IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] ezredtol 1 ezredük 1 ezreitol 1 ezt 302 ezto 1 ezüst 14 ezüstlevelu 1 | Frequency [« »] 323 vavel 316 aki 305 egész 302 ezt 299 e 288 volna 281 fel | Jókai Mór Névtelen vár Concordances ezt |
Rész, Fejezet
1 1, I| olyan sűrűen esett, hogy aki ezt a csendes utcát látta, azt 2 1, I| utcán csak nem hagyhatjuk ezt a szegény gyermeket. Az 3 1, I| Egy jó ötletem támadt. Ezt az ártatlan teremtést a 4 1, I| ebből a házból kijutni vele. Ezt éjjel-nappal őrzik. Hanem 5 1, I| szeretni; lehetetlen, hogy ezt kikerülje. És önnek nem 6 1, II| szolgálatában állt. Tudta ezt az a fiatalember jól.~ ~ 7 1, II| Ki tudhatja a jövendőt? Ezt a húsz sous-t vagy a feleségemnek 8 1, III| hadd csókoljam meg. No, ezt a másik csókot meg vegye 9 1, III| Cambray-nak hívták mindig. Hanem ezt hagyjuk el most. – A kis 10 1, III| megállt azt hallgatni.~ ~– Ezt a mama játssza – suttogá 11 1, III| köszönet önnek, derék férfi. Ezt soha nem fogjuk elfelejteni.~ ~– 12 1, III| hebehurgyaságával okozta ezt az egész ijedelmet, míg 13 1, III| élek. Amélie, csókold meg ezt a kezet! Nézd meg jól ezt 14 1, III| ezt a kezet! Nézd meg jól ezt az arcot. Szívedbe vésd; 15 1, III| gyermek emléke: fogadja el ezt tőlem, s gondoljon kis védencére – 16 1, III| szabadító hazaküldésére.~ ~– De ezt nem engedem magamtól elvitatni! – 17 1, III| magába befelé nevetett.~ ~– Ezt ugyan jól adtuk!~ ~A hintó 18 1, III| lenni.~ ~– Jól van. Eltűröm ezt a sakkhúzást is, ámbár elég 19 1, III| nem tolakodtam soha.~ ~– Ezt a sakkhúzást nem tűröm, 20 1, III| hova lett az az ember, s ezt csak ön által tudhatjuk 21 1, III| barátjának.~ ~– Álmodta ezt az önök tanúja.~ ~Cambray 22 1, III| mindegy reám nézve, hogy ezt a nyolc lat kenyeret, amit 23 1, IV| második már hozzáteszi, hogy ezt egy amerikai ember találta 24 1, IV| énekelje szét egy szép áriával ezt az új armada invincibile * - 25 1, IV| Fervlans odahajolt hozzá, s ezt súgta fülébe:~ ~– Hagyja 26 1, IV| Hát mért mondja ön ezt nekem? Nincs önöknek elégséges 27 1, IV| Thémire átment a budoárjába, s ezt írta egy virágkoszorús levélkére:~ ~„ 28 1, IV| nem katonának való.~ ~– Ha ezt sejtem, nem adom oda esztelen 29 1, IV| rövid időn bekövetkezik (ezt megint úgy gondolta hozzá), 30 2, I| hegyes bajusz megpróbálta ezt a nevet felöklelni.~ ~– 31 2, I| indigenálták * az ősét.~ ~Ezt egy harmadik úr mondta, 32 2, I| Landsknechtsschild örökölte ezt a birtokot anyjárúlo , aki 33 2, I| offo * itt kell lennünk. – Ezt az alispán úr kérdezte a 34 2, I| rátámadtak: honnan következteti ezt?~ ~Az inzsellér erre a két 35 2, I| azt is észrevette.~ ~– Hát ezt az urat hogy hívják?~ ~– 36 2, I| alispán –, csak a patvarista. Ezt még nem hívják, csak kiáltják, 37 2, I| nevetve az úrhölgy – én ezt három esztendeig sem tudom 38 2, I| ugyan kitől tudhatta meg ezt a baronesse. Csak nem a 39 2, I| diskurálunk egymással; ezt nehéz lesz egy anekdotával 40 2, II| hozzátartozókon kívül járni. Ezt nevezik servitusnak. Az 41 2, II| fizetni a bérlőnek. Akarja-e ezt tenni?~ ~– Attól függ, hogy 42 2, II| köszönteti a tiszttartóné, ezt a bukétot küldi a nagyságos 43 2, II| doktor úr – szólt a bárónő. – Ezt nem fogadjuk el. Adja elő 44 2, II| eresztettem legelöl; pedig ezt sem szoptam az ujjamból. 45 2, II| rettegni, se elrejtőzni. Ezt nem hisszük el.~ ~– Akkor 46 2, II| Hiszen mások is támasztották ezt a skrupulust. De itt jön 47 2, II| telescopiuma elhelyezve. Ezt ő maga tudatta velem. Ezzel 48 2, II| egymással, s nekem megírja, hogy ezt vagy amazt a szép leányt 49 2, II| járja a táncot; meg hogy ezt meg ezt a menyecskét megdorgáljam, 50 2, II| táncot; meg hogy ezt meg ezt a menyecskét megdorgáljam, 51 2, II| lefátyolozott nő titkának?~ ~– Ezt nem tudom, mert ezt a tárgyat 52 2, II| Ezt nem tudom, mert ezt a tárgyat távolról sem érinti 53 2, II| illett volna a fejére. (Ezt biztosan lehetett azon időkben 54 2, II| asztaltársaság azonban nem osztotta ezt a véleményt. Ellenkezőleg, 55 2, III| majd ha lesz pipa.~ ~Mert ezt az egyet a komornyik elmulasztotta 56 2, III| magyar városba; de hogy ezt grammatikából tanulják meg, 57 2, III| nagyságoddal szemben, minthogy ezt a világ minden nemzete beszéli, 58 2, III| kegyelmed mindent tud, hát ezt hogy nem tudja?~ ~– Nem 59 2, III| költséggel rendeztette be ezt a várat, ami vadászkastély 60 2, III| amiért hátba vághassam ezt az egész bolondokházát. – 61 2, III| Megyünk! Rögtön itthagyjuk ezt a bolondokházát. Gróf uram 62 3, I| I.~ ~Mikor meghallják ezt a szót: „pusz–pusz!” futnak 63 3, I| másikból hiányzik a párja, ezt valószínűleg elvesztette, 64 3, I| mellette a fegyverei.~ ~Ezt onnan tudja meg a leány, 65 3, II| Ugye? Régóta főzöm ezt magamban. S ezt a kívánságomat 66 3, II| Régóta főzöm ezt magamban. S ezt a kívánságomat meg kell 67 3, III| az egész boldogsága.~ ~És ezt is maga találta ki magának.~ ~ 68 3, III| düh. Mi volt ez? Ki küldte ezt a névtelen szörnyeteget 69 3, III| dörmögé magában –, felkeresem ezt a fenevadat, s agyonlövöm, 70 3, III| kapuján is. – Én nem merem ezt tenni.~ ~– De Istenem! Ha 71 3, IV| azt csak forspont húzza.~ ~Ezt a szót sohase hallotta Marie.~ ~– 72 3, IV| doktor, ki hajlandó volt ezt az izgatottságot hagymázos 73 3, IV| nagyot vesztett véle, hogy ezt cselekedte. Hogy nem lehetett 74 3, IV| kiáltozva: – Miért tette ön ezt velem?~ ~Hanem a doktor 75 3, IV| lefekünnio .~ ~Gondolta magában: ezt az esetet rögtön el kell 76 3, IV| fordult elő praxisában.~ ~Ezt jó lesz följegyezni, hátha 77 3, IV| A föld volt a börtön. – Ezt vette el tőle az a végzetes 78 3, IV| majmon is alul. (Ha Darwin ezt láthatta volna!)~ ~Mellékelve 79 3, IV| megéhezik, ki tudja mondani ezt a szót: „hám-hám”. Már annyi 80 3, IV| neki mondanom.~ ~– A doktor ezt bizonyosan elmesélte a kastély 81 4, I| felállított koldusoknak.~ ~Ezt nem helyeselte a gróf. Ő 82 4, I| Az Isten áldja meg, aki ezt tette velem.~ ~A gróf elégedetlen 83 4, I| és felügyelő is kell, s ezt magánadakozásból kell fedezni.~ ~ 84 4, I| Tiszttartóm azzal rémít, hogy ha ezt az asszonyt a házamhoz fogadom, 85 4, II| közvetlen közelében látja. Ezt onnan lehetett gyanítani, 86 4, II| hagyása által. A bárónő ezt is elmulasztá, ami azt bizonyítja, 87 4, II| tőszomszédságában.~ ~Lajos ezt a darab földet rögtön bekerítteté 88 4, II| sóhajtott?~ ~– Azért, hogy én ezt nem tudom önnek megköszönni.~ ~– 89 4, II| Igen egyszerűnek találta ezt.~ ~Lajos keserűen tört ki:~ ~– 90 4, II| s látszik az ajkán, hogy ezt a szót akarja vele megtaníttatni: „ 91 4, III| erkélyajtón.~ ~– Ah, ön ezt távcsővel látta meg?~ ~– 92 4, III| magamra.~ ~Vavel gróf értette ezt; de más értelmet adott neki. 93 4, III| itt történt, senkinek.~ ~– Ezt igen szívesen megállom, 94 4, III| eresztette be azokat!” s akkor ezt a szegény asszonyt börtönöznék 95 4, IV| szövétnek nélkül járta meg ezt az utat: a lámpavilág az 96 4, IV| mondták: Sátán Laci cselekedte ezt! Hát csak azt jöttem megmondani, 97 4, IV| jöttem megmondani, hogy ezt nem én tettem. Templomot 98 4, IV| hogy Sátán Laci mívelte ezt a cudarságoto ; pedig Sátán 99 4, IV| Lajos persze sohase hallotta ezt a szót.~ ~ ~ ~Bülau: Titokzatos 100 4, IV| játékszerre:~ ~– Emlékül hoztam ezt azokért a harisnyácskákért, 101 4, IV| kulcsot a zárban hagyni; ezt már minden kontár ki tudja 102 4, IV| megnyerni. Ebbe bolondult meg. – Ezt akár leitatják, akár tüzes 103 4, IV| üveget és egy kis poharat, s ezt teletöltötte. – Hátravan 104 4, IV| megromolva. Hagyja ön el ezt az utat, amely…~ ~– Tudom: 105 4, IV| már késő. Tudtam volna én ezt magamtulo is, s szerettem 106 4, IV| poharat töltöttem.~ ~– No lám. Ezt nem tudtam. Zsivány vagyok: 107 4, V| hinauf Marsch!!! * ~ ~De már ezt Henry nem állta ki, anélkül, 108 4, V| Bumm! Kopf ab! *~ ~De már ezt nem bírta elviselni Henry, 109 4, V| vége felé Henry. – Ha én ezt a Mátyás mestert még sokáig 110 4, V| csodálatos védelmezőjét. Ezt a gyönyörű tanulmányfőt, 111 5, I| tudtára szomszédnőjének ezt a nevezetes fölfedezését, 112 5, I| mindig otthon volt.~ ~Lajos ezt olvasá a névjegyről:~ ~„ 113 5, I| körülkerülni az öblöt.~ ~Még ezt sem akarta megérteni az 114 5, I| hagyta a látogató-jegyét.~ ~Ezt a látogatást aztán Vavel 115 5, I| átadta azt a kapusnak.~ ~Ezt már végtére csak megértette 116 5, I| nevetéstől megrengenek. És ezt mind csak távolból nézni, 117 5, II| onnan a Névtelen Várból ezt is meglátják?~ ~– Szegény 118 5, II| fejezte ki, hogy táncol. Akik ezt nézték, megesküdtek rá, 119 5, II| Rengeteg taps jutalmazta ezt a remekelést.~ ~– Lássa, 120 5, II| Hogarth * közöttünk, hogy ezt az alakot megörökítse?~ ~– 121 5, II| Hogyan?~ ~– Azáltal, hogy ön ezt a kifejletlen vadembert 122 5, II| kárt, ajándékozza nekem ezt a kis szörnyeteget. Én mindenűvé 123 5, II| lovagkorbáccsal jól megrakta a hátát. Ezt is meg kell tenni az idomárnak. 124 5, III| akar ővele. Miért nem teszi ezt a saját lakásán? Ha azt 125 5, III| Aztán „válaszoljon”! Ezt könnyű kívánni; de nehéz 126 5, III| látogatójegyének a hátára ezt írta fel római számmal: 127 5, III| emlékezem rá, hogy olvastam ezt én valahol. Azért tetszett 128 5, III| Ön megértheti, hogy ezt a felfogást tartozott Barthelmy 129 5, III| magának mondani férfi: kerüld ezt a helyet, mert itt megölnek. 130 5, III| mozgás tartja épségben; ezt a szánalomra méltó teremtést 131 5, III| kezet. Csináljuk meg együtt ezt a „jux”-ot. Ha én nem félek 132 5, III| Azt sem.~ ~– Hát mit?~ ~– Ezt a kéto pisztolyt! – szólt 133 5, III| gondolatomat is! Én tudtam, hogy ön ezt fogja nekem felelni. Készen 134 5, III| Mármost nézzen ide. Olvassa el ezt a levelet. Ha ön most azzal 135 5, III| csak egy neve lehet.~ ~Ha ezt a nevet kitalálta Vavel 136 5, III| műnyelven Bedeguar.)~ ~– Ezt sem szabad leszakítani? – 137 5, III| nagyon örül rajta, hogy ezt megtudhatta.~ ~– Régóta 138 5, III| flegmatikus természetek közé, akik ezt könnyen veszik. S ez temperamentum 139 5, III| öntől, hogy kövesse meg ezt a hölgyet! – és kérjen őtőle 140 5, III| levelezzünk.~ ~– Nem értem ezt.~ ~– Ha csak egy pillanatig 141 5, IV| mert sokat szeretett.~ ~Ezt is megtudta Katalin, s nagyon 142 5, V| rosszat tesz.~ ~– Mióta veszi ezt észre?~ ~– Már rég ideje.~ ~ 143 5, V| legyen ön olyan jó: fogja ezt a levelet…~ ~De alig mondhatta 144 5, V| semmi.~ ~Marie.”~ ~Amint ezt elolvasta, a két öklével 145 5, V| hogy ennyire képes. Ekkor ezt mondta neki Vavel gróf:~ ~– „ 146 5, V| levelemet.~ ~– Miért kívánja ezt?~ ~– El akarom most tenni, 147 5, VI| nézett rá.~ ~– Hol vette ön ezt a virágot? – kérdé Marie-tól 148 5, VI| leírásban el volt mondva, hogy ezt a híres francia természetbúvár, 149 5, VI| mondja dicsekedve: íme, ezt én produkáltam; ha pedig 150 5, VI| tizenötezer forint. De ki adja ezt elő? Tekintetes nemes Mosony 151 5, VI| azzal az izenettel, hogy ezt a mérnöknck ajándékozza.~ ~ 152 6, I| gloire est arrivé.”~ ~ ~ ~Ő „ezt” a dalt hallotta egyszer 153 6, I| S azt hiszed te, hogy ezt szabad neked halandó embernek 154 6, I| már boldog: elhagyhatja ezt a sírboltot.~ ~– Igaz. Embert 155 6, II| féllábú hadastyán nem állta ki ezt a dicsőséget két hétnél 156 6, II| meg nevében a bárónőnek ezt a gondoskodást. Rá nézve 157 6, II| inkább otthon hagyták.~ ~Ezt tudta Vavel jól. Pedig az 158 7, I| távollétével ragyogott. Ezt én az insurrectionalis törvény 159 7, I| veszélye forog fenn”, – tehát ezt a fölkelő sereget előre 160 7, I| legelőször is pénz kell. Ezt elfeledték az ország rendei 161 7, I| elsütni. – Tréfának veszi ezt a dolgot minden ember. Törvényhozók 162 7, I| játszani benne. – Hagyjuk ezt a bohóságot. Azt mondom 163 7, I| asztalánál poharat töltött, úgy ezt a regulát ezúttal is obszerválta, 164 7, I| a megtizedeltetést.~ ~S ezt megfelelő kegyetlen pátosszal 165 7, I| tenebat”. Hadd mutatom meg ezt sorba rakott palackokkal. 166 7, I| négyszegletű mind a földön fekszik. Ezt fogom én is praktizálni, 167 7, II| földteke foglalta el. Lajos ezt a helyet választá ki bálványa 168 7, II| jól van,”, s aztán nézd ezt a szentet itt, aki az üldözőiért 169 7, II| násznagyát küldi. Elvállalja ön ezt a küldetést?~ ~– Minden 170 7, II| szóra.~ ~– Csak bízza ön ezt rám. Én értem a násznagyi 171 7, III| csupa arany hull a markomba. Ezt nem az aerarium küldte. 172 7, III| mondta. Hanem, hogy ön tudja ezt jól: azt hiszem. S hogy 173 7, III| azt állítom. Aki megérti ezt az embert, annak azt szeretni 174 7, IV| szerelme kivallására; de hát ezt nem is ember rendezte így.~ ~ 175 7, IV| milyen zilált! Istenem, ha én ezt hamarább tudtam volna. Legalább 176 7, IV| Hogyan? Mikor?~ ~– Hát ezt neked nem mondta el! Milyen 177 7, IV| hogy miért tartották önök ezt énelőttem is titokban?~ ~ 178 7, IV| lenne rablónak lenni.~ ~– De ezt most mind csak a násznagynak 179 7, IV| belőlök.~ ~– De hát hogy tudja ezt a gróf úr?~ ~– Magától Sátán 180 7, V| fényűzésig menő háztartáson, s ezt nem is hallgatta el Marie 181 7, V| Lizett?~ ~Marie nem tudta ezt neki megmondani. Lajosra 182 7, V| Lajosnak kedvese vagyok?~ ~S ezt oly halálra nevettető gondolatnak 183 7, V| Amint Katalin elolvasta ezt a kis levelkét, a két szemébe 184 7, V| akarná azt olvasni.~ ~– Ő ezt még tavaly akarta önnek 185 7, V| hogy a hitéből kitérjen, s ezt az akadályt jó előre elhárítsa. 186 7, VII| egyformán még sohase jött ki. Ezt én soha meg nem unom. Néha 187 7, VII| esztendő, hogy ki nem bontottam ezt a csomagot. Hová lett, ami 188 7, VII| érte, az elég nagy kincs. Ezt ön nem érti. – Árát adták! – 189 7, VII| kincset a világon, amiért ezt a valakit ebből a piros 190 7, VIII| abban, hogy maga evezhetett. Ezt is Lajostul tanulta. Sok 191 7, VIII| odatartotta neki, hogy no, még ezt is. Marie a kis dámünőt 192 7, VIII| mikor a pávák kiabáltak. Ezt Katalin nem volt képes megérteni. 193 7, VIII| valami tanulmányfő. – „Hát ezt ki festi?” – Katalin mondta, 194 7, VIII| boldog lehetsz te, hogy ezt tudod.~ ~– Hát hiszen te 195 7, VIII| mennyi idő kell arra, hogy én ezt megtanuljam?~ ~– Az egészen 196 7, VIII| a leány világosan látta ezt a megfoghatatlan csodát, 197 8, I| míg magától széthull.~ ~Ezt a nevet használta két ivadék 198 8, I| lobogó zászlóival letörülje ezt a foltot az ország címeréről, 199 8, II| magyar inszurgensnek még ezt sem adtak.~ ~A harcok bevégezte 200 8, II| naponkint hallotta most már ezt a nótát, ugyan megtanulhatta 201 8, II| határozottan követelte, hogy ezt a tisztességet Marie töltse 202 8, II| az övé. Vedd őrizeted alá ezt a kis ércchatouille-t. Lásd 203 8, II| Különben sem vagyok gazdag. Ezt meg kell neked mondanom 204 8, II| gondolsz? Hölgyek a táborban? Ezt nem vennék jó néven.~ ~– 205 8, III| számára való adatokat.~ ~– Ezt is fölírhatja még, domine 206 8, III| ágyúval az ezredéhez.~ ~– Ezt is csak huszár teszi meg!~ ~– 207 8, III| Úgy tetszett, mintha ezt a nevet hallotta volna már 208 8, III| közelükben megfészkelni magát. Ezt remekül gondolta ki. Azon 209 8, III| harámbasájuk!) A lovag, ki ezt látta, ha egy csepp folyott 210 8, III| leplezze le a hölgy arcát. Ezt ő nem fogja megtenni. Ebből 211 8, III| eszem. Kezdem nem érteni ezt az asszonyt. Vajon az történt-e 212 8, III| levél ezen végződött:~ ~„Ezt a körülményt szem előtt 213 8, III| előled elfuthatna, mondd neki ezt a nevet: „Botta Zsófia!” 214 8, III| kívánsz? Akkor megmutatod neki ezt az acélgyűrűt, (nesze, húzd 215 8, III| így szólsz hozzá: „Az, aki ezt a gyűrűt viseli, azt kívánja 216 8, III| kívánja öntől, hogy hagyja el ezt a helyet rögtön, és kövessen 217 9, I| többször nem, olvasta már ezt a levelet.~ ~A feladat meg 218 9, I| gyémánt jellem.~ ~S most ő ezt a gyémántot, mikor megtalálta, 219 9, I| más. Lehet-e neki elárulni ezt a lelkéhez tapadó lelket, 220 9, I| vagyok.~ ~– Ön megmondhatta ezt leányomnak? Hol találta 221 9, I| kerestem őt fel: ott írta önnek ezt a levelet.~ ~A hölgy a levél 222 9, I| Látod, én nagyon meguntam ezt az én életemet. Mindennap 223 9, I| Legyen átkozott, aki ezt tette velem! Legyen átkozott 224 9, I| Legyen átkozott a szív, mely ezt befogadta!~ ~S elkezdte 225 9, I| többet annál: becsülését. – Ezt nem lehet úgy rongyokra 226 9, II| Azt, hogy el kell hagynod ezt a házat rögtön. Menj át 227 9, II| tenni te?~ ~– Én is elhagyom ezt a házat, egyedül.~ ~– Hát 228 9, II| ezeket a becsukott szemeket, ezt az átszellemült arcot; hát 229 9, II| ellenségeid gondolták ki ezt, hogy megkeserítsenek? Nézd: 230 9, II| a te leányod! Aki neked ezt mondta, átkozottul hazudott.~ ~ 231 9, II| Szomorún sóhajta fel:~ ~– Aki ezt mondta nekem, az nem hazudik.~ ~– 232 9, II| tarthatta vissza magát:~ ~– Aki ezt mondta nekem, az Cambray…~ ~– 233 9, II| Hát érts meg. E képet s ezt a levelet itt Cambray hozta 234 9, II| Marie-nak:~ ~– Olvasd el ezt, s ismerj meg egészen.~ ~ 235 9, II| Nem akarod-e, hogy én ezt Cambray-tól megizenjem Amélie-dnak?~ ~– 236 9, III| mindent keresztüléget. Ezt én régen feltaláltam már, 237 9, III| szobájába, mutassa neki ezt a gyűrűt, s tudassa vele 238 9, III| szemeit, s lehajtá fejét.~ ~– Ezt megérdemeltem.~ ~Vavel Lajos 239 9, III| rajtam? Nincs egyebem. S ezt is kölcsön kértem. –~ ~– 240 10, I| démonok légiójának” hívtak.~ ~Ezt a csapatot Olaszország valamennyi 241 10, II| akkor kérem, vigye magával ezt az üveget. – Igazi jó gyöngyvirág-ecet 242 10, II| valamennyi haubicával, se költené ezt fel, ha ez egyszer elaludt. 243 10, II| acélgyűrűt.~ ~– Az, aki ezt a gyűrűt viseli, küld engemet 244 10, II| fogom.~ ~– Aztán védelmezőül ezt a fickót is vigye el magával. 245 10, III| miután keresztyén kánonaink ezt másképp nem engedik, fel 246 10, III| mint egy rózsalugas! Hogy ezt Thémire nem láthatta. És 247 10, III| tudom, mi lett belőle.~ ~– Ezt jó lesz az anyjának meg 248 10, III| türelmetlen. Sietnem kell. Ezt a pohár bort a szép Thémire 249 10, III| sejtem, hogy úrnőd, amint ezt a levelet megírta, még valami 250 10, IV| balett-táncosai.~ ~– Az ördög küldi ezt a sok békát ellenünk!~ ~ 251 10, IV| bűnhődik. Az én vétkem, hogy ezt a szörnyeteget megtanítottam 252 10, IV| Fervlans nem akarta hinni ezt a csodát, s maga is majd 253 10, V| három oldalról fogta körül. Ezt a helyet foglalta el Vavel 254 10, V| Mikor helyben lesztek, akkor ezt nekem hírül adjátok azzal, 255 10, V| franciák már akkor gyakorolták ezt a veszedelmes harci módot: 256 10, V| feltett ellenfeléről, hogy az ezt a réduit alakú dombot itt 257 10, V| túlszárnyalt.~ ~A halálfejesek ezt győzelmi sikernek vették, 258 10, VI| mestergerendákon futottak végig. Ezt a mesterséget lóháton nem 259 10, VI| addig a pillanatig, amíg ezt a napsugárban szivárványjátszó 260 10, VI| tartja. Ez talán még él: ezt még meg lehet menteni.~ ~ 261 10, VI| gyógyítja az ő szerelme soha. Ha ezt a leányt veszedelem érte, 262 10, VI| belőle? Az a lovag, aki önnek ezt az acélgyűrűt adta, az én 263 10, VI| csatamezőn.~ ~Valaki nézte ezt a közelből, a háta mögül. – 264 10, VI| Vedd tőlem jegygyűrűnek ezt az acélgyűrűt.~ ~Az ugyan 265 10, VI| még valamit elfelejtett. – Ezt a csókot meg adja át Marie-nak; 266 11, I| hősi csatáját a Hanságban: ezt mindennap újra el kell neki 267 11, II| egyesülését megakadályozza.~ ~Ezt a visszavonulást fedezni, 268 11, II| folyamocska szakítja félbe ezt az utat: a Marcal. Csak 269 11, III| egyedüli bejárást Pápára.~ ~Ezt a defilét védte a pesti 270 11, III| eszkadronja az ezrednek.~ ~Ezt azután teljes erővel megrohanta.~ ~ 271 11, III| egymás után csinálta meg ezt a mesterséget a franciák 272 11, IV| Lauriston lett őrnaggyá helyébe. Ezt tette a két újonc lovasezred 273 11, IV| Amint a hősregék költőjétől ezt a szózatot megtudták a jó 274 11, IV| ilyen kitörült mondatból ezt lehet kivenni: „E lemondásból 275 11, IV| paripáján a maga népéhez. Ezt se tenné más meg; csak az 276 11, IV| Ferenc alatt visszaverte ezt a rohamot is.~ ~A nádor 277 11, IV| inszurrekció második ágyúütegét. Ezt a kincset nem adták ingyen. 278 11, IV| csatában, hogy megritkítsa; ezt tette Sepsey Pál. Amit Porpáczy 279 11, IV| ez nem járja! – kiáltja ezt látva Radó János, s kirántva 280 11, IV| Gyermekkoromban sokszor hallottam ezt a gúnymarsot, amivel apámat 281 11, IV| közbe, most én sem írom ezt a történetet.~ ~ 282 11, V| rúgja a port a Sámsonverő!~ ~Ezt az egy nevet hallani. S 283 11, V| magával egész a Kurtel-tóig.~ ~Ezt a szerencsétlenséget akadályozta 284 11, V| famíliájának követelje.~ ~Ezt az egy „Lázár-vitézek”légióját „ 285 11, VII| az alkirály seregére.~ ~Ezt a tervet azután még a nádor 286 11, VII| kellett vesződni, hogy elébb ezt a veszedelmes léket betömje; 287 11, VII| elkeseredett csata fejlődött ki.~ ~Ezt mindenáron meg kellett tartani 288 11, VII| A királynak is megküldte ezt a jelentést.~ ~Meskónak 289 12, I| őket le, de hát ki tudhatja ezt? Annyi bizonyos, hogy én 290 12, I| a kérdésre: „Szereted-e ezt a nőt?” azt kell neki felelnie: „ 291 12, II| barátok perjele értette ezt a nyelvet, s az tolmácsolt. 292 12, II| Rundenturmnak.~ ~Vavel csapatja ezt a kerek sáncot foglalta 293 12, II| tudom, hogy nehány év óta ezt a szokást elhagyták. De 294 12, II| Vavel. – Csodálom, hogy ezt a divatot Párizsban még 295 12, II| azok a kannibálok, akik ezt az országot lakják! – És 296 12, III| nagyon sokáig tanulmányozta ezt az okiratot.~ ~– Kételkedik 297 12, III| olyan jó, és tartsa fenn ezt a hálálkodási jelenetet 298 12, III| négy hétre van megkötve, ezt is megsúghatom önnek; s 299 12, III| önnek; s azt hiszem, hogy ha ezt a négy hetet mindketten 300 13, I| a bölcs alispán.~ ~Mikor ezt a házat messziről meglátták, 301 13, II| akiért ki volt húzva.~ ~Ezt mondva, kettétörte kardját, 302 13, II| koporsók előtt szoktak vinni. Ezt a jelvényt kirakta ott a