is, két magyar ember.~ ~Az egyik Rideghváry Bence,
3524       2,     33|                társalgás németül folyik. Az orosz tiszteknek éppen úgy
3525       2,     33|            vannak szórva. - Nézzétek: ez az út Konstantinápolyba!~ ~"
3526       2,     33|              szavait - "Éljen a cár"~ ~S az összecsördülő pohárcsengés
3527       2,     33|                  után rákezdi a társaság az orosz néphimnuszt.~ ~Rideghváry
3528       2,     33|             énekel velük. Már megtanulta az orosz himnuszt. Mindenki
3529       2,     33|               Mindenki leveszi a fövegét az ének alatt.~ ~- Hát te nem
3530       2,     33|            lovasezredei; azok folytatják az aláhangzó himnuszt, azt
3531       2,     33|                elborongó dallamból, hogy az a minden oroszok urainak
3532       2,     33|               rabigát. Góg és Magóg dala az a sziklák mögül.~ ~- Nézd! -
3533       2,     33|         lovasezred halad el itt előttünk az úton. Az egyik az Olga Nyikolajevna,
3534       2,     33|                 el itt előttünk az úton. Az egyik az Olga Nyikolajevna,
3535       2,     33|               előttünk az úton. Az egyik az Olga Nyikolajevna, a másik
3536       2,     33|                  huszárezred, a harmadik az Olviopol dzsidásezred, a
3537       2,     33|             egyforma színű lovai vannak. Az Olga Nyikolajevnának szürke,
3538       2,     33|                   a Cesarevicsnak sárga, az Olviopolnak fekete, a muzulmánnak
3539       2,     33|         vosnesensk dzsidások. Azután jön az ágyúpark. Azután a gyalogezredek.
3540       2,     33|               Ennyi erő alatt szétmállik az egész nyomorúság.~ ~És ragyogott
3541       2,     33|          nyomorúság.~ ~És ragyogott bele az arca.~ ~Hogy jobban gyönyörködhessék
3542       2,     33|             amint e meredélybe lenézett, az a szédületes gondolata támadt,
3543       2,     33|              lenne belőle, ha ő most ezt az ő kedves barátját derékon
3544       2,     33|                     Úgy segéljen!~ ~Csak az az öt leány ne volna odahaza!~ ~
3545       2,     33|                  Úgy segéljen!~ ~Csak az az öt leány ne volna odahaza!~ ~
3546       2,     33|              láthatáron alul szállt már. Az a tűzgolyó, mely még az
3547       2,     33|                  Az a tűzgolyó, mely még az égen izzadni látszik, már
3548       2,     33|                   A szivárvány még ívlik az égen; de nem hétszínű többé,
3549       2,     33|                tovább hangzik a himnusz. Az orosz lovasok zene helyett
3550       2,     33|               sehogy sem tetszett már ez az állapot. Addig csak szerette
3551       2,     33|              szerette a mulatságot, amíg az ő kedves barátja és pártfogója
3552       2,     33|          csendesen, okosan.~ ~Azt hitte, az orosz diplomácia majd közbeveti
3553       2,     33|            nagyobb baj lesz itten, akkor az egész magas politikától
3554       2,     33|           hasonló embereket; de hogy azt az egész mappát, amelyről őt
3555       2,     33|              gyertyára, s nézze, hogy ég az el az utolsó körömfalatig,
3556       2,     33|                   s nézze, hogy ég az el az utolsó körömfalatig, már
3557       2,     33|                 utolsó körömfalatig, már az nem fért az ő érzékeny keblébe.~ ~
3558       2,     33|            körömfalatig, már az nem fért az ő érzékeny keblébe.~ ~A
3559       2,     33|                 izélni velük? (Nem merte az igazi szót kiszalasztani
3560       2,     33|                 szerettük, becsültük, és az egész ország. Akinek atyja
3561       2,     33|             aztán nem szólt hozzá többet az egész úton egy szót se.~ ~
3562       2,     33|              Rideghváry Bence aznap este az íróasztala fiókjában hagyott
3563       2,     33|               közül a legfelső hiányzik. Az pedig egy angol útlevél
3564       2,     33|                falvain keresztülvonuland az orosz sereg, bölcs felvilágosításokkal
3565       2,     33|                 szobájában hálatta; mert az bizony megszökött volna
3566       2,     33|                veszthetné el valahol ezt az ő nagyméltóságú protektorát.
3567       2,     33|                De nem lehetett! Szerette az őtet nagyon. Azt is próbálta
3568       2,     33|                hogy elcsapja magától ezt az ő kedves barátját.~ ~"Ha
3569       2,     33|                  a terv akkor szülemlett az agyában, amikor a legelső
3570       2,     33|               azon módon harapta a kozák az uborkát, ahogy leszakította
3571       2,     33|            Zebulonnak terve akkor, midőn az orosz hadseregben oly mértékben
3572       2,     33|                  új kórház jelölte.~ ~Ez az egy árnyéka volt Rideghváry
3573       2,     33|                  Vladimir-rend megóvja-e az embert ettül a bajtul.~ ~
3574       2,     33|                 urak a hígított vitriolt az utolsó kupicáig kihörpölték
3575       2,     33|              Rideghváry urat.~ ~Kiugrott az ágyábul a szoba közepére.
3576       2,     33|             volna fel, ha  nem nyitják az ajtót, s be nem jön valaki.~ ~
3577       2,     33|                   s be nem jön valaki.~ ~Az a valaki egy kis alacsony
3578       2,     33|            borzas csendesen odalépkedett az ágyához, s előhúzott mellköténye
3579       2,     33|               Zebulon ott hanyatt feküdt az ágyon, s a rövid paplan
3580       2,     33|               végigmérni. A lába ujjától az ináig két láb, onnan a melle
3581       2,     33|                  hanem amint a kis ember az orra körül kotorászott a
3582       2,     33|            irgalmatlanul a hajánál fogva az egész tömpe alakot, hogy
3583       2,     33|                 egész tömpe alakot, hogy az se látó, se halló nem volt
3584       2,     33|           ijedtében; hanem amint Zebulon az üstökét elbocsátá, csak
3585       2,     33|                    Zebulon pedig kiülvén az ágy szélére, két kezét két
3586       2,     33|                 ugorva. - Mi bajod neked az én termetem hosszúságával?~ ~
3587       2,     33|               hogy Zebulon nagyon keresi az ágy mellett a nádpálcát,
3588       2,     33|                      Kérem alásan, nekem az az excellenciás úr, aki
3589       2,     33|                   Kérem alásan, nekem az az excellenciás úr, aki innen
3590       2,     33|                 csináljak neki koporsót. Az árát is kifizette.~ ~Zebulon
3591       2,     33|                   magam is elmegyek vele az utat megmutatni neki, én
3592       2,     34|                 volt, megsemmisítették), az fog egy rövid tudósítást
3593       2,     34|          nagyszerű napudvar volt látható az égen.~ ~Lesznek élő emberek,
3594       2,     34|           legnagyobbszerű perihélia volt az, amit látni lehetett.~ ~
3595       2,     34|           írnának - más békés időkben.~ ~Az 1849-i júniusban nem voltak
3596       2,     34|     Magyarországon természettudósok, kik az akkori melléknapot leírták
3597       2,     34|                 észre sem vettük; nekünk az éjszakánk volt kettős!~ ~
3598       2,     34|         konstantinápolyi schismaticusok, az ostrom alatt a "filioque"
3599       2,     34|           tudomány kell ahhoz? Rárohanni az ellenségre; nem gondolni
3600       2,     34|                  meghalással; vágni, míg az ellenben tart. Akarat, elszántság,
3601       2,     34|           elkeseredés volt hozzá elég.~ ~Az ellenséget nem ereszteni
3602       2,     34|           ereszteni át a Tiszán. Ez volt az ő feladatuk.~ ~A szent Tiszán,
3603       2,     34|               nap volt, s a föld izzott, az ég sápadt.~ ~Déltájon e
3604       2,     34|              lehetett választani, melyik az igazi, melyik a melléknap.~ ~
3605       2,     34|                     A végveszedelem jele az égen!" - suttogák a babonások.~ ~
3606       2,     34|                     E jelben győzesz.)~ ~Az ősz pap felragadta a keresztes
3607       2,     34|               kit hatalmas kezed támaszt az égen - s kit kezed letöröl
3608       2,     34|              ismét? Melyikünknek a napja az, amelyet le fogsz törülni
3609       2,     34|                 szót fogadott, s megállt az Ajalon völgyében, míg híveid
3610       2,     34|             Bizonnyal azt tartod meg! Él az én lelkem, hogy e tünemény
3611       2,     34|            kunhalom ormán, és meghalt.~ ~Az Úr szaván vette, és betölté
3612       2,     34|                kívánatát. Jót tett vele. Az oroszoknál már ki volt mondva
3613       2,     34|            oroszoknál már ki volt mondva az ítélet: ötszáz kancsukaütés
3614       2,     34|                 deportáció Szibériába.~ ~Az Úr megőrzé szolgáját, és
3615       2,     34|                magához vette.~ ~Nem volt az csodatünemény, a patológia
3616       2,     34|                  szertelen volt a hőség, az ember nagyon fel volt indulva,
3617       2,     34|               indulva, s régtől hajlandó az apoplexiára.~ ~Hanem a keresztes
3618       2,     34|             maradt még, mely segítsen.~ ~Az a kereszt - a kardmarkolat.~ ~
3619       2,     34|           kereszt - a kardmarkolat.~ ~És az sem segített messze.~ ~A
3620       2,     34|           napjából nem a régi nap maradt az égen.~ ~Ezt az asztronómusok
3621       2,     34|                nap maradt az égen.~ ~Ezt az asztronómusok sem vették
3622       2,     35|         ablakából nézte a csillaghullást az égen.~ ~Régi talány, miért
3623       2,     35|                  alá, miért jön elő ezen az éjszakán ama csodás tűzijáték
3624       2,     35|                 tudta nevezni, "ki" volt az, "mi" volt az.~ ~És azután
3625       2,     35|                   ki" volt az, "mi" volt az.~ ~És azután elmélkedett
3626       2,     35|                aszteroidok közül, melyek az égen végigrepülnek, tűzvonalat
3627       2,     35|       végigrepülnek, tűzvonalat rajzolva az álló képletek közé, nem
3628       2,     35|          súrlásától, s aztán továbbrepül az égen. Van saját körpályája.~ ~
3629       2,     35|                van olyan, mely továbbfut az égen, mely nem esik alá,
3630       2,     35|                nem számította azok közé. Az bevégezte futását.~ ~Mikor
3631       2,     35|               bevégezte futását.~ ~Mikor az ember szükségtelenné vált
3632       2,     35|                 vége van mindennek. Csak az eszmének nincs.~ ~Ez a generáció
3633       2,     35|               befejezte azt becsülettel. Az eszme fennmarad, és élni
3634       2,     35|           apostolnak.~ ~A mártírkoszorú: az a korona.~ ~A golgota: az
3635       2,     35|                az a korona.~ ~A golgota: az az eszmének a koronázási
3636       2,     35|                  korona.~ ~A golgota: az az eszmének a koronázási dombja.~ ~
3637       2,     35|            amivel sok pályatársa kereste az utat a személyes menekülésre.~ ~
3638       2,     35|                 Ödön urat?~ ~- Én vagyok az. Hát ön kicsoda?~ ~- Az
3639       2,     35|                  az. Hát ön kicsoda?~ ~- Az én nevem Schneiderius Bálint
3640       2,     35|                  rekedni nem akarok. Míg az orosz áll mögöttünk, addig
3641       2,     35|                  mögöttünk, addig szabad az út. Később nem lesz az.
3642       2,     35|            szabad az út. Később nem lesz az. Itt a levél. Isten önnel.~ ~
3643       2,     35|                 A levelet átadta Ödönnek az ablakon át, s eltávozott.~ ~
3644       2,     35|            magamrul, milyen rosszul esik az. Irj bele nevet, mi neked
3645       2,     35|            Algernon Smith; hát mit tudja az?~ ~Még egy másik utóirat
3646       2,     35|           hazánkért.~ ~Ödön kezébe vette az útlevelet. A legtökéletesebben
3647       2,     35|                legtökéletesebben el volt az látva minden kellékkel;
3648       2,     35|         kellékkel; a legutolsó név rajta az orosz főhadvezéré volt.
3649       2,     35|                is volt gondoskodva, hogy az útlevél jól megviseltnek
3650       2,     35|               lássék.~ ~Ödön ledobta azt az asztalra. Szégyenlette magát
3651       2,     35|            Meneküljön egy olyan embernek az irgalmából, akit addig legkevesebbre
3652       2,     35|              soha? S most ennek köszönje az életét?~ ~Aztán micsoda
3653       2,     35|             életet?~ ~Hát érdemes még ez az élet arra, hogy azt az ember
3654       2,     35|                ez az élet arra, hogy azt az ember valakinek megköszönje?~ ~
3655       2,     35|                   hogy vannak még, kiket az ő élete boldoggá tesz. Egy
3656       2,     35|                  még azokért élni?~ ~Hát az a végső utóirat Zebulon
3657       2,     35|             Megjelentek lelke előtt azok az illúziók, amiket más optimistáknál
3658       2,     35|                   Még egyszer végignézte az útlevelet. A hátiratok között
3659       2,     35|       összeborzadt. Rideghváry neve volt az.~ ~Nem! Ez embernek ne legyen
3660       2,     35|               Nem! Ez embernek ne legyen az a diadala, hogy fülébe súghassa
3661       2,     35|               gúnyos kárörömmel:~ ~"Íme, az utolsó lépcső ama bizonyos
3662       2,     35|                 Fogta Zebulon levelét, s az anyjához és nejéhez írottakkal
3663       2,     35|               elégette.~ ~Azután behívta az inasát, s utasítá, hogy
3664       2,     35|                 ami legszükségesebb volt az útra. Az útlevelet kitölté
3665       2,     35|            legszükségesebb volt az útra. Az útlevelet kitölté Algernon
3666       2,     35|             tette, kocsijába fogatott, s az éj sötétje alatt elhagyta
3667       2,     35|               hogy sötét volt, nem látta az arcát senki pirulni. Első
3668       2,     35|                pirulni. Első találkozása az ellenféllel szerencsés volt.
3669       2,     35|             ellenféllel szerencsés volt. Az előretolt hadcsapat vezére
3670       2,     35|           keresztül Galíciába.~ ~Gyapjún az ezredparancsnok szállására
3671       2,     35|          kérdezte, hogy kinek nyújtsa át az útlevelét.~ ~Sokan voltak
3672       2,     35|           Mondták neki, hogy várjon, míg az ezredparancsnok a benyílóbul
3673       2,     35|                 hogy minden rendben van. Az ezredes úr rögtön láttamozni
3674       2,     35|              villanyütésnek egyik pólusa az öröm, másik pólusa a rettenet
3675       2,     35|               pólusa a rettenet volt. ~ ~Az eléje lépő orosz ezredes -
3676       2,     35|                lefolyt évek alatt. Arcán az ifjúi könnyelműség helyett
3677       2,     35|               Smith kíván láttamoztatni. Az útlevél rendben van.~ ~Leonin
3678       2,     35|                 nevét, s azután felvette az útlevelet, hogy Ödönnek
3679       2,     35|               érzé ereiben, midőn szemei az éles, átható, vizsgáló tekintettel
3680       2,     35|                   Azzal kétfelé repeszté az útlevelet, s eldobta az
3681       2,     35|                  az útlevelet, s eldobta az asztal alá.~ ~- Vigyétek
3682       2,     35|                 fakamrát, mely állt egy, az istállóhoz ragasztott deszkaszínből.~ ~
3683       2,     35|               ember, ki kelepcébe esett, az a "senki" és a "semmi".~ ~
3684       2,     35|                örökké sérthetlen maradt: az önbecsülés pontján. Most
3685       2,     35|                    Futott, és most, mint az ostoba fürj, belefutott
3686       2,     35|       magaslatnak tetszett e helyzetében az a szédítő emelvény, ahonnan
3687       2,     35|        fenségesnek tetszett előtte annak az ősz bajtársának az arca,
3688       2,     35|                 annak az ősz bajtársának az arca, ki e pillanatban nyílt
3689       2,     35|          pillanatban nyílt homlokkal lép az őt kereső ellenfél elé;
3690       2,     35|            selyemfonál, mely őt felvonja az égbe: a hit saját lelkének
3691       2,     35|               túlvilági igazságtételben, az örök istenségben. Ödön kezében
3692       2,     35|                ketté. Ha megtörténhetett az, hogy  barát  barátját
3693       2,     35|              csak ezen a világon van - s az is csak az igazak számára.~ ~
3694       2,     35|               világon van - s az is csak az igazak számára.~ ~Este volt
3695       2,     35|            feléje sem jött Ödönnek; csak az őrt váltották fel minden
3696       2,     35|                  három órában egyszer.~ ~Az utasítást, mit az őrnek
3697       2,     35|             egyszer.~ ~Az utasítást, mit az őrnek adott az őrvezető,
3698       2,     35|            utasítást, mit az őrnek adott az őrvezető, hallhatá Ödön
3699       2,     35|                  őrvezető, hallhatá Ödön az ajtón keresztül. Értett
3700       2,     35|                akkor váltották fel ismét az őrt. Az eső szakadt, a villám
3701       2,     35|              váltották fel ismét az őrt. Az eső szakadt, a villám kétszer
3702       2,     35|                 deszkahasadékon át, hogy az őr mozdulatlanul áll a fergetegben,
3703       2,     35|                 toronyóra tizenegyet üt. Az istállóban horkolnak a lovászok;
3704       2,     35|         istállóban horkolnak a lovászok; az istálló mögött hevenyészett
3705       2,     35|                 szólítaná suttogva, mint az álombeszéd hangja.~ ~- Uram,
3706       2,     35|                     Ki szólít?~ ~- Én.~ ~Az őr beszélt hozzá.~ ~- Te
3707       2,     35|            ismersz?~ ~- Emlékezel, uram, az imsikre, ki a mohilevi pusztán
3708       2,     35|             kipányvázva a kozákok lovai. Az enyim fel is van kantározva.
3709       2,     35|               arról, hogy a farka fehér. Az a legjobb futó valamennyi
3710       2,     35|                   amerre a zivatar ment. Az  kalauz. Jól hajt. 
3711       2,     35|                   szorítsd meg térdeddel az oldalát, de  ne üss. Ha
3712       2,     35|            fenevad halálát, agyonlövetve az üldözésben; legalább nem
3713       2,     35|                vágtatott a kerten alá.~ ~Az őr előugrott a vágtatás
3714       2,     35|               elnyomta villámdörgéseivel az üldözők hajráordítását,
3715       2,     36|                   Mint a forgószél, mint az örvény, mint a szédület
3716       2,     36|              puszta föld és puszta ég.~ ~Az égen egyedül kóvályog egy
3717       2,     36|                  Kopár, egyforma sivatag az mindenfelé.~ ~Csak nagy
3718       2,     36|                  M" betűt képezve. Talán az is azt jelenti, hogy "Memento
3719       2,     36|           kútgémek felé irányzá a lovat. Az is szomjas volt, s gyorsabban
3720       2,     36|               valamit a pusztán.~ ~Pedig az nagyon vendégszerettelen
3721       2,     36|               föld felszínét; össze volt az repedezve. A kút körül máskor
3722       2,     36|                  kipiheni magát, s azzal az illúzióval barangolja be
3723       2,     36|                 illúzióval barangolja be az avart, hogy most legel.
3724       2,     36|                óriásnak volt alkatrésze. Az óriás összeomlott, hamuvá
3725       2,     36|                 meghalását, és tovább él az egész halála után. ~ ~A
3726       2,     36|                árnyékos tengersziget. És az sem igaz. A természet is
3727       2,     36|          nagyságnak vége lett egyszerre! Az is káprázat volt-e csak?~ ~
3728       2,     36|                  káprázat volt-e csak?~ ~Az óriási küzdelem történelmi
3729       2,     36|                   Volt és elenyészett.~ ~Az lesz-e feladat, most mindazt
3730       2,     36|               közeledő lovast. Nem lehet az ellenség. Az nem bolyong
3731       2,     36|                   Nem lehet az ellenség. Az nem bolyong magában. Ez
3732       2,     36|                  sors kezét kerülgeti.~ ~Az is a kútnak vette irányát.
3733       2,     36|                  a kútnak vette irányát. Az a puszták világítótornya.~ ~
3734       2,     36|        távolságból már ki lehetett venni az alakról, hogy valami gerillacsapat
3735       2,     36|                  ember a pusztaságban.~ ~Az utolsók közül való ugyan,
3736       2,     36|                  közeledőt.~ ~No, de még az hogy megörült Ödönnek, mikor
3737       2,     36|          Csakhogy itt találom! Áldja meg az isten; de jól tette, hogy
3738       2,     36|                  lováról, s megveregette az állat nyakát.~ ~- Bizony,
3739       2,     36|                  Lefejtem a dolmányomrul az aranypaszomántot, eldugom
3740       2,     36|                aranypaszomántot, eldugom az erdőben kardomat, pisztolyaimat,
3741       2,     36|                  tartottam neki; átvette az ökröket, s akkor adott utalványt,
3742       2,     36|            menjek vele Rideghváry úrhoz, az majd kifizeti.~ ~- Rideghváry
3743       2,     36|            Ramiroff Leoninnak köszönheti az életét; mert ha az őt útközben
3744       2,     36|            köszönheti az életét; mert ha az őt útközben el nem fogja,
3745       2,     36|                tette azt Leonin? - Talán az éji megszöktetés is az ő
3746       2,     36|             Talán az éji megszöktetés is az ő munkája volt? - Talán
3747       2,     36|                   Talán ő maga bízta meg az imsiket, hogy legyen segélyére
3748       2,     36|                  Istenben és emberekben, az örök igazságban és az örök
3749       2,     36|        emberekben, az örök igazságban és az örök érzelmekben. ~ ~Csodálatos
3750       2,     36|                  a fatalizmus nyugalmát. Az embereknek missziójuk van.
3751       2,     36|               velem, hol van Rideghváry. Az egész világon ez az egy
3752       2,     36|          Rideghváry. Az egész világon ez az egy ember az, akit kerülök,
3753       2,     36|                  világon ez az egy ember az, akit kerülök, akinek nem
3754       2,     36|                okos gondolat. Már ez nem az. Én együgyű ember vagyok,
3755       2,     36|                azt összemorzsolja. Minek az a sietség?~ ~- Csak nem
3756       2,     36|               ily válogatott kínzást még az ellenségem sem ítélhetne
3757       2,     36|              mikor volt ön?~ ~- Sohasem. Az csak nyári mulatóhely, melyet
3758       2,     36|                levelet egyenesen magának az osztrák fővezérnek, hogy
3759       2,     36|                  Ha kell neki, hát aztán az majd híja. De hátha nem
3760       2,     36|            tenném.~ ~- Megfogadom! Járok az ön esze után. A magamét
3761       2,     36|                   A magamét már kidobtam az ablakon. Nem bánom, vigyen,
3762       2,     36|                 akar.~ ~Ödön utánabámult az ördögszekérnek, melyet egy
3763       2,     36|                  ha gyökeréről leszakad! Az egyik szél délnek hajtja,
3764       2,     36|                 most előre-hátra hajtják az avaron, mint szél az ördögbordát.
3765       2,     36|             hajtják az avaron, mint szél az ördögbordát. Tallérossy,
3766       2,     36|                 ördögbordát. Tallérossy, az imsik és Boksa.~ ~Egyik
3767       2,     36|                ott egyéb, mint mocsár.~ ~Az is üdvözölt menedék a forró
3768       2,     36|               értek, a délibáb eltűnt, s az egész déli láthatárt egy
3769       2,     36|               víz kezdődik, ott kezdődik az élet.~ ~Egy iszonyú puszta,
3770       2,     36|                 mocsár lakóinak a nappal az éj.~ ~Szív és fej legyen,
3771       2,     36|                 keresztül a járást. Neki az otthona volt.~ ~Sokszor
3772       2,     36|          feneketlen a sár, hol bírja meg az ingó bürü a lovat és lovast.
3773       2,     36|                 lovast. Aki letéved róla az abajdóc lápba, elnyeli a
3774       2,     36|                  vannak pihentető tanyák az ingovány közepett, miknek
3775       2,     36|                 ezen a földön most már ő az úr. Itt kezdődik az az ország,
3776       2,     36|                már ő az úr. Itt kezdődik az az ország, ahol senki sem
3777       2,     36|                 ő az úr. Itt kezdődik az az ország, ahol senki sem parancsol.
3778       2,     36|              nincs meghódítva soha. Ahol az orosz cár minden hadvezérének
3779       2,     36|                 Néhol aztán úgy belejött az ismert csapásba, hogy 
3780       2,     36|                 ügyelnie lovára. Ismerte az már az utat maga is.~ ~Olyankor
3781       2,     36|          ügyelnie lovára. Ismerte az már az utat maga is.~ ~Olyankor
3782       2,     36|                 Több mint bizonyos, hogy az orosz cár kikötötte, hogy
3783       2,     36|       helyreállítsák."~ ~"Igen közel jár az elhihetőséghez, hogy most
3784       2,     36|         elhihetőséghez, hogy most rögtön az oroszok és az osztrákok
3785       2,     36|                most rögtön az oroszok és az osztrákok fognak egymás
3786       2,     36|                 közt összeverekedni; ezt az orosz tisztek maguk beszélik;
3787       2,     36|                  tisztek maguk beszélik; az megint új fordulatot ad
3788       2,     36|                 fegyvert, hanem elmentek az erdőkbe, a lápokba; onnan
3789       2,     36|                   mint Thököly idejében. Az nem engedhet az orosznak,
3790       2,     36|                idejében. Az nem engedhet az orosznak, kénytelen lesz
3791       2,     36|                  azok meg fogják támadni az oroszt."~ ~"A korona az
3792       2,     36|                  az oroszt."~ ~"A korona az angol királynő kisebbik
3793       2,     36|              kisebbik fiának ajánltatik. Az azt elfogadja."~ ~"Ázsiában
3794       2,     36|                  hazában, azokért kiment az öreg Mészáros, és behozza
3795       2,     36|               meg ne lepett volna.~ ~Még az asztalíráshoz is folyamodtunk,
3796       2,     36|       magyaráztuk!~ ~Kik? - Mind!~ ~Csak az a különbség, hogy egyikünk
3797       2,     36|               rettentő fantáziálása volt az! Ó, de soká gyógyult ki
3798       2,     36|                  átmérőjű kerek tér volt az, rekettye- és hangafabokrokkal
3799       2,     36|               volt a kalapja rákkal.~ ~- Az "r" nélküli hónapban igen
3800       2,     36|                 Ön tegnap óta nem evett; az úton ki fog dűlni. Azt már
3801       2,     36|               dűlni. Azt már látom, hogy az útfélen kínálkozó csemegétől
3802       2,     36|                   Alkonyatig visszatérek az elemózsinával. Akkor aztán
3803       2,     36|             hevenyében felkantározott, s az északi irányban tovatűnt
3804       2,     36|                  kezdte csak Ödön érezni az egyedüllét súlyát.~ ~Kívül
3805       2,     36|          száműzöttje, mely rossz hírével az emberlakta vidékről a magányba
3806       2,     36|                 be van itt zárva, mintha az ólomtetők rekeszei alatt
3807       2,     36|                    Három napja már, hogy az utolsó csataképes magyar
3808       2,     36|            könnyű egy embernek megőrülni az egyedüllétben?~ ~Magához
3809       2,     36|                   A mocsár közepén hideg az est.~ ~És Boksa mégsem jön
3810       2,     36|                 hagyta? Ez embert egykor az ő láttára megbüntették.
3811       2,     36|           felednie, akit idáig behozott, az ingovány közepén.~ ~A nap
3812       2,     36|                    A nap leszállt már, s az ingovány túlsó oldalán,
3813       2,     36|               Illés próféta hollója volt az, ki mesterének kenyeret
3814       2,     36|                   általvetőjében duzzadt az egész expedícióhoz való
3815       2,     36|                   Azzal leemelve lovárul az általvető iszákot, kinyitá
3816       2,     36|              kulacsot. A másik oldalából az iszáknak meg egy szőrgubát
3817       2,     36|                keríté.~ ~-  lesz ám ez az úton. Láttam, hogy nincs
3818       2,     36|             beszélhetek. Ej, de becsülöm az eszemet, hogy bementem Komádiba.
3819       2,     36|                  volt. Mindenütt el volt az utam állva. No most, Gergő,
3820       2,     36|             ökröket adtam el nektek, itt az utalvány, fizess." A jámbor
3821       2,     36|                   hogy én leengedek neki az utalványból harminc percentet.
3822       2,     36|               érte senkit. Eladtam nekik az ökreinket, amiket úgyis
3823       2,     36|             családapa, gyermekei vannak. Az isten áldja meg jártában-keltében!~ ~
3824       2,     36|             katasztrófában is megtalálja az átkozott humort.~ ~- És
3825       2,     36|                  után Ödönt úgy elnyomta az álom, hogy végigdűlt a gyékényen,
3826       2,     36|                gunyhóajtóban.~ ~- Mennyi az idő? - kérdé tőle.~ ~- Alkonyra
3827       2,     36|                 Nem volt nehéz kitalálni az ő álmát.~ ~Az út most már
3828       2,     36|                  kitalálni az ő álmát.~ ~Az út most már mindenütt a
3829       2,     36|               fedték. Erdők, miknek lába az év három szakán át vízben
3830       2,     36|                  ága alattuk suhan el.~ ~Az idő beesteledett már, midőn
3831       2,     36|                  melyről híd vezetett át az északi partra, melyen ők
3832       2,     36|              Boksa. - Itt lesz már annak az ismerősömnek a lakása, akihez
3833       2,     36|                  hídfőnél kétfelé nyílik az őspagony s az összehajló
3834       2,     36|             kétfelé nyílik az őspagony s az összehajló óriási fák, mint
3835       2,     36|                 újfundlandi kutya hever, az hirtelen felkapja fejét,
3836       2,     36|                nevetésre vicsorítva siet az ajtó felé. Úgy tud nevetni,
3837       2,     36|                 mert a kicsike alszik.~ ~Az eb nyüzsgésére mindnyájan
3838       2,     36|                eb nyüzsgésére mindnyájan az üvegajtó felé tekintenek
3839       2,     37|         boldogságot szerzett meg számára az, aki őt családjához hazahozta.~ ~
3840       2,     37|                 családjához hazahozta.~ ~Az az élet egy mindennapos
3841       2,     37|              családjához hazahozta.~ ~Az az élet egy mindennapos haldoklás
3842       2,     37|           parancsát. ~ ~És mármost addig az ideig örüljünk egymásnak!~ ~
3843       2,     37|               szavára. Bevárja sorsát.~ ~Az ifjú  izgalmát rettenetes
3844       2,     37|           fölrezzent, minden idegen hang az előszobában fölriasztá:
3845       2,     37|                 aludt, ő ébren számlálta az órákat, s végig-végigjárt
3846       2,     37|               végig-végigjárt a szobában az éji lámpával kezében, kérdezősködve
3847       2,     37|              aggodalommal esett a család az érkezett leveleknek. Kinek
3848       2,     37|                 és aztán keblébe tevé.~ ~Az egész család jelen volt.~ ~
3849       2,     37|               szavát nem hallani. Ángyom az őrüléshez közel. Engemet
3850       2,     37|              őrüléshez közel. Engemet ez az élet megöl. Ti elvégeztétek,
3851       2,     37|         áldozatot, mely keserűbb magánál az elveszésnél.~ ~- Talán keserű
3852       2,     37|             hiszed?~ ~- Azt a leányt, ki az én gyűlöletemet hozza móringul
3853       2,     37|           elátkozott hazád, kivel megver az Isten!~ ~Aranka odaveté
3854       2,     37|        boldogságot vásároljanak meg azon az áron, hogy egy oly nőnek
3855       2,     37|                 fog egy másikra, ki ezen az áron élni nem akar.~ ~Az
3856       2,     37|                 az áron élni nem akar.~ ~Az anya sírva borult Ödön fia
3857       2,     37|                 borult Ödön fia nyakába. Az ő büszke lelkének hangjai
3858       2,     37|              szíved parancsol! - sóhajta az ifjú .~ ~- Az égre! Azt
3859       2,     37|                  sóhajta az ifjú .~ ~- Az égre! Azt teszem.~ ~De anyja
3860       2,     37|               Hiszen tízezren haltak meg az eszméért. De lelkünket ne
3861       2,     37|                 soha. Ne zárd el előlünk az utat az égbe! ~ ~- Anyám,
3862       2,     37|                  zárd el előlünk az utat az égbe! ~ ~- Anyám, kérlek,
3863       2,     37|                  Hogyan? - szólt örömmel az anya. - Te nem arra gondolsz,
3864       2,     37|                 Baradlay Eugennak szólt. Az én vagyok.~ ~S elfordult
3865       2,     37|                  talált! - monda Ödön.~ ~Az anya fölkelt térdéről. Könnyei
3866       2,     37|                odakinn játszott a füvön. Az nem bocsátotta el anélkül,
3867       2,     37|              történt egyéb tévedés, csak az, hogy az "Ödön" nevet hibásan
3868       2,     37|             egyéb tévedés, csak az, hogy az "Ödön" nevet hibásan fordították
3869       2,     38|                  szerint a hadbíró előtt az Újépület II-ig pavilonjában.~ ~
3870       2,     38|                soká kellett várnia. Neve az első sorban állt.~ ~De hát
3871       2,     38|           lehetséges volt azon időben.~ ~Az egész emberi társaság fel
3872       2,     38|               senkit nem ismertek itt.~ ~Az Eumenidák voltak a bevádlók.
3873       2,     38|                     Megtörtént, hogy nem az veszett el, ki legfelyül
3874       2,     38|               hanem aki legközelebb volt az elbukásban; nem az, aki
3875       2,     38|                  volt az elbukásban; nem az, aki legtöbbet tett, hanem
3876       2,     38|               sem volt, de mondta, mikor az dicsekvés tárgya volt.~ ~
3877       2,     38|             merészen azt állította, hogy az, aki vádolva van, nem ő,
3878       2,     38|               Ödön és Jenő közül, melyik az Edmund, melyik az Eugen?
3879       2,     38|                 melyik az Edmund, melyik az Eugen? E tévedést hivatalos
3880       2,     38|                el voltak zárva. Még csak az sem történhetett meg, hogy
3881       2,     38|               sem történhetett meg, hogy az egyik elárulja a másik kilétét.~ ~
3882       2,     38|                     Így történhetett meg az, hogy Baradlay Jenő feljelenthette
3883       2,     38|               testvére hiába várta többé az idéző levelet, hiába kereste
3884       2,     38|                 nevét a hivatalos lapban az edictalier idézettek között.
3885       2,     38|           Azalatt összegyűjtötték ellene az adatokat.~ ~Szorgalmas,
3886       2,     38|               sírbolt fényét.~ ~Ott volt az egész hágcsó, mely ama bizonyos
3887       2,     38|                 a hadbíró.~ ~- Én vagyok az!~ ~- Nős, gyermekes?~ ~-
3888       2,     38|                  a felkelő seregnél?~ ~- Az voltam végig!~ ~- Ön ugyanazon
3889       2,     38|           szónoklatát hallgatták együtt. Az ő vállára tevé tárcáját,
3890       2,     38|               meg kell egykor fizetni.~ ~Az a valaki most itt áll.~ ~
3891       2,     38|              azon megjósolt magaslathoz. Az utolsó lépcsőfokon áll -
3892       2,     38|                Hidegvérrel nyújtá vissza az elolvasott sorokat.~ ~-
3893       2,     38|              tette? Vagy tán szándékosan az egész család terhét mind
3894       2,     38|        elsüllyessze, s meg akarja hagyni az anyát, hogy fiait elsirassa?)~ ~
3895       2,     38|                van? Eugen a Jenő, Edmund az Ödön? Efölött hallottam
3896       2,     38|                volt arra?~ ~- Úgy hiszem az, hogy az udvari kancelláriával
3897       2,     38|                      Úgy hiszem az, hogy az udvari kancelláriával együtt
3898       2,     38|             udvari kancelláriával együtt az ő állomása is megszűnt,
3899       2,     38|                  legkisebb testvére?~ ~- Az egész hadjárat alatt otthon
3900       2,     38|                 háromszáz gyalogból állt az; a kápolnai ütközetben magam
3901       2,     38|          határőrök számára; azt elfogtam az útban. Ugyanazon barna posztót
3902       2,     38|            között. Talált egyet.~ ~- Itt az mondatik, hogy ön a bányavárosi
3903       2,     38|               bányavárosi hadjárat alatt az állam pénzverdéiből minden
3904       2,     38|               már a harag pírja lepte el az ifjú arcát. Indulatosan
3905       2,     38|              Indulatosan kiálta fel:~ ~- Az nem igaz! Az rút rágalom!
3906       2,     38|             kiálta fel:~ ~- Az nem igaz! Az rút rágalom! Azt egy Baradlay
3907       2,     38|                     Ez bizonyítá, hogy ő az igazi. Így haragra gerjedni
3908       2,     38|                Így haragra gerjedni csak az képes, aki érezte a vádat,
3909       2,     38|             vádlottak közül szembesítik, az rögtön elárulja kilétét.
3910       2,     38|            francia forradalom alatt volt az a divat, hogy ha két bajtárs
3911       2,     38|     egyenlítették ki, hogy mind a ketten az ostromlott várfal vagy a
3912       2,     38|                szörnyű háborgás lehetett az, mely ilyen hullámokat vetett!
3913       2,     38|                 ön felhozni védelmére?~ ~Az ifjú büszkén felelt meg
3914       2,     38|                   Tetteinkben a védelem. Az utókor ítélni fog azok felett.~ ~
3915       2,     38|               hadbíró kikeresé könyvéből az esketési formát; a vészbírák
3916       2,     38|        jelenlétében.~ ~Azután kivezették az előszobába.~ ~A vészbíróság
3917       2,     38|                hadbíró felolvasta előtte az ítéletet.~ ~El voltak számlálva
3918       2,     38|             rábizonyítva. Ki volt hagyva az, amit visszautasított. Maradt
3919       2,     38|                 neki, hadd írjon levelet az utolsó éjszakán nejének,
3920       2,     38|                 anyjának, testvérének.~ ~Az meg lett engedve.~ ~Megköszönte. ~ ~
3921       2,     38|                  voltak okai annak, hogy az Eumenidák szomjaznak, hogy
3922       2,     39|                 A TÚLVILÁGRÓL~ ~Beálltak az őszi esős idők.~ ~A Baradlay
3923       2,     39|                  nemesdombi kastélyba.~ ~Az nem volt többé sebesültek
3924       2,     39|                 Elvitték azokat másfelé. Az államnak volt már joga hozzájuk.
3925       2,     39|                időknek semmi nyoma többé az úri lakban.~ ~A melankólia
3926       2,     39|               melankólia élő képe e táj. Az udvar mindig tele sárga
3927       2,     39|             vannak téve. Kocsinyom sincs az udvaron; vendég nem jár
3928       2,     39|               ruhát visel. Még most csak az ifjú úrnő atyjáért a gyász.
3929       2,     39|              annyi kínt okoz.~ ~És aztán az egész napot együtt tölti
3930       2,     39|                anyjától:~ ~- Megnémult-e az én atyám?~ ~Egy ilyen hallgató
3931       2,     39|              alatt, a késő esti órákban, az együtt búslakodó Giant,
3932       2,     39|                  együtt búslakodó Giant, az újfundlandi, hirtelen felugrott
3933       2,     39|                 s dühös ugatással rohant az ajtónak.~ ~A mellékteremben
3934       2,     39|              szóra; üvöltött, ugatott, s az ajtóra ugrált. Oly magaviselet,
3935       2,     39|                nyakörvénél fogva kellett az ebet az ajtótul elvonszolni,
3936       2,     39|        nyakörvénél fogva kellett az ebet az ajtótul elvonszolni, s meg
3937       2,     39|          visszafeküdjék.~ ~Azzal kinyílt az ajtó, s belépett rajta a
3938       2,     39|                nélkül. Olyan vendég volt az, aki nem szokta magát bejelenteni.
3939       2,     39|                 belépni, szentélybe vagy az úrnő hálószobájába; nappal
3940       2,     39|                 akar megörökítve maradni az új csendőrök fövegeiben.
3941       2,     39|               Ödön egy gyertyát vett fel az asztalról.~ ~- Én vagyok
3942       2,     39|                 asztalról.~ ~- Én vagyok az. Szíveskedjék ön szobámba
3943       2,     39|                 a szopós gyermek, akinek az anyját befogják?~ ~Bánja
3944       2,     39|            kiosztá azokat címeik szerint az illetőknek.~ ~- Itt fogok
3945       2,     39|          illetőknek.~ ~- Itt fogok várni az előszobában önök további
3946       2,     39|                   Kötelességemnek tartom az ide mellékelt, hivatalosan
3947       2,     39|            iratok voltak Jenő levelei.~ ~Az Ödönhöz írt levél így szólt:~ ~
3948       2,     39|                teremni egykor hazánknak, az emberiségnek.~ ~Ti csendesen
3949       2,     39|                   kit tartson meg örökké az Isten.~ ~Testvéred, Eugen~ ~
3950       2,     39|        elszoktatod vele gyönge szíveiket az örömtől.~ ~Légy  anyámhoz,
3951       2,     39|                  szeretnék elmúlni, hogy az teneked ne fájjon.~ ~Egy
3952       2,     39|             keresztül a légen, keresztül az égen - vajon megkapod-e?~ ~
3953       2,     39|               túl is szerető~ ~Eugenod~ ~Az ifjú  az ég felé emelte
3954       2,     39|           szerető~ ~Eugenod~ ~Az ifjú  az ég felé emelte arcát, s
3955       2,     39|               jövő szerelemvallomás volt az; tiszta, éteri, csillagi
3956       2,     39|                  csillagi szerelem, minő az angyaloké, a szellemeké,
3957       2,     39|          szellemeké, a testvérlelkeké.~ ~Az anyjához írt levél pedig
3958       2,     39|            lelked van; nem szükség, hogy az én erőmből hagyjak rád valamit.~ ~
3959       2,     39|                is odatették megölt fiait az ölébe - és nem sírt.~ ~Azokat,
3960       2,     39|                 óra múlva odafenn vagyok az atyámnál. Ti ketten engem
3961       2,     39|        engesztelő közbenjáró. Most ismét az leszek.~ ~Anyám. Hívnak!
3962       2,     39|                  A szomszéd szobában van az idegen ember, és mindent
3963       2,     39|                    Ödön letette homlokát az asztalra, és mozdulatlan
3964       2,     39|                  fiú, ki nem értette még az élet bajait, megrettenve
3965       2,     39|                tengercsendet parancsolni az özvegy.~ ~Letörülte könnyeit.
3966       2,     39|                  arcot mutatni.~ ~Azután az ajtóhoz ment, azt kinyitotta,
3967       2,     39|             csendőr arra valamit beszélt az Istenről (mi köze hozzá?),
3968       2,     40|               már aztán szabad!~ ~Szabad az anyának gyermeke véres öltönyével
3969       2,     40|           zokogva mutatni fel előtte azt az öltönyt.~ ~"Nézd!... Nézd!...
3970       2,     40|                   Én űztem őt a halálba? Az nem igaz! Én nem űztem őt
3971       2,     40|                 gondolat nem támadhatott az ő lelkében. - Ezt te sugalltad
3972       2,     40|                    És ott maradt ájultan az arckép előtt.~ ~...Az is
3973       2,     40|            ájultan az arckép előtt.~ ~...Az is szabad volt.~ ~Az arckép
3974       2,     40|                     Az is szabad volt.~ ~Az arckép pedig nem válaszolt
3975       2,     40|       belekiáltani a világba: "Én vagyok az, nem a másik!"~ ~Nemcsak
3976       2,     40|            Nemcsak oktalanság lett volna az most már, de kegyetlenség
3977       2,     40|               előtt.~ ~"Ő volt közöttünk az egyedüli hős."~ ~S ezt jól
3978       2,     40|                oly egyhangúlag riadt fel az egész világ kárhoztató szava
3979       2,     40|                  egy ember kiszenvedett. Az adósság le volt fizetve.
3980       2,     41|              adott hírt Jenő?~ ~Ó, igen. Az is ugyanazon épületben volt
3981       2,     41|               szomszéd cellából a falon, az volt az "A"; mikor kettőt
3982       2,     41|                cellából a falon, az volt az "A"; mikor kettőt hirtelen
3983       2,     41|             kettőt hirtelen egymás után, az volt a "B"; a három koppantás
3984       2,     41|           koppantás a "C", és így tovább az egész alfabet.~ ~(Megbocsáss,
3985       2,     41|      feltartóztathatlan volt, körüljárta az egész épületet. Megértette
3986       2,     41|                  mindenki, és beletanult az első napon, és járt folyvást
3987       2,     41|                Egy kérdés, mely kiindult az épület egyik szárnyából,
3988       2,     41|                Baradlay."~ ~"Melyik?"~ ~"Az öreg."~ ~Richárd szobáján
3989       2,     41|              ismétlé a válaszadó fal:~ ~"Az öreg."~ ~Richárd pedig Jenő
3990       2,     41|               Jenő öccsét szokta mindig "az öreg"-nek híni. Gyöngédség,
3991       2,     41|      fiatalemberek között szokásos.~ ~Ha az, amit azon falak egy időben
3992       2,     42|                                          AZ ELSŐ TŐRDÖFÉS~ ~A diadal
3993       2,     42|                 De nem merte megsiratni. Az bűn! Paragrafusok vannak,
3994       2,     42|                 levegőbe sújtott, mintha az szorítaná a láthatatlan
3995       2,     42|               meg!~ ~És Edit megköszönte az ajándékot.~ ~...Ha tudta
3996       2,     43|                 azokat.~ ~Mikor bevonult az elfoglalt városba, egy ablakból
3997       2,     43|                találkozót adna egymásnak az ő agyában, amit ő "izent"
3998       2,     43|            senkinek nem irgalmaz.~ ~Hisz az ő fejének sem irgalmaz az
3999       2,     43|                az ő fejének sem irgalmaz az a láthatatlan démon, aki
4000       2,     43|                  napfényű igazságot! Hát az ő kínzója kegyelmez-e neki?


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License