IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 5 1 75 1 8 2 a 10994 à 3 a-ypsilonnal 1 ab 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 10994 a 4379 az 2346 hogy 2291 s | Jókai Mór Névtelen vár Concordances a |
Rész, Fejezet
9001 11, III| s kész ember lett belőle a nagy petek után.~ ~Mikor 9002 11, III| Mikor e csodahőst bemutatták a vezérlő főhercegnek, ki 9003 11, III| nevezetes dolgot találnak abban a kis hajcihőben, hogy még 9004 11, III| érdemrendeket is akasztanak a mellére érte. Hiszen „mi 9005 11, III| derekas restorációhoz képest?”A legnagyobb nyeresége az 9006 11, III| nyeresége az volt belőle, hogy a hideglelése végképp elhagyta 9007 11, III| hideglelése végképp elhagyta a jó kis izzadság után; rekommendálta 9008 11, III| rekommendálta is mindenfelé azt a hideglelésvesztő módot; 9009 11, III| használt-e az másoknak is.~ ~A francia lovasság a hídról 9010 11, III| is.~ ~A francia lovasság a hídról vissza lett verve, 9011 11, III| háborítatlanul vonulhattak a sereg után, melynek tartaléka 9012 11, III| után, melynek tartaléka a városon túl levő Kálvária 9013 11, III| hegyen volt összevonva.~ ~ ~ ~A veszprémi ezred ugyanazon 9014 11, III| amelyen egy hónappal elébb a csatamezőre indult. Zászlója 9015 11, III| halott és sebesült. Soknak a feje volt bekötve, a karja 9016 11, III| Soknak a feje volt bekötve, a karja felkötve, arcon, homlokon 9017 11, III| sebek. Úgy vonultak végig a kapukban álló ismerősök, 9018 11, III| gyermekek láttára.~ ~Az volt a szomorú pompa!~ ~Hát még 9019 11, III| pompa!~ ~Hát még azoknak a sírása, akik nem találták 9020 11, III| sírása, akik nem találták a végigvonuló hadsorban azokat, 9021 11, III| legjobb vitézeinek, mikor a saját háza előtt végiglovagolt, 9022 11, III| két kisfia álltak kinn a kapuban.~ ~Lehet-e rossz 9023 11, III| megállítja olyan helyen a lovát, s egy biztató szót 9024 11, III| el az ellenség elől; az a védtelen embereket nem bántja. 9025 11, III| bántja. Isten megoltalmaz.~ ~A feleség a kisebbik fiát 9026 11, III| megoltalmaz.~ ~A feleség a kisebbik fiát felnyújtá 9027 11, III| felnyújtá hozzá, s az átölelte a nyakát, a nagyobbik a kengyelvasába 9028 11, III| s az átölelte a nyakát, a nagyobbik a kengyelvasába 9029 11, III| átölelte a nyakát, a nagyobbik a kengyelvasába kapaszkodott. 9030 11, III| szólt hozzá:~ ~– Ha már a rendes hadsereg sem képes 9031 11, III| hadsereg sem képes megállni a nagy hatalom előtt, mit 9032 11, III| maradj itt! Nem tartozol a törvény szerint csatába 9033 11, III| csatába menni: családapa vagy! A feleség sírva szólt:~ ~– 9034 11, III| István azt felelte:~ ~– A haza elébb való, mint a 9035 11, III| A haza elébb való, mint a gyermekek és a feleség! 9036 11, III| való, mint a gyermekek és a feleség! S a haza nincs 9037 11, III| gyermekek és a feleség! S a haza nincs elveszve soha!~ ~ 9038 11, III| S Baráth Istvánnak ez a mondása nagy hamar elterjedt 9039 11, III| egész ezredben; onnan megint a többi felkelőseregre.~ ~„ 9040 11, III| többi felkelőseregre.~ ~„A haza elébb való, mint a 9041 11, III| A haza elébb való, mint a gyermek és a feleség! S 9042 11, III| való, mint a gyermek és a feleség! S a haza nincs 9043 11, III| gyermek és a feleség! S a haza nincs elveszve soha!”~ ~ 9044 11, III| proklamációnál.~ ~Ugyanez a Baráth István volt az, aki, 9045 11, III| észrevették az inszurgensek, hogy a közöttük kiosztott töltényekben 9046 11, III| közöttük kiosztott töltényekben a golyók agyagból vannak (!) ( 9047 11, III| volt az ólom!), odakiáltott a bajtársainak: „Sebaj! van 9048 11, III| bajtársainak: „Sebaj! van a menténken ólompityke, vagdaljuk 9049 11, III| inszurgensek lövöldöztek a mentéjük és mellényük ólompitykéivel!~ ~ 9050 11, III| Még egy találkozása volt a visszavonulás alatt a veszprémi 9051 11, III| volt a visszavonulás alatt a veszprémi őrnagyi szakasznak 9052 11, III| ellenséggel, ami egyike a legszebb jeleneteknek. Egy 9053 11, III| vágtatott az utóhad után, akkor a veszprémi lovasság szembefordult, 9054 11, III| mozdulatlanul állt, mint a fal: úgy várta a közeledő 9055 11, III| állt, mint a fal: úgy várta a közeledő ellent. Az vágtatva 9056 11, III| rá egész húsz lépésnyire. A veszprémi had csak állt, 9057 11, III| veszprémi had csak állt, kardját a csípőjéhez nyomva. Erre 9058 11, III| csípőjéhez nyomva. Erre a francia főtiszt is „megálljt!” 9059 11, III| is „megálljt!”parancsolt a maga lovasságának, s aztán 9060 11, III| közé néhány percig. Akkor a francia tiszt szalutált 9061 11, III| francia tiszt szalutált a kardjával: „Bravó, kamerád!”, 9062 11, III| kamerád!”, visszafordította a csapatját, s aztán mentek 9063 11, III| foglyot vesztett: azt is a rossz, csökönös lova ejtette 9064 11, III| közepén, s úgy fogatta el a gazdáját. – Szegény Gasparics 9065 11, III| jó fiú volt, s szerette a tréfát.~ ~Hát este az őrtűznél 9066 11, III| s volt annyi esze, hogy a legjobbik lovát válassza 9067 11, III| legjobbik lovát válassza ki a franciának, azt hozta el 9068 11, III| franciának, azt hozta el a magáé helyett cserébe, s 9069 11, III| egész hadjáratot.~ ~ ~ ~A legfényesebb jellemvonása 9070 11, III| az az egymáshoz tartozás, a bajtársi ragaszkodás nyilvánulása.~ ~ 9071 11, III| Ha fel volt már adva a csata, ha már összevonulót 9072 11, III| elkiáltá magát: „Barátim, a kapitányunkat elfogta az 9073 11, III| visszafordultak, újrakezdték a harcot. Az öcs meglátta 9074 11, III| harcot. Az öcs meglátta a bátyját ellenségtől szorongatva, 9075 11, III| visszafordult: ne hagyjuk a bátyámat, s azzal a bajtársak 9076 11, III| hagyjuk a bátyámat, s azzal a bajtársak mellé rúgtattak, 9077 11, III| mellé rúgtattak, újrakezdték a verekedést.~ ~Tömérdek fényes 9078 11, III| annálfogva választott őrmester a maga szakaszában. A csatározásnál 9079 11, III| őrmester a maga szakaszában. A csatározásnál észreveszi, 9080 11, III| elmaradt az ellenség között: a Gerecs Miska, meg a Kis 9081 11, III| között: a Gerecs Miska, meg a Kis Jancsi , akiket pedig 9082 11, III| akiket pedig különösen a lelkére kötöttek az anyjaik, 9083 11, III| Bereczky Márton uram. – De biz a két keresztfiamat ott nem 9084 11, III| ott nem hagyom, mert megöl a két komámasszony otthon!~ ~ 9085 11, III| kérdezősködött, hogy mi a váltság, fizetett készpénzzel: 9086 11, III| fizetett készpénzzel: kivágta a két keresztfiát a fogságból. 9087 11, III| kivágta a két keresztfiát a fogságból. Akkor azok mondták 9088 11, III| mondták neki, hogy de még a Varga István is ott van 9089 11, III| Varga István is ott van ám a József-huszároktól. Hát 9090 11, III| érte ment”. De azonban a három megszabadított vitézt 9091 11, III| megszabadított vitézt nem vihette el a maga egy lován. Tehát még 9092 11, III| Tehát még egyszer visszament a franciák közé, s olyan szépen 9093 11, III| bánni, hogy visszaadták a három elfogott lovat is, 9094 11, III| hozta vissza Bereczky Márton a két keresztfiát, meg a huszár 9095 11, III| Márton a két keresztfiát, meg a huszár bajtárst lóháton, 9096 11, III| lóháton, ép bőrrel. Azok a német tisztek majd megették, 9097 11, III| összevissza csókolták ott a front előtt Bereczky Mártont, 9098 11, III| szép jellemvonás azután a felkelő seregnél a tisztek 9099 11, III| azután a felkelő seregnél a tisztek és a közvitézek 9100 11, III| felkelő seregnél a tisztek és a közvitézek közötti familiáris 9101 11, III| Szentkútnál Földvári Gábort, a pesti lovasság egyik kapitányát, 9102 11, III| így Harcsa Péter és társai a derék Olgyay Boldizsárt, 9103 11, III| derék Olgyay Boldizsárt, míg a Pápa melletti harcban, mikor 9104 11, III| Pál kapitány látta, hogy a csata heve alatt Halász 9105 11, III| Halász Vince közvitézének a lovát lelőtték, odavágtatott 9106 11, III| kiszabadítani, s felkapva őt a földről, felültette hátul 9107 11, III| földről, felültette hátul a nyergébe, s úgy hozta magával 9108 11, III| hozta magával vissza.~ ~ ~ ~A pápai napot bevégezték a 9109 11, III| A pápai napot bevégezték a Kálvária hegyi kartácslövések, 9110 11, III| kartácslövések, mely után mind a két fél nyugalomra tért.~ ~ 9111 11, III| két fél nyugalomra tért.~ ~A megvívott csatának az lett 9112 11, III| Gyarmatig mehetett, ahol aztán a Győrtől eléje küldött Mecséry 9113 11, III| fölvétetett. Az I. pesti s a VIII-ik zalai, a Veszprém, 9114 11, III| pesti s a VIII-ik zalai, a Veszprém, Zala és Komárom 9115 11, III| megyei inszurgens gyalogság, a Bars, Sopron és Vas megyei 9116 11, III| az ellenséggel.~ ~Ez volt a Karakónál megkezdett harc 9117 11, III| megkezdett harc harmadik napja.~ ~A taktikai siker el lett érve, 9118 11, III| hadserege egyesülhetett a nádor felkelő hadseregével.~ ~ ~ ~ 9119 11, III| felkelő hadseregével.~ ~ ~ ~A francia hadsereg zöme átkelt 9120 11, III| francia hadsereg zöme átkelt a Marcalon, a pápai Kálvária 9121 11, III| zöme átkelt a Marcalon, a pápai Kálvária hegyről meg 9122 11, III| Borsos-Győrig felvonult.~ ~A megszállt Kálvária halom 9123 11, III| órai pihenést biztosított a felvonulom hadseregnek.~ ~ 9124 11, III| felvonulom hadseregnek.~ ~A veszprémi lovasságnak oda 9125 11, III| lovasságnak oda hordtak ki a pápai asszonyok ennivalót, 9126 11, III| jött.~ ~– Felét eltegyétek a kenyérnek – mondá Baráth 9127 11, III| kenyérnek – mondá Baráth István a bajtársainak –, már három 9128 11, III| ott sem látunk.~ ~Ez este a kapott sebekre is lehetett 9129 11, III| keveredett volna borbély a lovas nemesurak közé?, hanem 9130 11, III| nekik egy Regimentspáterük, a derék Csobránczy Ferenc, 9131 11, III| Csobránczy Ferenc, az tudott a sebészethez is, s ha valaki 9132 11, III| azt meggyóntatta, s mind a két minőségben tökéletes 9133 11, IV| IV.~ A győri két nap~ ~Mikor Tétnél 9134 11, IV| győri két nap~ ~Mikor Tétnél a két fővezér összetalálkozott, 9135 11, IV| kétezer-kétszáz lovasból és a két inszurgens lovasezredből. 9136 11, IV| inszurgens lovasezredből. A nádor parancsa alatt álló 9137 11, IV| Az inszurgensek egy része a Kárpátokat védelmezte a 9138 11, IV| a Kárpátokat védelmezte a lengyel fölkelők betörése 9139 11, IV| inszurgensei Vay Miklós alatt a kincstárnak milliókra menő 9140 11, IV| saját maguk szerezték még a fegyvereiket is. A Tisza 9141 11, IV| szerezték még a fegyvereiket is. A Tisza melléki inszurgensek 9142 11, IV| június 13-án keltek csak át a budapesti hajóhídon, a győri 9143 11, IV| át a budapesti hajóhídon, a győri tábor felé igyekezve.~ ~ 9144 11, IV| tábor felé igyekezve.~ ~A rendes hadsereg halálra 9145 11, IV| hadsereg halálra volt fáradva: a Piavétől elkezdve a Marcalig 9146 11, IV| fáradva: a Piavétől elkezdve a Marcalig nem volt pihenő 9147 11, IV| inszurrekciót még fenntartá a lelkesedés, dacára a hiányos 9148 11, IV| fenntartá a lelkesedés, dacára a hiányos fegyverzetnek. A 9149 11, IV| a hiányos fegyverzetnek. A katonai fegyelmet pótolta 9150 11, IV| katonai fegyelmet pótolta a nemes büszkeség és elszántság, 9151 11, IV| büszkeség és elszántság, s azt a hiányt, hogy nem voltak 9152 11, IV| tiszteik, betöltötte ki-ki a maga eszére bizakodással.~ ~ 9153 11, IV| törvény szerinti fővezére volt a nádor, az ország főkapitánya.~ ~ 9154 11, IV| József főherceg akkor a harmincas években járó daliás 9155 11, IV| fordulatokat várt tőle, mind a csatatéren, mind a politikai 9156 11, IV| mind a csatatéren, mind a politikai helyzetben. El 9157 11, IV| helyzetben. El is nevezték érte a bécsi aulikus körökben „ 9158 11, IV| tizenegyezer emberével, akihez még a Tisza-vidékieket is oda 9159 11, IV| egy tömegben működtesse a beközelgő eldöntő nagy ütközetnél.~ ~ 9160 11, IV| Kilencezer olyan lovas, akinek a két sarkantyúja „becsületérzés” 9161 11, IV| hazaszeretet”, odavetve a March-mező rónáira egy tömegben, 9162 11, IV| egy tömegben, nekizúdítva a hatalmaskodó bajor lovasságnak, 9163 11, IV| lovasságnak, eléje tolva a nagy sakkjátékos gyors mozdulatainak, 9164 11, IV| döntötte volna-e el másfelé a kockát?~ ~Más volt írva 9165 11, IV| kockát?~ ~Más volt írva a sors könyvében.~ ~Azon a 9166 11, IV| a sors könyvében.~ ~Azon a napon, amelyen a két sereg 9167 11, IV| Azon a napon, amelyen a két sereg egyesült, a nádornak 9168 11, IV| amelyen a két sereg egyesült, a nádornak alá kellett magát 9169 11, IV| kellett magát rendelnie a tábornok főhercegnek. Hisz 9170 11, IV| pedig csak egy országnak a főkapitánya. A nádor előre 9171 11, IV| országnak a főkapitánya. A nádor előre kimondta, hogy 9172 11, IV| nem jó lesz. Az ellenség, a Rábán átkelve, az elsáncolt 9173 11, IV| elsáncolt tábort megkerülte, s a síkságot a szomszéd magaslatok 9174 11, IV| megkerülte, s a síkságot a szomszéd magaslatok egészen 9175 11, IV| lett megállapítva, hogy a Csanak és Szemere közti 9176 11, IV| egyesült sereggel átkelnek a Duna balpartjára Némánál, 9177 11, IV| Némánál, vagy Komáromnál. A franciák maguk bevallják, 9178 11, IV| korán reggel aztán arra a meglepetésre ébredt fel 9179 11, IV| meglepetésre ébredt fel a nádor, hogy az olaszországi 9180 11, IV| olaszországi hadsereg már a győri elővárosok alatt áll. 9181 11, IV| győri elővárosok alatt áll. A reggelt sem várták meg: 9182 11, IV| volna őket; benne voltak már a futásban. Nem is hagytak 9183 11, IV| futásban. Nem is hagytak a hátuk mögött semmi hegyet, 9184 11, IV| is felejtettek tudósítani a gyors elvonulásról; úgyhogy 9185 11, IV| voltak véve az ellenségtől.~ ~A nádor rögtön lóra ült, s 9186 11, IV| intézkedéseket tett, hogy a csanaki és Ménfő és Tenyő 9187 11, IV| nem lett volna hivatalos a főherceghez, s nem lehet 9188 11, IV| csodálni, ha aztán kiment a fejéből.~ ~Andrássy két 9189 11, IV| inszurgens ezrede tartotta még a ménfői magaslatot – a maga 9190 11, IV| még a ménfői magaslatot – a maga bölcs belátásából – 9191 11, IV| hozzájutott, hogy megfőzhesse a rég nélkülözött ebédet.~ ~ 9192 11, IV| rég nélkülözött ebédet.~ ~A jászkún hadosztályt, melyet 9193 11, IV| mentette meg, tizenkét társával a hédervári erdőben Zámoly 9194 11, IV| s addig viaskodva, míg a századosa, Vojnics Mihály 9195 11, IV| s elvonulhatott vele.~ ~A Rába mellett voltak Mecséry 9196 11, IV| osztott rendeleteket.~ ~A nádor sürgette, hogy csináljanak 9197 11, IV| csináljanak valami csatatervet, s a maga részéről minden jó 9198 11, IV| jó tanácsot előadott; de a táborkari főnök, Nugent, 9199 11, IV| megkapja az ember akármikor, de a jó ebéddel sietni kell. 9200 11, IV| Csanak felől ágyúzni, s a dörgés egyre közeledett.~ ~ 9201 11, IV| dörgés egyre közeledett.~ ~A két főherceg erre fölkelt 9202 11, IV| ellenség előhada már akkor a nevezetes „vörös keresztig” 9203 11, IV| keresztig”nyomult előre, s a csanaki hegyhátról az egész 9204 11, IV| egész Győr-vidéket uralta.~ ~A francia előhad és az inszurgens 9205 11, IV| újonc ezred került bele a tűzbe, a barsi és zalai 9206 11, IV| ezred került bele a tűzbe, a barsi és zalai lovasság, 9207 11, IV| nem láttak ellenséget.~ ~A barsi inszurgens lovasság, 9208 11, IV| Jeszenszky János alezredessel a szakasza élén, bátran bevágott 9209 11, IV| egyszerre sortüzeléssel fogadta a barsiakat, s arra rögtön 9210 11, IV| arra rögtön visszafordult a hátráló francia lovasság, 9211 11, IV| francia lovasság, s körülfogta a zavarba jött inszurgenseket. 9212 11, IV| bennük; fel van jegyezve a nevük a derék férfiaknak, 9213 11, IV| fel van jegyezve a nevük a derék férfiaknak, kik nem 9214 11, IV| nem hagyták megcsúfolni a zászlójukat. Jeszenszky 9215 11, IV| ellenfelei közt, kivágta magát a csoportból, s azzal összeszedve 9216 11, IV| ellenfélre, visszakergette a csanaki dombokig. Tormos 9217 11, IV| azután elkezdtek rá ágyúzni; a barsi lovasság állta a tüzet 9218 11, IV| a barsi lovasság állta a tüzet nyugodt lélekkel egész 9219 11, IV| Első föllépésre megismerte a kardtusát, a puskasortüzet 9220 11, IV| megismerte a kardtusát, a puskasortüzet és az ágyúgolyót.~ ~ 9221 11, IV| puskasortüzet és az ágyúgolyót.~ ~A zalai lovasságnak jutott 9222 11, IV| zalai lovasságnak jutott a szerencse a legválságosabb 9223 11, IV| lovasságnak jutott a szerencse a legválságosabb helyzetben 9224 11, IV| helyzetben ismerkedni meg a háború zsengéivel: az inszurgens 9225 11, IV| fedezésére volt rendelve. A leggyarlóbban felszerelt 9226 11, IV| nélkül, pisztoly nélkül, csak a maga fokosával ellátva. 9227 11, IV| Kisfaludy fejéből csapta ki a csákót, magát is szédülten 9228 11, IV| szédülten ütve le lováról, másik a kapitány, Foky Ferenc lovát 9229 11, IV| szekerükbe, azt felrobbantotta. A pukkanás lángja egy inszurgens 9230 11, IV| egészen összepörkölt, s mind a két szemét kiégette. Ennek 9231 11, IV| két szemét kiégette. Ennek a nyomorult alaknak nevezetes, 9232 11, IV| történetében, nem ugyan a mai napon, hanem a rákövetkezőn, 9233 11, IV| ugyan a mai napon, hanem a rákövetkezőn, amit majd 9234 11, IV| tapasztalni, ha rájövünk.~ ~A két újonc lovasezred akként 9235 11, IV| lovasezred akként tette le a próbát ezen az első napon, 9236 11, IV| fia e csatában nyerte el a vállrózsáit. Őalóla kétszer 9237 11, IV| Őalóla kétszer lőtték le a lovat az inszurgensek, s 9238 11, IV| őrnaggyá helyébe. Ezt tette a két újonc lovasezred az 9239 11, IV| gyalogság is kimutatta mai nap a maga oroszlánkörmeit. A 9240 11, IV| a maga oroszlánkörmeit. A zalaiak állták meg vitézül 9241 11, IV| zalaiak állták meg vitézül a sarat.~ ~Gyönyörű jelenet 9242 11, IV| róluk. Két testvér volt a hadsorban: Berecz István 9243 11, IV| ágyútekék zúgni kezdtek a fejük felett, az öcs Ferenc 9244 11, IV| van, nekem senkim. Ha jön a golyóbis, engem hadd találjon!”– 9245 11, IV| hadd találjon!”– s jött a golyóbis, odaterítette Ferencet 9246 11, IV| golyóbis, odaterítette Ferencet a bátyja lába elé. Erre Berecz 9247 11, IV| lőj meg engemet is!”Abban a pillanatban jött a másik 9248 11, IV| Abban a pillanatban jött a másik golyó, s odafektette 9249 11, IV| estig tartott az ágyúzás és a lovassági harc.~ ~Ezalatt 9250 11, IV| lovassági harc.~ ~Ezalatt a nádor folyvást ott járt 9251 11, IV| nádor folyvást ott járt a csatatéren. Kíséretében 9252 11, IV| voltak Kisfaludy Sándor, a nagy hírű költő, Nagy Pál, 9253 11, IV| táborkari főnöke, Diószeghy, a nógrádiak, Kisfaludy János, 9254 11, IV| Kisfaludy János, Eölbey, a Vas megyeiek, s Nagy Gábor, 9255 11, IV| megyeiek, s Nagy Gábor, a túróciak ezredeskapitányai 9256 11, IV| meg Pápa alól, folytonosan a fényes csoportot tisztelte 9257 11, IV| ágyúgolyóival. Ráismertek a nádorra aranyos díszöltönyéről, 9258 11, IV| melyet – senki sem vezényelt. A figyelmeztetésre, hogy ne 9259 11, IV| csapkodtak le. Egy ágyúteke a nádor közelében lovagló 9260 11, IV| másik Günsberg tisztnek a karját zúzta szét a kíséretében. 9261 11, IV| tisztnek a karját zúzta szét a kíséretében. Mégsem volt 9262 11, IV| rábírható, hogy elhagyja a helyét. Mintha vasból öntött 9263 11, IV| szobor állna ottan. Példa a többieknek, kik idejöttek, 9264 11, IV| megmutatni, hogy készek a halálra.~ ~A rendes hadsereg 9265 11, IV| hogy készek a halálra.~ ~A rendes hadsereg pihent azalatt, 9266 11, IV| pihent azalatt, és főzte a maga húsait, mint akire 9267 11, IV| bolondság nem tartozik.~ ~Csak a két gyönge lovasezred, a 9268 11, IV| a két gyönge lovasezred, a Hohenlohe dragonyosok és 9269 11, IV| huszárok tettek egyszer – a maguk jószántából – egy 9270 11, IV| epizódot jegyzettek fel a szemtanúk.~ ~Egy győri inszurgens 9271 11, IV| Senki se hívta ide, mert a hadosztálya valahol hátul 9272 11, IV| hadosztálya valahol hátul feküdt a tartalékban; de hát az neki 9273 11, IV| szakkerbokkert” kiabált utánuk.~ ~A lovasság sikertelen rohama 9274 11, IV| nem hagytok békét annak a szegény párának! – rivall 9275 11, IV| vágtat, leüt egyet, levágja a másikat, a harmadiknak utána 9276 11, IV| egyet, levágja a másikat, a harmadiknak utána küldi 9277 11, IV| harmadiknak utána küldi a véleményét; azzal leszáll 9278 11, IV| véleményét; azzal leszáll a lováról, felveszi a németet, 9279 11, IV| leszáll a lováról, felveszi a németet, felülteti a saját 9280 11, IV| felveszi a németet, felülteti a saját lovára, s mikor aztán 9281 11, IV| inszurgens, mikor megharagszik!” A dragonyostiszt szeméből 9282 11, IV| dragonyostiszt szeméből kicsordult a könny. Ő is ott lehetett 9283 11, IV| aztán, hogy senki sem jött a csatát vezetni (a nádor 9284 11, IV| sem jött a csatát vezetni (a nádor csak közvitéz volt 9285 11, IV| Ertel alezredes. Ennek az a gondolata kerekedett, hogy 9286 11, IV| odavontatott belőlük hatot a Rába partjára, ahonnan az 9287 11, IV| Komáromhoz s ott átkelni a Dunán.~ ~Hanem ehhez valami 9288 11, IV| magát – ha mindjárt nem is a babérain.~ ~Az egész éj 9289 11, IV| mialatt az átelleni hegyeken a francia tábor őrtüzei mutatták 9290 11, IV| Másnap reggel hét órakor a két főherceg már lovon ült, 9291 11, IV| annyira kedvezett nekik a szerencse, hogy Nugent tábornokot 9292 11, IV| rendelkezéseket – sürgette a nádor.~ ~– Minek az? – mondá 9293 11, IV| nádor.~ ~– Minek az? – mondá a tábornok – majd rendelkezik 9294 11, IV| s mi ahhoz alkalmazzuk a mienket.~ ~Amiben megint 9295 11, IV| állt, és feküdt ott, ahova a mennyei gondviselés odarendelte.~ ~ 9296 11, IV| gondviselés odarendelte.~ ~A hadsereg hozzáfogott megfőzni 9297 11, IV| hadsereg hozzáfogott megfőzni a maga ebédjét.~ ~Az inszurgens 9298 11, IV| két lényeges alkatrész, a kenyér és a hús.~ ~A veszprémi 9299 11, IV| lényeges alkatrész, a kenyér és a hús.~ ~A veszprémi és pesti 9300 11, IV| alkatrész, a kenyér és a hús.~ ~A veszprémi és pesti ezredek 9301 11, IV| óta nem kaptak élelmet, a tarisznyájuk pedig már kiürült.~ ~ 9302 11, IV| darab kenyeret süttetett a nádor előre, hanem azt a 9303 11, IV| a nádor előre, hanem azt a generalissimus a megelőző 9304 11, IV| hanem azt a generalissimus a megelőző napokon a főhadseregbe 9305 11, IV| generalissimus a megelőző napokon a főhadseregbe követelte be, 9306 11, IV| főhadseregbe követelte be, abban a hitben, hogy az inszurgens 9307 11, IV| nem volt mit enni.~ ~Ekkor a nádor beizent Győr városába, 9308 11, IV| Isten szerelméért ne hagyják a polgárok éhen elveszni a 9309 11, IV| a polgárok éhen elveszni a felkelő nemességet! Amint 9310 11, IV| felkelő nemességet! Amint a hősregék költőjétől ezt 9311 11, IV| hősregék költőjétől ezt a szózatot megtudták a jó 9312 11, IV| ezt a szózatot megtudták a jó győriek, nosza minden 9313 11, IV| csak érte kellett jönni.~ ~A főhercegek a kismegyeri 9314 11, IV| kellett jönni.~ ~A főhercegek a kismegyeri kápolnához vitették 9315 11, IV| kápolnához vitették ki maguk után a reggelit, s a nádor újra 9316 11, IV| maguk után a reggelit, s a nádor újra sürgette, hogy 9317 11, IV| volt itt szava.~ ~Abban a kéziratban, amelyből ez 9318 11, IV| helyen kitörült sorok. Ezek a legtanulságosabbak. Egy 9319 11, IV| megismerni az ő magas lelkét (a nádorét), ki a régi rómaiak 9320 11, IV| magas lelkét (a nádorét), ki a régi rómaiak mintájára, 9321 11, IV| mintájára, felülemelkedve a mostani katonai etiketten, 9322 11, IV| az inszurgensek számára, a veszprémiek, akik legközelebb 9323 11, IV| legközelebb érték, beküldték a maguk részeért a városba 9324 11, IV| beküldték a maguk részeért a városba Fehér Mihály káplárt, 9325 11, IV| Csizmadia közlegényekkel.~ ~A város kapujához érve, már 9326 11, IV| már felütötte az orrát a legénységnek a jó pecsenyeillat, 9327 11, IV| az orrát a legénységnek a jó pecsenyeillat, ami minden 9328 11, IV| konyhából üdvözölte őket, s ami a gyomorban oly kellemes fantáziákat 9329 11, IV| azzal megfordultak mind a hárman, otthagyták a jó 9330 11, IV| mind a hárman, otthagyták a jó ebédet, s étlen, szomjan, 9331 11, IV| szomjan, mint társaik ott kinn a mezőn, vágtattak vissza 9332 11, IV| mezőn, vágtattak vissza a csatatérre, s éppen jókor 9333 11, IV| hogy részt vehessenek abban a vendégségben, melyben Fehér 9334 11, IV| két sebet; az volt neki a jó áldomás, a lovát is lelőtték; 9335 11, IV| volt neki a jó áldomás, a lovát is lelőtték; az volt 9336 11, IV| lovát is lelőtték; az volt a pecsenye, de a két bajtársa 9337 11, IV| az volt a pecsenye, de a két bajtársa nem hagyta 9338 11, IV| hagyta ott veszni. Odavették a két lovuk közé, s egyik-egyik 9339 11, IV| hárítgatva el kétfelől.~ ~A franciának aztán volt hadirendje.~ ~ 9340 11, IV| mindjárt ki lehetett találni a szándékát, hogy egyfelül 9341 11, IV| keresztültörni, másfelől annak a visszavonulási útját Komárom 9342 11, IV| tábornok alatt, egy másik a Szigetközön Keglevich tábornok 9343 11, IV| Hogy mi történt ezekkel a lovasokkal? Azt majd érdekes 9344 11, IV| egész két dandárt idevonni a főhadsereghez már nem volt 9345 11, IV| reggel lehetett volna.~ ~A francia egy óra alatt készen 9346 11, IV| egy óra alatt készen volt a maga csatarendjével. Hiszen 9347 11, IV| maga csatarendjével. Hiszen a mieink is készen voltak.~ ~ 9348 11, IV| szögletet képeznek azok a dombok, amiknek a legmagasabbikán 9349 11, IV| képeznek azok a dombok, amiknek a legmagasabbikán áll egy 9350 11, IV| lettek elhelyezve az ágyúk és a gyalogság.~ ~Csak három 9351 11, IV| inszurgens zászlóalj van a tűzben: Vas, Zala, Veszprém. 9352 11, IV| tűzben: Vas, Zala, Veszprém. A pesti és komáromi a tartaléknál 9353 11, IV| Veszprém. A pesti és komáromi a tartaléknál volt, a többi 9354 11, IV| komáromi a tartaléknál volt, a többi az elsáncolt táborban.~ ~ 9355 11, IV| lezúzott, Rózsás János, a veszprémi gyalog zászlóaljból. 9356 11, IV| Harcoljatok vitézül. Nem fáj a halál! Gyönyörűség a hazáért 9357 11, IV| fáj a halál! Gyönyörűség a hazáért halni!”– S félrehúzta 9358 11, IV| félrehúzta magát – és meghalt. ~ ~A franciának volt haditerve.~ ~ 9359 11, IV| legnevezetesebb csatatérein tanulták a háború tudományát.~ ~Míg 9360 11, IV| tudományát.~ ~Míg ágyúi a mi hadsorainkat tizedelték, 9361 11, IV| hadállásaink megostromlására, s a gyalogság mögött vonultak 9362 11, IV| gyalogság mögött vonultak a lovascsapatjai, a visszaveretés 9363 11, IV| vonultak a lovascsapatjai, a visszaveretés esetére helytállani.~ ~ 9364 11, IV| visszaveretés esetére helytállani.~ ~A szabadhegyi halmok és a 9365 11, IV| A szabadhegyi halmok és a majorépületek körül folyt 9366 11, IV| majorépületek körül folyt a leghevesebb csata: itt volt 9367 11, IV| leghevesebb csata: itt volt a három inszurgens gyalog 9368 11, IV| Eszterházy és Alvinczy. ~ ~A győzelem nem volt se könnyű, 9369 11, IV| volt se könnyű, se olcsó.~ ~A veszprémiek az Eszterházyakkal, 9370 11, IV| ellenséget háromszor leszórta a megmászott halomról.~ ~A 9371 11, IV| a megmászott halomról.~ ~A zalaiak egészen fedetlen 9372 11, IV| fedetlen helyen álltak, lenn a síkon, ahol az ellenség 9373 11, IV| Ghilányi János leszállt a lováról, s kezébe ragadva 9374 11, IV| lováról, s kezébe ragadva a zászlót, rohamra vezette 9375 11, IV| puskáik voltak; de jó volt a szurony, meg a puskaagy, 9376 11, IV| de jó volt a szurony, meg a puskaagy, s az ellenség 9377 11, IV| kénytelen volt menekülni a haragjuk elől. Hanem ekkor 9378 11, IV| osztály lovas chasseur került a hátukba, s Ghilányi, ki 9379 11, IV| Ghilányi, ki elöl rohant a zászlóval, már körül volt 9380 11, IV| már körül volt fogva. Még a betanult sorgyalogságnak 9381 11, IV| helytálltak neki, összecsődültek a megtámadott ezredesük körül. 9382 11, IV| fringiájával, s – szétverték a megtámadó lovasságot, s 9383 11, IV| megmentették az ezredest és a zászlót.~ ~Itt a tegnapi 9384 11, IV| ezredest és a zászlót.~ ~Itt a tegnapi jelenet megint megismétlődött 9385 11, IV| jelenet megint megismétlődött a két testvérrel. Hermány 9386 11, IV| el zászlójuk védelmében. A zalaiaknál jellemző volt, 9387 11, IV| vettek az ütközetben.~ ~A Vas megyei inszurgens gyalog 9388 11, IV| inszurgens gyalog zászlóalj a második harcvonalban volt 9389 11, IV| harcvonalban volt felállítva; mikor a francia gyalogság az első 9390 11, IV| első harcvonalat áttörte, s a sorgyalogság szétzavarva 9391 11, IV| újonccsapat útját állta a hátrálóknak, s míg egy része 9392 11, IV| újrafelállításával foglalkozott, a másik részét a zászlóaljparancsnok, 9393 11, IV| foglalkozott, a másik részét a zászlóaljparancsnok, Erdődy 9394 11, IV| szuronyszegezve vezette rohamra a győztes ellenség ellen. 9395 11, IV| győztes ellenség ellen. A roham sikerült, a franciákat 9396 11, IV| ellen. A roham sikerült, a franciákat visszavetették, 9397 11, IV| lovas chasseur rohanta meg a csapatvezért és a zászlótartót. 9398 11, IV| rohanta meg a csapatvezért és a zászlótartót. Zongor Mátyás 9399 11, IV| káplár volt; hanem azért a nagy bajban ő is tudott 9400 11, IV| vezér lenni; összeszedte a pajtásait, György Benedek, 9401 11, IV| minthogy ennek elhordta a lovát egy ágyúteke, felvették 9402 11, IV| egy ágyúteke, felvették őt a vállaikra, úgy vitték ki 9403 11, IV| vállaikra, úgy vitték ki a pusztító kartácstűz közül. 9404 11, IV| restaurációban lettek volna!~ ~A balszárnyon ezalatt a lovassági 9405 11, IV| A balszárnyon ezalatt a lovassági harc fejlődött 9406 11, IV| terjedelmében; ott voltak a pesti és veszprémi ezredek.~ ~ 9407 11, IV| és veszprémi ezredek.~ ~A pesti lovasezredet sikerült 9408 11, IV| pesti lovasezredet sikerült a francia lovasságnak egy 9409 11, IV| Viczay-ároknak nekiszorítani. A mély vízárok a távolból 9410 11, IV| nekiszorítani. A mély vízárok a távolból nem volt észrevehető, 9411 11, IV| nem volt észrevehető, s a vitéz ezrednek könnyen lehetett 9412 11, IV| előre megásott sírjává.~ ~A bőszült viadalban, mely 9413 11, IV| kifejlődött, elveszté már lovát a vitéz Jeszenszky s Teleky 9414 11, IV| lelkész, Varga József. Mind a kettő versíró ember volt, 9415 11, IV| kettő versíró ember volt, s a tábortűznél sokat versengettek 9416 11, IV| egymással, hogy melyiknek a verse hathatósabb. A Viczay-ároknál 9417 11, IV| melyiknek a verse hathatósabb. A Viczay-ároknál is ott voltak 9418 11, IV| Viczay-ároknál is ott voltak mind a ketten lóháton.~ ~– No páter! – 9419 11, IV| páter! – kiáltott most Varga a másiknak e szorongattatásban – 9420 11, IV| szorongattatásban – most fújjuk el a költeményeinket. Lássuk, 9421 11, IV| alexandrinusokban. S mind a két versnek egyforma hatása 9422 11, IV| versnek egyforma hatása lett. A vitézek új tűzre gyulladtak.~ ~ 9423 11, IV| ellenségnek, s először is a főhadnagyát, Jeszenszkyt 9424 11, IV| Jeszenszkyt szabadítá ki a fogságból, azután balra 9425 11, IV| Adám kapitányát vágta ki a franciák kezéből, s lovat 9426 11, IV| főhadnagyát szabadítá ki a franciák közül, kiket már 9427 11, IV| maga vágta keresztül magát a támadóin, senki segítsége 9428 11, IV| Dénes tiszttársa követte a példáját.~ ~Ezalatt Földváry 9429 11, IV| Józseffel, Zsámbokrétyvel a mély árokba hullott bajtársakat 9430 11, IV| kimentve valamennyit, újra a csatába vitték.~ ~A legdühösebb 9431 11, IV| újra a csatába vitték.~ ~A legdühösebb küzdelem Rakovics 9432 11, IV| százados körül folyt, ki alól a tusában két lovat lőttek 9433 11, IV| tusában két lovat lőttek ki, a harmadikat Szalmásy Ferkó 9434 11, IV| Péterről van följegyezve.~ ~Ez a hős lovag ebben a nagy tusakodásban 9435 11, IV| Ez a hős lovag ebben a nagy tusakodásban először 9436 11, IV| tusakodásban először is a főhadnagyát, Ladányi Sándort 9437 11, IV| akkor ő maga is olyat kapott a fejére, hogy lebukott a 9438 11, IV| a fejére, hogy lebukott a lováról. Ott hagyták halottul. 9439 11, IV| De nemsokára felocsúdott. A francia lovasok ott toporzékoltak 9440 11, IV| Akkor felveté magát annak a nyergébe. Aztán amerre nyílást 9441 11, IV| igyekezett kimenekülni a tágasba. Ekkor ismerős lónyerítés 9442 11, IV| ismerős lónyerítés üti meg a fülét. A jó hóka lova nyerített 9443 11, IV| lónyerítés üti meg a fülét. A jó hóka lova nyerített gazdája 9444 11, IV| Péter, s azzal megnyálazva a markát, kapta a fokosát 9445 11, IV| megnyálazva a markát, kapta a fokosát két kézre, odavágtatott, 9446 11, IV| odavágtatott, szétcsapott a sűrűben, megkapta a hóka 9447 11, IV| szétcsapott a sűrűben, megkapta a hóka lova kantárszárát, 9448 11, IV| kantárszárát, átszökött annak a nyergébe: „Itt a lovad cserébe: 9449 11, IV| átszökött annak a nyergébe: „Itt a lovad cserébe: tartsd meg!”– 9450 11, IV| cserébe: tartsd meg!”– kiálta a franciának, visszavágtatva 9451 11, IV| franciának, visszavágtatva a saját paripáján a maga népéhez. 9452 11, IV| visszavágtatva a saját paripáján a maga népéhez. Ezt se tenné 9453 11, IV| csata alatt harsogtatta a két tábori pap a maga lelkesítő 9454 11, IV| harsogtatta a két tábori pap a maga lelkesítő versét kitűnő 9455 11, IV| se rendeznek többet soha a világon!~ ~ ~ ~Most a veszprémi 9456 11, IV| soha a világon!~ ~ ~ ~Most a veszprémi ezredre került 9457 11, IV| veszprémi ezredre került a sor.~ ~Óh, hisz ezek már 9458 11, IV| ellenség előtt. De az időt nem a kalendárium és a klepsidra 9459 11, IV| időt nem a kalendárium és a klepsidra után, hanem a 9460 11, IV| a klepsidra után, hanem a kardokra rótt csorbák fűrészfogai 9461 11, IV| volt rá ezen ezred, hogy a francia legjobb vitézeit 9462 11, IV| akinek már annyival tartozott a rováson!~ ~Ráismerhetett 9463 11, IV| rováson!~ ~Ráismerhetett jól a zászlójárul. Ez volt legjobban 9464 11, IV| legjobban összetépve, szaggatva a golyóktól.~ ~Ez állt a harcvonal 9465 11, IV| szaggatva a golyóktól.~ ~Ez állt a harcvonal legszélső pontján, 9466 11, IV| visszafelelgetett becsülettel. (Ezen a napon a két inszurrekcionális 9467 11, IV| becsülettel. (Ezen a napon a két inszurrekcionális lovas 9468 11, IV| inszurrekcionális lovas üteg és a félüteg haubic kétezer-száznegyvennégy 9469 11, IV| ütegeivel szemben. Hanem a franciák jobban lőttek, 9470 11, IV| jobban lőttek, két ágyúját a veszprémi ezrednek leszerelték, 9471 11, IV| ott hevert az útfélen.)~ ~A francia lovasság rohamra 9472 11, IV| mentse meg minden áron. Az a szégyen nem érheti a veszprémi 9473 11, IV| Az a szégyen nem érheti a veszprémi ezredet, hogy 9474 11, IV| Hunkár Antal svadronvezetőt, a szakaszaikkal a rohamra 9475 11, IV| svadronvezetőt, a szakaszaikkal a rohamra jövő ellenséggel 9476 11, IV| Szombathelynél rajta hagyta a kezeszennyét az ellenfelén ( 9477 11, IV| harmincat foglyul ejtett a megyeház előtt), sietett 9478 11, IV| előtt), sietett végrehajtani a parancsot, leszállítá a 9479 11, IV| a parancsot, leszállítá a legénység egy részét a lóról, 9480 11, IV| leszállítá a legénység egy részét a lóról, s nekiállítá az összetört 9481 11, IV| azokat fel, és hozzák ki a dulakodásból.~ ~Hallatlan 9482 11, IV| embervállra emelve hozni ki a csatából.~ ~Megtették.~ ~ 9483 11, IV| Az ellenfél bámulatára s a haubicok durrogásai közepett, 9484 11, IV| durrogásai közepett, felvették a vállaikra az ágyúkat, átemelték 9485 11, IV| azután kötelet kötöttek a végeikre, s lóhoz kötve, 9486 11, IV| szánkáztatták el azokat magukkal a sík mezőn.~ ~A két hadosztály 9487 11, IV| magukkal a sík mezőn.~ ~A két hadosztály ezalatt kétségbeesett 9488 11, IV| kétségbeesett harcot kezdett a túlnyomó erővel. Kovács 9489 11, IV| fogságba jutott, s maga a hősök hőse, Hunkár Antal 9490 11, IV| Hunkár Antal négyszer vezette a rohamra szakaszát, mindannyiszor 9491 11, IV| kapott egy nehéz sebet. A negyedik leteríté a földre. 9492 11, IV| sebet. A negyedik leteríté a földre. Véres teste fölött 9493 11, IV| teste fölött még megújult a tusa. Egy kedves legénye 9494 11, IV| István. Az nem akarta engedni a kapitányát. Saját testével 9495 11, IV| pisztolygolyót fogott fel a testével a kapitányáról. 9496 11, IV| pisztolygolyót fogott fel a testével a kapitányáról. S a huszonnégy 9497 11, IV| testével a kapitányáról. S a huszonnégy sebbel még megélt, 9498 11, IV| sebeiből.~ ~Mesék ezek!~ ~A veszprémi ezred Zichy Ferenc 9499 11, IV| Ferenc alatt visszaverte ezt a rohamot is.~ ~A nádor szeme 9500 11, IV| visszaverte ezt a rohamot is.~ ~A nádor szeme láttára történt 9501 11, IV| láttára történt ez, ki maga a kíséretével ott volt a balszárny 9502 11, IV| maga a kíséretével ott volt a balszárny tusáinál, s abban 9503 11, IV| vezényelt, ő legalább osztozott a saját alkotta had nehéz 9504 11, IV| volt annak hőstetteiben. A nádor kíséretében levő főtisztek, 9505 11, IV| Ekkor jön jelenteni hangosan a hadsor előtt Geramb ezredes, 9506 11, IV| Még ez sem volt jeladás a meghátrálásra.~ ~Hanem ezalatt 9507 11, IV| meghátrálásra.~ ~Hanem ezalatt a francia voltigeurök a Párzsa 9508 11, IV| ezalatt a francia voltigeurök a Párzsa patak folyásán megkerülték 9509 11, IV| patak folyásán megkerülték a kismegyeri halmokat, s a 9510 11, IV| a kismegyeri halmokat, s a szőlőhegyeken át oldalába 9511 11, IV| szőlőhegyeken át oldalába nyomultak a szabadhegyi majorságnak.~ ~ 9512 11, IV| sietve kértek lovasságot a nádortól, a támadókat visszaverni.~ ~ 9513 11, IV| kértek lovasságot a nádortól, a támadókat visszaverni.~ ~ 9514 11, IV| támadókat visszaverni.~ ~Abban a pillanatban érkezett meg 9515 11, IV| pillanatban érkezett meg a zempléni lovasság Kandó 9516 11, IV| alatt.~ ~Elég jól siettek. A Kárpátoktól a Dunáig. S 9517 11, IV| jól siettek. A Kárpátoktól a Dunáig. S az ágyúszó vezetése 9518 11, IV| vezetése alatt odataláltak a csatatérre.~ ~Sohase láttak 9519 11, IV| mondták nekik, hogy amott a síkon villog egy hosszú 9520 11, IV| villog egy hosszú vonal, az a francia szuronysor; két 9521 11, IV| gömbölyű fehér füstfelleg: azok a francia ágyúk. Azokat el 9522 11, IV| Rögtön sarkantyúba kapták a lovaikat, s vágtattak előre, 9523 11, IV| nagy ropogva vágott közéjük a kartács. Egész utcát vágott 9524 11, IV| utcát vágott soraikban, s a csapat legdaliásabb vitéze: 9525 11, IV| gondoljatok rám!”– kiálta a dalia. „Előre! A hazáért!” 9526 11, IV| kiálta a dalia. „Előre! A hazáért!”S azok vágtattak 9527 11, IV| nekik állni. Közöttük és a francia gyalogság és ágyúütegek 9528 11, IV| egy széles, mély árok. És a mi hadvezéreinknek nem volt 9529 11, IV| volt egy térképük, mely a veszedelmes árok létezéséről 9530 11, IV| szomorúan ügettek vissza a csatatérről, ahol a haza 9531 11, IV| vissza a csatatérről, ahol a haza földe maga veri meg 9532 11, IV| őérte vérzenek.~ ~ ~ ~Ezzel a balsikerrel el volt az ütközet 9533 11, IV| az ütközet sorsa döntve. A franciák elfoglalták a szabadhegyi 9534 11, IV| A franciák elfoglalták a szabadhegyi majort uraló 9535 11, IV| ellenállása kárba veszett.~ ~A visszavonulás el lett rendelve 9536 11, IV| sorokban húzódtak vissza a gyalogezredek, az inszurgens 9537 11, IV| lövéseiket, miket nem pazaroltak a csata alatt, most a visszavonulásnál 9538 11, IV| pazaroltak a csata alatt, most a visszavonulásnál használták 9539 11, IV| tőlük az ellenség. Nemhogy a fegyvereiket, de még azok 9540 11, IV| fegyvereiket, de még azok a fiatal iskolás gyermekek, 9541 11, IV| nem vetettek maguktól.~ ~A nádor maga Szent-Ivánnál 9542 11, IV| lovasságot állított össze a menekülő csapatokból, s 9543 11, IV| tömegben volt, akkor maga, a főhadsegédével, Beckers 9544 11, IV| visszavezette azt még egyszer a csatatérre, s a győri országutat 9545 11, IV| egyszer a csatatérre, s a győri országutat védő magaslaton 9546 11, IV| felállítá. Ott harcolt még a felállított ágyúütegek körül 9547 11, IV| hősi ellenállás oldja meg a hadtani rejtélyt, hogyan 9548 11, IV| csatavonalával, s háta mögött a Dunával. Itt dolgozott az 9549 11, IV| francia tábornok alól kilőtte a lovat, s granátjaival a 9550 11, IV| a lovat, s granátjaival a chasseuröket szétrobbantotta, 9551 11, IV| chasseuröket szétrobbantotta, s a franciáknak két élelemszállító 9552 11, IV| elvonuló seregnek, melyet a győztes ellenség nem bírt 9553 11, IV| elzárni, biztosítá ezáltal a sereg elvonulását Komáromba. 9554 11, IV| elejét is az vezeti, aki a végét?~ ~És lehetett látni 9555 11, IV| visszavonulás fedezése alkalmával a hőstetteit a jobbszárnyról 9556 11, IV| alkalmával a hőstetteit a jobbszárnyról előkerülő 9557 11, IV| inszurgens lovasságnak: a jászok, nógrádiak hadosztályainak. 9558 11, IV| hadosztályainak. Itt esett el a somogyiak egyik legjobb 9559 11, IV| Pásztory Menyhért vezette a rohamot a francia négyszög 9560 11, IV| Menyhért vezette a rohamot a francia négyszög ellen. 9561 11, IV| négyszög ellen. Elesett a zászlótartó is, s a zászlót 9562 11, IV| Elesett a zászlótartó is, s a zászlót egy köznemes, Sepsey 9563 11, IV| ragadta fel. Az is elesett. A harmadik zászlótartó Szuhányi 9564 11, IV| negyediknek felragadni azt a jelvényt, mellyel együtt 9565 11, IV| jelvényt, mellyel együtt jár a becsület és a halál. Ez 9566 11, IV| együtt jár a becsület és a halál. Ez Mohos János köznemes 9567 11, IV| Ennél mindvégig megmaradt a zászló.~ ~Ezekkel egyesülten 9568 11, IV| Ezekkel egyesülten harcolt a tartalékban hagyott hevesi 9569 11, IV| vitéz kapitánya alatt.~ ~A jászok visszavonulásukkor 9570 11, IV| visszavonulásukkor összeverekedtek a francia gyalogsággal és 9571 11, IV| azt lelőtte vele, annak a lovával, fegyverével aztán 9572 11, IV| fegyverével aztán megint folytatta a harcot, míg rendben kikeveredtek 9573 11, IV| egyforma öröme volt, hogy a másiktól megszabadult.~ ~ 9574 11, IV| második ágyúütegét. Ezt a kincset nem adták ingyen. 9575 11, IV| adták ingyen. Mind elsorolni a zalai hősök és vértanúk 9576 11, IV| maga attakíroz, s ő keresi a sűrűséget a csatában, hogy 9577 11, IV| s ő keresi a sűrűséget a csatában, hogy megritkítsa; 9578 11, IV| katonadolog; hanem az, amit a két Lázár testvér elkövetett, 9579 11, IV| tollára.~ ~Közlegény volt mind a kettő. A bátyja, Lázár Márton, 9580 11, IV| Közlegény volt mind a kettő. A bátyja, Lázár Márton, a 9581 11, IV| A bátyja, Lázár Márton, a kapitányát, Bessenyey Jánost 9582 11, IV| Jánost igyekezett kivágni a körülfogó hat chasseur közül. 9583 11, IV| Kettőt le is vágott. De a franciák is jól verekedtek, 9584 11, IV| vág. Akkor azok otthagyják a földön fekvő sebesültet, 9585 11, IV| sebesültet, s nekifordulnak a Jóskának, s azt kezdik vagdalni. 9586 11, IV| vagdalni. Erre felpillant a nehéz sebben fekvő bátyja: 9587 11, IV| minden erejét, felugrik a földről. Fegyvere már nincsen, 9588 11, IV| chasseurt, kifacsarja kezéből a kardot, s letaszítja a lováról; 9589 11, IV| kezéből a kardot, s letaszítja a lováról; azzal maga ugrik 9590 11, IV| lováról; azzal maga ugrik a nyeregbe, s rohan az öccse 9591 11, IV| lehull, s most már egyenlő a szám! Ekkor egy pisztolylövés 9592 11, IV| Ekkor egy pisztolylövés éri a bátyját, s az lehull ismét 9593 11, IV| bátyját, s az lehull ismét a lóról. De még akkor sem 9594 11, IV| akkor sem ereszti el annak a kantárát, hogy a letaszított 9595 11, IV| el annak a kantárát, hogy a letaszított ellenfél fel 9596 11, IV| támadhassa meg, hanem még a földön kúszva is tovább 9597 11, IV| térden állva is ellenáll a vele tusakodó chasseurnek; 9598 11, IV| chasseurnek; míg végtére a dicső küzdelemből kiszabadítja 9599 11, IV| küzdelemből kiszabadítja mind a kettőt Horváth János kapitány. – 9600 11, IV| érdemrendet kapott. Megérdemelte: a szívéért még inkább, mint 9601 11, IV| szívéért még inkább, mint a karjáért .~ ~Tele van ilyen 9602 11, IV| inszurrekció története.~ ~Az a kigúnyolt, kinevetett, leköpdösött 9603 11, IV| Amit magunk is behajtottunk a nemzet krónikájában, hogy 9604 11, IV| benne, rá ne találjanak.~ ~A Vas megyei ezred is elveszté 9605 11, IV| csak káplár volt, de azért a József-huszároknak három 9606 11, IV| kiszabadítá az ellenség kezéből a maga fokosos bajtársaival. 9607 11, IV| Vince gróf alól is kilőtték a lovat. Az ifjabb Zichy Ferenc 9608 11, IV| gróf maradt leghátul. S a visszavonulásnál leghátul 9609 11, IV| visszavonulásnál leghátul maradni – az a legelső hely.~ ~Futásnak 9610 11, IV| nevezni ennek az ütközetnek a végét?~ ~A futás egy mozdulat – 9611 11, IV| az ütközetnek a végét?~ ~A futás egy mozdulat – hátrafelé .~ ~ 9612 11, IV| osztrák és magyar hadseregnek a háta mögött volt a Duna; 9613 11, IV| hadseregnek a háta mögött volt a Duna; és azon semmi híd, 9614 11, IV| hanem azon keresztül.~ ~A kifáradt, agyonhajtott rendes 9615 11, IV| agyonhajtott rendes sorezredek s a tanulatlan inszurgensek 9616 11, IV| magukkal két elfoglalt ágyút a franciáktól.~ ~A győri ütközetben 9617 11, IV| elfoglalt ágyút a franciáktól.~ ~A győri ütközetben a rendes 9618 11, IV| franciáktól.~ ~A győri ütközetben a rendes hadseregnek hétszáz 9619 11, IV| sebesültje: tehát egy tizedrésze a harcoló seregnek! A franciák 9620 11, IV| tizedrésze a harcoló seregnek! A franciák maguk a leggyilkosabb 9621 11, IV| seregnek! A franciák maguk a leggyilkosabb harcnak ismerték 9622 11, IV| város és falu.~ ~Hanem azért a győri ütközet gúny és nevetség 9623 11, IV| gúny és nevetség tárgya a mai napig.~ ~Az Alvinczy-ezred 9624 11, IV| halottat.~ ~S lett érte a jutalma egy csúfos közmondás, 9625 11, IV| csúfos közmondás, amivel a mai napig is egymást gúnyolja 9626 11, IV| napig is egymást gúnyolja a magyar.~ ~„Kend az Alvinczy?”~ ~ 9627 11, IV| csak közelében sem volt a győri csatatérnek, hogy 9628 11, IV| volna.~ ~Honnan tapadt hát a nevéhez ez a csúf adoma?~ ~ 9629 11, IV| tapadt hát a nevéhez ez a csúf adoma?~ ~Talán kipuhatoljuk 9630 11, IV| megszokás után?~ ~S mikor a két sereg elvonult már a 9631 11, IV| a két sereg elvonult már a csatatérről, akkor érkezett 9632 11, IV| melletti elsáncolt táborból a pozsonyi inszurgens lovasság 9633 11, IV| az egyik Horváth Ferenc, a másik Olgyay Boldizsár vezetése 9634 11, IV| magyar hadseregnek csak a halottjai voltak a harcmezőn – 9635 11, IV| csak a halottjai voltak a harcmezőn – és a győztes 9636 11, IV| voltak a harcmezőn – és a győztes ellenség.~ ~És ők 9637 11, IV| győztes ellenség.~ ~És ők a maguk két kis csapatjával 9638 11, IV| másikunk balra! – Ez volt a jelszó. S azzal Olgyay délnek, 9639 11, IV| Horváth keletnek vágtatott a maga csapatjával.~ ~Olgyay 9640 11, IV| csapatjával.~ ~Olgyay megindult a pápai úton. Takácsinál útját 9641 11, IV| vágtak az ellenségnek. Ez a győzelmes had bizakodásával, 9642 11, IV| had bizakodásával, ők meg a halálraszánt kétségbeesésével 9643 11, IV| verekedtek. Olgyay mindjárt a tusa elején a francia vezénylőtiszttel 9644 11, IV| Olgyay mindjárt a tusa elején a francia vezénylőtiszttel 9645 11, IV| vezénylőtiszttel akadt össze s a párharcban a kardjának a 9646 11, IV| akadt össze s a párharcban a kardjának a vége letörött. 9647 11, IV| a párharcban a kardjának a vége letörött. Csak egy 9648 11, IV| kirántva pisztolyát, rásüti a francia főtisztre; azazhogy 9649 11, IV| úgy hajította vele főbe a főtisztet, hogy az menten 9650 11, IV| hogy az menten lefordult a lováról. Lett azután kard 9651 11, IV| lováról. Lett azután kard is a vezére számára, amivel tovább 9652 11, IV| harcolva futás közben, s elérte a tábort, ahová be volt rendelve. 9653 11, IV| egész! E rohamban esett el a soproni lovasság vezére: 9654 11, IV| lovasság vezére: Hegedüs János, a vakmerő Lendvay György és 9655 11, IV| vakmerő Lendvay György és a herkulesi termetű Péterffy 9656 11, IV| golyó által megölve.~ ~ ~ ~A győztes fél nem üldözte 9657 11, IV| győztes fél nem üldözte a visszavonulót. Maga is össze 9658 11, IV| harcmodora egészen meglepte a franciákat.~ ~Nem volt az 9659 11, IV| csoportok hősi viadalából állott a harc, mint a középkori keresztes 9660 11, IV| viadalából állott a harc, mint a középkori keresztes vitézeknél, 9661 11, IV| akik nem kérdezték, mekkora a támadó ereje, verekedtek 9662 11, IV| azért minden ember csak azt a gúnydalt énekelte utánuk: „ 9663 11, IV| Ez volt az epitaphium a nemzet legjobb hőseinek 9664 11, IV| Gyermekkoromban sokszor hallottam ezt a gúnymarsot, amivel apámat 9665 11, IV| hadnagy. Csak mosolygott a bosszantásokra, s nem mondta 9666 11, IV| ütközet tüzében egyszer a kapitánya eléje állt, s 9667 11, IV| tőle, hogy hány óra. Abban a percben jött egy golyó, 9668 11, IV| mondta neki: utolsó óra! A kapitány halálra sebesülten 9669 11, IV| éppen vőlegény volt. Ez a golyó neki volt szánva. 9670 11, IV| neki volt szánva. Ha ez a véletlen nem jő közbe, most 9671 11, IV| közbe, most én sem írom ezt a történetet.~ ~ 9672 11, V| V.~ A „névtelenek”~ ~De hát ha 9673 11, V| inszurrekció, honnan vette magát az a szégyenletes adat a magyar 9674 11, V| magát az a szégyenletes adat a magyar történelemben arról 9675 11, V| magyar történelemben arról a gyalázatos futásról? Nem 9676 11, V| Megtörtént. Egészen igaz.~ ~A tiszántúli inszurgens hadcsapatok 9677 11, V| egyenes úton Győr felé.~ ~A történetíró nem nevezi meg 9678 11, V| történetíró nem nevezi meg a zászlóaljat. Címere, mint 9679 11, V| zászlóaljat. Címere, mint a velencei dogék arcképsorozatában 9680 11, V| maradtak.~ ~Nem szépítjük a dolgot. Feljegyezzük, hogy 9681 11, V| Fegyverzetük – csak olyan, mint a többié: – rossz. Kovátlan, 9682 11, V| karjaik csak olyan jók, mint a többié. A Győr alatt küzdők 9683 11, V| olyan jók, mint a többié. A Győr alatt küzdők megmutatták, 9684 11, V| rossz puska! Ha nem sül el a likas vége, elsül a puska 9685 11, V| sül el a likas vége, elsül a puska agya, csak közelebb 9686 11, V| eljutottak Bánhidáig: ott a Vérteserdő alja, a szép 9687 11, V| ott a Vérteserdő alja, a szép Tata folyócskával a 9688 11, V| a szép Tata folyócskával a szélén, kellemetes pihenőhelyül 9689 11, V| pihenőhelyül ajánlkozott a nagy hegymászás után, s 9690 11, V| letelepedének, és hozzáfogtak a falatozáshoz.~ ~Cigányt 9691 11, V| az húzta nekik keservesen a „Sárga csizmás Miskát!”~ ~ 9692 11, V| Egy délceg csoport kiállt a szép tisztásra, s elkezdte 9693 11, V| szép tisztásra, s elkezdte a toborzóst táncolni: annyira 9694 11, V| táncolni: annyira nincs a magyar vitéz elfáradva soha, 9695 11, V| elfáradva soha, hogy ha a lába alá húzzák a nótát, 9696 11, V| hogy ha a lába alá húzzák a nótát, kész ne legyen a 9697 11, V| a nótát, kész ne legyen a táncra.~ ~A csapra ütött 9698 11, V| kész ne legyen a táncra.~ ~A csapra ütött hordó, s a 9699 11, V| A csapra ütött hordó, s a lacikonyha süstörgő bográcsa 9700 11, V| bográcsa körül aztán elfeküdt a táncoló csapat lassankint, 9701 11, V| egymagában, vállára vetve a panyóka mentét, s csattogtatva 9702 11, V| s csattogtatva térdéhez a rezes kardot.~ ~– Nézd, 9703 11, V| kardot.~ ~– Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverő!~ ~Ezt 9704 11, V| Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverő!~ ~Ezt az egy 9705 11, V| adott név. Így nevezik azt a legényt kegyetlen nagy testi 9706 11, V| híres birkózó komédiás járt a vidéken, aki Sámsonnak hirdette 9707 11, V| aki őt le tudja gyűrni. A mi nemes legényünk nem sajnálta 9708 11, V| legényünk nem sajnálta tőle a fáradságot, s úgy teremtette 9709 11, V| fáradságot, s úgy teremtette a Sámsont a földhöz, hogy 9710 11, V| úgy teremtette a Sámsont a földhöz, hogy annak menten 9711 11, V| annak menten kificamodott a lába. S mikor aztán a levert 9712 11, V| kificamodott a lába. S mikor aztán a levert komédiás ki akarta 9713 11, V| komédiás ki akarta fizetni a pénzt, azt mondta: nem kell 9714 11, V| tette. Innen maradt rajta a Sámsonverő.~ ~– No gyere 9715 11, V| No gyere már! – biztaták a bográcsban halászók – mert 9716 11, V| se nekem lesz baj, hanem a franciának, mert két franciával 9717 11, V| vacsorára!~ ~S legelébb is, hogy a szomját elverje, felvette 9718 11, V| elverje, felvette két kézzel a gönci hordót, s úgy ivott 9719 11, V| ivott belőle, mint más ember a kulacsból.~ ~– Csak a puskáink 9720 11, V| ember a kulacsból.~ ~– Csak a puskáink ne volnának ilyen 9721 11, V| Ejh, kell is puska a franciának! Ha a dohányzacskóm 9722 11, V| is puska a franciának! Ha a dohányzacskóm jól meg van 9723 11, V| legelőször megkóstoltattam vele a paprikás bürgét, le akarta 9724 11, V| csapta fel az orrát. Nem kell a franciának töltött puska; 9725 11, V| odatalált.~ ~– Békával él a, meg heringgel. Akármi legyek, 9726 11, V| legyek, ha nem láttam, mikor a cserebogarat ette a kertben.~ ~– 9727 11, V| mikor a cserebogarat ette a kertben.~ ~– A cserebogarat!~ ~ 9728 11, V| cserebogarat ette a kertben.~ ~– A cserebogarat!~ ~Sámsonverő 9729 11, V| Álljatok karikába!~ ~S fújták a hetyke dalt:~ ~ ~„A nagy 9730 11, V| fújták a hetyke dalt:~ ~ ~„A nagy hírű Attilának – nek – 9731 11, V| Attilának – nek – nak~ ~ ~ ~ ~A nagy Bendegúz fiának – nek – 9732 11, V| re – ra!~ ~ ~ ~Kibújt a tótból a pára – re – ra!”~ ~ ~– 9733 11, V| ra!~ ~ ~ ~Kibújt a tótból a pára – re – ra!”~ ~ ~– Hát 9734 11, V| re – ra!”~ ~ ~– Hát még a franciából, aki csak cserebogarat 9735 11, V| csak cserebogarat eszik!~ ~A zászlóaljparancsnok azonban 9736 11, V| sietni, s parancsot adott a századosoknak, hogy állítsák 9737 11, V| századosoknak, hogy állítsák fel a zászlóaljat.~ ~Parancsot? 9738 11, V| Parancsot? Ilyen szó nincs a Pariz Pápaiban.~ ~A százados 9739 11, V| nincs a Pariz Pápaiban.~ ~A százados odalépett a mulatozó 9740 11, V| A százados odalépett a mulatozó körbe, s kardját 9741 11, V| Talpra legények! Vége a mulatságnak.~ ~– A kutyámnak 9742 11, V| Vége a mulatságnak.~ ~– A kutyámnak parancsolsz! Annak 9743 11, V| veté neki oda hetykén a Sámsonverő. – De nagyra 9744 11, V| kapitány vagy! Majd ha eljön a restoráció, bezzeg a kis 9745 11, V| eljön a restoráció, bezzeg a kis ajtóra jössz könyörögni, 9746 11, V| igyál velünk egyet.~ ~S a százados mit tehetett? A 9747 11, V| a százados mit tehetett? A Sámsonverő híres választó 9748 11, V| Jobb lesz, ha visszadugod a tokjába azt a dohányvágó 9749 11, V| visszadugod a tokjába azt a dohányvágó kést!~ ~– Mit? 9750 11, V| Mit? Dohányvágó kés? Ez a legjobb fringia; olyan vas, 9751 11, V| fringia; olyan vas, hogy a te rozsdás kardodat úgy 9752 11, V| kardodat úgy metszi ketté, mint a siflit.~ ~– Az enyimet? 9753 11, V| Azzal felszökött helyéről a Sámsonverő, s kirántva a 9754 11, V| a Sámsonverő, s kirántva a kardját, kitartá azt az 9755 11, V| egymáson.~ ~– Vágj hozzá!~ ~A századosnak meg kellett 9756 11, V| századosnak meg kellett mentenie a fringiája becsületét. Hozzácsapott 9757 11, V| becsületét. Hozzácsapott a feltartott kardhoz; a két 9758 11, V| Hozzácsapott a feltartott kardhoz; a két vas hatalmas szikrát 9759 11, V| hatalmas szikrát adott, s a Sámsonverőé jókora csorbát 9760 11, V| kardok voltak ám azok, mint a mostaniak; hanem hatalmas, 9761 11, V| tenyérnyi széles pallosok, hogy a lapjukon az egész Miatyánk 9762 11, V| lapjukon az egész Miatyánk és a Boldogságos szűz képe is 9763 11, V| hát most én próbálom meg a te gyíklesődet! Tartsd ki! – 9764 11, V| Tartsd ki! – hetvenkedék a Sámsonverő.~ ~A százados 9765 11, V| hetvenkedék a Sámsonverő.~ ~A százados mit tehetett. Nagyon 9766 11, V| Nagyon kinevetik, ha nem meri a fringiáját kitenni a próbának. 9767 11, V| meri a fringiáját kitenni a próbának. Hát csak feltartotta 9768 11, V| Hát csak feltartotta ő is a pallosát.~ ~Sámsonverő odacsapott, 9769 11, V| odacsapott, s bizony lerepült a százados kardjának a hegyéből 9770 11, V| lerepült a százados kardjának a hegyéből egy jó arasznyi 9771 11, V| darab. Most aztán mehetett a csonka kardjával kommandérozni. 9772 11, V| őneki. Nem „sorakozz!”volt a vezényszó, hanem „ez a pohár 9773 11, V| volt a vezényszó, hanem „ez a pohár bujdosik!”meg „három 9774 11, V| pohár bujdosik!”meg „három a tánc”. A kapitánynak inni 9775 11, V| bujdosik!”meg „három a tánc”. A kapitánynak inni kellett, 9776 11, V| jó cimborának tartsák.~ ~A zászlóaljparancsnok kezdett 9777 11, V| zászlóaljparancsnok kezdett bosszankodni. A gyülekezés terén alig volt 9778 11, V| ember még. Maga indult neki a szerteszét mulatozó csapatokat 9779 11, V| megvivátozták; de nem fogadták meg a szavát.~ ~– Csak még egy 9780 11, V| lépünk egy helyett.~ ~Azután a szomszéd faluból kíváncsi 9781 11, V| menyecskék kerültek elő a nagy dáridó-hangra. Azoknak 9782 11, V| kellett mutatni, hogy járják a Tiszántúl a kufercest! Eközben 9783 11, V| hogy járják a Tiszántúl a kufercest! Eközben bizony 9784 11, V| szépen bealkonyodott. S ez a győri ütközet napjának az 9785 11, V| cseppet se siessünk! Itt a tábor, pihenjünk!~ ~– Hol 9786 11, V| pihenjünk!~ ~– Hol van már a százados úr kompániája? – 9787 11, V| Panni Miskát, mert nagy a sár!~ ~ ~ ~Sárga csizma 9788 11, V| aztán mégis kimozdította.~ ~A győri ütközet végeztével 9789 11, V| álló inszurgens lovasság a balszárny felől legszélre 9790 11, V| volt felállítva.~ ~Ezeknek a hadnagya még májusban kapta 9791 11, V| fog visszavonulni.~ ~Ez a kis csapat az ütközet alatt 9792 11, V| alatt történt elhatározásról a visszavonulás iránt nem 9793 11, V| híven, amint azt látta, hogy a sereg Győr alul visszavonul, 9794 11, V| menetében utolérte azokat a szekereket, amik a megelőző 9795 11, V| azokat a szekereket, amik a megelőző napi csatában megsebesülteket 9796 11, V| Budának tartottak. Most azután a sebesültek szekérvonata 9797 11, V| sebesültek között volt az a tüzér is, aki a múlt napi 9798 11, V| volt az a tüzér is, aki a múlt napi lőporfelrobbanásnál 9799 11, V| lőporfelrobbanásnál összeégett.~ ~Mikor ez a szekérvonat megérkezett 9800 11, V| Bánhida alá, még javában folyt a víg mulatság.~ ~Hajh, hogy 9801 11, V| az erdő!~ ~– Szétverték a seregünket egészen! – ordítá 9802 11, V| ordítá rémült hangon a Sámsonverő.~ ~Nincs iszonyúbb, 9803 11, V| Herkulesnek az ordítása. Mars, a hadisten akkorát ordított, 9804 11, V| hasba hajította kopjájával. A Sámsonverő ordított egy 9805 11, V| egy zászlóaljra valót.~ ~A félbeszakadt mulatság közepén 9806 11, V| közepén ott döcögött végig az a szekér, melyen a megégett 9807 11, V| végig az a szekér, melyen a megégett tüzér feküdt. Egy 9808 11, V| fekete és vértől iszonyú.~ ~– A franciák megégetik a magyar 9809 11, V| A franciák megégetik a magyar nemeseket!~ ~Az újonchad, 9810 11, V| nemeseket!~ ~Az újonchad, melyet a dáridó minden rendből kiforgatott, 9811 11, V| rémületével kezdett neki a futásnak. A gyalog zászlóalj 9812 11, V| kezdett neki a futásnak. A gyalog zászlóalj háta mögött 9813 11, V| zászlóalj háta mögött hagyta a hatvannyolc lovast, úgy 9814 11, V| nekiiramodott. Nem volt nagy a sár a sárga csizmának! Futottak 9815 11, V| nekiiramodott. Nem volt nagy a sár a sárga csizmának! Futottak 9816 11, V| bozóton keresztül.~ ~Legelől a Sámsonverő.~ ~Rohantak vak 9817 11, V| merre utat láttak, felverve a közbeeső helységeket a rémkiáltással:~ ~– 9818 11, V| felverve a közbeeső helységeket a rémkiáltással:~ ~– Vége 9819 11, V| rémkiáltással:~ ~– Vége a nemesi seregnek! Itt jön 9820 11, V| nemesi seregnek! Itt jön a francia! Öl, gyilkol és 9821 11, V| gyilkol és éget!~ ~Aztán a falukból is velük szaladt, 9822 11, V| csak az élete kedves.~ ~A futó embert hazuggá teszi 9823 11, V| futó embert hazuggá teszi a rémület. Hogy futását igazolja, 9824 11, V| megelőzve, végigszaladt a bicskei utcán, azt kiabálta 9825 11, V| menekült meg egyesegyedül a nagy mészárlásból. De a 9826 11, V| a nagy mészárlásból. De a nyomába igyekező sokaság 9827 11, V| emberig le nem kaszabolt.~ ~A felriasztott népek aztán 9828 11, V| aztán nem kérdezték, hogy ki a nemes, ki a paraszt, hanem 9829 11, V| kérdezték, hogy ki a nemes, ki a paraszt, hanem indultak 9830 11, V| paraszt, hanem indultak a futó zászlóalj nyomában, 9831 11, V| rémületet költött Budapesten ez a megfutott csapat, tanúskodik 9832 11, V| ifjúkori naplója, melyben a futók előadásának alapján 9833 11, V| rémtettek vannak feljegyezve a franciákról Magyarországon, 9834 11, V| Magyarországon, amik vetekednek a bolgárföldi atrocitásokkal 9835 11, V| szó sem volt igaz. Hanem a megrémült ember képzelete 9836 11, V| szörnyeker, termel.~ ~Ha ez a rémület hógörgetege átszabadulhat 9837 11, V| hógörgetege átszabadulhat a Dunán, ez meg nem áll, hanem 9838 11, V| s elviszi magával egész a Kurtel-tóig.~ ~Ezt a szerencsétlenséget 9839 11, V| egész a Kurtel-tóig.~ ~Ezt a szerencsétlenséget akadályozta 9840 11, V| Alvinczy tábornagy.~ ~Hogy a Duna bal partjain gyülekező 9841 11, V| hadat magával ne ragadhassa a megrémült „egyetlen”zászlóalj, 9842 11, V| egyetlen”zászlóalj, összeszedte a pesti polgárőrséget, s a 9843 11, V| a pesti polgárőrséget, s a hajóhídnál útját állta vele 9844 11, V| hajóhídnál útját állta vele a rémület lavinájának.~ ~S 9845 11, V| S ha mondta neki azt a csúfszót Sámsonverő, hát 9846 11, V| itt mondhatta.~ ~De aki a budai hídfőnél megszólította 9847 11, V| elfutott, anélkül, hogy a csatából egy ágyúdörgést 9848 11, V| volt miért panaszt emelni a rossz puska miatt. Piszkafa 9849 11, V| szerzőségét magának vagy a famíliájának követelje.~ ~ 9850 11, V| légióját „Névtelen”-nek hagyta a krónikaíró.~ ~De annál nagyobb 9851 11, V| nagyobb örömc volt benne annak a bizonyos „akadályozónak”.~ ~ 9852 11, V| sietséggel iparkodott tudósítani a koronás uralkodót a magyar 9853 11, V| tudósítani a koronás uralkodót a magyar hadsereg szégyenteljes 9854 11, V| költötte haragot tolmácsolja az a királyi levél, melyet három 9855 11, V| az inszurrekció alkotója: a nádor.~ ~A kapott sebek 9856 11, V| inszurrekció alkotója: a nádor.~ ~A kapott sebek között ez volt 9857 11, V| kapott sebek között ez volt a legfájdalmasabb.~ ~És e 9858 11, V| alatt az inszurrekció hősei a diadalmas ellenséget saját 9859 11, V| közepett támadták meg; kiverték a helyéből, megölték egy vezértábornokát, 9860 11, V| lovasság negyvennégy escadronja a Csallóközben állt összpontosítva, 9861 11, V| készen.~ ~Délben felvonult a böösi rónán az egész dandár: 9862 11, V| pompájában jelent meg, s a dandár élére állva, azt 9863 11, V| találkoztak.~ ~Hanem előjött a faluból egy fényes lovagcsoport. 9864 11, V| lobogó tollas kalapokkal. A csoport élén egy férfi; 9865 11, V| rendcsillagokkal halmozott melle. – A király!~ ~A meglepett inszurgens 9866 11, V| halmozott melle. – A király!~ ~A meglepett inszurgens lovasság 9867 11, V| vivátrivallása harsogott végig a rónán, amint az uralkodót 9868 11, V| uralkodót meglátták, s aztán a nádor hadmozdulatokra vezette 9869 11, V| hadmozdulatokra vezette a lovas tömegeket a táborkar 9870 11, V| vezette a lovas tömegeket a táborkar előtt.~ ~Itt következik 9871 11, V| előtt.~ ~Itt következik a krónika kéziratában egy 9872 11, V| egy lap, melynek sorait a cenzúra irala eltemette 9873 11, V| ugyan, de ami azért „kitör a koporsóból, és eget kér”.~ ~ 9874 11, V| van meghagyva belőle:~ ~„A császár és király a felvonulás 9875 11, V| A császár és király a felvonulás gyorsaságán, 9876 11, V| felvonulás gyorsaságán, a tömegek alakulásán, a fennálló 9877 11, V| gyorsaságán, a tömegek alakulásán, a fennálló renden elbámult, 9878 11, V| nyilvánítá.”~ ~Ezek meg a kitörült sorok:~ ~„S azt 9879 11, V| sorok:~ ~„S azt mondá, hogy a nemesi felkelő sereget egészen 9880 11, V| azt is, hogy Győr alatt a fiak atyáik példája szerint 9881 11, V| és diadal napja volt ez. A király az egyes hősfiakat, 9882 11, V| az egyes hősfiakat, kik a csatában kitűntek, bemutattatá 9883 11, V| bemutattatá magának, s a hadsor előtt megdicsérte, 9884 11, V| napiparancsában az inszurrekciót a legdicsőségesebb magasztalásokkal 9885 11, V| magasztalásokkal halmozta el.~ ~A király maga tépte le zászlóikról 9886 11, V| maga tépte le zászlóikról a szégyen fátyolát, s maga 9887 11, V| s maga tűzte fel helyébe a babérkoszorút.~ ~Hanem ez 9888 11, V| közzétegye. – Fennmaradt csak az a gúnydal, hogy „Retirálj! 9889 11, VI| történetéhez tartozik ez a nap is.~ ~Sátán Laci a komáromi 9890 11, VI| ez a nap is.~ ~Sátán Laci a komáromi kórodában annyira 9891 11, VI| annyira kiépült már abból a két sebből, amit a hansági 9892 11, VI| abból a két sebből, amit a hansági tusában a fejére 9893 11, VI| amit a hansági tusában a fejére kapott, hogy otthagyhatta 9894 11, VI| kapott, hogy otthagyhatta a drága jó ispitály-levest, 9895 11, VI| amit ott elvesztett – nem a hansági vérzésben, mint 9896 11, VI| hansági vérzésben, mint inkább a kórházi koplalásban.~ ~Mikor 9897 11, VI| kórházi koplalásban.~ ~Mikor a győri visszavonulás volt, 9898 11, VI| visszavonulás volt, azt már ő a sziget farkáról nézte.~ ~ 9899 11, VI| legszebb rendben vonult át a szigeten és a két hídon 9900 11, VI| vonult át a szigeten és a két hídon a hadsereg, minden 9901 11, VI| szigeten és a két hídon a hadsereg, minden ágyújával 9902 11, VI| poggyász-szekerével.~ ~Csak a hídfőnél maradt hátra egy 9903 11, VI| Maig is ott vannak még ezek a kezdetleges hídfősánc négyszögeik 9904 11, VI| kezdetleges hídfősánc négyszögeik a komáromi rengeteg várerődítések 9905 11, VI| várerődítések között.~ ~A következő napon meg arra 9906 11, VI| napon meg arra ugráltak fel a komáromiak az ebéd mellől, 9907 11, VI| zörget az ajtón. Ágyúzták a várat.~ ~Az olasz alkirály 9908 11, VI| Komáromot lövetni. Az ágyú tekéi a régi vár sáncai közt hullottak 9909 11, VI| meglepetést fognak szerezni a franciáknak. János főherceg 9910 11, VI| franciáknak. János főherceg a Vas megyei felkelő lovassággal 9911 11, VI| lovassággal kirohanást intéz a Dunán túlra.~ ~Nosza a házigazdájának 9912 11, VI| intéz a Dunán túlra.~ ~Nosza a házigazdájának az egyik 9913 11, VI| csatlakozott önkénytesül a kivonuló lovassághoz.~ ~ 9914 11, VI| lovassághoz.~ ~Emlékezünk arra a fokossal felfegyverzett 9915 11, VI| felfegyverzett lovasezredre, mely a tegnapelőtti csatában egy 9916 11, VI| századosát elveszté, de a József-huszárságot és két 9917 11, VI| elfogott ágyút kiszabadította a visszavonulásnál: – ennek 9918 11, VI| meg az alkalom megadni ma a visszatorlást.~ ~A lovasezred 9919 11, VI| megadni ma a visszatorlást.~ ~A lovasezred az újszőnyí homokpartok 9920 11, VI| főhadiszállása.~ ~Egyszerre, mint a saskeselyű az égből, rohant 9921 11, VI| saskeselyű az égből, rohant rá a lovasezred a franciáktól 9922 11, VI| rohant rá a lovasezred a franciáktól megszállt falura. 9923 11, VI| megszállt falura. Egy szakasz a főúton, Szapáry Vince gróf 9924 11, VI| alezredes vezetése alatt, a másik a jobbszárnyon Horváth 9925 11, VI| vezetése alatt, a másik a jobbszárnyon Horváth Kristóf 9926 11, VI| Horváth Kristóf századossal, a harmadik a baloldalon Zichy 9927 11, VI| századossal, a harmadik a baloldalon Zichy Ferenc 9928 11, VI| Ferenc gróf századossal.~ ~A meglepett ellenfél csapatjait 9929 11, VI| igaz, hogy úgy verekedtek a vasiak, mint igazi vasemberek.~ ~ 9930 11, VI| az tündérmese. Így csak a sérthetlenné tevő varázsingek 9931 11, VI| mártogatták sarkaiknál fogva a Lethe vizébe. Mégis úgy 9932 11, VI| küzdöttek, mint akinek tréfa a kardcsapás.~ ~Egy vitézük, 9933 11, VI| magának, s így folytatta a harcot.~ ~Imre Mihálynak 9934 11, VI| Imre Mihálynak is lelőtték a lovát, mégis kivágta magát 9935 11, VI| magát tizenhét sebbel, s a maga lábán ment vissza az 9936 11, VI| egyedül magában bevágtatott a főhadiszállásig; a lovagokat, 9937 11, VI| bevágtatott a főhadiszállásig; a lovagokat, kik körülfogták, 9938 11, VI| szétverte magáról. Az ellenség a lovasság rohama elől futva 9939 11, VI| rohama elől futva menekült a Concó patak hídjához; a 9940 11, VI| a Concó patak hídjához; a vasvitéz oda is utánanyomult. 9941 11, VI| vasvitéz oda is utánanyomult. A dandárvezér Lamarque francia 9942 11, VI| vele. Azt levágta. Elszedte a kalapját, táskáját s a légion 9943 11, VI| Elszedte a kalapját, táskáját s a légion d'honneur-rend csillagát, 9944 11, VI| csillagát, úgy tért vissza a diadalmas exuviákkal!~ ~ 9945 11, VI| exuviákkal!~ ~Itt azonban a francia lovasság összeszedte 9946 11, VI| lovasság összeszedte magát, s a kapott kudarcot visszaadni 9947 11, VI| háromfelül szorították közbe a piac táján.~ ~Ott harcolt 9948 11, VI| piac táján.~ ~Ott harcolt a közelében Sátán Laci. A 9949 11, VI| a közelében Sátán Laci. A feje még akkor is be volt 9950 11, VI| Valóságos ördög volt, nem ember. A két sebéhez még tizenötöt 9951 11, VI| egy pisztolygolyó átfúrta a karját, s harcképtelenné 9952 11, VI| E pillanatban harsogtak a templom mellől a közelgő 9953 11, VI| harsogtak a templom mellől a közelgő Horváth Kristóf 9954 11, VI| szakaszának trombitái.~ ~A jó barát jött az elesett 9955 11, VI| Ferencért bosszút állni s a hősiesen küzdő Szapáry Vincét 9956 11, VI| ellenfélt sietve kitakarodni a faluból, s aztán a falun 9957 11, VI| kitakarodni a faluból, s aztán a falun kívül egész dandárág 9958 11, VI| hiszen éppen csak ez volt a „fogadj Isten”célja.~ ~A 9959 11, VI| a „fogadj Isten”célja.~ ~A főherceg visszavonulót fúvatott 9960 11, VI| főherceg visszavonulót fúvatott a vitéz vasi lovasezrednek.~ ~ 9961 11, VII| abdai elsáncolt tábor arra a célra volt alakítva, hogy 9962 11, VII| célra volt alakítva, hogy a Lajta felől betörő franciákat 9963 11, VII| feltartóztassa, s annak a védelme alatt az egész országból 9964 11, VII| Horvátország felől fog bejönni, s a Rába sáncolatait megkerülve, 9965 11, VII| abban volt tizenkét vaságyú. A rendelet szerint ugyan harmincnak 9966 11, VII| Meskó, inszurgens tábornok a bácskai lovassággal, a pozsonyi 9967 11, VII| tábornok a bácskai lovassággal, a pozsonyi lovasezred két 9968 11, VII| gyalog inszurgens, akik mind a legrosszabbul voltak felfegyverezve, 9969 11, VII| az egyik célzott vele, a másik rátartotta a tüzes 9970 11, VII| vele, a másik rátartotta a tüzes taplót. Volt azonkívül 9971 11, VII| és két haubica.~ ~Mikor a győri ütközetnek vége volt, 9972 11, VII| ütközetnek vége volt, ez a különszakított dandár el 9973 11, VII| különszakított dandár el lett vágva a hadsereg zömétől és Győr 9974 11, VII| ütközet estéjén megjelent a francia parlamenter a sáncok 9975 11, VII| megjelent a francia parlamenter a sáncok előtt, ki által az 9976 11, VII| inszurgenseket, hogy rakják le a fegyvert.~ ~A válasz az 9977 11, VII| rakják le a fegyvert.~ ~A válasz az volt, hogy „jöjj 9978 11, VII| hogy „jöjj ide, vedd el!”~ ~A dandár főtisztei összegyűltek 9979 11, VII| összegyűltek haditanácsra. A vezéren kívül ott volt Eszterházy 9980 11, VII| volt Eszterházy János gróf, a pozsonyi lovasok ezredese, 9981 11, VII| ezredese, Keglevich gróf, a bácskaiaké, Széchenyi Pál 9982 11, VII| és Vavel Lajos gróf.~ ~Ez a sok mágnás nem mint felsőtáblai 9983 11, VII| mint felsőtáblai tag került a tekintetes Karok és Rendek 9984 11, VII| hogy fiatal korában vagy a gárdánál, vagy a hadseregnél 9985 11, VII| korában vagy a gárdánál, vagy a hadseregnél szolgált, s 9986 11, VII| szolgált, s fogalommal bírt a csapatvezetésről s katonai 9987 11, VII| katonai szolgálatról.~ ~A haditanácsban egyhangúlag 9988 11, VII| volt harcolniok.~ ~Az volt a tervük, hogy keresztültörnek 9989 11, VII| tervük, hogy keresztültörnek a körülzárolási vonalon, s 9990 11, VII| vargabetűvel jutnak vissza a komáromi hadsereghez.~ ~ 9991 11, VII| léteznie kellett valamerre a föld színén, egy egész hadtesttel, 9992 11, VII| Tirolból hozott ki, otthagyva a fellázadt tiroliakat a bajorok 9993 11, VII| otthagyva a fellázadt tiroliakat a bajorok és franciák bosszújának.~ ~ 9994 11, VII| franciák bosszújának.~ ~A terv merész volt; de nem 9995 11, VII| volt látva két hétre (!) a benn levő őrség számára 9996 11, VII| élelemmel; lőszerrel is, amennyi a tizenkét ágyúnak kellett. 9997 11, VII| Komáromhoz felkerüljön, s akkor a két főherceg seregéhez csatlakozva, 9998 11, VII| alkirály seregére.~ ~Ezt a tervet azután még a nádor 9999 11, VII| Ezt a tervet azután még a nádor kezébe is el kellett 10000 11, VII| szállva az ellenségtől, kivéve a vízi utat, a Dunát. Ezen