IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] hógörgeteg 1 hógörgetegek 1 hógolyócskákkal 1 hogy 2184 hogyan 65 hogyha 1 hogymint 1 | Frequency [« »] 10219 a 4311 az 2202 nem 2184 hogy 1773 s 1634 egy 1423 és | Jókai Mór A koszívu ember fiai Concordances hogy |
Rész, Fejezet
1001 1, 17| bujdokolt előle. Örül gyáván, hogy nem találkozott vele. Titokban 1002 1, 17| találkozott vele. Titokban örvend, hogy e harc el lett engedve szívének.~ ~ 1003 1, 17| kísértet ellenében azzal, hogy hiszen annak örül, hogy 1004 1, 17| hogy hiszen annak örül, hogy anyja megmenekült. "Hazudsz! - 1005 1, 17| öntudat. - Annak örülsz, hogy te menekültél meg az anyádtól."~ ~ 1006 1, 17| honn maradni. Felkészült, hogy kimegy valahová. Pedig ezen 1007 1, 17| Mikor tükre elé állt, hogy nyakkendőjét megigazítsa, 1008 1, 17| ifjú. Nem jutott eszébe, hogy ez a nő az ő nagyravágyását, 1009 1, 17| csak az jutott eszébe, hogy anyja a veszély tűzhelyén 1010 1, 17| ölelésével akarná eltakarni, hogy meg ne lássák e drága alakot. ~ ~ 1011 1, 17| mint azé a másik anyáé!~ ~- Hogy jössz ide, édes, kedves 1012 1, 17| felhagytam a reménnyel, hogy megtaláljalak, s elhagytam 1013 1, 17| Te visszatértél!~ ~- Hogy veled beszéljek.~ ~- Ó, 1014 1, 17| kinek. Talán a sírnak, hogy ne kívánjon megtelni.~ ~- 1015 1, 17| kényszeríteni fogják a világot, hogy őket tisztelje, ragyogni 1016 1, 17| amennyi elég lesz nekik, hogy meghaljanak. Pozsonyban 1017 1, 17| hozott vissza. Engedd meg, hogy leüljek nálad; nagy utat 1018 1, 17| Hogyne jöttem volna vissza, hogy még egyszer lássalak utoljára 1019 1, 17| mert erős meggyőződésük, hogy az anyát, a testvért meg 1020 1, 17| született. Bizonyos az, hogy nagy szolgálataidért fényesen 1021 1, 17| szavakban anyját megajándékozá. Hogy ölelte, hogy csókolta gyermekét, 1022 1, 17| megajándékozá. Hogy ölelte, hogy csókolta gyermekét, ezt 1023 1, 17| Nem félt neki megmondani, hogy ő a legkedvesebb gyermeke 1024 1, 17| leszesz. Én azt akarom, hogy te élj; én azt akarom, hogy 1025 1, 17| hogy te élj; én azt akarom, hogy te boldog ember légy. Ugye, 1026 1, 17| Ugye, megengeded nekem, hogy én azt remélhessem, hogy 1027 1, 17| hogy én azt remélhessem, hogy te boldog ember fogsz lenni?~ ~ 1028 1, 17| számomra.~ ~- S hiszed, hogy én e kézbül elfogadok valamit?~ ~ 1029 1, 17| Elviszlek én magammal úgy, hogy emberi szem meg sem láthat.~ ~ 1030 1, 17| az új követségi titkárt, hogy elvezesse a felesküvésre; 1031 1, 17| gondolatra nem jött senki, hogy ilyenkor a Duna folyama 1032 1, 18| dűlőúton előre, melyről tudták, hogy a Dunához vezet.~ ~Akkor 1033 1, 18| de azért én is elmondom, hogy amit csak ember valaha kiszenvedett, 1034 1, 18| tehát nem mondom senkinek, hogy jöjjön velem, hanem megyek 1035 1, 18| jött, az készen legyen rá, hogy a csatatér törvénye alatt 1036 1, 18| nagyon alkalmas volt arra, hogy valakit, akinek a szíve 1037 1, 18| aztán én is azt gondoltam, hogy nekünk már itt nincs mit 1038 1, 18| Fel van írva az ajtóra, hogy ott vannak, értük mehet, 1039 1, 18| hegyek mögül, akkor látták, hogy a középen lobogó zászló - 1040 1, 18| csak itt fogja észrevenni, hogy átúsztattuk a Dunát. Nehézlovasság 1041 1, 18| kell kerülniök a hajóhídig, hogy a túlsó partra átjöjjenek. 1042 1, 18| erőfeszítés mellett sem érik el, hogy utunkat elvághassák. Ez 1043 1, 18| között azzal az utasítással, hogy bárhova szórja is őket széjjel 1044 1, 18| Nemsokára láthatták, hogy a jeltüzek nemcsak hátuk 1045 1, 18| Richárd távcsövével kiveheté, hogy a tűz világánál lovas alakok 1046 1, 18| nincs tanakodni való idő.~ ~Hogy utat veszítsen, egy mély 1047 1, 18| Richárd úgy okoskodott, hogy ha ő e malmon egyszer túl 1048 1, 18| egyre nem számított - arra, hogy ami szolgálatot ő szándékozik 1049 1, 18| előcsapattal, jelentve, hogy az egész völgy tele van 1050 1, 18| előttük. A molnár azt mondja, hogy az uradalmi erdész vágatta 1051 1, 18| meg is kell gyújtanunk, hogy más ne használhassa. Találsz 1052 1, 18| értek a nyomukon. Bizonyos, hogy erre a lármára csak utánuk 1053 1, 18| úgy felbomlottak a soraik, hogy óra járásnyira voltak elszórva 1054 1, 18| Palvicz Ottó észrevevé, hogy egy új áradat rohan a gátrés 1055 1, 18| betömetni.~ ~Palvicz Ottó látta, hogy Richárdnak igaza van.~ ~- 1056 1, 18| igaza van.~ ~- Azt látom, hogy nem jutok hozzád, hanem 1057 1, 18| idomul, amit úgy neveznek, hogy puliszka.~ ~Richárdnak azalatt, 1058 1, 18| tarlókon, szántott földeken át, hogy a hab csorgott a lovakról 1059 1, 18| Richárd leghátul maradt, hogy egyetlen emberét se veszítse 1060 1, 18| aztán oly közel jutottak, hogy egymás szavát meghallhatták.~ ~- 1061 1, 18| Pedig leszek olyan bátor, hogy egészen elfutok előled.~ ~- 1062 1, 18| Richárdnak gondja volt rá, hogy egészen közel ne eressze 1063 1, 18| ideje volt.~ ~Az egyik arra, hogy végigtekintse a veszedelmet, 1064 1, 18| másik pillanat pedig arra, hogy csapatjának e szót kiáltsa: " 1065 1, 18| s talán még aggódott is, hogy oda ne vesszenek.~ ~Mind 1066 1, 18| közvitézek mind azt hitték, hogy ha a jövő éjszakát lovastul 1067 1, 18| harmadik éj következett, hogy szemét le nem hunyta senki. 1068 1, 18| legalább egyszer jóllaknia, hogy a továbbihoz ereje legyen.~ ~" 1069 1, 18| meglátja az újonc legény arcán, hogy ez most magában imádkozik, 1070 1, 18| szakaszok tanyáznak. Meglehet, hogy a mostani hadjárat miatt 1071 1, 18| katonaság. De az is meglehet, hogy éppen amiatt több is van 1072 1, 18| is bizonyosak lehetnek, hogy Palvicz rögtön küldött hírnököt 1073 1, 18| máskor azt jelentette ez, hogy éjszakára abrakot hoz, s 1074 1, 18| De hozzá kell gondolni, hogy ezek a vitézek két éjjel 1075 1, 18| aludtak, s még ma nem ettek, hogy lovaik el vannak csigázva, 1076 1, 18| Tudják azt a hadvezetők, hogy sok csatát elvesztett már 1077 1, 18| Richárd jól tudta azt, hogy csapatját ezúttal a tűzpróbán 1078 1, 18| ködöt bocsátott le a tájra, hogy nem lehetett húszlépésnyire 1079 1, 18| előre. Egyszer hallották, hogy kiáltja az éji őr a tizenegy 1080 1, 18| őrtanya is szokott lenni.~ ~Hogy itt is úgy van, arról rögtön 1081 1, 18| jó.~ ~Mármost következik, hogy jön az egész őrjárat az 1082 1, 18| csak azon bámulhatott, hogy mi módon szaporodott meg 1083 1, 18| helyrehozni a múlt éji kudarcot, hogy úgy meg hagyták magukat 1084 1, 18| minket!"~ ~Úgy látszott, hogy nincs is más választás.~ ~ 1085 1, 18| erdőt igyekeztek megszállni, hogy elvágják a menekvők útját. 1086 1, 18| menekvők útját. Valószínű volt, hogy hamarább odaérhetnek, mint 1087 1, 18| kellett üldözőiknek is arra, hogy az elmaradozottakat összevárják. 1088 1, 18| időt arra használta fel, hogy körülszemlészte a tájékot.~ ~ 1089 1, 18| adhatlak; s azon az úton tudom, hogy meg nem üldöz benneteket 1090 1, 18| volt olyforma hegyi út, hogy egyik lábnyom a másik után 1091 1, 18| kedvük utánuk menni. De hogy szűzen ne bocsássák el embereiket, 1092 1, 18| boglya szénát, azt megvették, hogy legalább a lovaik jóllakjanak.~ ~- 1093 1, 18| ami olyanformán készül, hogy a juhtejet naprul napra 1094 1, 18| folytonosan kavargatják, hogy meg ne aludjék. Rossz eledel, 1095 1, 18| szép ezüstös, méla fényt, hogy előbbre hatolhasson. Hiszen 1096 1, 18| azt az indítványt teszi, hogy majd ő előrehalad pár száz 1097 1, 18| itt is volt már. Lehet, hogy a nap még fenn van. De a 1098 1, 18| Richárd megparancsolá, hogy minden tűznél egy ember 1099 1, 18| kívánt, aki azt kívánta, hogy egy ember minden tűznél 1100 1, 18| maradjon; az őrök azt hitték, hogy ha ők jól megrakják a tüzeket, 1101 1, 18| hazaálmodónak alig volt annyi ideje, hogy elrepülhessen szülői házáig, 1102 1, 18| házáig, s megkérdezhesse: "hogy vagytok idehaza?" - midőn 1103 1, 18| látszott saját maguk előtt, hogy ott fel tudtak jönni. Az 1104 1, 18| Menni kellett, csak azért, hogy menjenek.~ ~Mindenki vezette 1105 1, 18| pont.~ ~Már második napja, hogy egy falatot nem evett senki. 1106 1, 18| gázol.~ ~Csodával határos, hogy még tart az erejük.~ ~A 1107 1, 18| Richárd azt veszi észre, hogy az út egy idő óta folyton 1108 1, 18| emberarcot látni! Tudni azt, hogy itt már megszűnt a halál 1109 1, 18| Dicsértessék az Úrjézus!~ ~Nem is hogy ölelték, nem is hogy csókolták, 1110 1, 18| is hogy ölelték, nem is hogy csókolták, de majd meg nem 1111 1, 18| azután elmondá előttük, hogy várják ám a hadfiakat odalenn 1112 1, 18| elhagyta, s előresietett, hogy segélyt vigyen eléjük, nehogy 1113 1, 18| s ma is tanúskodik róla, hogy ez így történt.~ ~ 1114 2, 19| Lehetett is az valaha!~ ~Hogy egy kicsiny, elszigetelt 1115 2, 19| diadallal, dicsőséggel! Hogy ne bírt volna vele "egy" 1116 2, 19| volna vele "egy" óriás, hogy rá kellett volna ereszteni 1117 2, 19| magának kellett lefeküdnie, hogy rágázolhassanak!~ ~De hát 1118 2, 19| kicsikarniok a harc eszközét, hogy aztán küzdhessenek vele.~ ~ 1119 2, 19| hadat.~ ~Tehát az történt, hogy akinek ezüstkanala, ezüstsarkantyúja 1120 2, 19| rányomtatták papírdarabokra, hogy "Ez a papír a nemzet pénze". 1121 2, 19| ismerőséhez ment ebédre, hogy arra se költse az ország 1122 2, 19| bizonyos volt felőle a nemzet, hogy aminek kenyérnek kell belőle 1123 2, 19| hátán állnak meg előtte, hogy mikor a folyamon hidat vert 1124 2, 19| megkerüli az ellen táborát, hogy a két nemzeti haderőnek 1125 2, 20| akkor elismerték felőle, hogy ő a vidéken a legnagyobb 1126 2, 20| akkor elismerték róla, hogy ő lesz ott a legnagyobb 1127 2, 20| is behatolt az a szellem, hogy minden ember az állam ügyeivel 1128 2, 20| tudomány, s ő úgy találta, hogy vannak, akik nézeteit meghallgatják. 1129 2, 20| Sohasem hittem volna, hogy ilyen könnyű ez a politika!"~ ~ 1130 2, 20| Zebulon is úgy találta, hogy sokkal könnyebb ez a haditudomány, 1131 2, 20| vezet róla. Tudja magáról, hogy ő el nem lop az ország pénzéből 1132 2, 20| helyükből, s kicsiny híja, hogy el nem fogta őket. Miről 1133 2, 20| nagyon. Semmi kétsége felőle, hogy ha ütközetre kerül valahol 1134 2, 20| kell tenni a hadvezérnek, hogy kétszer annyi katonát küldjön 1135 2, 20| vitiosusban annál jobban hízik.~ ~Hogy azért ülne olyan sokat, 1136 2, 20| nem minden ember tudja, hogy a nagyságos asszony, mielőtt 1137 2, 20| jót nyerte a feleségében, hogy az sehova sem szeretett 1138 2, 20| járni. Az okos gondolat, hogy a színműveket elébb a súgóval 1139 2, 20| leányait pedig úgy nevelte, hogy azok még franciául is tanultak.~ ~ 1140 2, 20| asszonyságoktól eltanulta, hogy miként kell magát a nagyságos 1141 2, 20| között legelső helyen áll az, hogy mindig kell valamiről panaszkodni. 1142 2, 20| valakinek azzal, ha panaszkodik, hogy migrénje van, hogy nagyon 1143 2, 20| panaszkodik, hogy migrénje van, hogy nagyon ideges. Igazi úrnő 1144 2, 20| elismeré. Ő azt állította, hogy csak odahaza. Azt is hozzátette, 1145 2, 20| odahaza. Azt is hozzátette, hogy minden erős jellemű ember 1146 2, 20| sőt tanulmányává teszi, hogy minő igazságokat mondjon 1147 2, 20| juttatni Anna úrhölgynek, hogy vendéget hítt a házhoz.~ ~ 1148 2, 20| Istentelenség azt kívánni valakitől, hogy azért nevelje fel a legszebb 1149 2, 20| a legszebb kappanyokat, hogy azokat mással etesse meg. 1150 2, 20| megfeszítésével kényszeríthetők, hogy le ne ragadjanak.~ ~Ezeket 1151 2, 20| belecsempészi valahogy, hogy kik jönnek, hányan, és meddig 1152 2, 20| kormánytul?~ ~Zebulon arra várt, hogy Anna asszony a maga természetes 1153 2, 20| eszével azt fogja felelni, hogy ahhoz nyúljon, ami több; 1154 2, 20| föltételezett, s azt felelé, hogy: "Nekem egyik sem kell!"~ ~- 1155 2, 20| itthon vagyok. Nincs egy nap, hogy öt-hat vendég ne ülne az 1156 2, 20| leánnyal.~ ~Zebulon úr látta, hogy Anna asszony nagyon elsáncolja 1157 2, 20| te értesz. Ha te tudod, hogy mi a magas politika, hát 1158 2, 20| politika, hát én is tudom, hogy mi a magas politika!~ ~Zebulon 1159 2, 20| meg volt felőle győződve, hogy Anna asszony nem tudja azt.~ ~- 1160 2, 20| No, hát mondd meg, hogy mi - kérdé szelíd malíciával.~ ~- 1161 2, 20| úr. - Magas politika az, hogy hogyan lehet férjhez adnunk 1162 2, 20| úrhölgy.~ ~- Mert ne gondold, hogy énnekem valami nagy bolond 1163 2, 20| volt, mindig úgy hittunk, hogy hercegasszony. Tanítatunk 1164 2, 20| hazahoztak, és azon vannak, hogy valami jól nevelt nemes 1165 2, 20| vele összeházasitsanak, hogy régit elfelejtsen. Chariclea 1166 2, 20| gyöngéden. - Értesz már most, hogy mi az a magas politika, 1167 2, 20| kiáltozott a leányainak sorban, hogy siessenek, lássanak az éléskamra, 1168 2, 20| magának azt a barátságot, hogy Rideghváry felhívására egy " 1169 2, 20| elővigyázattal azonban mégiscsak élt, hogy a levél alá csak a nevének 1170 2, 20| úrnak azon tapasztalás, hogy Anna úrhölgy, az ő rendelete 1171 2, 20| mikor az ember azt látja, hogy a rendelete teljesíttetik, 1172 2, 20| meglátogatni, tapasztalni fogja, hogy ott rangjához illően fogadtatik.~ ~ 1173 2, 20| pince. Az nem tesz semmit, hogy az egész vályogból épült; 1174 2, 20| hímzések kigondolva; hanem hogy mivel ez már így divatos. 1175 2, 20| legjobban megbámult Zebulon, az, hogy a lógós lónak még a hámon 1176 2, 20| kedves vendég megérkezésének! Hogy osztotta a parancsokat a 1177 2, 20| Ödön fel nem világosította, hogy csak hadd maradjon minden 1178 2, 20| Zebulon azzal biztatta magát, hogy ez talán csak tréfa.~ ~- 1179 2, 20| többi alkormánybiztosoknak, hogy hol csatlakozzanak velünk. 1180 2, 20| gondoskodnunk kell róla, hogy minden ponton el is legyen 1181 2, 20| Gondold meg, kérlek, hogy ez nem mulatság, amibe most 1182 2, 20| csak úgy vette a dolgot, hogy abból nem lesz egyéb egy 1183 2, 20| kezdett elmélkedni felőle, hogy micsoda következése lehet 1184 2, 20| komolyan megy.~ ~Úgy találta, hogy ebben a pipázószobában nagyon 1185 2, 20| mert sokszor megeshetik, hogy a gyepen hálunk.~ ~Mindezek 1186 2, 20| volna. Kereste az ürügyet, hogy mivel hosszabbíthassa meg 1187 2, 20| Már csináld akár azt, hogy mondd el a családodnak, 1188 2, 20| mondd el a családodnak, hogy te most mégy a háborúba, 1189 2, 20| is. Válogatott magában, hogy kinek féljen jobban szeme 1190 2, 20| azzal a napiparanccsal, hogy kárba veszett a nagy ebéd, 1191 2, 20| jól van. Mondd meg neki, hogy ne várjanak bennünket se 1192 2, 20| valahányszor falut értek, hogy látogassák meg a papot; " 1193 2, 20| Bánta is Zebulon nagyon, hogy minek fogadott neki szót, 1194 2, 20| prófunt, s azon kezdte, hogy beletörte a tollkése pengéjét 1195 2, 20| Zebulon nem merte azt mondani, hogy "rossz", mert hisz az ő 1196 2, 20| nyelt belőle, s azt felelte, hogy "igen jó".~ ~Ödön megállhatta, 1197 2, 20| jó".~ ~Ödön megállhatta, hogy ne nevessen útitársa kínjain. 1198 2, 20| Az pedig dühös volt rá, hogy nem akar megéhezni. Kiállja 1199 2, 20| tudta valamennyinek felelni, hogy "majd gyün, majd gyün".~ ~ 1200 2, 20| zivatarban.~ ~- Bruder, meglehet, hogy minden itt is van már; csakhogy 1201 2, 20| mulatság volt. Azt hitte ő, hogy mindezt el lehet végezni 1202 2, 20| széjjeltépve. Csodálok, hogy magamat is meg nem ettek.~ ~- 1203 2, 20| róla írásbeli jelentést, hogy mit hogyan intéztél el.~ ~ 1204 2, 20| lenni. Ödön alig várja, hogy elvigyék az abroszt, a tányérokat, 1205 2, 20| hozat, s ráfogja Zebulont, hogy csináljon részletes kimutatást. ~ ~ 1206 2, 20| távoli sejtelme sincs arról, hogy hogyan kellene ahhoz hozzákezdeni. 1207 2, 20| Különösen azt szeretné megtudni, hogy mire való az a lénia, amit 1208 2, 20| kell rajta törni a fejét, hogy mi következik egymás után.~ ~ 1209 2, 20| Azzal a szóval ront be, hogy:~ ~- Hol a szalmakomisszárius?~ ~ 1210 2, 20| lenni, ahol verekedni kell; hogy maradna hát el egy friss 1211 2, 20| travesztált kortesvezér -, hogy mit fekszik rá a német az 1212 2, 20| mellett; úgy híják őket, hogy a halálfejes légió.~ ~- 1213 2, 20| önnek velük?~ ~- Az a bajom, hogy ha egész nap nem látom is 1214 2, 20| a gulyával; mert tudják, hogy ott szalma is lesz, s ők 1215 2, 20| ni. Majd én mutatom meg, hogy hogyan kell elbánni a svalizsérrel! 1216 2, 20| kontextusába. Ej, de bánta, hogy effektíve hozzá nem vágta 1217 2, 20| pedig csak azért tette, hogy a szempillája le ne ragadjon. 1218 2, 20| Amiből aztán az lett, hogy amint Ödön elhagyta egy 1219 2, 20| pillanatban azt hallá Zebulon, hogy Anna asszony beszél hozzá 1220 2, 20| tortúra, mely abból áll, hogy az elítéltet két melléje 1221 2, 20| huhukolva figyelmeztette, hogy közeledik az idő. Siessen 1222 2, 20| dort von der Höh?~ ~Ejnye, hogy az isten áldja meg őket 1223 2, 20| halavány remény kecsegteté, hogy Ödön majd elalussza a négy 1224 2, 20| indulunk!~ ~Ödön tudatá vele, hogy sietni kell, mert az ellenség 1225 2, 20| kezdte már bánni nagyon, hogy ebbe a mulatságba keveredett.~ ~ 1226 2, 20| most kezdte észrevenni, hogy az úszáshoz múlhatatlanul 1227 2, 20| múlhatatlanul megkívántatik az, hogy az embernek a vízbe kell 1228 2, 20| eleget, s estefelé azt hitte, hogy ugyan megfelelt a hivatalának.~ ~ 1229 2, 20| hallani, látni lehetett, hogy főzik azok ki a haditervet; 1230 2, 20| főzik azok ki a haditervet; hogy mutogatják a térképeken, 1231 2, 20| előszámlálták a főtisztek, hogy minő erőket hoz magával 1232 2, 20| conversations lexiconban, hogy micsoda veszedelmes projektil 1233 2, 20| ebből a drága mulatságból. Hogy irigylette annak a fiatalembernek 1234 2, 20| Hanem arra figyelmeztetlek, hogy az ilyen háborús világban 1235 2, 20| sohasem tudja az ember, hogy az ellenséget hol kapja 1236 2, 20| énnálam nélkül az ütközet? Hogy Boksa Gergő ott ne volna, 1237 2, 20| Zebulon úgy örült neki, hogy nem hall több dobpörgetést. 1238 2, 20| bámulatára a hadi bulletinben, hogy Tallérossy Zebulon ez alkalommal 1239 2, 21| végigsepertetni az országutat, hogy a magyar hadderekat áttörje. 1240 2, 21| rimánkodott katonáinak, hogy ne féljenek az ágyúktól, 1241 2, 21| Szeretnék pincéből kibeszélni, hogy ne látszanék arcom pirulása."~ ~ 1242 2, 21| röppentyűtelepét előretolni, hogy minden ágyúját elvegye a 1243 2, 21| feléjük robogó lovasságot, hogy az összevissza keveredve 1244 2, 21| mert Ödön gondoskodott, hogy az aulisták el legyenek 1245 2, 21| ilyet ereget. Nézzétek, hogy fúródik a földbe. Ennek 1246 2, 21| a halálnak. Felfedezték, hogy a halál is csak komédiás; 1247 2, 21| neki!~ ~Az ellenség látta, hogy a röppentyűinek semmi hatása 1248 2, 21| távolból a közeledőknek! Hogy porzik vissza a lovasság, 1249 2, 21| míg az mind előadatik, hogy mit csinál a "Fuchs". És 1250 2, 21| most, fiúk, esküdjetek meg, hogy ezt az utolsó lövést nem 1251 2, 21| hősökről, akik fogadást tettek, hogy csak szuronnyal fognak vívni 1252 2, 21| röppentyűtelepét, s nem számított arra, hogy még azok közül valaki vissza 1253 2, 21| átnyalábolta, összecsókolta, majd hogy le nem vette a lováról.~ ~- 1254 2, 21| voltak egymástól szakítva, hogy az utcán is elmehettek volna 1255 2, 21| szemközt jövök rá, s jelentem, hogy most érkeztem, azt mondja: " 1256 2, 21| bízott rám az öreg: azt, hogy ha megkaphatom Ödön bátyámat, 1257 2, 21| küldte ide az országgyűlés, hogy nekünk verekedni segítsen. 1258 2, 22| éjszakájuk azzal tölt el, hogy a szétvert had szállingózó 1259 2, 22| Ödön, Richárdot utasítva, hogy cirkáltasson a szomszéd 1260 2, 22| letelepítve, s nem valószínű, hogy rohamra vezette volna kétszuronyos 1261 2, 22| csak azért szállt le róla, hogy kimutathassa, mennyire sántít. 1262 2, 22| reszkettette a torkában a hangot, hogy az ember azt hitte volna, 1263 2, 22| szóra. Boksa Gergő láthatta, hogy ezt nem hiszik el.~ ~- De 1264 2, 22| nem érhette; hogyan van, hogy önmaga el tudott menekülni, 1265 2, 22| kenyeret meg a szalonnát, hogy majd egy kicsit kollációzok, 1266 2, 22| egyszerre akkorát lű a nímet, hogy csak kiesett a kezembül 1267 2, 22| úgy lűtt az öregágyúval, hogy ha hátranézek, ellüvi a 1268 2, 22| fokosával mutogatva fölfelé -, hogy a fölséges országgyűlés 1269 2, 22| történt Boksa Gergővel, hogy lekapták a tíz körméről, 1270 2, 22| huszárok farmatringnak hínak, hogy ordított bele, mint a behemót.~ ~ 1271 2, 22| ellenségnek, megérdemli, hogy botot kapjon az ellenségnek 1272 2, 22| szélben. Ilyenkor mondják azt, hogy nem bír esni a hó a hidegtől.~ ~ 1273 2, 22| kocsmában, tisztújításon úgy, hogy senki sem hitte, hogy még 1274 2, 22| úgy, hogy senki sem hitte, hogy még lesz belőle ember. Az 1275 2, 22| olyasmit mormogott magában, hogy "jól van", s feltette a 1276 2, 22| szokott szeme észrevette, hogy azok mögött egy mezei tanya 1277 2, 22| nyújtott éhbőgés tudatá vele, hogy azon a helyen van, amit 1278 2, 22| volt. Azt parancsolta neki, hogy maradjon veszteg, míg az 1279 2, 22| Gergő megmagyarázta nekik, hogy ő spion, szökevény, az ezredessel 1280 2, 22| mikor jelentették neki, hogy itt van egy szökevény az 1281 2, 22| megtették velem azt a csúfot, hogy deresre húztak, ötvenig 1282 2, 22| úrért. Majd megmutatom én, hogy mit tudok én, csak kerüljön 1283 2, 22| kell esni, amilyen igaz, hogy az én nevem nemes Boksa 1284 2, 22| belőlük arra az emlékre, hogy az ő testét ötven meggyalázó, 1285 2, 22| bizony el kellett hinni, hogy az előadása hiteles.~ ~- 1286 2, 22| hajcsárt. Hozatott neki bort, hogy beszédes legyen.~ ~Boksa 1287 2, 22| elmondott minden rosszat. Hogy a vert seregnek nincs egy 1288 2, 22| nincs egy harapás kenyere; hogy a gyalogságnak nincsen fegyvere, 1289 2, 22| tölténytartóval, puskával van fedve; hogy alig jut száz emberre egy 1290 2, 22| száz emberre egy tiszt; hogy el van csüggedve minden 1291 2, 22| csüggedve minden ember; hogy még az éjjel odább fognak 1292 2, 22| odább fognak menekülni; hogy rettegnek az ellenségtől; 1293 2, 22| rettegnek az ellenségtől; hogy zúgolódnak a vezérek ellen; 1294 2, 22| zúgolódnak a vezérek ellen; hogy csak kegyetlen szigorral 1295 2, 22| lázongást visszatartani, hogy ki ne törjön; hogy az olasz 1296 2, 22| visszatartani, hogy ki ne törjön; hogy az olasz légió tömegestül 1297 2, 22| térni, mihelyt alkalma akad; hogy a bécsi légiót elkergették 1298 2, 22| maguktól, mert azt hiszik, hogy áruló.~ ~Mind olyan dolgot, 1299 2, 22| ezredes megígérte neki, hogy pártul fogja. Hajcsár itt 1300 2, 22| hadsegédét az ordináncával, hogy vezessék Boksa Gergőt a 1301 2, 22| bekerítve. Az ökör azt hiszi, hogy ott a világ vége. Azonkívül 1302 2, 22| földön, s kérőzik és hallgat. Hogy tegnap a nemzeti hadseregnél 1303 2, 22| egyet kiválasztanak közülök, hogy az emberiség javára húsát 1304 2, 22| hanem csak annyit jelent, hogy ihatnék. A címeres megrázza 1305 2, 22| szolgálati buzgalommal kérte ki, hogy ő az udvaron hálhasson lovával 1306 2, 22| a derék, buzgó embernek, hogy hát telepedjék le, ahol 1307 2, 22| Boksa Gergő csak azt nézte, hogy merről fúj a szél, hogy 1308 2, 22| hogy merről fúj a szél, hogy a gulya a szél mentébe essék 1309 2, 22| sorban elpanaszlá nagy sírva, hogy őt milyen kegyetlenül megverték 1310 2, 22| Hanem azért meglehet, hogy vigyáztak rá innen is, amonnan 1311 2, 22| rá innen is, amonnan is, hogy mit csinál.~ ~Semmi rendkívüli 1312 2, 22| megkívántatik a csendes elalvására, hogy a pipa a szájában legyen.~ ~ 1313 2, 22| Talán jól is esett neki, hogy gazdája vakargatja róla 1314 2, 22| minden alföldi gulyás tudja, hogy erre az illatra minden ökör 1315 2, 22| lett a nagy hátrálásból, hogy kidöntötték a nádkerítés 1316 2, 22| kérdezték Boksa Gergőt, hogy mi történik itt.~ ~Látni 1317 2, 22| Látni lehetett ugyan, hogy mi történik, mert a bőszült 1318 2, 22| valamennyi veszettül. De hogy miért teszik ezt, azt nem 1319 2, 22| de leginkább a gulyások, hogy az ökrök szoktak néha csudát 1320 2, 22| eresztem a hóka lovamat, tudom, hogy visszafordítom én valamennyit 1321 2, 22| tessék parancsolatot adni, hogy jöjjenek velem a katona 1322 2, 22| ezredes nem vette észre, hogy ezt valami hegyes, dacos, 1323 2, 22| utánuk iramodni; tudta, hogy többet ér ebben a munkában 1324 2, 22| svalizsér látni kezdte, hogy egy csepp jót sem akar ez 1325 2, 22| komolyan interpellálni, hogy fordítsa már visszafelé 1326 2, 22| nem törődött vele tovább, hogy mi lesz a két darabbá vált 1327 2, 22| ezredes csak várta egy ideig, hogy visszatér, utoljára megunta 1328 2, 22| Megmondtam tegnap ugye, hogy azt az ötvenet nem viszem 1329 2, 22| nekem a kapitány úr írást, hogy az a tegnapi ötven "nem 1330 2, 22| Attestátumot nekem arról, hogy az az ötven, amit tegnap 1331 2, 22| orrához a bizonyítványt, hogy az nem számít.~ ~- Jól van, 1332 2, 22| bizonyítványt Boksa Gergőnek afelől, hogy a tegnap kapott ötven, mint 1333 2, 22| Boksát, meg az a dicsőség, hogy Ödön is coramizálta az attestátumát.~ ~ 1334 2, 22| tegnap utánam kiáltottál, hogy "Gerge pácsi, ne had magad", 1335 2, 22| Csakugyan látom már, hogy nagy gaukler vagy. Csakugyan 1336 2, 22| félvállról annyit mondott, hogy:~ ~- Hát csak odamentem 1337 2, 22| obesterhez, s megkértem szépen, hogy adja vissza az ökreimet. 1338 2, 23| azért vannak odahengerítve, hogy a vadak szét ne hordják 1339 2, 23| felgyújtott háta mögött, hogy üldözőit feltartóztassa.~ ~ 1340 2, 23| s úgy elgázolta a mezőt; hogy még most is kopár bele.~ ~ 1341 2, 23| mindkét félnek; öt órája, hogy tűzben állnak, most csak 1342 2, 23| venni.~ ~Már hat órája, hogy küzdenek.~ ~S még egyik 1343 2, 23| egyik fél sem mondhatja, hogy elfoglalt volna a másiktól 1344 2, 23| összekeveredni vele úgy, hogy az ellen maga se tudja kiválogatni, 1345 2, 23| tömegbe vannak összezsúfolva, hogy az egész, mint egy hangyaboly, 1346 2, 23| mindannyian, mintha azt tartanák, hogy nem szabad addig lemenni 1347 2, 23| tért nyitnak körülöttük, hogy egymáshoz férhessenek.~ ~ 1348 2, 23| Egyik sem gondolt arra, hogy a másik csapását elhárítsa, 1349 2, 23| Richárd ellenfelétől kapott, hogy ha nincs teste belemártva 1350 2, 23| bebalzsamozzák fiaik testét, hogy ne fogjon azon a kard éle. 1351 2, 23| aki azt akarja mondani, hogy győzött!~ ~Tehát szuronyt 1352 2, 23| közepébe!~ ~Nyolc órája, hogy harcolnak már, de fáradtnak 1353 2, 23| akik nem akarják elhinni, hogy a csatának már vége; akik 1354 2, 23| akik harcolnak, csak azért, hogy harcoljanak; akik nem hallgatnak 1355 2, 24| kezét megmozdítá, meglepte, hogy mozdulatai ebben a sűrű 1356 2, 24| amint meggyőződött róla, hogy a nyelve is mozog.~ ~Arra 1357 2, 24| világosságnál aztán rájött Richárd, hogy a feje még mindig arra való, 1358 2, 24| feje még mindig arra való, hogy visszaemlékezzék. A világosság 1359 2, 24| négyszázhúsz lóerőre van szüksége, hogy ha egyszer a földre, azazhogy 1360 2, 24| felső légnyomású gőzgép, hogy fektéből felugorjék.~ ~- 1361 2, 24| dolgot fogok belőle csinálni, hogy kigyógyítottalak. Miután 1362 2, 24| vetette magát a testével, hogy a lovak össze ne gázoljanak, 1363 2, 24| kérte barátját Richárd. - Hogy rátaláljak, mikor visszajövök 1364 2, 24| foglalkozik vele. Azt hiszi, hogy a kapott sebbe okvetlenül 1365 2, 24| hozzá, az a kérdés volt, hogy mi történt Baradlayval. 1366 2, 24| Mikor értesítettem róla, hogy ön minden veszélyen kívül 1367 2, 24| kapott, akkor arra kért, hogy keressem föl önt, és híjam 1368 2, 24| erőlködött emelkedni, s kérte, hogy tegyenek valamit a feje 1369 2, 24| tegyenek valamit a feje alá, hogy egyenesen ülhessen. Kezét 1370 2, 24| Jó estét, bajtárs! Hogy vagy? - kérdezé ő, a haldokló, 1371 2, 24| ezeket a többi urakat itten, hogy hagyjanak néhány pillanatig 1372 2, 24| orvos még egyszer ráköté, hogy viselje magát nyugodtan, 1373 2, 24| Palvicz Ottó megígérte, hogy nem vet neki egy napot, 1374 2, 24| Anyja egy előkelő hölgy. Hogy kicsoda? Azt meg fogod tudni 1375 2, 24| Csak annyit tudtam meg, hogy a veszendő lélek, akivel 1376 2, 24| száma a világon - fiú. De hogy hova lett, hol dobták el 1377 2, 24| akadt. "Én megtiltom neked, hogy férjhez menj!" - "Hát végy 1378 2, 24| betakargatni a homokban, hogy vissza ne találjon hozzá 1379 2, 24| vitéz -, add kezedet rá, hogy te elmégy odáig, ahova én 1380 2, 24| mehettem. De megtudtam, hogy az a nő kiadta a gyermeket 1381 2, 24| gyermeket valahova dajkaságba. Hogy hova? Azt egyedül ő tudja. 1382 2, 24| cseléde tud felőle még annyit, hogy az a falusi dajkaasszony, 1383 2, 24| asszonyához veszekedni amiatt, hogy az élelmezésre fizetett 1384 2, 24| nehányszor elhozta a dajkanő, hogy bebizonyítsa, hogy még él.~ ~ 1385 2, 24| dajkanő, hogy bebizonyítsa, hogy még él.~ ~Palvicz Ottó szemei 1386 2, 24| szeder alakú anyajegy van, hogy meggyőződjék azonosságárul. 1387 2, 24| biztos helyre fogod tenni, hogy amíg felnő, s kenyeret tud 1388 2, 24| között a felhatalmazást, hogy nevemet viselje. De azt 1389 2, 24| De azt ne tudja meg soha, hogy én ki voltam. Szegény katona 1390 2, 24| bajtárs! Én fogadom neked, hogy úgy fogom őt tartani, mintha 1391 2, 24| csikorítani.~ ~És ismét dalolt, hogy azt borzalom volt hallani.~ ~ 1392 2, 24| Becsületedre mondd nekem, hogy e nőt el nem árulod soha... 1393 2, 24| míg egyszer észrevette, hogy az, akivel szemközt néz, 1394 2, 25| csatazaj közepett.~ ~Milyen jó, hogy nem olyan a föld, mint Herodot 1395 2, 25| egyenes, lapos; milyen jó, hogy a föld gömbölyű. Milyen 1396 2, 25| föld gömbölyű. Milyen jó, hogy lehet egy-egy pontja a földnek, 1397 2, 25| eltakarja azt, s engedi, hogy legyenek boldog emberek 1398 2, 25| partjától dél felé eltekintve, hogy ég Óarad, Újvidék, hogy 1399 2, 25| hogy ég Óarad, Újvidék, hogy robban a légbe Szenttamás, 1400 2, 25| robban a légbe Szenttamás, hogy gyullad ki Temesvár; nyugatnak 1401 2, 25| nyugatnak nézve meglátszanék, hogy füstölögnek Abrudbánya romjai 1402 2, 25| mozdulatlanul. Olyan szelídek, hogy meg sem rezzennek, ha valaki 1403 2, 25| Olyan kövérek az arcai, hogy alig engednek helyet a pici 1404 2, 25| mindenáron rá akar bírni, hogy legyen neki lova.~ ~Ez a 1405 2, 25| mindig azon gondolkozni, hogy férje a halál piacán jár, 1406 2, 25| Nagy szerencse ránézve, hogy Jenő ott van. Az úgy ki 1407 2, 25| művészetre; azt is mondja, hogy el fog Rómába menni, s festőnek 1408 2, 25| Jó az a kép, én tudom, hogy találva van.~ ~- Én tudom, 1409 2, 25| találva van.~ ~- Én tudom, hogy nem jó. És annak te vagy 1410 2, 25| mindig azon gondolkozol, hogy most Ödön milyen veszélyben 1411 2, 25| másforma?~ ~- Hiszen tudod, hogy Ödönt semmi baj sem érte; 1412 2, 25| azzal a levéllel? Gondolod, hogy az olyan írást, amit valaki 1413 2, 25| vidéken át küld, úgy írják, hogy azt mindenki elolvashassa 1414 2, 25| bennük. Kegyetlenség tőletek, hogy még csak a betűit sem engeditek 1415 2, 25| nevetett. - Te azt hiszed, hogy azok a chiffrek olyan közönséges 1416 2, 25| Aztán ne gondold, hogy ezt is papírra szokás írni, 1417 2, 25| az izenetet. Mármost hát hogy ismernéd meg ezekből az 1418 2, 25| kigondolni a magyarázatoknak.~ ~Hogy nehéz hírt kapni a Tiszán 1419 2, 25| kapni a Tiszán innenről; hogy Ödön közel sem jár az ellenség 1420 2, 25| az ellenség lőtávolához; hogy rövid idő múlva ismét itt 1421 2, 25| idő múlva ismét itt lesz; hogy lapokat nem lehet kapni, 1422 2, 25| meg kaliforniai események; hogy a mamát az egész gazdaság 1423 2, 25| sógorasszonyával mindezeket elhitetni. Hogy kell a debreceni levelekkel 1424 2, 25| levelekkel érkező postát lesnie, hogy valami olyat ne adjon át, 1425 2, 25| valami bajt megtudhatna. Hogy kell előtte saját szomorúságát 1426 2, 25| meg néma gyönyörében az, hogy arcvonásait az ecset meglopja.~ ~ 1427 2, 25| börtönőre, ki vigyáz rá, hogy a szigetet el ne hagyja, 1428 2, 25| szigetet el ne hagyja, s hogy senki ne közeledjék hozzá.~ ~ 1429 2, 25| márványszobor szállt volna le, hogy a kísérteteknek bebizonyítsa, 1430 2, 25| kísérteteknek bebizonyítsa, hogy ő is él, nemcsak ők.~ ~Az 1431 2, 25| Mikor elhatározta rá magát, hogy kastélyát a harc sebesültjei 1432 2, 25| Elébb gondja volt rá, hogy Ödön nejét kisgyermekeivel 1433 2, 25| Fiát, Jenőt utasította, hogy mint ügyeljen reájuk.~ ~ 1434 2, 25| Akkor is oly kevéssé tudták, hogy mi az, mint az első megjelenésekor.~ ~ 1435 2, 25| szemrehányást tenni?... Tudod jól, hogy ennek a vérnek ki kellett 1436 2, 25| vérnek ki kellett folyni, hogy ezt a kínt végig kellett 1437 2, 25| kellett szenvedni. Tudod jól, hogy meg kell halni, aki fel 1438 2, 25| feléhez.~ ~- Azt hiszed, hogy én félek itten egyedül magamban; 1439 2, 25| jár... Én nem félek attól, hogy ezt tudom.~ ~Megint végtül-végig 1440 2, 25| mit meghagytál... Mondtad, hogy visszajössz, mondtad, hogy 1441 2, 25| hogy visszajössz, mondtad, hogy fülembe fogod suttogni e 1442 2, 25| megfordította az én kezem... Lehet, hogy elvesznek mind... Az meglehet... 1443 2, 25| megáldozzuk magunkat azért, hogy ők boldogok legyenek... 1444 2, 25| legyenek... Te nem akartad, hogy e két mosolygó főre süssön 1445 2, 25| tettem... És most akarom, hogy térj aludni, s akarom, hogy 1446 2, 25| hogy térj aludni, s akarom, hogy aludjam én is!~ ~A holdfény 1447 2, 25| parancsolni a kísértetnek, hogy menjen nyugodni, tudott 1448 2, 25| parancsolni saját magának is, hogy aludjék.~ ~És aludt nyugton.~ ~ 1449 2, 25| tudják, akik próbálták, hogy ez a legnehezebb parancsolat:~ ~" 1450 2, 25| parancsolat:~ ~"Én akarom, hogy aludjam!"~ ~ 1451 2, 26| meg lett az semmisítve; hogy meg van az már szorítva, 1452 2, 26| mint csalják kelepcébe, hogy vágják el visszavonulási 1453 2, 26| gyorsaságának köszönheti, hogy Palvicz Ottó kardja utol 1454 2, 26| Palvicz fogadást tett, hogy akár élve, akár halva, kézre 1455 2, 26| választhatott, azért imádkozzék-e, hogy kedvesét élve, vagy azért, 1456 2, 26| kedvesét élve, vagy azért, hogy halva lássa? Halva a csatában, 1457 2, 26| összeköttetéseiknél fogva, hogy tegnap dél óta döntő ütközet 1458 2, 26| távsürgönye azt tudatta, hogy este hét órakor a magyarok 1459 2, 26| verte fel azzal a hírrel, hogy egész hadtestével együtt 1460 2, 26| Ott mindenki hihette azt, hogy a győzelem teljes - másnap 1461 2, 26| tölt a teához. Azt hiszi, hogy az arak ébren tartja az 1462 2, 26| kenyérhajdarabkákbul és cukordarabkákbul, hogy állnak szemközt a seregek.~ ~ 1463 2, 26| jókor megkapja a parancsot, hogy flankírozza az ellenséget; 1464 2, 26| s csak akkor vevé észre, hogy nyelve és torka száraz, 1465 2, 26| nyelve és torka száraz, hogy hangja felakad.~ ~Egy korty 1466 2, 26| Alfonsine akarta megmutatni, hogy neki több lelkiereje van, 1467 2, 26| hanem azon ijedelemre, hogy Alfonsine így el tudta feledni 1468 2, 26| pedig nem törődött azzal, hogy ki látja, ki nézi, szabad 1469 2, 26| pedig nem való volt arra, hogy akár mást, akár magát megölje 1470 2, 26| csinálunk Magyarországon, hogy három nemzedék nem fogja 1471 2, 26| vagyok, amint én is tudom, hogy ön kicsoda. Ahol egymásra 1472 2, 26| mindig feljebb csavarta, hogy üveghengerén át már égő 1473 2, 26| van a testetlen léleknek, hogy az, mikor már megszűnt egy 1474 2, 26| Pedig azt már kitalálták, hogy az f hang kettős keresztet 1475 2, 26| szenteire! Bárónő, gondoljon rá, hogy ön keresztyén.~ ~- Én nem 1476 2, 26| keresztyén!~ ~- Gondolja meg, hogy ön nő.~ ~- Én nem vagyok 1477 2, 26| S ha kellett a sorsnak, hogy legyenek teremtések a földön, 1478 2, 26| azért szűntek meg nők lenni, hogy imádkozhassanak, legyenek 1479 2, 26| akik azért vannak teremtve, hogy átkozódjanak! És még rosszabbat 1480 2, 26| szedte föl a köpönyegét, hogy meneküljön e vétkes hangok 1481 2, 26| apáca némán inte Editnek, hogy kövesse őket.~ ~Alfonsine 1482 2, 26| ellenmondani. Ahogy tetszik! Örült, hogy társnéjával együtt ép testtel 1483 2, 26| nappal egyébről, mint arról, hogy hogyan ölhessem meg. Akarom, 1484 2, 26| hogyan ölhessem meg. Akarom, hogy olyan nyomorult légy, mint 1485 2, 26| nyomorult légy, mint én. Akarom, hogy tudd meg, milyen nyomorult 1486 2, 26| aztán gondolkozzál rajta, hogy mikor fogsz engem utolérni. 1487 2, 26| közöttük, akit élve hagyok, hogy a többit felemlegesse! Az, 1488 2, 26| marasztottalak idehaza. Hogy minden éjjel, mikor alunni 1489 2, 26| Megölöm a kedvesedet." Hogy láthassalak olyan nyomorultnak, 1490 2, 26| által. Légy te énáltalam. Hogy lásd bennem magadat, és 1491 2, 26| démoni kitörést; midőn látta, hogy Alfonsine elcsöndesül és 1492 2, 26| vánkost melegítettek lábára, hogy ne fázzék, s magára hagyták, 1493 2, 26| fázzék, s magára hagyták, hogy aludjék.~ ~És Editnek úgy 1494 2, 27| nádtetőzet; nem azon célból, hogy a zsindely meg legyen óva, 1495 2, 27| legyen óva, hanem avégett, hogy télen át a szőlő s némely 1496 2, 27| elnyújtva, mint maga az abrosz, hogy azt egy római Messalina, 1497 2, 27| gőzgép. Az ember bámulja, hogy nem vágja oda a körmét. 1498 2, 27| kinek az a kötelessége, hogy bort hozzon; a pecsenyemártáshoz 1499 2, 27| várnak a háznál?~ ~Meglehet, hogy jön valaki. Tízet lehet 1500 2, 27| Tízet lehet egyre fogadni, hogy a jó asztal megtiszteletlen 1501 2, 27| mindenki azt mondja róla, hogy derék ember, kedves ember, 1502 2, 27| ragyognak; mindenki tudja, hogy boldog családi életet élnek. 1503 2, 27| Zebulon sóhajtozva emlegeti, hogy hány leányát nem tudja férjhez 1504 2, 27| gondolja magában: "De jó, hogy leányom nincsen!" Mikor 1505 2, 27| ragyog e gondolattól: "De jó, hogy fiam nincs!"~ ~Semmire gondjuk 1506 2, 27| a pénzzel? Ha megtudnák, hogy pénzt tart otthon, még kirabolnák 1507 2, 27| maradna gazdálkodni, mint hogy egész életében a várost 1508 2, 27| úrnak pedig abból állt, hogy megnézte a vetést, mikor 1509 2, 27| szerette, ha azt kívánták tőle, hogy ő parancsoljon valakinek; 1510 2, 27| parancsoljon valakinek; azt pedig, hogy neki parancsoljon más, éppen 1511 2, 27| nem hordatott. Azt mondta, hogy nem lehet megérteni, oly 1512 2, 27| Úgyis kevesen vagyunk."~ ~Hogy valamiképp érdekelve lehessen 1513 2, 27| Ő nem hall abból semmit. Hogy mi lesz a végkimenetele 1514 2, 27| nem békülnek, ők lássák, hogy mire mennek vele. Az ember 1515 2, 27| nem ronthatja el azért, hogy efölött szomorkodjék!~ ~ 1516 2, 27| szilvórium? Aztán láss hozzá, hogy jókor legyen az ebéd.~ ~ 1517 2, 27| gallérját, mintha attul félne, hogy az esik el ijedtében, suttogva 1518 2, 27| Soha iletemben nem hittem, hogy olyan vadászaton legyek, 1519 2, 27| aztán korommal feketire, hogy ram ne ismerjenek. Harom 1520 2, 27| kaláccsal visszajött, azt hitte, hogy valami jó adomákat mond 1521 2, 27| azt pretendálta Zebulon, hogy Ádám komája hanyatt ne vesse 1522 2, 27| magadat kiadnyi inkognito, hogy rad ne talalyanak. Magam 1523 2, 27| disznosagban, mint valami diszno, hogy utolyara magam izs azt hitem, 1524 2, 27| utolyara magam izs azt hitem, hogy vagyok diszno.~ ~Ádám úr 1525 2, 27| nevethetnéke volt, de félt, hogy Zebulon megharagszik; hát 1526 2, 27| iletet. Eszembe jutota, hogy elgyüvök ide tehozad. De 1527 2, 27| kis zsido gyereket ölembe, hogy szoptasam keblemen; hogy 1528 2, 27| hogy szoptasam keblemen; hogy meglegyen illuzio. Így kijacotam 1529 2, 27| meg tudta volna őrizni, hogy a pipa ki ne hulljon belőle, 1530 2, 27| Zebulon! Mintha látnálak, hogy szorongattad anyai kebledhez 1531 2, 27| ítéletnapig; itt tudom, hogy nem keres senki; mert ez 1532 2, 27| azért vettem egyszer mappát, hogy megbizonyodjam felőle, hogy 1533 2, 27| hogy megbizonyodjam felőle, hogy az én falumat még a mappacsináló 1534 2, 27| némi indignációval afölött, hogy Zebulon elég együgyű azt 1535 2, 27| elég együgyű azt képzelni, hogy egyik mappa nem olyan, mint 1536 2, 27| Olyan ágyukkal lűtte Schlik, hogy engem csak hangja ütötte 1537 2, 27| adok neked bizonyítványt, hogy itt voltál nálam az egész 1538 2, 27| kezükbe. Látnak belüle, hogy én voltam totumfac! S úgy 1539 2, 27| magamnak; de attul filek, hogy más teszi azt meg nekem. 1540 2, 27| vigasztalást mondani, mint azt, hogy "oda is ember kell".~ ~- 1541 2, 27| lehetne alkudni nimettel, hogy mennyit vállalok el büntetisbe; 1542 2, 27| büntetisbe; nem mondom, hogy úgy két-három esztendőcskét 1543 2, 27| úgy meg volt szontyolodva, hogy mint azilumra gondolt a 1544 2, 27| pipázószoba ajtajára azt a mappát, hogy onnan tanulmányozhassa folyton-folyvást, 1545 2, 27| azon tapasztalatra jött, hogy már ő akárkit indul el megütni, 1546 2, 27| nyitotta azt kívülről, s jó, hogy be nem törte az orrát Zebulonnak.~ ~ 1547 2, 27| eleve értesíteni afelől, hogy még egy vendég van a háznál. 1548 2, 27| nappal elébb Ádám úrnak, hogy milyen vége van mindennek. 1549 2, 27| Mind a kettő azt hitte, hogy a másik azért jött ide, 1550 2, 27| a másik azért jött ide, hogy őtet itt elfogja.~ ~A legutolsó 1551 2, 27| Zebulon világosan azt hitte, hogy az az ütés, melyet arcának 1552 2, 27| balítéletet fejezte ki, hogy ez a Zebulon most azzal 1553 2, 27| azért állt az ajtó mögé, hogy őt jól fejbe üsse.~ ~Ádám 1554 2, 27| nyúlni, míg azt nem látta, hogy Zebulon leteszi kezéből 1555 2, 27| éppen az ejté kétségbe, hogy mért nem szólal meg ez az 1556 2, 27| mondott olyan nagyokat, hogy majd arra csak tesz valami 1557 2, 27| Zebulon. Ez annyit tett volna, hogy "prodit metum". Neki mutatnia 1558 2, 27| mutatnia sem szabad azt, hogy ez az ember őrá nézve valaki. 1559 2, 27| asztalnál az a fátuma esett, hogy Szalmás éppen átellenébe 1560 2, 27| látni, akiről azt hiszi, hogy az ide azért jött, hogy 1561 2, 27| hogy az ide azért jött, hogy őtet megfogja.~ ~Zebulon 1562 2, 27| mint annak a meggondolása, hogy ő mindezen bramarbasok alatt 1563 2, 27| bramarbasok alatt megállhatta, hogy meg ne kérdezze Zebulontul: " 1564 2, 27| háziasszonyságot talán pikírozta az, hogy Zebulon egyszerre ilyen 1565 2, 27| ővele azt a tréfát űzi, hogy itt akar maradni a nyárig. 1566 2, 27| tán azt az észrevételt, hogy "de hátha legyőzik a hadsereget, 1567 2, 27| is megmagyarázta Zebulon, hogy akkor aztán mi lesz a világból. 1568 2, 27| világból. A hű hazafiak hogy kapnak kitüntetéseket, magas 1569 2, 27| a nem szólás bonhomia.~ ~Hogy csak egy példát hozzak fel 1570 2, 27| hallgatása jelenthette azt, hogy "kerülj csak a kezemre!"; 1571 2, 27| szólásának az volt az értelme, hogy nem kell mindent minden 1572 2, 27| gasconade-okat, anélkül hogy ellenlábasát beleszólásra 1573 2, 27| dunnáról, amivel betakarták, hogy az madrác, amire még egy 1574 2, 27| másik úr fog feküdni, s hogy nálunk úgy alusznak rétegbe 1575 2, 27| Reggel aztán kiderült, hogy miért nem engedte Zebulon 1576 2, 27| az asszonyság évelődött, hogy mégsem keltek fel a vendégek; 1577 2, 27| a vendég urak szobájába, hogy keltse fel őket, és mondja 1578 2, 27| őket, és mondja meg nekik, hogy már készen várja a reggeli.~ ~ 1579 2, 27| megbánta volna a nyilatkozó, hogy írást hagyott maga után.~ ~ 1580 2, 27| maga után.~ ~Semmi kétség, hogy Szalmás meg Zebulontól féltében 1581 2, 28| tudta régibb itt jártából, hogy ahol az a patak ered, ott 1582 2, 28| erdőben, amely arról híres, hogy minden esztendőben levágják 1583 2, 28| s aztán dicsérte magát, hogy mégiscsak okos ember ő, 1584 2, 28| úgy kezdte tapasztalni, hogy nagyon meredekre visz fel 1585 2, 28| üldöztetéstől való félelem, hogy helyt adjon rögtön nyomába 1586 2, 28| következik abban a versben, hogy a farkas ijedtében elejtette 1587 2, 28| előtt. ~ ~Zebulon átlátta, hogy sorsát hiába akarja kikerülni; 1588 2, 28| lépegetni, akkor vette észre, hogy hiszen az a Macbeth, s ő 1589 2, 28| bántsa engem. Maga azt hiszi, hogy én akarom elfogni magát; 1590 2, 28| magát; én meg azt hittem, hogy maga akarja elfogni engem. 1591 2, 28| bolondos út. Jobb lesz, hogy értsük meg egymást.~ ~Szalmás 1592 2, 28| mindenütt. Isten tudja, hogy lesz, mint lesz. Nem kell 1593 2, 28| adja oda. Mondja meg neki, hogy köszöntetem. Erről a mai 1594 2, 28| menyasszonya; hanem amint megtudta, hogy szabad az út, nagyot fohászkodott, 1595 2, 28| meg csapatvezér urának, hogy küldje értem szekeret. Felfedezhetek 1596 2, 28| Zebulon, akiről az volt a hír, hogy kassai csatában eleste, 1597 2, 28| kassai csatában eleste, hogy ellensig elfogta. Nem elestem, 1598 2, 28| mellett kocogó lovassal, hogy mik történtek az ő távolléte 1599 2, 28| mondta a csapatvezér úr, hogy nagyon jól ismeri az urat. 1600 2, 28| gondolá magában Zebulon -, hogy én tisztelkedni menjek valaha 1601 2, 28| hány futárját elcsípte - hogy utoljára Zebulon át kezdte 1602 2, 28| Zebulon át kezdte látni, hogy biz az nem lehetetlen, hogy 1603 2, 28| hogy biz az nem lehetetlen, hogy ilyen háborús világban rangot 1604 2, 28| a fuvarosgazda udvarára, hogy már mégis azt a csizmát 1605 2, 28| előtt látta, legfeljebb hogy a könyökei foltosak s a 1606 2, 28| is megérkezett! Örülök, hogy van szerencsém! Szívesen 1607 2, 28| azonban szerette Zebulon, hogy nem nyújtotta kezét parolázásra.~ ~ 1608 2, 28| volt annyi haditudománya, hogy az egyetlen úri lakot választotta 1609 2, 28| elővette a pipáját a zsebéből, hogy megmutassa Boksának, hogy 1610 2, 28| hogy megmutassa Boksának, hogy ő csak még most is urabb 1611 2, 28| aranygalléros úrnak azt mondani, hogy adjon fidibuszt, a szolgálattétel 1612 2, 28| Debrecenben.~ ~S azzal, anélkül, hogy elébb pipájára gyújtott 1613 2, 28| megszeppenést oly vastagon, hogy Boksa Gergőnek is feltűnt.~ ~- 1614 2, 28| neki azt a kérdést tenni, hogy "Ugyan, édes Boksa barátom, 1615 2, 28| hát mit értenek azalatt, hogy "hazaárulók"?~ ~- No, hát 1616 2, 28| Zebulon oly apodiktice, hogy "ezt se nem tettem". Bizonyos 1617 2, 28| bátorságot vette magának, hogy leült Zebulon mellé a pamlagra, 1618 2, 28| Boksa:~ ~- Hát tudja az úr, hogy én Szalmást kergettem?~ ~- 1619 2, 28| intonáltam hangsúlyt; kérdeztem, hogy kergette kapitány úr (már 1620 2, 28| Azt mondta Boksának, hogy engedelmet kér az őrnagy 1621 2, 28| nagyon szorít.~ ~Igaz is, hogy szorította, mégpedig a torka 1622 2, 28| körül; hanem az nem igaz, hogy Zebulonnak más csizmája 1623 2, 28| szeretett a fuvaros megtudni, hogy aláfelé vagy fölfelé induljon-e 1624 2, 28| induljon-e meg Zebulon úrral, s hogy hány napi útra legyen készen.~ ~ 1625 2, 28| Zebulon arra határozta magát, hogy "fölfelé", és mennek addig, 1626 2, 28| valakinek rászánni magát, hogy a szakállát levágja. Az 1627 2, 28| elviszem én az urat úgy, hogy semmi baj nem éri. Ugye, 1628 2, 28| ráhagyta.~ ~Tudta is ő, hogy hova megy.~ ~- Vittem én 1629 2, 28| fuvarost; azt mondta neki, hogy csak forduljon vissza, s 1630 2, 28| a kivételes állapotban, hogy minden, bárki kezében levő 1631 2, 28| Branyiszkó előtt volt.)~ ~Hogy attól útlevelet lehessen 1632 2, 28| az nemrég írt az apjának, hogy sietve küldjön neki pénzt, 1633 2, 28| a végeredményre jutott, hogy ha aközött kell választani, 1634 2, 28| aközött kell választani, hogy vagy a nyakat, vagy a bajuszt, 1635 2, 28| magának is el kellett ismerni, hogy soha szelídebb, jámborabb, 1636 2, 28| Bálint betanította neki, hogy mit feleljen, ha kérdezik. 1637 2, 28| egy napot kért magának, hogy magát veszedelmes szerepébe 1638 2, 28| sorompónál nem bántották, látták, hogy pap; hanem adtak geleitscheint, 1639 2, 28| hanem adtak geleitscheint, hogy vissza is térhessen.~ ~Egyenesen 1640 2, 28| Pukkersdorf. Szentül félt, hogy mégis, mikor a biztos előtt 1641 2, 28| Zebulonénál, meghajlítá térdeit, hogy a reverenda lábáig leérjen. 1642 2, 28| valóban úgy megrettent, hogy ha a reverendába nem támaszkodik, 1643 2, 28| mindig vártalak. Dicső, hogy eljöttél. Ez az álruha mutatja, 1644 2, 28| Csak írd alá! Láthatod, hogy a legelőkelőbb férfiak nevei 1645 2, 28| minden oroszok cárjának, hogy kegyeskedjék hazájuk négy 1646 2, 28| gráciát kérte ki magának, hogy hadd menjen aludni.~ ~És 1647 2, 28| akkor kezdte észrevenni, hogy milyen furcsát álmodik ő 1648 2, 28| álmodik ő most ébren.~ ~Hogy került ő most ide, ahova 1649 2, 28| szándéka nem volt jönni, hogy szökött el a másik oldalról, 1650 2, 28| Rideghvárynak rég átadatott. És hogy mindez milyen furcsa komédia 1651 2, 28| mulattatá a méltóságos urat, hogy Zebulonnal való találkozását 1652 2, 28| azt kívánta Zebulontul, hogy azt a vidám történetet majd 1653 2, 28| mondja el az ebéd felett, hogy ugratták ők meg egymást 1654 2, 29| egy bajuszt kell festeni, hogy szokott imádói se ismerjenek 1655 2, 29| jelentik a lakosságnak, hogy akik a mai napon a város 1656 2, 29| Most azután tudta mindenki, hogy mi történik.~ ~A császári 1657 2, 29| utcáin végigrobogtak!~ ~Hogy elhalmozták azokat koszorúkkal! 1658 2, 29| nem látszott ló és lovas. Hogy omlottak le előttük térdre, 1659 2, 29| vette volna akkor észre, hogy ez örömragyogás felett egy 1660 2, 29| az volt rá a fogadjisten, hogy ajtóstul együtt kibukott 1661 2, 29| orrát. Azután nekiiramodott, hogy majd kiszalad az utcára, 1662 2, 29| nemzeti kardkötővel! Már hogy tudott a feleségem meghalni 1663 2, 29| meghalni ezelőtt egy héttel, hogy nem tudja ezt látni! Hogy 1664 2, 29| hogy nem tudja ezt látni! Hogy nem hívhatom őt haza, hogy 1665 2, 29| Hogy nem hívhatom őt haza, hogy ezt látná! Nem akart addig 1666 2, 29| csak végig kellett várni, hogy hadd sírja ki magát kedvére 1667 2, 29| szájába, s úgy örült neki, hogy az azt kegyeskedik megenni.~ ~ 1668 2, 29| tudom!~ ~- Azt sem tudja, hogy hol van? Hol találkozhatnám 1669 2, 29| elfogták; azt mondták, hogy a mieinkkel cimborál, hogy 1670 2, 29| hogy a mieinkkel cimborál, hogy azoknak szállít hadiszekeret 1671 2, 29| meg tudósításokat. Igaz, hogy sokat járt Debrecenbe. Aztán 1672 2, 29| mindennap megújult Pest rónáin, hogy mindennap félbeszakadjon 1673 2, 29| És most, midőn azt hitte, hogy már célhoz ért, azt kell 1674 2, 29| ért, azt kell hallania, hogy éppen olyan messze van az, 1675 2, 30| várát ostromolnunk?~ ~Lehet, hogy a történelem areopágja elítél 1676 2, 30| Tíz nap múlt el azóta, hogy a legelső huszárcsapat Pest 1677 2, 30| Budavár csodaereje? Abban, hogy lábainál terül Pest.~ ~Az 1678 2, 30| főhadvezértől a parancs, hogy a küzdelmet rögtön meg kell 1679 2, 30| küzdelmet abbahagyni?~ ~Azért, hogy a két hadvezér elébb egypár 1680 2, 30| levelet válthasson egymással. Hogy két jó katona bebizonyíthassa 1681 2, 30| katona bebizonyíthassa azt, hogy milyen rossz rétor.~ ~Ami 1682 2, 30| úgy biztatta Abdurrahmant, hogy ha Budát fel nem adja, minden 1683 2, 30| érte.~ ~Mondta volna azt, hogy: "Amit tettem, megtettem: 1684 2, 30| engemet felháborít; azért, hogy sebet üssek a ti népetek 1685 2, 30| gyűlöllek benneteket; azért, hogy vérnyomokat támasszak országotok 1686 2, 30| De azzal menteni magát, hogy Pest polgárai a Duna-partról 1687 2, 30| azt hagyta volna magáról, hogy ő csak szúnyogokat akart 1688 2, 30| várégés, bombahullás.~ ~S hogy lehetne azt képzelni, hogy 1689 2, 30| hogy lehetne azt képzelni, hogy egy ily harci drámának nézőközönsége 1690 2, 30| nézték a harcjátékot. Hitték, hogy a golyó nem tör át a falon. 1691 2, 30| annyit tudattak a néppel, hogy az égboltozatról való fogalom 1692 2, 30| a gyönge Budavárnak. Az, hogy megtámadója gyöngébbnek 1693 2, 30| mint amilyen.~ ~Azt hitte, hogy egy ijesztéssel beveheti 1694 2, 30| csak aztán vette észre, hogy nem bombaszt kell ide, hanem 1695 2, 30| kellett mennie ellenfeléhez, hogy apró ágyúival felelhessen 1696 2, 30| haditanácsban ki lett mondva, hogy Budavár nem fészek, hanem 1697 2, 30| Előrehatolni csak azért, hogy visszavonuljon; harcolni 1698 2, 30| visszavonuljon; harcolni csak azért, hogy sebet adjon, sebet kapjon; 1699 2, 30| háborút viselni azért, hogy teljék az idő.~ ~Egy ilyen 1700 2, 30| A szolgálat abból állna, hogy be kellene jutni a várba, 1701 2, 30| állapotokról. Ön azt állította, hogy ottan járatos.~ ~- Meg is 1702 2, 30| amit meg kellene tudni, hogy milyen hangulat van a várőrség 1703 2, 30| szót kellene megtudni. Azt, hogy hol és kinél van az a gyermek, 1704 2, 30| meleg.~ ~- Nem mutatják, hogy csüggednének, vagy hogy 1705 2, 30| hogy csüggednének, vagy hogy szítanának hozzánk?~ ~- 1706 2, 30| hiteles. Ha arra gondolnának, hogy a várat fel fogják adni, 1707 2, 30| akkor kezet nyújtanak, hogy felsegítsenek rajtuk, addig 1708 2, 30| Azt bizonyosan mondhatom, hogy azt a cédulát, amit én írtam 1709 2, 30| ellen. És miben? Abban, hogy ő szereti jobban a hazát, 1710 2, 30| szereti jobban a hazát, hogy ő a bátrabb, hogy ő találta 1711 2, 30| hazát, hogy ő a bátrabb, hogy ő találta el a helyesebb 1712 2, 30| ember áldozatával?~ ~- Azt, hogy a keleti oldalrul is ostromolhatunk.~ ~- 1713 2, 30| komolyan küzdeni, ha azt látja, hogy mi komolyan támadunk.~ ~ 1714 2, 30| mindezt, és tudom bizonyosan, hogy a föld alatti csatorna felyül 1715 2, 30| a kedélyállapotban volt, hogy okvetlenül szükségesnek 1716 2, 30| valami gorombaságot mondani, hogy lelkét megkönnyebbítse.~ ~ 1717 2, 30| Megbánta ugyan mindjárt, hogy ezt mondta; de úgy tett, 1718 2, 30| rendeletet a lovasságnak, hogy vonuljon feljebb a lovasütegekkel 1719 2, 30| Hiszen mindenki elismeri, hogy derék fiú vagy. Nem vagy 1720 2, 30| függélyesen esnek a várvonalra, hogy azokon minden lövéssel végig 1721 2, 30| sokszor megfordult. Én tudtam, hogy kém. Egyszer gyalog utánamentem 1722 2, 30| utánamentem Cibakházáig, hogy egy szabadcsapatnak bejelentsem. 1723 2, 30| s finom frakkot visel, hogy úrnak nézzék. Reszkettem, 1724 2, 30| Reszkettem, mikor elment előttem, hogy ő is rám ismer. Akkor végem 1725 2, 30| vigyázzanak a vitéz urak, hogy az az ember az őrszemeiken 1726 2, 30| egy ablakban. Tudja ön, hogy mi ez?~ ~- Az, hogy ezeket 1727 2, 30| ön, hogy mi ez?~ ~- Az, hogy ezeket a manzárdszobákat 1728 2, 30| Az ellenfél megmutatta, hogy mit tud és mit mer. Reggelig 1729 2, 30| Most már látta mindenki, hogy a városban nincs menedék, 1730 2, 30| magát. El kellett ismernie, hogy az ostromot kezdeni kell, 1731 2, 30| kivágni az ütegek helyéül, s hogy az ellenfél a kőtörés zaját 1732 2, 30| szállásokon, s válogathat, hogy mit mentsen meg a legbecsesebb 1733 2, 30| nyitva hagyták szobáikat, hogy tűzvész esetén a szomszédok, 1734 2, 30| hisz nem tudhatta senki, hogy azt megkíméli minden golyó.~ ~ 1735 2, 30| már kitalálták a tudósok, hogy az ég haragját, a villámot, 1736 2, 30| a bombát ide röpítette, hogy egyszerre mind a három emeletét 1737 2, 30| a csizmadia kedélyéről, hogy hétköznapibb eszmejárásnak 1738 2, 30| A csizmadia nekiindult, hogy egyedül ráront arra a titkos 1739 2, 30| minden ajtón benyitott, hogy valakit a honn maradtak 1740 2, 30| üres fogasokkal tanúsíták, hogy innen mindent eltakarítottak 1741 2, 30| kétségbeesett erőfeszítést tett, hogy az ablakból visszapeckelhesse 1742 2, 30| senki. Hanem annyi bizonyos, hogy Szalmás Mihályné e naptól 1743 2, 30| ostromlott vár vezére azt hitte, hogy ellenfele már menekülni 1744 2, 30| elől. Már arra gondolt, hogy elvágja az ostromsereg menekülési 1745 2, 30| szikla hirdeti a várvédőknek, hogy ezúttal maga Enkeladosz 1746 2, 30| igyekszik emelni fejét, hogy melyik éri el azt hamarább.~ ~ 1747 2, 31| az ellenfél azt hiendi, hogy ismét megnyert egy napot, 1748 2, 31| polgárkatonák is előretolakodtak, hogy a rohamoszlop élén lehessenek.~ ~ 1749 2, 31| toll abban versenyzett, hogy melyik fog hamarább odafenn 1750 2, 31| magyarázatát találhatta abban, hogy a katonák nem szívesen néztek 1751 2, 31| öltözetre. Azt tartották, hogy aki ilyenkor kardot nem 1752 2, 31| ágyúszó jelt ád, akkor tudom, hogy kezdődik a tánc.~ ~- Nem 1753 2, 31| És mármost hallgasd meg, hogy mit mondok. Te énnekem néhány 1754 2, 31| te oly haragtartó volnál, hogy még emlékeznél arra?~ ~- 1755 2, 31| akarsz engem ijeszteni! Hogy te, akinek a kisujjában 1756 2, 31| ostoba cserepár puskaagyával, hogy együtt másszál a lábtón 1757 2, 31| világos halálba mennek bele. Hogy te: családunk büszkesége, 1758 2, 31| viszlek magammal. Mondd, hogy csak meg akartál fenyíteni, 1759 2, 31| bebizonyítani, mint azt, hogy nem szédül.~ ~Amikor fölfelé 1760 2, 31| fölfelé tekintett, láthatá, hogy a hágcsó felső végénél a 1761 2, 31| kap Ödönnek. Megmutatja, hogy ő így is tud. Úgy mászik, 1762 2, 31| nem járja, patrónus uram, hogy ön előttem menjen. Én kapitány 1763 2, 31| sohasem történt velem... Az, hogy meghalok.~ ~Azzal hanyatt 1764 2, 31| párducot, bikát, szarvorrút, hogy küzdjenek, míg a szűk, menedéktelen 1765 2, 31| Azon út oly keskeny, hogy szuronyküzdéshez csak egypár 1766 2, 31| szuronyvívó volt. Azt tudta, hogy életét drágán fogja eladni.~ ~ 1767 2, 31| embernek azt vállalni fel, hogy sorba egy egész hadcsapatát 1768 2, 31| Amiért aztán az az öröme van, hogy bátyját nevetni látja.~ ~ 1769 2, 31| oly ritka tünemény.~ ~- Hogy kerültél ide?~ ~- A váron 1770 2, 31| kérelmi küldöttségének, hogy ha a vár elesik, ő e remekművét 1771 2, 31| előtt leteríté, meggátolá, hogy azt ő maga hajthassa végre.~ ~ 1772 2, 31| várból hírül hozták neki, hogy a várparancsnok elesett.~ ~ 1773 2, 31| elesett.~ ~Akkor elhatározta, hogy ő fogja bevégezni a katasztrófát. 1774 2, 31| Richárd csodálkozott rajta, hogy nem hallja, mit kiáltanak.~ ~ 1775 2, 32| reggeli elfelejteté vele, hogy ma reggel annyi veszélyes 1776 2, 32| selyemfátyol őrizte fejét, hogy a Lánchídoszlopon szét ne 1777 2, 32| még keresztüllépdelnie, hogy eltaláljon arra a helyre, 1778 2, 32| Eltűnt.~ ~Azt tudta Richárd, hogy a kórházak fölé fekete zászló 1779 2, 32| honvédek azt válaszolták neki, hogy oda mindenkinek meg van 1780 2, 32| arra a gondolatra jött, hogy ha a tűzakna a pokol kéménye 1781 2, 32| fölé; s akkor vette észre, hogy az ágy melletti falra ákombákom 1782 2, 32| helybenhagyott szokás van, hogy miután évi átalány szerint 1783 2, 32| bilance-ában akként üttetik helyre, hogy a fölös számú csecsemők 1784 2, 32| megköszöni a százkezű Visnunak, hogy ilyen sok hím- és nőnemű 1785 2, 32| intéztetik el.~ ~Ahelyett hogy kínai barbár őszinteséggel 1786 2, 32| égbe, s mondd meg Visnunak, hogy itt is voltál" - ehelyett 1787 2, 32| hozzám dajkaságba. Az igaz, hogy ez tizenkét forintot fizet; 1788 2, 32| hozzá vinnem a városba, hogy lássa.~ ~- Hát ennek sem 1789 2, 32| leforrázta a két lábát, hogy végig kisebesedett.~ ~- 1790 2, 32| van. Azért tettem külön, hogy a többiekre rá ne ragadjon. 1791 2, 32| erre az árnyékos helyre, hogy ne ártson a szemének a világosság.~ ~- 1792 2, 32| Richárd olyat kiáltott rá, hogy majd hanyatt esett az asszony 1793 2, 32| állapotban van, eszébe jutott, hogy Palvicz Ottónak rettenetes 1794 2, 32| most csak azt sajnálom, hogy nem olyan időben élünk, 1795 2, 32| Pesten.~ ~Ne gondolja valaki, hogy ez valami államintézmény. 1796 2, 32| csak annyit tesz meg vele, hogy az adakozásokból lehúz egypár 1797 2, 32| Richárd alig várta, hogy mindennek vége legyen.~ ~ 1798 2, 33| eladta.~ ~Távol legyen, hogy piedesztált rakjunk a törpék 1799 2, 33| elutasította a kezét, vagy lehet, hogy Epikurosz követője volt, 1800 2, 33| És aztán Xerxés biztatta, hogy ha elfoglalhatja Hellászt, 1801 2, 33| aztán Ephialtész azt monda, hogy gyűlöli a hazáját. Pedig 1802 2, 33| hámorpörölyök ütése hirdeti, hogy az indusztria él.~ ~A nap 1803 2, 33| sötéten elborongó dallamból, hogy az a minden oroszok urainak 1804 2, 33| akik büszkélkednek vele, hogy még nem viselnek rabigát. 1805 2, 33| ragyogott bele az arca.~ ~Hogy jobban gyönyörködhessék 1806 2, 33| szédületes gondolata támadt, hogy mi lenne belőle, ha ő most 1807 2, 33| azután, mikor azt látta, hogy nagyobb baj lesz itten, 1808 2, 33| többi hasonló embereket; de hogy azt az egész mappát, amelyről 1809 2, 33| rátartsa a gyertyára, s nézze, hogy ég az el az utolsó körömfalatig, 1810 2, 33| akinek anyjának megfogadtunk, hogy gyermekeit fogjuk mindenütt 1811 2, 33| közé nyúlt, úgy tapasztalá, hogy azok közül a legfelső hiányzik. 1812 2, 33| Mintha attul tartott volna, hogy elszökik tőle Zebulon.~ ~ 1813 2, 33| felvilágosításokkal rábírni, hogy a fegyveres vendégeket ne 1814 2, 33| elővigyázat volt Rideghvárytól, hogy ékesen szóló Áronát mindenkor 1815 2, 33| nagyon. Azt is próbálta már, hogy összevész vele, s akkor 1816 2, 33| olyan szépen bánt vele, hogy nem lehetett vele haragban 1817 2, 33| komolyan elhatározta Zebulon, hogy elcsapja magától ezt az 1818 2, 33| míg rá nem jött valaki, hogy a világításra osztott egész 1819 2, 33| mértékben kiütött a kolera, hogy vesztett ütközetnek is sok 1820 2, 33| nem volt felőle bizonyos, hogy vajon a Szent Vladimir-rend 1821 2, 33| megtiltotta mindenkinek, hogy neki arról referáljanak, 1822 2, 33| sellakmaradványok bizonyítják felőle, hogy asztalos.~ ~Zebulon csak 1823 2, 33| szemének a pillája alól leste, hogy hát e mit akar. Nagyon álmos 1824 2, 33| Onnan aztán nekiindult, hogy a tarkójáig is megméri, 1825 2, 33| fogva az egész tömpe alakot, hogy az se látó, se halló nem 1826 2, 33| a kis emberke azt látta, hogy Zebulon nagyon keresi az 1827 2, 33| nádpálcát, kezdte észrevenni, hogy egészen e világból való 1828 2, 33| innen elment, hagyta meg, hogy jöjjek ide; itt van egy 1829 2, 33| Aztán ne mondja senkinek, hogy micsoda tréfa volt közöttünk, 1830 2, 33| bajom. Mikor azt hittem, hogy meg tetszett halni, aztán 1831 2, 33| Sztrupka Márton megtudta, hogy Zebulon lutheránus, egyszerre 1832 2, 33| nem adta volna Zebulonnak, hogy ő is "nostras". ~ ~És ezzel 1833 2, 34| találni abban, mely jelenti, hogy június 20-án reggel 10 és 1834 2, 34| emberek, akik azt hitték, hogy még lehet győzni.~ ~"Voltak? - 1835 2, 34| szaggatott szélű mind a kettő, hogy nem lehetett választani, 1836 2, 34| Lánghy Bertalan látta jól, hogy a nép baljóslatot lát, s 1837 2, 34| elveszésünket? Biztatóul mutatod-e, hogy magának a napnak is van 1838 2, 34| tartod meg! Él az én lelkem, hogy e tünemény a mi napunk dicsőségét 1839 2, 35| meg a délibábot.~ ~Tudta, hogy vége van mindennek. Csak 1840 2, 35| érte egyebet, mint azt, hogy meghaljanak.~ ~Ez volt a 1841 2, 35| nejéhez; tudatta velük, hogy balvégzetét nyugodtan fogja 1842 2, 35| veszteség jutott e napra, hogy egy ember elvesztén keseregni 1843 2, 35| tisztelte a "brahminokat" azért, hogy sohasem futnak.~ ~Futás 1844 2, 35| nélkül; mert nem akartam, hogy fejed megszabadulásáért 1845 2, 35| látott soha. Annak mondhatod, hogy te vagy Algernon Smith; 1846 2, 35| is volt.~ ~Gondold meg, hogy ha külföldön lehetsz, még 1847 2, 35| arról is volt gondoskodva, hogy az útlevél jól megviseltnek 1848 2, 35| Szégyenlette magát e gondolattól.~ ~Hogy ő meneküljön? Meneküljön 1849 2, 35| érdemes még ez az élet arra, hogy azt az ember valakinek megköszönje?~ ~ 1850 2, 35| acélát. Most eszébe jutott, hogy vannak még, kiket az ő élete 1851 2, 35| ne legyen az a diadala, hogy fülébe súghassa gúnyos kárörömmel:~ ~" 1852 2, 35| behívta az inasát, s utasítá, hogy menjen rögtön haza Nemesdombra, 1853 2, 35| s tudósítsa édesanyját, hogy ő külföldre menekül. Onnan 1854 2, 35| elhagyta Világost.~ ~Jólesett, hogy sötét volt, nem látta az 1855 2, 35| be a terembe, s kérdezte, hogy kinek nyújtsa át az útlevelét.~ ~ 1856 2, 35| teremben.~ ~Mondták neki, hogy várjon, míg az ezredparancsnok 1857 2, 35| személyleírást, s azt mondta rá, hogy minden rendben van. Az ezredes 1858 2, 35| A segédtiszt mondá neki, hogy itt egy útlevél, melyet 1859 2, 35| azután felvette az útlevelet, hogy Ödönnek átnyújtsa.~ ~Ödön 1860 2, 35| utánam rohantál a jég alá, hogy saját életedet kockáztatva 1861 2, 35| Most azután Ödön érezte, hogy mit tesz "semmivé lenni".~ ~ 1862 2, 35| ellenfél elé; megmondja neki, hogy hívják, mit tett. Nem bánta 1863 2, 35| Ha megtörténhetett az, hogy jó barát jó barátját ily 1864 2, 35| láthatá a deszkahasadékon át, hogy az őr mozdulatlanul áll 1865 2, 35| kantározva. Ráismersz arról, hogy a farka fehér. Az a legjobb 1866 2, 35| megteszem. Arról nem tehetek, hogy a börtönöd oldala rossz. 1867 2, 35| lovamra felülsz, s azt akarod, hogy vágtatva fusson, szorítsd 1868 2, 36| Talán az is azt jelenti, hogy "Memento mori"?~ ~Ödön a 1869 2, 36| tengődő timpó nagyon megbánta, hogy hitt a tavaszi mocsárnak, 1870 2, 36| barangolja be az avart, hogy most legel. Nincs ott semmi.~ ~ 1871 2, 36| közepett úgy érezte magát, hogy ő most egy porszem. Egy 1872 2, 36| emlékezik.~ ~Emlékezik rá, hogy tegnapelőtt még egy nagy 1873 2, 36| lehetett venni az alakról, hogy valami gerillacsapat elzüllöttje. 1874 2, 36| közeledőt.~ ~No, de még az hogy megörült Ödönnek, mikor 1875 2, 36| az isten; de jól tette, hogy odábbállt. Rossz világ van 1876 2, 36| csak, főuram, mikor látom, hogy már vége van mindennek, 1877 2, 36| s beállítok a muszkához, hogy van nekem száz ökröm; eladom, 1878 2, 36| s akkor adott utalványt, hogy menjek vele Rideghváry úrhoz, 1879 2, 36| s úgy elszeleltem onnan, hogy a poromba se értek. Coki 1880 2, 36| maga bízta meg az imsiket, hogy legyen segélyére a menekülésben? - 1881 2, 36| leghívebb barátja? Lehet, hogy úgy van. Muszkául volt, 1882 2, 36| de nemesül volt.~ ~Lehet, hogy nem úgy volt. De Ödön ragaszkodott 1883 2, 36| a sors azt parancsolja, hogy éljenek. Ki tudja, mire 1884 2, 36| önnek - szólt Boksához -, hogy tudatta velem, hol van Rideghváry. 1885 2, 36| másikba.~ ~- Én nem mondom, hogy azt tegye; ámbár magam aligha 1886 2, 36| hanem hát mégis azt tartom, hogy egy ilyen nóbel uraság, 1887 2, 36| szabályait, annyit megtehet, hogy ne menjen addig valahová, 1888 2, 36| amíg érte küldenek.~ ~- Hogy még meg is mérgezzem magamnak 1889 2, 36| nyakamat levágja, azáltal, hogy anyámat, nőmet, gyermekeimet 1890 2, 36| Négy hónapja múlt már, hogy legutoljára voltam Nemesdombon.~ ~- 1891 2, 36| fogni a csekély eszemmel, hogy ilyen kitűnő nevezetességű 1892 2, 36| válogatni szeret abban, hogy kinek kapituláljon és milyen 1893 2, 36| mocsárokon keresztül úgy, hogy emberrel sem találkozunk. 1894 2, 36| magának az osztrák fővezérnek, hogy íme, itt vár további rendelkezésre. 1895 2, 36| nagyságoknak: azt látni, hogy a kicsiny emberek megmaradtak 1896 2, 36| irigyelni Boksa Gergőn. Azt, hogy ez most is Boksa Gergő.~ ~- 1897 2, 36| országba be mer hatolni, hogy annak rejtekein keresztülgázoljon.~ ~ 1898 2, 36| Boksa Gergő, mintha tudná, hogy ezen a földön most már ő 1899 2, 36| belejött az ismert csapásba, hogy rá sem kellett ügyelnie 1900 2, 36| útitársát.~ ~Elmondta neki, hogy még nincs ám mindennek vége! 1901 2, 36| cserében ki fogja kötni, hogy mindenkinek közbocsánat 1902 2, 36| Több mint bizonyos, hogy az orosz cár kikötötte, 1903 2, 36| az orosz cár kikötötte, hogy itt a győzelem után senkit 1904 2, 36| közel jár az elhihetőséghez, hogy most rögtön az oroszok és 1905 2, 36| Csak az a különbség, hogy egyikünk el tudta titkolni, 1906 2, 36| egyikünk el tudta titkolni, hogy már benne van e betegségben; 1907 2, 36| pedig Boksa váltig dicsérte, hogy milyen jó.~ ~Mikor aztán 1908 2, 36| fog dűlni. Azt már látom, hogy az útfélen kínálkozó csemegétől 1909 2, 36| azalatt, csak a tűzre tegyen, hogy a szúnyogokat elűzze. Úgysem 1910 2, 36| virágai tanúskodnak róla, hogy ölnél mélyebb a vízfenék. 1911 2, 36| messziről figyelmeztet, hogy ott mély iszap a talaj.~ ~ 1912 2, 36| agyrémei.~ ~Három napja már, hogy az utolsó csataképes magyar 1913 2, 36| lealkonyodott már. Kezdte érezni, hogy éhezik és fázik. A mocsár 1914 2, 36| Ödön fenntartá a tüzet, hogy a közeledő könnyebben visszataláljon.~ ~ 1915 2, 36| lesz ám ez az úton. Láttam, hogy nincs meleg felöltője.~ ~- 1916 2, 36| mindjárt bebizonyítá Ödönnek, hogy még maga sem vacsorált a 1917 2, 36| vacsorált a hozottbul, azáltal, hogy olyanokat falt a leszelt 1918 2, 36| falt a leszelt holmikból, hogy majd megfulladt tőle.~ ~ 1919 2, 36| de becsülöm az eszemet, hogy bementem Komádiba. Ejnye, 1920 2, 36| látom, mikor a piacra érek, hogy uccu mákomadta, hiszen tele 1921 2, 36| Megparancsoltam egy kozáknak, hogy fogja a lovam kantárját, 1922 2, 36| strázsától megkérdeztem, hogy hol a generális. Nem tudom, 1923 2, 36| De rárontottam. Tudtam, hogy azért van ilyen messzire 1924 2, 36| messzire leküldve a főseregtől, hogy élelmiszereket szerezzen 1925 2, 36| rajta. Váltig szabadkozott, hogy Nagyváradon van a főpénztár, 1926 2, 36| annál jobban allegáltam, hogy nekem itt kell a pénz, hogy 1927 2, 36| hogy nekem itt kell a pénz, hogy menjek én oly messze földre; 1928 2, 36| állt, s aztán megalkudtunk, hogy én leengedek neki az utalványból 1929 2, 36| Ödönt úgy elnyomta az álom, hogy végigdűlt a gyékényen, és 1930 2, 36| És úgy tetszik neki, hogy mindezen alakokat ő olyan 1931 2, 36| bohó nagy ember. Tudja, hogy ugatni nem szabad, mert 1932 2, 37| nagyon jól sejtette azt, hogy igen fájdalmas boldogságot 1933 2, 37| teljhatalmú fővezérrel, hogy hol van; rendelkezzék vele. 1934 2, 37| aggodalmait, s biztatva rávette, hogy térjen hálószobájába vissza. 1935 2, 37| e percben arra gondolsz, hogy elhagyj bennünket, s visszatérj 1936 2, 37| vádoltalak. Inkább azzal, hogy nagyon is szeretsz bennünket; 1937 2, 37| nagyon is szeretsz bennünket; hogy áldozatot akarsz hozni megmentésünkért, 1938 2, 37| akarod venni azt a leányt, hogy azon család mindent tehető 1939 2, 37| lelkedben. Ha arról volna szó, hogy valaki közülünk mezítláb, 1940 2, 37| ez; ha arról volna szó, hogy valaki közülünk a templomban, 1941 2, 37| is megtörtént már ez. De hogy életet, boldogságot vásároljanak 1942 2, 37| vásároljanak meg azon az áron, hogy egy oly nőnek esküdjenek 1943 2, 37| forralt fúriakeblében, miket hogy meghallgattak, két ország 1944 2, 37| soha ki nem gyógyul belőle: hogy ezt a menádot, mint menyasszonyt 1945 2, 37| értesz engem. Nem is akarom, hogy érts.~ ~- Hogyan? - szólt 1946 2, 37| kebléhez, mintha attól félne, hogy erővel veszik azt el tőle, 1947 2, 37| Anyám, emlékezzél rá, hogy midőn eltávoztam, ez volt 1948 2, 37| nem bocsátotta el anélkül, hogy megcsókolja, s megkérdezze 1949 2, 37| egyéb tévedés, csak az, hogy az "Ödön" nevet hibásan 1950 2, 38| kellett bebizonyítania. Azt, hogy ő valóban Baradlay Eugen, 1951 2, 38| valóban Baradlay Eugen, és hogy Baradlay Eugen idézve van. 1952 2, 38| évhosszant, míg megtudta, hogy özvegy. Más meggyászolta 1953 2, 38| házasságra lépett, míg megtudta, hogy férje még él. ~ ~Bizalmatlan 1954 2, 38| tengerét.~ ~Megtörtént, hogy nem az veszett el, ki legfelyül 1955 2, 38| bevádlói lettek.~ ~Megtörtént, hogy egy ember meghalt azért, 1956 2, 38| tárgya volt.~ ~Megtörtént, hogy egy másik megszabadult, 1957 2, 38| merészen azt állította, hogy az, aki vádolva van, nem 1958 2, 38| megszabadult. ~ ~Megtörtént, hogy egy vádlottat már szabadon 1959 2, 38| ítélték el.~ ~Megtörtént, hogy egy elítélt személyesen 1960 2, 38| szegezték; senki sem tudta, hogy ő ott van.~ ~Megtörtént, 1961 2, 38| ő ott van.~ ~Megtörtént, hogy hasonló nevű két ember közül 1962 2, 38| sorsszeszélynek köszönhetik, hogy most odakinn nem hallgatják 1963 2, 38| az sem történhetett meg, hogy az egyik elárulja a másik 1964 2, 38| Így történhetett meg az, hogy Baradlay Jenő feljelenthette 1965 2, 38| hét múlva rákerült a sor, hogy Jenő kihallgattassék. Azalatt 1966 2, 38| tagadhatom.~ ~- Ráemlékszik-e ön, hogy ezen itt feljegyzett szavakat 1967 2, 38| kiszakasztott lapot adott kezébe, hogy olvassa, ami azokon van 1968 2, 38| susogta akkor lelkében, hogy e nap ragyogásáért valakinek 1969 2, 38| vállaira halmozta össze valaki, hogy annál biztosabban elsüllyessze, 1970 2, 38| akarja hagyni az anyát, hogy fiait elsirassa?)~ ~Jenő 1971 2, 38| Oly mohón válaszolt, hogy feltűnt a vallatónak.~ ~- 1972 2, 38| arra?~ ~- Úgy hiszem az, hogy az udvari kancelláriával 1973 2, 38| szomorú szerencséje volt, hogy erről is pontosan értesülve 1974 2, 38| lennie. ~ ~- Megtudtam, hogy egy hajószállítmány posztó 1975 2, 38| egyet.~ ~- Itt az mondatik, hogy ön a bányavárosi hadjárat 1976 2, 38| halálát.~ ~Ez bizonyítá, hogy ő az igazi. Így haragra 1977 2, 38| Tartania kellett tőle, hogy ha valakivel a többi vádlottak 1978 2, 38| Azon kellett igyekezni, hogy röviden és gyorsan végezzenek 1979 2, 38| forradalom alatt volt az a divat, hogy ha két bajtárs összekapott, 1980 2, 38| vitát úgy egyenlítették ki, hogy mind a ketten az ostromlott 1981 2, 38| ilyen hullámokat vetett! Hogy két ilyen testvér azt tehette? 1982 2, 38| kell halni.~ ~Fejével inte, hogy jól van.~ ~Holnap reggel.~ ~ 1983 2, 38| Célt ért.~ ~Csak azt kérte, hogy engedjék meg neki, hadd 1984 2, 38| ők nem voltak okai annak, hogy az Eumenidák szomjaznak, 1985 2, 38| az Eumenidák szomjaznak, hogy a Diráknak vér kell.~ ~ ~ ~ 1986 2, 39| egyszerre a két nő, megesik, hogy ugyanazon a szón kezdik 1987 2, 39| karjaival, mintha azt hinné, hogy akkor azután nem veszítheti 1988 2, 39| s meg kellett fenyíteni, hogy szokott helyére visszafeküdjék.~ ~ 1989 2, 39| hangon szólt:~ ~- Bocsánat, hogy ily órában jövök, de sürgönyt 1990 2, 39| sírköveink lesznek a jel, hogy ott szikla van, amerre nem 1991 2, 39| Bocsáss meg nekem azért, hogy meghalok.~ ~Kívánom, hogy 1992 2, 39| hogy meghalok.~ ~Kívánom, hogy midőn értem sírsz, tőlem 1993 2, 39| arcoddal ne szomorítsd; tudod, hogy azok félnek bánatos arcodtól, 1994 2, 39| arcképet takard be fátyollal, hogy ne jusson róla annyiszor 1995 2, 39| úgy szeretnék elmúlni, hogy az teneked ne fájjon.~ ~ 1996 2, 39| hozzád: "Szeretlek!"~ ~Tudod, hogy engedelmes, szófogadó fiad 1997 2, 39| lelked van; nem szükség, hogy az én erőmből hagyjak rád 1998 2, 39| és egykor tudasd vele, hogy nehéz tettével nagy jót 1999 2, 39| válok meg innen, s hiszem, hogy nekem is megbocsát mindenki 2000 2, 39| pedig meg kell kérdezni, hogy mire vár még.~ ~De ki kérdi