IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] avatottabb 1 avatva 1 avégett 1 az 4311 azalatt 34 azáltal 5 azaz 1 | Frequency [« »] ----- ----- 10219 a 4311 az 2202 nem 2184 hogy 1773 s | Jókai Mór A koszívu ember fiai Concordances az |
Rész, Fejezet
4001 2, 43| kínzója kegyelmez-e neki? Hát az ő tortúrájának van-e valami 4002 2, 43| tizedszer vágta földhöz az orvosságot, amit tízszer 4003 2, 43| szabad hozzá bejönni. Még az orvosokat is kikergette. 4004 2, 43| Miért nem tudják legyőzni az ő üldözőjét?~ ~Ágyba nem 4005 2, 43| jönni lábhegyen.~ ~- Ki az? - rivallt rá egy háborgatott 4006 2, 43| Sok nő taposta azon időben az ő küszöbét. Gyászruhás nők.~ ~- 4007 2, 43| küszöbét. Gyászruhás nők.~ ~- Az a hölgy Plankenhorst Alfonsine 4008 2, 43| komornyik megjegyezni.~ ~- Hát az nem maradhat a pokolban? 4009 2, 43| gondosan betette maga után az ajtót.~ ~- Kérem, baronesse, 4010 2, 43| embernek ez egy ágyúlövés volt az agyán keresztül. - Én? És 4011 2, 43| felvilágosítani róla a világot, hogy az nem a kormánypolitika hibája, 4012 2, 43| fogságot fognak azontúl az elítéltekre mérni.~ ~- Ah! 4013 2, 43| széttiporva látni azokat az embereket, kik bennünket 4014 2, 43| Asszonyok, kiket megszállt az ördög lelke.~ ~- Ön hízeleg 4015 2, 43| hogy van ilyen ember, aki az ön álmait megvalósítja. 4016 2, 43| vértengerben úszik körülötte. S az égő fej szomjazza az egész 4017 2, 43| S az égő fej szomjazza az egész vértengert! Holnap 4018 2, 43| egy nyaka van. Ez a nyak az ön kezében. Egy szorítás 4019 2, 43| repülhet a kegyelem galambja az olajággal. A denevérszárny 4020 2, 43| felejtse ön, tábornagy, hogy ez az egy ember több kárt tett 4021 2, 43| legjobb hőseink vérében, mint az öldöklés démona. Hogy még 4022 2, 43| Alfonsine-nak megvolt az a gyönyöre, hogy egy hosszú 4023 2, 43| most már úgy érzem, mintha az összecsapódó földteke és 4024 2, 43| rám. Szerencsés utat.~ ~- Az enyim az.~ ~A delnő eltávozott.~ ~ 4025 2, 43| Szerencsés utat.~ ~- Az enyim az.~ ~A delnő eltávozott.~ ~ 4026 2, 43| izgatottság elűzte kebléről az álom malasztját.~ ~És korán 4027 2, 43| kétségbeesése.~ ~Ébren számlálta az órákat.~ ~Most tizenkét 4028 2, 43| szavaznak...~ ~Két óra... Az ítéleteket mostan írják... 4029 2, 43| készen van... Aki tudott az éjjel aludni, felköltik... 4030 2, 43| lakása elé hajtatott.~ ~Az is jó ismerőse volt. Mint 4031 2, 43| tőle, mint a vámpírtól.~ ~Az pedig egy igen komoly, hidegvérű, 4032 2, 43| férfi volt.~ ~- Vége van az éjjeli munkának? - kérdé 4033 2, 43| Alfonsine.~ ~- Vége.~ ~- Mi van az ítéletekben?~ ~- Halál.~ ~- 4034 2, 43| kezét.~ ~- Jó éjszakát!~ ~Az nem adta vissza hideg kezével 4035 2, 43| Hiszen nem neki szólt sem az üdvözlet, sem a forró kéz 4036 2, 43| A vonat korán indul.~ ~Az ötórai harangszót ott hallotta.~ ~ 4037 2, 43| ítéletét... Most fordítja arcát az ablakon bemosolygó hajnal 4038 2, 44| tízszer is megjárta azt az utat, amit a gőz egyszer.~ ~ 4039 2, 44| hogy nem volt útitársa, az első helyen utazott; nem 4040 2, 44| emelé szemeit a magasba, Az a sugár, az a glória volt 4041 2, 44| szemeit a magasba, Az a sugár, az a glória volt ez arcon, 4042 2, 44| aztán elmondá Alfonsine az egész történetet: hol járt, 4043 2, 44| arról a harmadikról.~ ~Hát az áldozat nem vonaglik?~ ~- 4044 2, 44| A teknönc még él, ha az agyvelejét kiveszik; hát 4045 2, 44| sírt. Nagyobb fájdalom volt az, mint hogy könnyei lehettek 4046 2, 44| van ölve. Megölve, mint az enyim. Özvegy vagy. Tudod-e 4047 2, 44| keble ellen, mint ahogy az látta őtet.~ ~És a megtiport 4048 2, 44| ezt. Nagyobb fájdalom volt az, mint hogy szavai lehettek 4049 2, 44| E pillanatban benyitotta az ajtót a komornyik, és jelenté:~ ~- 4050 2, 44| A fejgörcsök embere azt az utolsó tizenkét órát arra 4051 2, 44| ítéletet hozatott benne. Az ítélet mindnek halálra szólt. 4052 2, 44| csakugyan bosszút állt; de nem az elbukottakon, akiknek ő 4053 2, 44| hanem a miniszteren, aki az ő fejére készült gázolni.~ ~ 4054 2, 44| játszani a partit.~ ~Ez volt az ő válasza Plankenhorst kisasszony 4055 2, 44| lélektant. Rosszul ismerte ki az embereket. Különösen rosszul 4056 2, 44| szíves közbenjárását, mellyel az ön megszabadulását kieszközölte. 4057 2, 44| testvére Eugen, azaz Ödön, az osztó igazságnak áldozatul 4058 2, 44| Adieu!~ ~S azzal kitolták az ajtón.~ ~Csaknem kiszalasztá 4059 2, 44| szegény elbocsátott fogoly, az pedig az első helyen.~ ~ 4060 2, 44| elbocsátott fogoly, az pedig az első helyen.~ ~S amíg Alfonsine 4061 2, 44| talányon törte a fejét.~ ~Az első az volt: "Mit jelent 4062 2, 44| törte a fejét.~ ~Az első az volt: "Mit jelent ez a szőke 4063 2, 44| ez a szőke hajfürt, mit az Eugen névvel azonosított 4064 2, 44| azonosított Ödön?"~ ~A második az volt: "Miként köszönheti 4065 2, 44| Alfonsine-nak?"~ ~A harmadik meg az, hogy "Hol fogja ő megtalálni 4066 2, 45| azok a fegyveres léptek az előteremben, mik Giantot 4067 2, 45| feluszítják, s ismét benyit az a vendég, aki nem kocogtat 4068 2, 45| vendég, aki nem kocogtat az ajtón: "szabad-e"?~ ~Ugyanazon 4069 2, 45| szabad-e"?~ ~Ugyanazon csendőr az, ki a minapi leveleket hozta. 4070 2, 45| Szabad vagyok!~ ~Richárd~ ~Az anya nem hisz annak, amit 4071 2, 45| elé tartja.~ ~Igen! Ezek az ő vonásai! Ez az ő írása! 4072 2, 45| Igen! Ezek az ő vonásai! Ez az ő írása! Él! Ír! Megszabadult!~ ~ 4073 2, 45| azt kívánná attól, hogy az is olvassa el. És végre 4074 2, 46| csak azt látta, hogy Edit az öröm kétségbeesésével rohan 4075 2, 46| magához bír mindenki térni az indulatrohamból.~ ~Míg Edit 4076 2, 46| van ok rendkívüli örömre, az öröm szokatlan kitöréseire.~ ~ 4077 2, 46| egymástól.~ ~Plankenhorstné az első, ki beszélőtehetségét 4078 2, 46| Alfonsine-nak!~ ~Köszönetet attól az embertől, akinek elvesztéséről 4079 2, 46| talánynak, melyet senki sem ért, az Alfonsine.~ ~Ő már érti 4080 2, 46| földből visszaüt a villám az égbe.~ ~Vak Sámson magára 4081 2, 46| megszabadítója lett annak az embernek, kit elveszteni 4082 2, 46| akart.~ ~Ha ő hagyja azon az éjszakán fejgörcseivel vesződni 4083 2, 46| fejgörcseivel vesződni azt az embert, ha hírt nem visz 4084 2, 46| embert, ha hírt nem visz neki az őt fenyegető fordulatról; 4085 2, 46| sarkából annak a kriptának az ajtaját, melybe Richárd 4086 2, 46| És reménylem, rövid.~ ~- Az is meglehet. Azt három szóval 4087 2, 46| Richárd vagyok! - mondá az ifjú, önbecsének egész férfiérzetével.~ ~ 4088 2, 46| estélyeinken gyakran találkozott. Az most előkelő úr. Megyefőnök. 4089 2, 46| Megyefőnök. Editre nézve az nagy szerencse.~ ~- És Edit 4090 2, 46| hívja ön keresztnevén, uram! Az nagy szabadság. Liedenwall 4091 2, 46| lenni! Elmegyek cselédnek. Az ön házánál beletanultam 4092 2, 46| következni, egész odáig, ahol az oltár előtt le kell térdepelni. 4093 2, 46| fog azalatt, míg a lelkész az esketési formát felmondja 4094 2, 46| formát felmondja ön előtt, az a szent ceremóniának csak 4095 2, 46| utcai markotányosné. Tudják az apácák mind a Brigitta-kolostorban, 4096 2, 46| És azzal lerántá válláról az öltönyt; az élő fehér bársony 4097 2, 46| lerántá válláról az öltönyt; az élő fehér bársony haván 4098 2, 46| Plankenhorstné meg volt némulva az elszörnyedéstől. Edit folytatá:~ ~- 4099 2, 46| ki ily felfedezés után az oltárig elkísérne, én ott 4100 2, 46| oltárig elkísérne, én ott az egész násznép előtt ezt 4101 2, 46| s akkor úgy ütöm arcul az oltár előtt, hogy elmúlik 4102 2, 46| kedve örökre szemébe hazudni az Istennek és az ő szenteinek!~ ~ 4103 2, 46| szemébe hazudni az Istennek és az ő szenteinek!~ ~Imádandó 4104 2, 46| megengesztelni másnak, mint aki miatt az történt?~ ~Plankenhorstné 4105 2, 46| Plankenhorstné el volt fulladva az ijedtségtől, a rémülettől, 4106 2, 46| oda magadat áldozatul? Ez az ember itt nem a te kedvesed 4107 2, 46| Megtaláltam őt a nyomor, az ínség legalsó fenekén. Rosszabb 4108 2, 46| szemekkel tekinte Richárdra.~ ~Az pedig folytatá nyugodt mérséklettel:~ ~- 4109 2, 46| igazolja a gyermek származását. Az anyának minden levele. A 4110 2, 46| monda:~ ~- Akárkié legyen az a gyermek, akinek ön azt 4111 2, 47| rá, midőn Edittel karján az utcára lesietett.~ ~Ez ám 4112 2, 47| fekteti kivont kardját.~ ~Mert az életben nem úgy megy az, 4113 2, 47| az életben nem úgy megy az, mint a színpadon, ahol 4114 2, 47| kérdésre: "de most hová?" az, hogy "egyenesen a paphoz"!~ ~ 4115 2, 47| úrnapján. Mert csak a vasárnap az autentikus nap.~ ~Azután 4116 2, 47| Nemesdombon nincs rendes pap - az öreg meghalt, a káplán elbocsátása 4117 2, 47| tehát folyamodni kell az espereshez, hogy hatalmazza 4118 2, 47| hatalmazza fel a káplánt az elbocsátási engedély kiadására.~ ~ 4119 2, 47| elbocsátási engedély kiadására.~ ~Az esperes pedig úgy találja, 4120 2, 47| elhiszi, hogy a házasságot az Úristen szerzette, hanem 4121 2, 47| hanem hogy a ceremóniákat az ördög csinálta hozzá, az 4122 2, 47| az ördög csinálta hozzá, az meg bizonyos.~ ~Pedig még 4123 2, 47| annálfogva megkívántatik az engedély.~ ~Ezt a pap előtt 4124 2, 47| Akkor következik még az országos veszekedés afölött, 4125 2, 47| egy olyan párt, melynek az egyik fele a keresztvégű, 4126 2, 47| torony templomában imádja az Istent, és vallja a Szentháromságot.~ ~ 4127 2, 47| bécsi pap azt állítja, hogy az nem lehet.~ ~A polgári törvénykönyv 4128 2, 47| hogy no, hát vigyen el az ördög, gyertek ide, megesketlek, 4129 2, 47| elmondja a pap előttük az esketési formulát. "Nomármost 4130 2, 47| A levél igén rövid volt. Az öröm Richárd életben maradásán, 4131 2, 47| házasságának helyeslése s az ígéret, hogy e napokban 4132 2, 47| tiszttartó felmenni Bécsbe, az majd elmondja a többit.~ ~ 4133 2, 47| kisasszonynál, míg átesnek az esküvőn; hiszen szegény 4134 2, 47| hiszen szegény kisasszonyt az sincs, aki menyasszonyi 4135 2, 47| aztán elmondta Richárdnak az eddig történteket. A nagy 4136 2, 47| már értette Richárd, mi az a szőke hajfürt. Szegény 4137 2, 47| hajfürt. Szegény fiú! Míg élt, az egész embernek nem volt 4138 2, 47| embernek nem volt Richárd előtt az a súlya, mint annak a néhány 4139 2, 47| Azután elmondá a tiszttartó az otthoni állapotokat. Az 4140 2, 47| az otthoni állapotokat. Az özvegy asszonyság maga akart 4141 2, 47| van foglalva hatóságilag. Az ugyan nem marad úgy véglegesen, 4142 2, 47| kell bocsátani; hanem hogy az sokáig elhúzódik, s addig 4143 2, 47| fináncdirekciónak kell beszolgáltatni, az ád ki azután havonkint nyugtatvány 4144 2, 47| A hatalom megajándékozta az élettel. Ugyan örülhet, 4145 2, 47| csak a vagyonát vette el. Az isten rendelte azt így. 4146 2, 47| rendelte azt így. Legalább az iskolában azt tanítják.~ ~ 4147 2, 47| végre-valahára hozzájuthat az élete párjához.~ ~Mert az 4148 2, 47| az élete párjához.~ ~Mert az tudnivaló, hogy két házasulandó 4149 2, 47| megesketni, halálra ítélni az egyháznak, hogy annál jobban 4150 2, 48| meg itt vagyok én?!~ ~- Az kétmillió! Hanem kamat nélkül. 4151 2, 48| kiadásainkat. Tudod-e, hogy mennyi az összes havi jövedelmünk? 4152 2, 48| forint. Ennyit kaphatok az anyámtól. Most maga is szükséget 4153 2, 48| lehet azt elkölteni. Hisz az tömérdek pénz!~ ~- Most 4154 2, 48| tartani. Én nem vesztegetem az időt hiába, valami vasútnál, 4155 2, 48| Ó, azt nem engedem. Azt az én kicsikém nem fogja tenni! 4156 2, 48| vállalok magamra.~ ~- No, az kellene nekem! Hogy az egész 4157 2, 48| az kellene nekem! Hogy az egész nap ne légy az enyim. 4158 2, 48| Hogy az egész nap ne légy az enyim. Majd megosztozunk.~ ~ 4159 2, 48| keserűjén úgy, mint ahogy az édesén megosztoztak.~ ~Richárd 4160 2, 48| legyen, mert várni fogja az ebéddel.~ ~Egyetlenegy főzőedénye 4161 2, 48| megfőzte a levest abban az egy edényben; azt félretette 4162 2, 48| S mennyire tetszik ez az asszonyoknak!~ ~A simára 4163 2, 48| simára kitörült tányér: az a művésznő koszorúja.~ ~ 4164 2, 48| szolgálatra, havi ötven forinttal. Az már aztán a dicsőség.~ ~ 4165 2, 48| részletfizetésre. Megkapják az utolsó fillérig követeléseiket.~ ~ 4166 2, 48| fillérig követeléseiket.~ ~Az öreg Salamon azt ígérte, 4167 2, 48| a boltja.~ ~Pontos volt az öreg. Fél kettőkor hangzott 4168 2, 48| kettőkor hangzott a csoszogása az ajtó előtt.~ ~Edit még akkor 4169 2, 48| még akkor törülgette el az ebédhez használt étszereket. 4170 2, 48| ebédhez használt étszereket. Az ablakok ki voltak nyitva, 4171 2, 48| hogy friss lég jöjjön be az egyetlen szobába, mely egyúttal 4172 2, 48| szép asszonyság - szólt az öreg zsibárus nagyokat bókolva -, 4173 2, 48| titkolózni egymás előtt. Az ilyen szűk szállásnak is 4174 2, 48| is megvan a maga előnye. Az embereknek nemigen kell 4175 2, 48| ember elfér egy kis helyen. Az Isten áldása legyen rajta. 4176 2, 48| ideparancsolni méltóztatott, lássunk az ügyletünkhöz. Kérem, ha 4177 2, 48| Richárd ült rajta, akkor Edit az ölében ült. (Erre a találmányra 4178 2, 48| kérni.)~ ~- Tehát kezdjük az elején, alezredes úr. Az 4179 2, 48| az elején, alezredes úr. Az asszonyságot nem fogja sérteni 4180 2, 48| Salamon írta azokat egymás alá az asztalra.~ ~- Nagy összeg, 4181 2, 48| szelencéjéből. Megkínálta Editet is. Az megköszönte. Nem szereti 4182 2, 48| mind rászoknak a tubákra. Az bizonyítja, hogy hívek a 4183 2, 48| teljes korú, mikor ezeket az adósságokat csinálta.~ ~- 4184 2, 48| asszony, ilyen ember ez az ön férje. Tékozló fiú! A 4185 2, 48| hogy Vergleichsverfahren. Az ember kiegyezik a hitelezőivel 4186 2, 48| is engednek, örülnek, ha az elveszettnek hitt pénz egy 4187 2, 48| szegény emberektől, kik az én becsületemben bíztak, 4188 2, 48| semmit. Ha most kard volna az oldalán, hogy csörömpölne 4189 2, 48| Azzal két rubrikát húzott az asztalon a krétával; a tele 4190 2, 48| fölé írta, hogy "Soll", az üres fölé, hogy "Haben".~ ~- 4191 2, 48| Edit.~ ~Salamon felírta az összeget a "Haben" alá.~ ~- 4192 2, 48| ruházatra.~ ~- Ah, minek az nekem? - szólt bele Edit. - 4193 2, 48| nem szaggatom. Írasd be az összeget egészen!~ ~És addig 4194 2, 48| rovatba.~ ~Akkor aztán az öreg szatócs feltolta könyökéig 4195 2, 48| mondtam, amit ideírtam, az komoly dolog. És mármost 4196 2, 48| kiálltak - kezdé a szatócs -, az nem volt ingyen. Annak nagy 4197 2, 48| azért tesz rosszat, mert az őtet mulattatja. Azért szokás 4198 2, 48| szokás rosszat tenni, mert az nagy percentet hajt. Ezt 4199 2, 48| példa. De hát hadd kezdjem az elején. Önöknek egy nagybátyjuk 4200 2, 48| ügyébe be voltam avatva.~ ~Az öreg báró egy végrendeletet 4201 2, 48| leányának hagyományozta.~ ~Az öregúr sokáig élt. Az öregemberek 4202 2, 48| Az öregúr sokáig élt. Az öregemberek rendesen sokáig 4203 2, 48| gazdagok, s a hosszú idő alatt az ifjú leány valami törvényes 4204 2, 48| szerelem dolgában, amit az ügyvédek úgy neveznek, hogy " 4205 2, 48| ügyvédek úgy neveznek, hogy "az exekuciónál kezdte a processzust".~ ~ 4206 2, 48| megtörtént. Nem ritka eset az.~ ~Hanem az öreg bárók az 4207 2, 48| Nem ritka eset az.~ ~Hanem az öreg bárók az ilyesmiben 4208 2, 48| az.~ ~Hanem az öreg bárók az ilyesmiben nagyon skrupulózusok. 4209 2, 48| tisztességes emberhez, kapja az összeg másik felét.~ ~Ha 4210 2, 48| elébb férjhez megy, legyen az összeg egészen az övé.~ ~ 4211 2, 48| legyen az összeg egészen az övé.~ ~Ha Liedenwall Edit 4212 2, 48| jó világ meg nem bocsát; az egész összeg a Brigitta-szüzek 4213 2, 48| Miért volt? Pénzért volt! Az ördög nem dolgozik száz 4214 2, 48| Még a zsebekbe is!~ ~Ez az utolsó a legérzőbb orgánum. 4215 2, 48| felfedezés meg fogja nyugtatni az emberiség iránti hitükben.~ ~ 4216 2, 48| emberiség iránti hitükben.~ ~Az emberek nem rosszak ingyen, 4217 2, 48| szeretetéből.~ ~Hazugság az, hogy a sátán rossz lélek, 4218 2, 48| spekuláció volt.~ ~Mikor az almát megetette az első 4219 2, 48| Mikor az almát megetette az első asszonnyal, így spekulált: " 4220 2, 48| kis komfort." ~ ~Azért én az ördögöt nem úgy ítélem meg, 4221 2, 48| megmarad a belvárosi házuk. Az is szép birtok. Annak ugyan 4222 2, 48| annyi van, hogy még ebben az óriási nagy teremben sem 4223 2, 48| asszonyság! Tetszik-e önöknek így az ügyek elintézése?~ ~ ~ ~ 4224 2, 49| Richárd családjában, melyik az édesgyermek, melyik a fogadott.~ ~ 4225 2, 49| Sokat betegeskedett a fiú. Az első három év nyomorát sokáig 4226 2, 49| mindjárt kidobnák a gyereket az ablakon, mikor a foga nő, 4227 2, 49| Károlykát nem kellett az ablakon keresztül kidobni, 4228 2, 49| Már akkor nem volt semmi az ezüstneműből, sem a magával 4229 2, 49| szekrényből eléje tartotta:~ ~- Ez az, amit az önfejűségeddel 4230 2, 49| tartotta:~ ~- Ez az, amit az önfejűségeddel szereztél 4231 2, 49| meghunyászkodásán észrevehető volt az alattomosság. Tettető volt 4232 2, 49| ki írta ezt a levelet. Ki az az egyedüli lény a világon, 4233 2, 49| írta ezt a levelet. Ki az az egyedüli lény a világon, 4234 2, 49| a való.~ ~Nyomozta ismét az eltűntet, míg egyszer megtudta, 4235 2, 49| míg egyszer megtudta, hogy az az anyja házához menekült.~ ~ 4236 2, 49| egyszer megtudta, hogy az az anyja házához menekült.~ ~ 4237 2, 49| Károly tehát hazatalált az anyja házához.~ ~Ott szívesen 4238 2, 49| üti-veri. És koplal. Szidta az anyját, aki ide beszerezte. 4239 2, 49| tizenötéves gyermek már ítélt az anyja fölött. Az egy világhölgy, 4240 2, 49| már ítélt az anyja fölött. Az egy világhölgy, kinek víg 4241 2, 49| megtébolyodott. Azt most az őrültekházában tartja. Hát 4242 2, 49| A tengeren megtanul az ember imádkozni."~ ~Richárd 4243 2, 49| fölemelkedésre bírni.~ ~A kísérletnek az lett a vége, hogy a fiú 4244 2, 49| aztán kibocsátották azzal az utasítással, hogy máskor 4245 2, 49| hogy máskor megválogassa az embereket, akik előtt politikáról 4246 2, 49| elítélni gyámfiát, csak az "anyja vérét" átkozta benne. 4247 2, 49| Ott nem tetszett neki még az élet!~ ~Már akkor nem ment 4248 2, 49| küldte meg, amennyit kér az állam azért, hogy elengedi 4249 2, 49| életpályát. Akármi legyen az, számíthat az ő segélyére.~ ~ 4250 2, 49| Akármi legyen az, számíthat az ő segélyére.~ ~A fiú aztán 4251 2, 49| Fölhasználta befolyását az alkotmányos korszak férfiainál, 4252 2, 49| brancsod a spiritusz. Vedd az alkoholométert, és méresd 4253 2, 49| qualität.~ ~Palvicz kiment az őt kereső nőhöz, ki az előszobában 4254 2, 49| kiment az őt kereső nőhöz, ki az előszobában várt reá.~ ~ 4255 2, 49| viselt fiatalságú nő volt az.~ ~Mikor kilépett Palvicz 4256 2, 49| csendesen. Hátha nem én vagyok az, akit keres.~ ~- Palvicz 4257 2, 49| Palvicz Károly!~ ~- Igen.~ ~- Az én fiam!~ ~- Teringettét, 4258 2, 49| Koldussá lettem.~ ~- Az szép mesterség. Csak értsen 4259 2, 49| szép mesterség. Csak értsen az ember hozzá. Még jövedelmi 4260 2, 49| vették el?~ ~- Ó! Mikor az ember szerencsétlenségre 4261 2, 49| Látod, milyen bölcs lesz az ember, vége felé.~ ~- És 4262 2, 49| hiányoznék a boldogságomból, mint az, hogy most a nyakamra jöjj.~ ~- 4263 2, 49| neked adni egy piculát sem. Az ellen, hogy koldulj, in 4264 2, 49| hanem hogy éntőlem koldulj, az ellen idején reklamálok.~ ~- 4265 2, 49| veled, amennyit te tettél az anyáddal, hogy vénségére 4266 2, 49| anyáddal, hogy vénségére az őrültekházába beszerezted; 4267 2, 49| a kurucok, hogy te vagy az anyám. Anélkül is nagyon 4268 2, 49| elátkozott neved van ebben az országban! Minden gyerek 4269 2, 49| mikor már nem kaptál tárgyat az árulkodásra, koholt összeesküvéseket 4270 2, 49| gyűlöletessel, idejössz az én hátamra, hogy vigyelek 4271 2, 49| Egy öreg irodaszolga ott az előszobában nem állhatta 4272 2, 49| ej, uram; már csak mégis az anyjával nem kellene önnek 4273 2, 49| büróba.~ ~- Nos, ki volt az? - kérdezék a kíváncsi kollégák.~ ~- 4274 2, 49| Nemsokára ismét bejött az iroda főnöke.~ ~- Te Palvicz! 4275 2, 49| amilyen bolond. Mennyi az a sok?~ ~- Valami ötezer 4276 2, 49| pénzét. Hogy mennyi volt az, meglátja ön az átvevő hadparancsnok 4277 2, 49| mennyi volt az, meglátja ön az átvevő hadparancsnok elismervényéből. 4278 2, 49| takarékpénztárban feküdt az, s a kamatok mindig hozzácsatoltattak. 4279 2, 49| hozzácsatoltattak. Most az egészet kézbesítem önnek. 4280 2, 49| megvendégelek ma.~ ~- Még talán az édesanyját is! - súgá neki 4281 2, 49| visszatartani.~ ~Hanem biz az nem vendégelte meg sem az 4282 2, 49| az nem vendégelte meg sem az anyját, sem a kollégáit, 4283 2, 49| éppen akkor járta végig az ápolda lakosztályait a hölgyek 4284 2, 49| hölgyek napi bizottmánya az orvos kíséretében.~ ~Az 4285 2, 49| az orvos kíséretében.~ ~Az orvos jelenté a két bizottmányi 4286 2, 49| tartani. És nincs már számára az alapítványból több üres 4287 2, 49| más kórháznak átadni.~ ~Az egyik úrhölgy magas, fennkölt 4288 2, 49| lélekkel.~ ~A szépség ideálja az - hatvan évvel.~ ~A beteg 4289 2, 49| nőt. Baradlay Kazimirné az.~ ~- Hogy hívják e beteget? - 4290 2, 49| beteget? - kérdé Baradlayné az orvostul.~ ~Az orvos súgva 4291 2, 49| Baradlayné az orvostul.~ ~Az orvos súgva leheli oda neki 4292 2, 49| ingatja fejét. Franciául mond az orvosnak:~ ~- Az nem lehet! 4293 2, 49| Franciául mond az orvosnak:~ ~- Az nem lehet! Én ismerem azt 4294 2, 49| hölgyet nagyon közelrül. Az egy ideál szépség volt.~ ~ 4295 2, 49| franciául, s e szóknál elsápad az arca.~ ~Tehát annyira el 4296 2, 49| aggódjék sorsa miatt!~ ~Azzal az orvoshoz fordul.~ ~- Orvos 4297 2, 49| minden ápolással ellássák az én költségemre.~ ~Az orvos 4298 2, 49| ellássák az én költségemre.~ ~Az orvos kíváncsi tudni, miért 4299 2, 49| kíváncsi tudni, miért nevezte az úrnő e napot nagy napnak.~ ~ 4300 2, 49| Jenő? - szólt bámulva az orvos. - Tehát nem Ödön 4301 2, 49| orvos. - Tehát nem Ödön volt az aki mártírhalált halt?~ ~- 4302 2, 49| inggomb, mely bizonyítja, hogy az a hamv az övé volt, és a 4303 2, 49| bizonyítja, hogy az a hamv az övé volt, és a hamv között 4304 2, 49| között három ólomgolyó.~ ~Az úrnő megmutatta az egyiket. 4305 2, 49| ólomgolyó.~ ~Az úrnő megmutatta az egyiket. Fekete láncon hordta 4306 2, 49| hozzá. Nem sírt.~ ~Hanem az a másik asszony ott a kórágyon 4307 2, 49| sem mint menedéket; még az Isten végtelen irgalmára 4308 2, 49| soha azt, amit tett! ~ ~Az ősz úrnő tovahalad a termeken; 4309 2, Veg| ifjúkor.~ ~Új sarjadék képezi az emberiség tavaszkorát, mely 4310 2, Veg| nő a fű - s a zöld füvön, az arany verőfényen fehér báránykával 4311 2, Veg| bárányka nyakába...~ ~...Jó az Isten! - Zöld füvet ád a