IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] unom 1 unszolá 1 untatja 1 úr 248 ura 12 uradalmi 1 uradalom 1 | Frequency [« »] 258 nagy 256 gróf 254 jó 248 úr 244 sem 241 ne 239 olyan | Jókai Mór Névtelen vár Concordances úr |
Rész, Fejezet
1 1, I| comtesse-e – mondá az öregebb úr, s aztán társához fordult, 2 1, I| viseltek valaha.~ ~Az öregebb úr tehát kinyitá a kaput, a 3 1, I| már! – suttogá az öregebb úr, összehúzva az ágyfüggönyöket, 4 1, I| a takarót.~ ~Az öregebb úr jött be.~ ~Nem hozott magával 5 1, I| senki.~ ~Az egyedül maradt úr felhúzza ismét a kandallórulo 6 1, II| II. ~ ~A fiatalabb úr kilépett a kapun. A világosság 7 1, II| és dülöngélt.~ ~Az ifjú úr a falhoz húzta magát, hogy 8 1, II| vagyunk-e egyenlők?~ ~Az ifjú úr tudta jól, hogy kivel van 9 1, II| blúzos megfogva az ifjú úr köpenyegéto .~ ~– Minthogy 10 1, II| barátságosan megrázta az ifjú úr kezét.~ ~– Adieu! Ha megbántottam, 11 1, II| kocsmábao ; hanem amint az ifjú úr a leánykával beült a bérkocsiba, 12 1, II| az igazi.~ ~Akkor az ifjú úr mondott valami utcát a bérkocsisnak, 13 1, II| kocsiból kiszökött ifjú úr megragadta a két karját, 14 1, II| végett.~ ~Azzal az ifjú úr odaült a tükör elé, s a 15 1, II| nagy sált kötött az ifjú úr nyaka körül, amitől annak 16 1, III| annál is szebb!~ ~Cambray úr felöltöztette a kisleányt 17 1, III| kandalló tüzébe.~ ~Cambray úr is megpróbálkozott azzal, 18 1, III| másodiknál, úgyhogy Cambray úr, mikor a kisleánnyal együtt 19 1, III| aztán ön elmehet. A márki úr a mama equipage-án fog visszatérni.~ ~ 20 1, III| véletlennek köszönheti.~ ~Cambray úr maga is régi nemes volt; 21 1, III| hangját, melyben Cambray úr megismerte Beethoven * „ 22 1, III| nagyon ideges.~ ~Cambray úr csendesen benyitá az ajtót, 23 1, III| közepett megjelent Cambray úr, egyszerű barna téli felöltőjében 24 1, III| zúgás támadt. Ekkor Cambray úr megszólalt:~ ~– Én megtaláltam 25 1, III| egy volt közötűik idősebb úr, de az is délceg alak: büszke, 26 1, III| rendkívüli eset!~ ~Cambray úr aztán elmondta sorba, ami 27 1, III| a szép szöszke a Cambray úr mellett ülő barna szépségnek 28 1, III| kapcsolatba hozza Cambray úr fekete kesztyűivel, amik 29 1, III| szabadított meg.~ ~Cambray úr pedig hallgatott is, nem 30 1, III| legkedvesebb volt.~ ~Cambray úr azonban nem tette azt a 31 1, III| kezével megfogta Cambray úr kezét, háromszor felemelte 32 1, III| előterem ajtaján, amíg Cambray úr el nem távozott a vestibule 33 1, III| Amint pedig Cambray úr kilépett a grófnő budoárjából 34 1, III| terembe, s az inas, Jocrisse úr, becsukta az ajtót a háta 35 1, III| markába vihogott, s Jocrisse úr, az inas, két tenyerével 36 1, III| utcáin végig.~ ~Cambray úr el volt merülve gondolataiba; 37 1, III| ajtaját, s a lelépő Cambray úr egy kivont kardú sergeant-nal 38 1, III| ebédeltem – monda neki Cambray úr.~ ~– Mikor?~ ~– Még tegnap.~ ~ 39 1, III| helyén van a szíve, Cambray úr. Önnel nem lehet a megkezdett 40 1, III| Áll az egyezség?~ ~Cambray úr vállat vont.~ ~– Tehát, 41 1, III| háládatlan! – szólt Cambray úr iróniásano .~ ~– Kérem. 42 1, III| önfeledés hevével Cambray úr.~ ~– Dehogy fogták! Hiszen 43 1, III| merrefelé szöktek.~ ~Cambray úr visszatartá a sóhajt, mellyel 44 1, III| sakkhúzást nem tűröm, Cambray úr! Tanúk és adatok vannak 45 1, III| nem fogjuk tenni, Cambray úr; ellenkezőleg nagy gonddal 46 1, III| az önök tanúja.~ ~Cambray úr. Beszéljünk okosan. Ön bankár. 47 1, III| tudomásom az elmenekült úr leendő lakhelyéről.~ ~– 48 1, III| azt mondom önnek, Cambray úr, hogy ön vonakodása által 49 1, III| kenyérszeletet – Fervlans úr, hogy tökéletesen mindegy 50 1, III| azt mondom önnek, Cambray úr – szólt kemény hangon de 51 1, III| hagyjon magamra.~ ~– Márki úr! – szólt de Fervlans, kalapja 52 1, IV| megmagyarázta neki Fulton úr, s ő azt egy legyező, egy 53 1, IV| joga; attól pedig Cambray úr még messze van. Majd lefestetem 54 1, IV| tud már csípni!~ ~Jocrisse úr de Fervlans urat is megkínálta 55 1, IV| Tartuffoli?~ ~De Fervlans úr a szájába dugott egyet, 56 1, IV| Thémire bízott rá.~ ~Jocrisse úr ezüst tálcára tette azt, 57 1, IV| hagyta-e?~ ~De Fervlans úr megnyugtatá, hogy azokkal 58 1, IV| ruhában.~ ~Hanem Fervlans úr aligha rosszul nem utasította 59 2, I| feladata, s ámbár a derék úr úgy tudja a szónoklatát, 60 2, I| úgy ne járjon, tiszteletes úr – tréfálkozik vele az alispán –, 61 2, I| is van csak, tiszteletes úr?~ ~– Catharina….~ ~– No 62 2, I| ősét.~ ~Ezt egy harmadik úr mondta, aki a diagonalis 63 2, I| láthatta a bárót, inzsellér úr, mikor a „Névtelen Vár” 64 2, I| számára.~ ~A hivatkozott úr ott ült az orvos mellett, 65 2, I| a baronesse. Tiszttartó úr tudhatja legjobban.~ ~A 66 2, I| lennünk. – Ezt az alispán úr kérdezte a pipaszopókán 67 2, I| rezidenciájául.~ ~– No, inzsellér úr, ez jó parti lenne magának – 68 2, I| kinevették.~ ~– Jaj, inzsellér úr, csak maradjon maga a cirkalom 69 2, I| látszott, hogy az alispán úr előtt legmegvetettebb tudomány 70 2, I| a baronesse. – Ön az az úr, aki mindenre tud adomát 71 2, I| Tiszteletes Mercatoris Tóbiás úr, helységünk lelkésze; ki 72 2, I| fogok találni a tiszteletes úr vasárnapi prédikációiban. 73 2, I| Ez pedig Doboka Márton úr, a vármegye inzsellérje, „ 74 2, I| méltóságod: Határi Ádám úr, akinek nem szükség azt 75 2, II| akiket egyébiránt Bernát úr sohase látott.~ ~Katinka 76 2, II| három évvel egy külföldi úr jött ide, akinek nagyon 77 2, II| Már erre tiszttartó úr jobban meg tudna felelni; 78 2, II| kísérhette.~ ~– Nos, tiszttartó úr. Mit tud felőle? Van felesége 79 2, II| Látható, látható. A névtelen úr meg a dáma együtt szoktak 80 2, II| zsellérházban lakik, amit a névtelen úr vett a számukra. De ezek 81 2, II| A látogatót maga az úr fogadja, s olyankor, ha 82 2, II| felhordása alkalmával az úr minden ételből szed ki egy 83 2, II| kombinációkhoz jobban ért a doktor úr!~ ~– Ah, igaz, igaz! – szólt 84 2, II| megmondhatom, hogy ki ez az úr és ez az asszonyság. Én 85 2, II| magyarázat az, hogy ez a névtelen úr egy külföldön grasszált 86 2, II| rémségesen regényes, doktor úr – szólt a bárónő. – Ezt 87 2, II| gyalogösvényen, a dáma az úr karjába fogózva. Az erdőkerülő 88 2, II| megünnepelni. Az idegen úr a másik évben a fiatalokat 89 2, II| emberek bajairól a névtelen úr, ha soha se ő, se cselédei 90 2, II| befogatott. A tekintetes főbíró úr tudja az esetet: a Rakoncza 91 2, II| volt hová lenni. Az idegen úr a tornyából nézte, mi történik 92 2, II| édes hajtását. Az idegen úr rögtön írt nekem, hogy az 93 2, II| Mondja csak tisztelendő úr: tehát az én bérlőm igazi 94 2, II| hogy elvégre az inzsellér úr is hozzájutott a maga sorához.~ ~– 95 2, II| megoldáshoz az inzsellér úr ideájával! – szólt bele 96 2, II| esztendősnél? Az alispán úr végét szakította ennek a 97 2, II| látni. Görömbölyi Bernát úr rögtön hozzáfogott elmondani 98 2, II| körülötte ülnénk.~ ~Bernát úr nagyot nevetett ezen.~ ~– 99 2, II| nevetett ezen.~ ~– Tiszttartó úr bizony azt hiszi, hogy a 100 2, II| mit beszél?~ ~Tiszttartó úr bizony nem talált volna 101 2, II| volna perfekt. Az ágens úr adta a bankot, s utasítása 102 2, II| más kártyázik.~ ~A doktor úr eközben is mulattatta a 103 2, II| akit megszólhasson a doktor úr!~ ~– Pernahajder!~ ~ 104 2, III| Drávaszentkeresztúri Görömbölyi Bernát úr egyenesen a Névtelen Várhoz 105 2, III| Már értesülve van a gróf úr uraságtok jöveteléről, s 106 2, III| nem látszotto .~ ~Bernát úr aggodalma az volt, hogy „ 107 2, III| pipámat! – monda neki Bernát úr.~ ~– A gróf úr várja a tekintetes 108 2, III| neki Bernát úr.~ ~– A gróf úr várja a tekintetes urat 109 2, III| Görömbölyi Bernát alispán úr.~ ~Minden hiba nélkül elmondta.~ ~– 110 2, III| felmondani, s tekintetes alispán úr a bárónő felhívására jött 111 2, III| felhívására jött ide.~ ~Bernát úr nem szerette, ha a beszédébe 112 2, III| memóriám van – monda Bernát úr, teljesen megelégedve a 113 2, III| valamennyi faképeinél.~ ~Bernát úr bámult és ámult: nem tudta 114 2, III| békacombokkal….~ ~– Aujnye!~ ~Bernát úr mérgesen nyitotta fel az 115 2, III| mamusszal.~ ~A tekintetes úr megint egyedül maradt, s 116 2, III| duellumra hívja.~ ~A tekintetes úr felszakította az ajtót.~ ~– 117 2, III| folyosón.~ ~A tekintetes úr dohogott magában.~ ~– Megütheti 118 3, I| tálat a külső szobában. Az úr aztán fölkelt, kiment a 119 3, I| egy-egy harangvirágnyit, az úr Haute Sauterne-it és burgundit 120 3, I| cicáiról, mopszairól, az úr az olvasmányairól. Ha valami 121 3, I| leány, azt is elmondta, s az úr meghallgatta. Ha a leány 122 3, III| Hanság felé egyre nagyobb úr lesz a zöld bozót, s ott 123 3, IV| kiszólhasson rajta.~ ~– A doktor úr nem mehet ma sehova, most 124 3, IV| asszony.~ ~– De ha a doktor úr lefeküdt már.~ ~– Muszáj 125 3, IV| minden ember.~ ~– Doktor úr – rebegé a leány halk hangon, 126 3, IV| rögtön a kastélyba. Az „úr” nagyon beteg.~ ~(Az „úr?” 127 3, IV| úr” nagyon beteg.~ ~(Az „úr?” De hát kinek az ura ?)~ ~– 128 3, IV| örülök, hogy a nagyságos úr betegnek méltóztatik lenni, 129 3, IV| ló. – De hát a komornyik úr hirtelen visszafuthatna 130 3, IV| ő kérdezett.~ ~– Doktor úr, nem jöhetne el velünk gyalog?~ ~ 131 3, IV| velünk gyalog?~ ~Doktor úr már tudott „úgy”, ahogy 132 3, IV| vállait forspontnak.~ ~Doktor úr egy nagy tarisznyába összeszedte 133 3, IV| többieket suttogva, hogy az úr most is erős lázban van, 134 3, IV| Tromfszky. Mutassa kérem, gróf úr, a nyelvét.~ ~De nem mutatta 135 3, IV| Csak legyen csendesen, gróf úr – mondá a doktor, ki hajlandó 136 3, IV| Azt mondták, hogy gróf úr veszélyes beteg.~ ~– Ki 137 3, IV| Engedelmet kérek, gróf úr. Nem Henry úr egyedül jött 138 3, IV| kérek, gróf úr. Nem Henry úr egyedül jött értem, hanem 139 3, IV| hajú komornyik, a mogorva úr s a lefátyolozott úrnő.~ ~ 140 4, IV| dörmögé:~ ~– Látja a gróf úr, hogy nincs nálam fegyver; 141 4, IV| világon. – Olvashatta a gróf úr a statáriumfán a személyleírásomat, 142 4, IV| passzusomba beleilljék, gróf úr? – szólt kérkedő hangon. – 143 4, IV| mindez csak mendemonda, gróf úr – folytatá a furcsa éjjeli 144 4, IV| azért jöttem, hogy a gróf úr az én nyomorult kis porontyomat 145 4, IV| Majd ha eltávozom, s a gróf úr körülnéz, akkor majd meglátja, 146 4, IV| Azt mondják, hogy a gróf úr ebben a kastélyban valami 147 4, IV| akarják kapni. S lássa a gróf úr, amilyen könnyen megtehettem 148 4, IV| s azalatt, amíg a gróf úr odafenn a toronyban a csillagokat 149 4, IV| terveket. Ez elkészíti gróf úr házán a felnyithatatlan 150 4, IV| még egyet mondok, gróf úr: – ha még olyan erős zárakat 151 4, IV| lakatokat csináltat is a gróf úr kincse védelmére: rabló 152 4, IV| én, hogy vigyázzon a gróf úr a kincsére! Többet tudok, 153 4, IV| Elhiszi-e hát gróf úr, hogy nem én voltam és nem 154 4, IV| Majd meglátja azt, gróf úr. Nem köszöntöm fel, mert 155 4, IV| Köszönöm a jó tanácsot, gróf úr, de már késő. Tudtam volna 156 4, IV| egyszer megállt.~ ~– Gróf úr. Én tudom ám azt jól, hogy 157 4, IV| hát megmondom, hogy a gróf úr valamennyi lőfegyverében 158 4, V| Hát tudja azt a nagyságos úr, hogy mire való a gumilásztikum 159 4, V| Napóleont lehet verni.~ ~– Gróf úr! – monda a munka vége felé 160 5, I| nincsen idehaza.~ ~A tiszt úr aztán átadta a névjegyét, 161 5, I| Henry azt mondta, hogy az úr dolgozik, be van zárkózva, 162 5, I| nyerte Henrytő1, hogy az úr már lefeküdt.~ ~– Beteg 163 5, I| Itthon van az ezredes úr? – kérdé a gróf.~ ~– Itthon. 164 5, I| vidám cimbora és bőkezű úr. Az ezrede zenekarát saját 165 5, II| gróf tiszteletes Mercatoris úr levelezése révén, hogy a 166 5, II| Távolítsa el, ezredes úr! Kérem.~ ~– Nos! vigyázz! – 167 5, III| levél tartalma.~ ~„Gróf úr!~ ~Igen kérem, mielőtt ma 168 5, III| viselete.~ ~– Én vagyok, gróf úr– suttogá, aggodalmasan széttekintve.~ ~– 169 5, III| alatt. „Parancsol ezredes úr? Ez volt-e Barthelmy Ange 170 5, III| mondta volna: „Aha! a gróf úr megint az öregasszonyt hozta 171 5, III| levélben ez állt:~ ~„Ezredes úr!~ ~Ne keresse ön Vavel grófnál 172 5, III| álcázni törekedtek.~ ~– Gróf úr! – szólt Vavel elé lépve – 173 5, III| önnek szolgálatára, ezredes úr?~ ~– Igen egyszerű dolog 174 5, III| egyszerű dolog biz az, gróf úr. Engem egy sajátszerű baleset 175 5, III| Vicomte de Barthelmy Léon úr! Én önnek lovagi becsületszavamat 176 5, III| különösen mosolygott.~ ~– Gróf úr! Én önnek a becsületszavát 177 5, III| gróf előtt, mondá:~ ~– Gróf úr, íme fogadja részemről a 178 5, III| öntől megkérdeznem, gróf úr – szólt csendes, kimért 179 5, IV| hanem akkor az inzsellér úr mottója hangzott közbe:~ ~– 180 5, VI| bevégzett dologról az inzsellér úr, a sok „mit is mondok”-tul 181 6, I| azzal ismét helyreállt az úr és szolga közötti viszony.~ ~ 182 6, I| igéket.~ ~Azután még egy Úr imáját: Mi atyánk az égben!~ ~ 183 7, I| Görömbölyi Bernát alispán úr is, amidőn a megye rendei 184 7, I| be.~ ~– Úgy teszek, gróf úr, mint az egyszeri légátus, 185 7, I| látott vendégem az alispán úr.~ ~– Ugyan kemény időnk 186 7, I| egészséges embernek.~ ~– A gróf úr az utóbbi időkben betegnek 187 7, I| nevetést.~ ~– Tehát alispán úr azt hiszi, hogy én azért 188 7, I| Azt mondom én, alispán úr, hogy mulassunk valami okosabb 189 7, I| világot.~ ~– Hát a gróf úr is dohányzik?~ ~– Igen biz 190 7, I| tőle. Ez nem lehet a gróf úr donnája. Aki felől ugyan 191 7, I| kérdezősködést intézni, amióta a gróf úr meg akart duellálni az első 192 7, I| Én magam!”~ ~Bernát úr meg volt hódítva. Ez a gróf 193 7, I| poharazás végével Bernát úr egészen elérzékenyedett. 194 7, I| Drávakereszturi Görömbölyi Bernát úr pedig sorba járván a refractarius 195 7, II| fél vállán.~ ~– No gróf úr, én is úgy jövök most, mint 196 7, II| Nem úgy van az, gróf úr; tegnap óta az egész országban 197 7, II| commissiót adjon hozzá, gróf úr.~ ~– Azt szívesen – szólt 198 7, II| Úgy van – szólt Bernát úr. – Én önnek most nemcsak 199 7, II| vidi, vici!”~ ~A tekintetes úr kezet szorítván kliensével, 200 7, II| keblére tűzte fel.~ ~Bernát úr is elfeledkezett erre minden 201 7, II| ment a maga útjára a vitéz úr, elég dolgot adván neki, 202 7, III| III. ~ ~Görömbölyi Bernát úr, násznagyi minőségében megérkezvén 203 7, III| biz az – folytatá Bernát úr –, mert hát úgy jöhet, hogy 204 7, III| úrhölgy rózsás ujját.~ ~Bernát úr hamisan nevetett.~ ~Az úrhölgy 205 7, IV| beszéljek róla.~ ~– Igen gróf úr, de nem azt, hogy Marie 206 7, IV| erőteté Görömbölyi Bernát úr.~ ~– Hiszen elmondom én 207 7, IV| hát hogy tudja ezt a gróf úr?~ ~– Magától Sátán Lacitól.~ ~– 208 7, IV| eszközlök ki számukra, ha a gróf úr katonai fegyelme alá vetik 209 8, I| szemfödélnek…~ ~ ~ ~A két nemes úr, mikor a Névtelen Vár kivilágított 210 8, I| Bajonettek vannak ajánlva. Gróf úr az elébb nagyon dicsérte 211 8, I| már bocsásson meg alispán úr, ön az én hiszékenységemet 212 8, I| adott.~ ~– No, lássa gróf úr, milyen balítélettel van 213 8, I| fogunk csinálni.~ ~– Doboka úr, mint tüzér!~ ~– De hamarább 214 8, I| engedte.~ ~– Ejh, alispán úr, hát miért kínzott összevissza? 215 8, I| El ne felejtse alispán úr, kérem, amnesztiát eszközölni 216 8, I| Érti ön most már, alispán úr, a rejtélyt? Egy reggel 217 8, I| Hanem ugyebár alispán úr, imádásra méltó hölgy az 218 8, I| szájamból vette ki a szót, gróf úr.~ ~– Ugye, hogy jobb kezekre 219 8, III| onnan hátulról.~ ~Bernát úr kegyetlenül végignézte a 220 8, III| hogy ki ez.~ ~„Tábornok úr!”~ ~„A cselszövény tökéletesen 221 8, III| hogy egyszer egy hatalmas úr arra szólított fel, hogy 222 8, III| Nehéz lesz. Az a másik nagy úr azt mondta: használj erőszakot; 223 9, I| ajtaján.~ ~– Egy idegen úr van itt – dörmögé az inas 224 9, I| visszajött.~ ~– Az idegen úr kéri a nagyságos asszonyt, 225 10, II| ott.~ ~– Itt van az idegen úr? – kérdé tőle a lyány.~ ~– 226 10, II| Azt akarom, hogy a beteg úr ne vegye észre, hogy én 227 10, II| ügyelsz rá, hogy mit csinál az úr. Ha felnyitja a rácsot, 228 10, II| Mitől félsz?~ ~– Ez az úr ott benn olyan csendesen 229 10, III| fogadó elé. Abból Jocrisse úr szállt le.~ ~– No ez már 230 10, III| Tehát majd én leszek az az úr, aki tud tenni valamit. – 231 10, III| térképem van e vidékről, Doboka úr csinálta. Aztán magam is 232 10, V| csillagvizsgálás. – Valamikor ez az úr katona volt, s nagyon rosszul 233 10, V| ismerem a helyet. Vavel úr főcsapatjának ott kell tartalékban 234 11, V| Hol van már a százados úr kompániája? – rivallt az 235 12, I| Nem hallotta még a gróf úr? Wagramnál nagy ütközet 236 12, I| ahol Görömbölyi alispán úr úgy adta ki őket, mint saját 237 12, I| együtt meginvitált; – a gróf úr drágái is kaptak ilyen meghívást.~ ~– 238 12, I| össze volt kapcsolva a gróf úr szobájában levő csengettyűvel. 239 12, II| ejtettem Guillaume tábornok úr feleségét és leányát. Guillaume 240 12, II| leányát. Guillaume tábornok úr foglyul tartja magánál az 241 12, II| lelkészénél. A tisztelendő úr künn állt a kapujában, ahol 242 12, II| naturalistáé. A tisztelendő úr munkája.~ ~A tábornoknő 243 12, II| védszenteshez, hogy Guillaume úr az én szeretteimet szabadon 244 12, II| megnyugodva, hogy Guillaume úr nem fog késni az ön szeretteinek 245 12, II| hogy jobban fél Guillaume úr éntőlem, mint Napóleon császártól. – 246 12, III| délután öt órára a vitéz úr vissza is érkezett Győrből.~ ~ 247 12, III| tábornok csak a kapitány úr térden állva előadott rimánkodásaira 248 13, II| asszonyának az úrnője?~ ~ ~ ~Az Úr másképp gondoskodott az