1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-7000 | 7001-8000 | 8001-9000 | 9001-10000 | 10001-10994
      Rész, Fejezet

 9001 11,   III|                   s kész ember lett belőle a nagy petek után.~ ~Mikor
 9002 11,   III|               Mikor e csodahőst bemutatták a vezérlő főhercegnek, ki
 9003 11,   III|            nevezetes dolgot találnak abban a kis hajcihőben, hogy még
 9004 11,   III|                érdemrendeket is akasztanak a mellére érte. Hiszenmi
 9005 11,   III|              derekas restorációhoz képest?”A legnagyobb nyeresége az
 9006 11,   III|             nyeresége az volt belőle, hogy a hideglelése végképp elhagyta
 9007 11,   III|               hideglelése végképp elhagyta a  kis izzadság után; rekommendálta
 9008 11,   III|            rekommendálta is mindenfelé azt a hideglelésvesztő módot;
 9009 11,   III|               használt-e az másoknak is.~ ~A francia lovasság a hídról
 9010 11,   III|                   is.~ ~A francia lovasság a hídról vissza lett verve,
 9011 11,   III|                 háborítatlanul vonulhattak a sereg után, melynek tartaléka
 9012 11,   III|                    után, melynek tartaléka a városon túl levő Kálvária
 9013 11,   III|              hegyen volt összevonva.~ ~ ~ ~A veszprémi ezred ugyanazon
 9014 11,   III|                 amelyen egy hónappal elébb a csatamezőre indult. Zászlója
 9015 11,   III|                 halott és sebesült. Soknak a feje volt bekötve, a karja
 9016 11,   III|                Soknak a feje volt bekötve, a karja felkötve, arcon, homlokon
 9017 11,   III|                  sebek. Úgy vonultak végig a kapukban álló ismerősök,
 9018 11,   III|               gyermekek láttára.~ ~Az volt a szomorú pompa!~ ~Hát még
 9019 11,   III|                   pompa!~ ~Hát még azoknak a sírása, akik nem találták
 9020 11,   III|                  sírása, akik nem találták a végigvonuló hadsorban azokat,
 9021 11,   III|                  legjobb vitézeinek, mikor a saját háza előtt végiglovagolt,
 9022 11,   III|                     két kisfia álltak kinn a kapuban.~ ~Lehet-e rossz
 9023 11,   III|                    megállítja olyan helyen a lovát, s egy biztató szót
 9024 11,   III|                    el az ellenség elől; az a védtelen embereket nem bántja.
 9025 11,   III|               bántja. Isten megoltalmaz.~ ~A feleség a kisebbik fiát
 9026 11,   III|                   megoltalmaz.~ ~A feleség a kisebbik fiát felnyújtá
 9027 11,   III|             felnyújtá hozzá, s az átölelte a nyakát, a nagyobbik a kengyelvasába
 9028 11,   III|                    s az átölelte a nyakát, a nagyobbik a kengyelvasába
 9029 11,   III|             átölelte a nyakát, a nagyobbik a kengyelvasába kapaszkodott.
 9030 11,   III|                    szólt hozzá:~ ~– Ha már a rendes hadsereg sem képes
 9031 11,   III|                hadsereg sem képes megállni a nagy hatalom előtt, mit
 9032 11,   III|                   maradj itt! Nem tartozol a törvény szerint csatába
 9033 11,   III|             csatába menni: családapa vagy! A feleség sírva szólt:~ ~–
 9034 11,   III|                    István azt felelte:~ ~– A haza elébb való, mint a
 9035 11,   III|                    A haza elébb való, mint a gyermekek és a feleség!
 9036 11,   III|                  való, mint a gyermekek és a feleség! S a haza nincs
 9037 11,   III|                  gyermekek és a feleség! S a haza nincs elveszve soha!~ ~
 9038 11,   III|                      S Baráth Istvánnak ez a mondása nagy hamar elterjedt
 9039 11,   III|               egész ezredben; onnan megint a többi felkelőseregre.~ ~„
 9040 11,   III|                   többi felkelőseregre.~ ~„A haza elébb való, mint a
 9041 11,   III|                    A haza elébb való, mint a gyermek és a feleség! S
 9042 11,   III|                    való, mint a gyermek és a feleség! S a haza nincs
 9043 11,   III|                    gyermek és a feleség! S a haza nincs elveszve soha!”~ ~
 9044 11,   III|                  proklamációnál.~ ~Ugyanez a Baráth István volt az, aki,
 9045 11,   III|          észrevették az inszurgensek, hogy a közöttük kiosztott töltényekben
 9046 11,   III|            közöttük kiosztott töltényekben a golyók agyagból vannak (!) (
 9047 11,   III|                volt az ólom!), odakiáltott a bajtársainak: „Sebaj! van
 9048 11,   III|                  bajtársainak: „Sebaj! van a menténken ólompityke, vagdaljuk
 9049 11,   III|                   inszurgensek lövöldöztek a mentéjük és mellényük ólompitykéivel!~ ~
 9050 11,   III|                   Még egy találkozása volt a visszavonulás alatt a veszprémi
 9051 11,   III|                 volt a visszavonulás alatt a veszprémi őrnagyi szakasznak
 9052 11,   III|                    ellenséggel, ami egyike a legszebb jeleneteknek. Egy
 9053 11,   III|            vágtatott az utóhad után, akkor a veszprémi lovasság szembefordult,
 9054 11,   III|                   mozdulatlanul állt, mint a fal: úgy várta a közeledő
 9055 11,   III|                állt, mint a fal: úgy várta a közeledő ellent. Az vágtatva
 9056 11,   III|                   egész húsz lépésnyire. A veszprémi had csak állt,
 9057 11,   III|           veszprémi had csak állt, kardját a csípőjéhez nyomva. Erre
 9058 11,   III|                    csípőjéhez nyomva. Erre a francia főtiszt is „megálljt!”
 9059 11,   III|                   is „megálljt!”parancsolt a maga lovasságának, s aztán
 9060 11,   III|                  közé néhány percig. Akkor a francia tiszt szalutált
 9061 11,   III|                    francia tiszt szalutált a kardjával: „Bravó, kamerád!”,
 9062 11,   III|                kamerád!”, visszafordította a csapatját, s aztán mentek
 9063 11,   III|                   foglyot vesztett: azt is a rossz, csökönös lova ejtette
 9064 11,   III|                  közepén, s úgy fogatta el a gazdáját. – Szegény Gasparics
 9065 11,   III|                     fiú volt, s szerette a tréfát.~ ~Hát este az őrtűznél
 9066 11,   III|                    s volt annyi esze, hogy a legjobbik lovát válassza
 9067 11,   III|                legjobbik lovát válassza ki a franciának, azt hozta el
 9068 11,   III|                   franciának, azt hozta el a magáé helyett cserébe, s
 9069 11,   III|                    egész hadjáratot.~ ~ ~ ~A legfényesebb jellemvonása
 9070 11,   III|                  az az egymáshoz tartozás, a bajtársi ragaszkodás nyilvánulása.~ ~
 9071 11,   III|                       Ha fel volt már adva a csata, ha már összevonulót
 9072 11,   III|                  elkiáltá magát: „Barátim, a kapitányunkat elfogta az
 9073 11,   III|               visszafordultak, újrakezdték a harcot. Az öcs meglátta
 9074 11,   III|                    harcot. Az öcs meglátta a bátyját ellenségtől szorongatva,
 9075 11,   III|                  visszafordult: ne hagyjuk a bátyámat, s azzal a bajtársak
 9076 11,   III|                hagyjuk a bátyámat, s azzal a bajtársak mellé rúgtattak,
 9077 11,   III|               mellé rúgtattak, újrakezdték a verekedést.~ ~Tömérdek fényes
 9078 11,   III|             annálfogva választott őrmester a maga szakaszában. A csatározásnál
 9079 11,   III|               őrmester a maga szakaszában. A csatározásnál észreveszi,
 9080 11,   III|               elmaradt az ellenség között: a Gerecs Miska, meg a Kis
 9081 11,   III|                között: a Gerecs Miska, meg a Kis Jancsi , akiket pedig
 9082 11,   III|                     akiket pedig különösen a lelkére kötöttek az anyjaik,
 9083 11,   III|             Bereczky Márton uram. – De biz a két keresztfiamat ott nem
 9084 11,   III|                 ott nem hagyom, mert megöl a két komámasszony otthon!~ ~
 9085 11,   III|                    kérdezősködött, hogy mi a váltság, fizetett készpénzzel:
 9086 11,   III|              fizetett készpénzzel: kivágta a két keresztfiát a fogságból.
 9087 11,   III|                  kivágta a két keresztfiát a fogságból. Akkor azok mondták
 9088 11,   III|                  mondták neki, hogy de még a Varga István is ott van
 9089 11,   III|                 Varga István is ott van ám a József-huszároktól. Hát
 9090 11,   III|                     érte ment”. De azonban a három megszabadított vitézt
 9091 11,   III|       megszabadított vitézt nem vihette el a maga egy lován. Tehát még
 9092 11,   III|               Tehát még egyszer visszament a franciák közé, s olyan szépen
 9093 11,   III|                    bánni, hogy visszaadták a három elfogott lovat is,
 9094 11,   III|               hozta vissza Bereczky Márton a két keresztfiát, meg a huszár
 9095 11,   III|              Márton a két keresztfiát, meg a huszár bajtárst lóháton,
 9096 11,   III|                   lóháton, ép bőrrel. Azok a német tisztek majd megették,
 9097 11,   III|                  összevissza csókolták ott a front előtt Bereczky Mártont,
 9098 11,   III|                    szép jellemvonás azután a felkelő seregnél a tisztek
 9099 11,   III|                  azután a felkelő seregnél a tisztek és a közvitézek
 9100 11,   III|              felkelő seregnél a tisztek és a közvitézek közötti familiáris
 9101 11,   III|               Szentkútnál Földvári Gábort, a pesti lovasság egyik kapitányát,
 9102 11,   III|                 így Harcsa Péter és társai a derék Olgyay Boldizsárt,
 9103 11,   III|               derék Olgyay Boldizsárt, míg a Pápa melletti harcban, mikor
 9104 11,   III|                   Pál kapitány látta, hogy a csata heve alatt Halász
 9105 11,   III|                  Halász Vince közvitézének a lovát lelőtték, odavágtatott
 9106 11,   III|               kiszabadítani, s felkapva őt a földről, felültette hátul
 9107 11,   III|                  földről, felültette hátul a nyergébe, s úgy hozta magával
 9108 11,   III|                hozta magával vissza.~ ~ ~ ~A pápai napot bevégezték a
 9109 11,   III|                   A pápai napot bevégezték a Kálvária hegyi kartácslövések,
 9110 11,   III|             kartácslövések, mely után mind a két fél nyugalomra tért.~ ~
 9111 11,   III|                 két fél nyugalomra tért.~ ~A megvívott csatának az lett
 9112 11,   III|             Gyarmatig mehetett, ahol aztán a Győrtől eléje küldött Mecséry
 9113 11,   III|                 fölvétetett. Az I. pesti s a VIII-ik zalai, a Veszprém,
 9114 11,   III|                   pesti s a VIII-ik zalai, a Veszprém, Zala és Komárom
 9115 11,   III|               megyei inszurgens gyalogság, a Bars, Sopron és Vas megyei
 9116 11,   III|                  az ellenséggel.~ ~Ez volt a Karakónál megkezdett harc
 9117 11,   III|          megkezdett harc harmadik napja.~ ~A taktikai siker el lett érve,
 9118 11,   III|                    hadserege egyesülhetett a nádor felkelő hadseregével.~ ~ ~ ~
 9119 11,   III|                felkelő hadseregével.~ ~ ~ ~A francia hadsereg zöme átkelt
 9120 11,   III|               francia hadsereg zöme átkelt a Marcalon, a pápai Kálvária
 9121 11,   III|                    zöme átkelt a Marcalon, a pápai Kálvária hegyről meg
 9122 11,   III|                 Borsos-Győrig felvonult.~ ~A megszállt Kálvária halom
 9123 11,   III|                  órai pihenést biztosított a felvonulom hadseregnek.~ ~
 9124 11,   III|                  felvonulom hadseregnek.~ ~A veszprémi lovasságnak oda
 9125 11,   III|                 lovasságnak oda hordtak ki a pápai asszonyok ennivalót,
 9126 11,   III|                 jött.~ ~– Felét eltegyétek a kenyérnek – mondá Baráth
 9127 11,   III|            kenyérnek – mondá Baráth István a bajtársainak –, már három
 9128 11,   III|                  ott sem látunk.~ ~Ez este a kapott sebekre is lehetett
 9129 11,   III|                   keveredett volna borbély a lovas nemesurak közé?, hanem
 9130 11,   III|                nekik egy Regimentspáterük, a derék Csobránczy Ferenc,
 9131 11,   III|               Csobránczy Ferenc, az tudott a sebészethez is, s ha valaki
 9132 11,   III|                   azt meggyóntatta, s mind a két minőségben tökéletes
 9133 11,    IV|                                       IV.~ A győri két nap~ ~Mikor Tétnél
 9134 11,    IV|               győri két nap~ ~Mikor Tétnél a két fővezér összetalálkozott,
 9135 11,    IV|                kétezer-kétszáz lovasból és a két inszurgens lovasezredből.
 9136 11,    IV|                  inszurgens lovasezredből. A nádor parancsa alatt álló
 9137 11,    IV|                  Az inszurgensek egy része a Kárpátokat védelmezte a
 9138 11,    IV|                    a Kárpátokat védelmezte a lengyel fölkelők betörése
 9139 11,    IV|              inszurgensei Vay Miklós alatt a kincstárnak milliókra menő
 9140 11,    IV|                  saját maguk szerezték még a fegyvereiket is. A Tisza
 9141 11,    IV|           szerezték még a fegyvereiket is. A Tisza melléki inszurgensek
 9142 11,    IV|                június 13-án keltek csak át a budapesti hajóhídon, a győri
 9143 11,    IV|                  át a budapesti hajóhídon, a győri tábor felé igyekezve.~ ~
 9144 11,    IV|                    tábor felé igyekezve.~ ~A rendes hadsereg halálra
 9145 11,    IV|             hadsereg halálra volt fáradva: a Piavétől elkezdve a Marcalig
 9146 11,    IV|               fáradva: a Piavétől elkezdve a Marcalig nem volt pihenő
 9147 11,    IV|                inszurrekciót még fenntartá a lelkesedés, dacára a hiányos
 9148 11,    IV|             fenntartá a lelkesedés, dacára a hiányos fegyverzetnek. A
 9149 11,    IV|                   a hiányos fegyverzetnek. A katonai fegyelmet pótolta
 9150 11,    IV|                  katonai fegyelmet pótolta a nemes büszkeség és elszántság,
 9151 11,    IV|             büszkeség és elszántság, s azt a hiányt, hogy nem voltak
 9152 11,    IV|                 tiszteik, betöltötte ki-ki a maga eszére bizakodással.~ ~
 9153 11,    IV|             törvény szerinti fővezére volt a nádor, az ország főkapitánya.~ ~
 9154 11,    IV|                      József főherceg akkor a harmincas években járó daliás
 9155 11,    IV|               fordulatokat várt tőle, mind a csatatéren, mind a politikai
 9156 11,    IV|                    mind a csatatéren, mind a politikai helyzetben. El
 9157 11,    IV|            helyzetben. El is nevezték érte a bécsi aulikus körökben „
 9158 11,    IV|         tizenegyezer emberével, akihez még a Tisza-vidékieket is oda
 9159 11,    IV|                    egy tömegben működtesse a beközelgő eldöntő nagy ütközetnél.~ ~
 9160 11,    IV|             Kilencezer olyan lovas, akinek a két sarkantyúja „becsületérzés”
 9161 11,    IV|                    hazaszeretet”, odavetve a March-mező rónáira egy tömegben,
 9162 11,    IV|                  egy tömegben, nekizúdítva a hatalmaskodó bajor lovasságnak,
 9163 11,    IV|                   lovasságnak, eléje tolva a nagy sakkjátékos gyors mozdulatainak,
 9164 11,    IV|                döntötte volna-e el másfelé a kockát?~ ~Más volt írva
 9165 11,    IV|                    kockát?~ ~Más volt írva a sors könyvében.~ ~Azon a
 9166 11,    IV|                   a sors könyvében.~ ~Azon a napon, amelyen a két sereg
 9167 11,    IV|                      Azon a napon, amelyen a két sereg egyesült, a nádornak
 9168 11,    IV|              amelyen a két sereg egyesült, a nádornak alá kellett magát
 9169 11,    IV|                    kellett magát rendelnie a tábornok főhercegnek. Hisz
 9170 11,    IV|                   pedig csak egy országnak a főkapitánya. A nádor előre
 9171 11,    IV|                   országnak a főkapitánya. A nádor előre kimondta, hogy
 9172 11,    IV|                  nem  lesz. Az ellenség, a Rábán átkelve, az elsáncolt
 9173 11,    IV|             elsáncolt tábort megkerülte, s a síkságot a szomszéd magaslatok
 9174 11,    IV|                   megkerülte, s a síkságot a szomszéd magaslatok egészen
 9175 11,    IV|                    lett megállapítva, hogy a Csanak és Szemere közti
 9176 11,    IV|                 egyesült sereggel átkelnek a Duna balpartjára Némánál,
 9177 11,    IV|                  Némánál, vagy Komáromnál. A franciák maguk bevallják,
 9178 11,    IV|                    korán reggel aztán arra a meglepetésre ébredt fel
 9179 11,    IV|                    meglepetésre ébredt fel a nádor, hogy az olaszországi
 9180 11,    IV|                  olaszországi hadsereg már a győri elővárosok alatt áll.
 9181 11,    IV|                győri elővárosok alatt áll. A reggelt sem várták meg:
 9182 11,    IV|               volna őket; benne voltak már a futásban. Nem is hagytak
 9183 11,    IV|                   futásban. Nem is hagytak a hátuk mögött semmi hegyet,
 9184 11,    IV|                  is felejtettek tudósítani a gyors elvonulásról; úgyhogy
 9185 11,    IV|              voltak véve az ellenségtől.~ ~A nádor rögtön lóra ült, s
 9186 11,    IV|                  intézkedéseket tett, hogy a csanaki és Ménfő és Tenyő
 9187 11,    IV|                   nem lett volna hivatalos a főherceghez, s nem lehet
 9188 11,    IV|                  csodálni, ha aztán kiment a fejéből.~ ~Andrássy két
 9189 11,    IV|             inszurgens ezrede tartotta még a ménfői magaslatot – a maga
 9190 11,    IV|                  még a ménfői magaslatot – a maga bölcs belátásából –
 9191 11,    IV|              hozzájutott, hogy megfőzhesse a rég nélkülözött ebédet.~ ~
 9192 11,    IV|                  rég nélkülözött ebédet.~ ~A jászkún hadosztályt, melyet
 9193 11,    IV|            mentette meg, tizenkét társával a hédervári erdőben Zámoly
 9194 11,    IV|                     s addig viaskodva, míg a századosa, Vojnics Mihály
 9195 11,    IV|                    s elvonulhatott vele.~ ~A Rába mellett voltak Mecséry
 9196 11,    IV|                    osztott rendeleteket.~ ~A nádor sürgette, hogy csináljanak
 9197 11,    IV|          csináljanak valami csatatervet, s a maga részéről minden 
 9198 11,    IV|                    tanácsot előadott; de a táborkari főnök, Nugent,
 9199 11,    IV|            megkapja az ember akármikor, de a  ebéddel sietni kell.
 9200 11,    IV|                    Csanak felől ágyúzni, s a dörgés egyre közeledett.~ ~
 9201 11,    IV|                 dörgés egyre közeledett.~ ~A két főherceg erre fölkelt
 9202 11,    IV|                 ellenség előhada már akkor a nevezetesvörös keresztig”
 9203 11,    IV|                 keresztig”nyomult előre, s a csanaki hegyhátról az egész
 9204 11,    IV|               egész Győr-vidéket uralta.~ ~A francia előhad és az inszurgens
 9205 11,    IV|                    újonc ezred került bele a tűzbe, a barsi és zalai
 9206 11,    IV|                 ezred került bele a tűzbe, a barsi és zalai lovasság,
 9207 11,    IV|                   nem láttak ellenséget.~ ~A barsi inszurgens lovasság,
 9208 11,    IV|              Jeszenszky János alezredessel a szakasza élén, bátran bevágott
 9209 11,    IV|            egyszerre sortüzeléssel fogadta a barsiakat, s arra rögtön
 9210 11,    IV|                  arra rögtön visszafordult a hátráló francia lovasság,
 9211 11,    IV|             francia lovasság, s körülfogta a zavarba jött inszurgenseket.
 9212 11,    IV|                   bennük; fel van jegyezve a nevük a derék férfiaknak,
 9213 11,    IV|                   fel van jegyezve a nevük a derék férfiaknak, kik nem
 9214 11,    IV|                    nem hagyták megcsúfolni a zászlójukat. Jeszenszky
 9215 11,    IV|             ellenfelei közt, kivágta magát a csoportból, s azzal összeszedve
 9216 11,    IV|                 ellenfélre, visszakergette a csanaki dombokig. Tormos
 9217 11,    IV|               azután elkezdtek  ágyúzni; a barsi lovasság állta a tüzet
 9218 11,    IV|                     a barsi lovasság állta a tüzet nyugodt lélekkel egész
 9219 11,    IV|                 Első föllépésre megismerte a kardtusát, a puskasortüzet
 9220 11,    IV|                    megismerte a kardtusát, a puskasortüzet és az ágyúgolyót.~ ~
 9221 11,    IV|          puskasortüzet és az ágyúgolyót.~ ~A zalai lovasságnak jutott
 9222 11,    IV|                   zalai lovasságnak jutott a szerencse a legválságosabb
 9223 11,    IV|             lovasságnak jutott a szerencse a legválságosabb helyzetben
 9224 11,    IV|                  helyzetben ismerkedni meg a háború zsengéivel: az inszurgens
 9225 11,    IV|                  fedezésére volt rendelve. A leggyarlóbban felszerelt
 9226 11,    IV|              nélkül, pisztoly nélkül, csak a maga fokosával ellátva.
 9227 11,    IV|                Kisfaludy fejéből csapta ki a csákót, magát is szédülten
 9228 11,    IV|           szédülten ütve le lováról, másik a kapitány, Foky Ferenc lovát
 9229 11,    IV|            szekerükbe, azt felrobbantotta. A pukkanás lángja egy inszurgens
 9230 11,    IV|               egészen összepörkölt, s mind a két szemét kiégette. Ennek
 9231 11,    IV|                 két szemét kiégette. Ennek a nyomorult alaknak nevezetes,
 9232 11,    IV|                    történetében, nem ugyan a mai napon, hanem a rákövetkezőn,
 9233 11,    IV|                   ugyan a mai napon, hanem a rákövetkezőn, amit majd
 9234 11,    IV|                tapasztalni, ha rájövünk.~ ~A két újonc lovasezred akként
 9235 11,    IV|                 lovasezred akként tette le a próbát ezen az első napon,
 9236 11,    IV|                   fia e csatában nyerte el a vállrózsáit. Őalóla kétszer
 9237 11,    IV|                   Őalóla kétszer lőtték le a lovat az inszurgensek, s
 9238 11,    IV|                őrnaggyá helyébe. Ezt tette a két újonc lovasezred az
 9239 11,    IV|             gyalogság is kimutatta mai nap a maga oroszlánkörmeit. A
 9240 11,    IV|                    a maga oroszlánkörmeit. A zalaiak állták meg vitézül
 9241 11,    IV|                 zalaiak állták meg vitézül a sarat.~ ~Gyönyörű jelenet
 9242 11,    IV|                    róluk. Két testvér volt a hadsorban: Berecz István
 9243 11,    IV|                    ágyútekék zúgni kezdtek a fejük felett, az öcs Ferenc
 9244 11,    IV|                  van, nekem senkim. Ha jön a golyóbis, engem hadd találjon!”–
 9245 11,    IV|                    hadd találjon!”– s jött a golyóbis, odaterítette Ferencet
 9246 11,    IV|            golyóbis, odaterítette Ferencet a bátyja lába elé. Erre Berecz
 9247 11,    IV|                  lőj meg engemet is!”Abban a pillanatban jött a másik
 9248 11,    IV|                   Abban a pillanatban jött a másik golyó, s odafektette
 9249 11,    IV|                estig tartott az ágyúzás és a lovassági harc.~ ~Ezalatt
 9250 11,    IV|                  lovassági harc.~ ~Ezalatt a nádor folyvást ott járt
 9251 11,    IV|                    nádor folyvást ott járt a csatatéren. Kíséretében
 9252 11,    IV|                   voltak Kisfaludy Sándor, a nagy hírű költő, Nagy Pál,
 9253 11,    IV|               táborkari főnöke, Diószeghy, a nógrádiak, Kisfaludy János,
 9254 11,    IV|                   Kisfaludy János, Eölbey, a Vas megyeiek, s Nagy Gábor,
 9255 11,    IV|                    megyeiek, s Nagy Gábor, a túróciak ezredeskapitányai
 9256 11,    IV|                 meg Pápa alól, folytonosan a fényes csoportot tisztelte
 9257 11,    IV|                  ágyúgolyóival. Ráismertek a nádorra aranyos díszöltönyéről,
 9258 11,    IV|              melyetsenki sem vezényelt. A figyelmeztetésre, hogy ne
 9259 11,    IV|                csapkodtak le. Egy ágyúteke a nádor közelében lovagló
 9260 11,    IV|                    másik Günsberg tisztnek a karját zúzta szét a kíséretében.
 9261 11,    IV|               tisztnek a karját zúzta szét a kíséretében. Mégsem volt
 9262 11,    IV|                   rábírható, hogy elhagyja a helyét. Mintha vasból öntött
 9263 11,    IV|                  szobor állna ottan. Példa a többieknek, kik idejöttek,
 9264 11,    IV|                    megmutatni, hogy készek a halálra.~ ~A rendes hadsereg
 9265 11,    IV|                   hogy készek a halálra.~ ~A rendes hadsereg pihent azalatt,
 9266 11,    IV|                   pihent azalatt, és főzte a maga húsait, mint akire
 9267 11,    IV|             bolondság nem tartozik.~ ~Csak a két gyönge lovasezred, a
 9268 11,    IV|                   a két gyönge lovasezred, a Hohenlohe dragonyosok és
 9269 11,    IV|                  huszárok tettek egyszera maguk jószántából – egy
 9270 11,    IV|                    epizódot jegyzettek fel a szemtanúk.~ ~Egy győri inszurgens
 9271 11,    IV|                   Senki se hívta ide, mert a hadosztálya valahol hátul
 9272 11,    IV|           hadosztálya valahol hátul feküdt a tartalékban; de hát az neki
 9273 11,    IV|          szakkerbokkert” kiabált utánuk.~ ~A lovasság sikertelen rohama
 9274 11,    IV|                    nem hagytok békét annak a szegény párának! – rivall
 9275 11,    IV|                vágtat, leüt egyet, levágja a másikat, a harmadiknak utána
 9276 11,    IV|                  egyet, levágja a másikat, a harmadiknak utána küldi
 9277 11,    IV|                    harmadiknak utána küldi a véleményét; azzal leszáll
 9278 11,    IV|                  véleményét; azzal leszáll a lováról, felveszi a németet,
 9279 11,    IV|                leszáll a lováról, felveszi a németet, felülteti a saját
 9280 11,    IV|              felveszi a németet, felülteti a saját lovára, s mikor aztán
 9281 11,    IV|           inszurgens, mikor megharagszik!” A dragonyostiszt szeméből
 9282 11,    IV|         dragonyostiszt szeméből kicsordult a könny. Ő is ott lehetett
 9283 11,    IV|                 aztán, hogy senki sem jött a csatát vezetni (a nádor
 9284 11,    IV|                 sem jött a csatát vezetni (a nádor csak közvitéz volt
 9285 11,    IV|                  Ertel alezredes. Ennek az a gondolata kerekedett, hogy
 9286 11,    IV|                 odavontatott belőlük hatot a Rába partjára, ahonnan az
 9287 11,    IV|                   Komáromhoz s ott átkelni a Dunán.~ ~Hanem ehhez valami
 9288 11,    IV|                 magátha mindjárt nem is a babérain.~ ~Az egész éj
 9289 11,    IV|               mialatt az átelleni hegyeken a francia tábor őrtüzei mutatták
 9290 11,    IV|                   Másnap reggel hét órakor a két főherceg már lovon ült,
 9291 11,    IV|                    annyira kedvezett nekik a szerencse, hogy Nugent tábornokot
 9292 11,    IV|                 rendelkezéseket – sürgette a nádor.~ ~– Minek az? – mondá
 9293 11,    IV|               nádor.~ ~– Minek az? – mondá a tábornokmajd rendelkezik
 9294 11,    IV|                     s mi ahhoz alkalmazzuk a mienket.~ ~Amiben megint
 9295 11,    IV|                 állt, és feküdt ott, ahova a mennyei gondviselés odarendelte.~ ~
 9296 11,    IV|                 gondviselés odarendelte.~ ~A hadsereg hozzáfogott megfőzni
 9297 11,    IV|              hadsereg hozzáfogott megfőzni a maga ebédjét.~ ~Az inszurgens
 9298 11,    IV|                    két lényeges alkatrész, a kenyér és a hús.~ ~A veszprémi
 9299 11,    IV|            lényeges alkatrész, a kenyér és a hús.~ ~A veszprémi és pesti
 9300 11,    IV|            alkatrész, a kenyér és a hús.~ ~A veszprémi és pesti ezredek
 9301 11,    IV|                    óta nem kaptak élelmet, a tarisznyájuk pedig már kiürült.~ ~
 9302 11,    IV|                   darab kenyeret süttetett a nádor előre, hanem azt a
 9303 11,    IV|                   a nádor előre, hanem azt a generalissimus a megelőző
 9304 11,    IV|                 hanem azt a generalissimus a megelőző napokon a főhadseregbe
 9305 11,    IV|          generalissimus a megelőző napokon a főhadseregbe követelte be,
 9306 11,    IV|           főhadseregbe követelte be, abban a hitben, hogy az inszurgens
 9307 11,    IV|                 nem volt mit enni.~ ~Ekkor a nádor beizent Győr városába,
 9308 11,    IV|               Isten szerelméért ne hagyják a polgárok éhen elveszni a
 9309 11,    IV|                   a polgárok éhen elveszni a felkelő nemességet! Amint
 9310 11,    IV|                  felkelő nemességet! Amint a hősregék költőjétől ezt
 9311 11,    IV|                    hősregék költőjétől ezt a szózatot megtudták a 
 9312 11,    IV|                   ezt a szózatot megtudták a  győriek, nosza minden
 9313 11,    IV|                 csak érte kellett jönni.~ ~A főhercegek a kismegyeri
 9314 11,    IV|              kellett jönni.~ ~A főhercegek a kismegyeri kápolnához vitették
 9315 11,    IV|          kápolnához vitették ki maguk után a reggelit, s a nádor újra
 9316 11,    IV|                   maguk után a reggelit, s a nádor újra sürgette, hogy
 9317 11,    IV|                    volt itt szava.~ ~Abban a kéziratban, amelyből ez
 9318 11,    IV|                helyen kitörült sorok. Ezek a legtanulságosabbak. Egy
 9319 11,    IV|              megismerni az ő magas lelkét (a nádorét), ki a régi rómaiak
 9320 11,    IV|               magas lelkét (a nádorét), ki a régi rómaiak mintájára,
 9321 11,    IV|                  mintájára, felülemelkedve a mostani katonai etiketten,
 9322 11,    IV|                   az inszurgensek számára, a veszprémiek, akik legközelebb
 9323 11,    IV|               legközelebb érték, beküldték a maguk részeért a városba
 9324 11,    IV|                 beküldték a maguk részeért a városba Fehér Mihály káplárt,
 9325 11,    IV|                Csizmadia közlegényekkel.~ ~A város kapujához érve, már
 9326 11,    IV|                     már felütötte az orrát a legénységnek a  pecsenyeillat,
 9327 11,    IV|                    az orrát a legénységnek a  pecsenyeillat, ami minden
 9328 11,    IV|            konyhából üdvözölte őket, s ami a gyomorban oly kellemes fantáziákat
 9329 11,    IV|                    azzal megfordultak mind a hárman, otthagyták a 
 9330 11,    IV|                  mind a hárman, otthagyták a  ebédet, s étlen, szomjan,
 9331 11,    IV|             szomjan, mint társaik ott kinn a mezőn, vágtattak vissza
 9332 11,    IV|                    mezőn, vágtattak vissza a csatatérre, s éppen jókor
 9333 11,    IV|                hogy részt vehessenek abban a vendégségben, melyben Fehér
 9334 11,    IV|                    két sebet; az volt neki a  áldomás, a lovát is lelőtték;
 9335 11,    IV|                    volt neki a  áldomás, a lovát is lelőtték; az volt
 9336 11,    IV|                 lovát is lelőtték; az volt a pecsenye, de a két bajtársa
 9337 11,    IV|                     az volt a pecsenye, de a két bajtársa nem hagyta
 9338 11,    IV|               hagyta ott veszni. Odavették a két lovuk közé, s egyik-egyik
 9339 11,    IV|                  hárítgatva el kétfelől.~ ~A franciának aztán volt hadirendje.~ ~
 9340 11,    IV|               mindjárt ki lehetett találni a szándékát, hogy egyfelül
 9341 11,    IV|             keresztültörni, másfelől annak a visszavonulási útját Komárom
 9342 11,    IV|                  tábornok alatt, egy másik a Szigetközön Keglevich tábornok
 9343 11,    IV|                    Hogy mi történt ezekkel a lovasokkal? Azt majd érdekes
 9344 11,    IV|                 egész két dandárt idevonni a főhadsereghez már nem volt
 9345 11,    IV|                   reggel lehetett volna.~ ~A francia egy óra alatt készen
 9346 11,    IV|                  egy óra alatt készen volt a maga csatarendjével. Hiszen
 9347 11,    IV|                maga csatarendjével. Hiszen a mieink is készen voltak.~ ~
 9348 11,    IV|                    szögletet képeznek azok a dombok, amiknek a legmagasabbikán
 9349 11,    IV|            képeznek azok a dombok, amiknek a legmagasabbikán áll egy
 9350 11,    IV|              lettek elhelyezve az ágyúk és a gyalogság.~ ~Csak három
 9351 11,    IV|                   inszurgens zászlóalj van a tűzben: Vas, Zala, Veszprém.
 9352 11,    IV|               tűzben: Vas, Zala, Veszprém. A pesti és komáromi a tartaléknál
 9353 11,    IV|              Veszprém. A pesti és komáromi a tartaléknál volt, a többi
 9354 11,    IV|               komáromi a tartaléknál volt, a többi az elsáncolt táborban.~ ~
 9355 11,    IV|                    lezúzott, Rózsás János, a veszprémi gyalog zászlóaljból.
 9356 11,    IV|               Harcoljatok vitézül. Nem fáj a halál! Gyönyörűség a hazáért
 9357 11,    IV|                   fáj a halál! Gyönyörűség a hazáért halni!”– S félrehúzta
 9358 11,    IV|          félrehúzta magátés meghalt. ~ ~A franciának volt haditerve.~ ~
 9359 11,    IV|       legnevezetesebb csatatérein tanulták a háború tudományát.~ ~Míg
 9360 11,    IV|                    tudományát.~ ~Míg ágyúi a mi hadsorainkat tizedelték,
 9361 11,    IV|            hadállásaink megostromlására, s a gyalogság mögött vonultak
 9362 11,    IV|                  gyalogság mögött vonultak a lovascsapatjai, a visszaveretés
 9363 11,    IV|                 vonultak a lovascsapatjai, a visszaveretés esetére helytállani.~ ~
 9364 11,    IV|       visszaveretés esetére helytállani.~ ~A szabadhegyi halmok és a
 9365 11,    IV|                    A szabadhegyi halmok és a majorépületek körül folyt
 9366 11,    IV|                  majorépületek körül folyt a leghevesebb csata: itt volt
 9367 11,    IV|                leghevesebb csata: itt volt a három inszurgens gyalog
 9368 11,    IV|                 Eszterházy és Alvinczy. ~ ~A győzelem nem volt se könnyű,
 9369 11,    IV|                volt se könnyű, se olcsó.~ ~A veszprémiek az Eszterházyakkal,
 9370 11,    IV|              ellenséget háromszor leszórta a megmászott halomról.~ ~A
 9371 11,    IV|                   a megmászott halomról.~ ~A zalaiak egészen fedetlen
 9372 11,    IV|               fedetlen helyen álltak, lenn a síkon, ahol az ellenség
 9373 11,    IV|                    Ghilányi János leszállt a lováról, s kezébe ragadva
 9374 11,    IV|                  lováról, s kezébe ragadva a zászlót, rohamra vezette
 9375 11,    IV|                 puskáik voltak; de  volt a szurony, meg a puskaagy,
 9376 11,    IV|                  de  volt a szurony, meg a puskaagy, s az ellenség
 9377 11,    IV|                   kénytelen volt menekülni a haragjuk elől. Hanem ekkor
 9378 11,    IV|              osztály lovas chasseur került a hátukba, s Ghilányi, ki
 9379 11,    IV|                   Ghilányi, ki elöl rohant a zászlóval, már körül volt
 9380 11,    IV|                  már körül volt fogva. Még a betanult sorgyalogságnak
 9381 11,    IV|           helytálltak neki, összecsődültek a megtámadott ezredesük körül.
 9382 11,    IV|               fringiájával, sszétverték a megtámadó lovasságot, s
 9383 11,    IV|                megmentették az ezredest és a zászlót.~ ~Itt a tegnapi
 9384 11,    IV|               ezredest és a zászlót.~ ~Itt a tegnapi jelenet megint megismétlődött
 9385 11,    IV|              jelenet megint megismétlődött a két testvérrel. Hermány
 9386 11,    IV|                   el zászlójuk védelmében. A zalaiaknál jellemző volt,
 9387 11,    IV|                    vettek az ütközetben.~ ~A Vas megyei inszurgens gyalog
 9388 11,    IV|                inszurgens gyalog zászlóalj a második harcvonalban volt
 9389 11,    IV|        harcvonalban volt felállítva; mikor a francia gyalogság az első
 9390 11,    IV|                első harcvonalat áttörte, s a sorgyalogság szétzavarva
 9391 11,    IV|                    újonccsapat útját állta a hátrálóknak, s míg egy része
 9392 11,    IV|           újrafelállításával foglalkozott, a másik részét a zászlóaljparancsnok,
 9393 11,    IV|               foglalkozott, a másik részét a zászlóaljparancsnok, Erdődy
 9394 11,    IV|            szuronyszegezve vezette rohamra a győztes ellenség ellen.
 9395 11,    IV|                    győztes ellenség ellen. A roham sikerült, a franciákat
 9396 11,    IV|                   ellen. A roham sikerült, a franciákat visszavetették,
 9397 11,    IV|                 lovas chasseur rohanta meg a csapatvezért és a zászlótartót.
 9398 11,    IV|              rohanta meg a csapatvezért és a zászlótartót. Zongor Mátyás
 9399 11,    IV|                   káplár volt; hanem azért a nagy bajban ő is tudott
 9400 11,    IV|                   vezér lenni; összeszedte a pajtásait, György Benedek,
 9401 11,    IV|                    minthogy ennek elhordta a lovát egy ágyúteke, felvették
 9402 11,    IV|                 egy ágyúteke, felvették őt a vállaikra, úgy vitték ki
 9403 11,    IV|                   vállaikra, úgy vitték ki a pusztító kartácstűz közül.
 9404 11,    IV|             restaurációban lettek volna!~ ~A balszárnyon ezalatt a lovassági
 9405 11,    IV|                      A balszárnyon ezalatt a lovassági harc fejlődött
 9406 11,    IV|                  terjedelmében; ott voltak a pesti és veszprémi ezredek.~ ~
 9407 11,    IV|                    és veszprémi ezredek.~ ~A pesti lovasezredet sikerült
 9408 11,    IV|                pesti lovasezredet sikerült a francia lovasságnak egy
 9409 11,    IV|              Viczay-ároknak nekiszorítani. A mély vízárok a távolból
 9410 11,    IV|              nekiszorítani. A mély vízárok a távolból nem volt észrevehető,
 9411 11,    IV|                    nem volt észrevehető, s a vitéz ezrednek könnyen lehetett
 9412 11,    IV|                  előre megásott sírjává.~ ~A bőszült viadalban, mely
 9413 11,    IV|            kifejlődött, elveszté már lovát a vitéz Jeszenszky s Teleky
 9414 11,    IV|                lelkész, Varga József. Mind a kettő versíró ember volt,
 9415 11,    IV|                kettő versíró ember volt, s a tábortűznél sokat versengettek
 9416 11,    IV|                  egymással, hogy melyiknek a verse hathatósabb. A Viczay-ároknál
 9417 11,    IV|             melyiknek a verse hathatósabb. A Viczay-ároknál is ott voltak
 9418 11,    IV|          Viczay-ároknál is ott voltak mind a ketten lóháton.~ ~– No páter! –
 9419 11,    IV|               páter! – kiáltott most Varga a másiknak e szorongattatásban –
 9420 11,    IV|         szorongattatásban – most fújjuk el a költeményeinket. Lássuk,
 9421 11,    IV|                  alexandrinusokban. S mind a két versnek egyforma hatása
 9422 11,    IV|              versnek egyforma hatása lett. A vitézek új tűzre gyulladtak.~ ~
 9423 11,    IV|                  ellenségnek, s először is a főhadnagyát, Jeszenszkyt
 9424 11,    IV|                   Jeszenszkyt szabadítá ki a fogságból, azután balra
 9425 11,    IV|                   Adám kapitányát vágta ki a franciák kezéből, s lovat
 9426 11,    IV|                   főhadnagyát szabadítá ki a franciák közül, kiket már
 9427 11,    IV|                 maga vágta keresztül magát a támadóin, senki segítsége
 9428 11,    IV|                   Dénes tiszttársa követte a példáját.~ ~Ezalatt Földváry
 9429 11,    IV|                  Józseffel, Zsámbokrétyvel a mély árokba hullott bajtársakat
 9430 11,    IV|                 kimentve valamennyit, újra a csatába vitték.~ ~A legdühösebb
 9431 11,    IV|                   újra a csatába vitték.~ ~A legdühösebb küzdelem Rakovics
 9432 11,    IV|              százados körül folyt, ki alól a tusában két lovat lőttek
 9433 11,    IV|               tusában két lovat lőttek ki, a harmadikat Szalmásy Ferkó
 9434 11,    IV|             Péterről van följegyezve.~ ~Ez a hős lovag ebben a nagy tusakodásban
 9435 11,    IV|                       Ez a hős lovag ebben a nagy tusakodásban először
 9436 11,    IV|                    tusakodásban először is a főhadnagyát, Ladányi Sándort
 9437 11,    IV|               akkor ő maga is olyat kapott a fejére, hogy lebukott a
 9438 11,    IV|                    a fejére, hogy lebukott a lováról. Ott hagyták halottul.
 9439 11,    IV|                  De nemsokára felocsúdott. A francia lovasok ott toporzékoltak
 9440 11,    IV|                  Akkor felveté magát annak a nyergébe. Aztán amerre nyílást
 9441 11,    IV|                     igyekezett kimenekülni a tágasba. Ekkor ismerős lónyerítés
 9442 11,    IV|                 ismerős lónyerítés üti meg a fülét. A  hóka lova nyerített
 9443 11,    IV|                lónyerítés üti meg a fülét. A  hóka lova nyerített gazdája
 9444 11,    IV|                 Péter, s azzal megnyálazva a markát, kapta a fokosát
 9445 11,    IV|                megnyálazva a markát, kapta a fokosát két kézre, odavágtatott,
 9446 11,    IV|                  odavágtatott, szétcsapott a sűrűben, megkapta a hóka
 9447 11,    IV|            szétcsapott a sűrűben, megkapta a hóka lova kantárszárát,
 9448 11,    IV|              kantárszárát, átszökött annak a nyergébe: „Itt a lovad cserébe:
 9449 11,    IV|           átszökött annak a nyergébe: „Itt a lovad cserébe: tartsd meg!”–
 9450 11,    IV|              cserébe: tartsd meg!”– kiálta a franciának, visszavágtatva
 9451 11,    IV|                 franciának, visszavágtatva a saját paripáján a maga népéhez.
 9452 11,    IV|           visszavágtatva a saját paripáján a maga népéhez. Ezt se tenné
 9453 11,    IV|                    csata alatt harsogtatta a két tábori pap a maga lelkesítő
 9454 11,    IV|               harsogtatta a két tábori pap a maga lelkesítő versét kitűnő
 9455 11,    IV|                   se rendeznek többet soha a világon!~ ~ ~ ~Most a veszprémi
 9456 11,    IV|                 soha a világon!~ ~ ~ ~Most a veszprémi ezredre került
 9457 11,    IV|                   veszprémi ezredre került a sor.~ ~Óh, hisz ezek már
 9458 11,    IV|             ellenség előtt. De az időt nem a kalendárium és a klepsidra
 9459 11,    IV|                  időt nem a kalendárium és a klepsidra után, hanem a
 9460 11,    IV|                    a klepsidra után, hanem a kardokra rótt csorbák fűrészfogai
 9461 11,    IV|                   volt  ezen ezred, hogy a francia legjobb vitézeit
 9462 11,    IV|              akinek már annyival tartozott a rováson!~ ~Ráismerhetett
 9463 11,    IV|               rováson!~ ~Ráismerhetett jól a zászlójárul. Ez volt legjobban
 9464 11,    IV|            legjobban összetépve, szaggatva a golyóktól.~ ~Ez állt a harcvonal
 9465 11,    IV|           szaggatva a golyóktól.~ ~Ez állt a harcvonal legszélső pontján,
 9466 11,    IV|       visszafelelgetett becsülettel. (Ezen a napon a két inszurrekcionális
 9467 11,    IV|                 becsülettel. (Ezen a napon a két inszurrekcionális lovas
 9468 11,    IV|            inszurrekcionális lovas üteg és a félüteg haubic kétezer-száznegyvennégy
 9469 11,    IV|                   ütegeivel szemben. Hanem a franciák jobban lőttek,
 9470 11,    IV|                 jobban lőttek, két ágyúját a veszprémi ezrednek leszerelték,
 9471 11,    IV|                  ott hevert az útfélen.)~ ~A francia lovasság rohamra
 9472 11,    IV|                 mentse meg minden áron. Az a szégyen nem érheti a veszprémi
 9473 11,    IV|                    Az a szégyen nem érheti a veszprémi ezredet, hogy
 9474 11,    IV|               Hunkár Antal svadronvezetőt, a szakaszaikkal a rohamra
 9475 11,    IV|            svadronvezetőt, a szakaszaikkal a rohamra jövő ellenséggel
 9476 11,    IV|                Szombathelynél rajta hagyta a kezeszennyét az ellenfelén (
 9477 11,    IV|                   harmincat foglyul ejtett a megyeház előtt), sietett
 9478 11,    IV|               előtt), sietett végrehajtani a parancsot, leszállítá a
 9479 11,    IV|                    a parancsot, leszállítá a legénység egy részét a lóról,
 9480 11,    IV|          leszállítá a legénység egy részét a lóról, s nekiállítá az összetört
 9481 11,    IV|                   azokat fel, és hozzák ki a dulakodásból.~ ~Hallatlan
 9482 11,    IV|                embervállra emelve hozni ki a csatából.~ ~Megtették.~ ~
 9483 11,    IV|                   Az ellenfél bámulatára s a haubicok durrogásai közepett,
 9484 11,    IV|             durrogásai közepett, felvették a vállaikra az ágyúkat, átemelték
 9485 11,    IV|                    azután kötelet kötöttek a végeikre, s lóhoz kötve,
 9486 11,    IV|           szánkáztatták el azokat magukkal a sík mezőn.~ ~A két hadosztály
 9487 11,    IV|                    magukkal a sík mezőn.~ ~A két hadosztály ezalatt kétségbeesett
 9488 11,    IV|               kétségbeesett harcot kezdett a túlnyomó erővel. Kovács
 9489 11,    IV|                    fogságba jutott, s maga a hősök hőse, Hunkár Antal
 9490 11,    IV|              Hunkár Antal négyszer vezette a rohamra szakaszát, mindannyiszor
 9491 11,    IV|                    kapott egy nehéz sebet. A negyedik leteríté a földre.
 9492 11,    IV|                 sebet. A negyedik leteríté a földre. Véres teste fölött
 9493 11,    IV|                  teste fölött még megújult a tusa. Egy kedves legénye
 9494 11,    IV|              István. Az nem akarta engedni a kapitányát. Saját testével
 9495 11,    IV|                  pisztolygolyót fogott fel a testével a kapitányáról.
 9496 11,    IV|       pisztolygolyót fogott fel a testével a kapitányáról. S a huszonnégy
 9497 11,    IV|                 testével a kapitányáról. S a huszonnégy sebbel még megélt,
 9498 11,    IV|                  sebeiből.~ ~Mesék ezek!~ ~A veszprémi ezred Zichy Ferenc
 9499 11,    IV|               Ferenc alatt visszaverte ezt a rohamot is.~ ~A nádor szeme
 9500 11,    IV|            visszaverte ezt a rohamot is.~ ~A nádor szeme láttára történt
 9501 11,    IV|                láttára történt ez, ki maga a kíséretével ott volt a balszárny
 9502 11,    IV|                maga a kíséretével ott volt a balszárny tusáinál, s abban
 9503 11,    IV|            vezényelt, ő legalább osztozott a saját alkotta had nehéz
 9504 11,    IV|                   volt annak hőstetteiben. A nádor kíséretében levő főtisztek,
 9505 11,    IV|               Ekkor jön jelenteni hangosan a hadsor előtt Geramb ezredes,
 9506 11,    IV|                    Még ez sem volt jeladás a meghátrálásra.~ ~Hanem ezalatt
 9507 11,    IV|             meghátrálásra.~ ~Hanem ezalatt a francia voltigeurök a Párzsa
 9508 11,    IV|              ezalatt a francia voltigeurök a Párzsa patak folyásán megkerülték
 9509 11,    IV|                 patak folyásán megkerülték a kismegyeri halmokat, s a
 9510 11,    IV|                   a kismegyeri halmokat, s a szőlőhegyeken át oldalába
 9511 11,    IV|        szőlőhegyeken át oldalába nyomultak a szabadhegyi majorságnak.~ ~
 9512 11,    IV|                   sietve kértek lovasságot a nádortól, a támadókat visszaverni.~ ~
 9513 11,    IV|              kértek lovasságot a nádortól, a támadókat visszaverni.~ ~
 9514 11,    IV|             támadókat visszaverni.~ ~Abban a pillanatban érkezett meg
 9515 11,    IV|                   pillanatban érkezett meg a zempléni lovasság Kandó
 9516 11,    IV|                 alatt.~ ~Elég jól siettek. A Kárpátoktól a Dunáig. S
 9517 11,    IV|                 jól siettek. A Kárpátoktól a Dunáig. S az ágyúszó vezetése
 9518 11,    IV|                 vezetése alatt odataláltak a csatatérre.~ ~Sohase láttak
 9519 11,    IV|                  mondták nekik, hogy amott a síkon villog egy hosszú
 9520 11,    IV|                villog egy hosszú vonal, az a francia szuronysor; két
 9521 11,    IV|            gömbölyű fehér füstfelleg: azok a francia ágyúk. Azokat el
 9522 11,    IV|                  Rögtön sarkantyúba kapták a lovaikat, s vágtattak előre,
 9523 11,    IV|                nagy ropogva vágott közéjük a kartács. Egész utcát vágott
 9524 11,    IV|                  utcát vágott soraikban, s a csapat legdaliásabb vitéze:
 9525 11,    IV|                  gondoljatok rám!”– kiálta a dalia. „Előre! A hazáért!”
 9526 11,    IV|                    kiálta a dalia. „Előre! A hazáért!”S azok vágtattak
 9527 11,    IV|                   nekik állni. Közöttük és a francia gyalogság és ágyúütegek
 9528 11,    IV|                  egy széles, mély árok. És a mi hadvezéreinknek nem volt
 9529 11,    IV|                    volt egy térképük, mely a veszedelmes árok létezéséről
 9530 11,    IV|                   szomorúan ügettek vissza a csatatérről, ahol a haza
 9531 11,    IV|                 vissza a csatatérről, ahol a haza földe maga veri meg
 9532 11,    IV|                őérte vérzenek.~ ~ ~ ~Ezzel a balsikerrel el volt az ütközet
 9533 11,    IV|                   az ütközet sorsa döntve. A franciák elfoglalták a szabadhegyi
 9534 11,    IV|                     A franciák elfoglalták a szabadhegyi majort uraló
 9535 11,    IV|               ellenállása kárba veszett.~ ~A visszavonulás el lett rendelve
 9536 11,    IV|                   sorokban húzódtak vissza a gyalogezredek, az inszurgens
 9537 11,    IV|           lövéseiket, miket nem pazaroltak a csata alatt, most a visszavonulásnál
 9538 11,    IV|             pazaroltak a csata alatt, most a visszavonulásnál használták
 9539 11,    IV|                 tőlük az ellenség. Nemhogy a fegyvereiket, de még azok
 9540 11,    IV|                  fegyvereiket, de még azok a fiatal iskolás gyermekek,
 9541 11,    IV|                   nem vetettek maguktól.~ ~A nádor maga Szent-Ivánnál
 9542 11,    IV|                  lovasságot állított össze a menekülő csapatokból, s
 9543 11,    IV|                 tömegben volt, akkor maga, a főhadsegédével, Beckers
 9544 11,    IV|              visszavezette azt még egyszer a csatatérre, s a győri országutat
 9545 11,    IV|                    egyszer a csatatérre, s a győri országutat védő magaslaton
 9546 11,    IV|                 felállítá. Ott harcolt még a felállított ágyúütegek körül
 9547 11,    IV|                  hősi ellenállás oldja meg a hadtani rejtélyt, hogyan
 9548 11,    IV|              csatavonalával, s háta mögött a Dunával. Itt dolgozott az
 9549 11,    IV|              francia tábornok alól kilőtte a lovat, s granátjaival a
 9550 11,    IV|                    a lovat, s granátjaival a chasseuröket szétrobbantotta,
 9551 11,    IV|            chasseuröket szétrobbantotta, s a franciáknak két élelemszállító
 9552 11,    IV|                  elvonuló seregnek, melyet a győztes ellenség nem bírt
 9553 11,    IV|                 elzárni, biztosítá ezáltal a sereg elvonulását Komáromba.
 9554 11,    IV|                   elejét is az vezeti, aki a végét?~ ~És lehetett látni
 9555 11,    IV|          visszavonulás fedezése alkalmával a hőstetteit a jobbszárnyról
 9556 11,    IV|                    alkalmával a hőstetteit a jobbszárnyról előkerülő
 9557 11,    IV|                    inszurgens lovasságnak: a jászok, nógrádiak hadosztályainak.
 9558 11,    IV|              hadosztályainak. Itt esett el a somogyiak egyik legjobb
 9559 11,    IV|                  Pásztory Menyhért vezette a rohamot a francia négyszög
 9560 11,    IV|                 Menyhért vezette a rohamot a francia négyszög ellen.
 9561 11,    IV|                    négyszög ellen. Elesett a zászlótartó is, s a zászlót
 9562 11,    IV|                Elesett a zászlótartó is, s a zászlót egy köznemes, Sepsey
 9563 11,    IV|                ragadta fel. Az is elesett. A harmadik zászlótartó Szuhányi
 9564 11,    IV|                 negyediknek felragadni azt a jelvényt, mellyel együtt
 9565 11,    IV|               jelvényt, mellyel együtt jár a becsület és a halál. Ez
 9566 11,    IV|                   együtt jár a becsület és a halál. Ez Mohos János köznemes
 9567 11,    IV|                  Ennél mindvégig megmaradt a zászló.~ ~Ezekkel egyesülten
 9568 11,    IV|                 Ezekkel egyesülten harcolt a tartalékban hagyott hevesi
 9569 11,    IV|                   vitéz kapitánya alatt.~ ~A jászok visszavonulásukkor
 9570 11,    IV|         visszavonulásukkor összeverekedtek a francia gyalogsággal és
 9571 11,    IV|                    azt lelőtte vele, annak a lovával, fegyverével aztán
 9572 11,    IV|         fegyverével aztán megint folytatta a harcot, míg rendben kikeveredtek
 9573 11,    IV|                  egyforma öröme volt, hogy a másiktól megszabadult.~ ~
 9574 11,    IV|                    második ágyúütegét. Ezt a kincset nem adták ingyen.
 9575 11,    IV|               adták ingyen. Mind elsorolni a zalai hősök és vértanúk
 9576 11,    IV|                 maga attakíroz, s ő keresi a sűrűséget a csatában, hogy
 9577 11,    IV|                     s ő keresi a sűrűséget a csatában, hogy megritkítsa;
 9578 11,    IV|                katonadolog; hanem az, amit a két Lázár testvér elkövetett,
 9579 11,    IV|             tollára.~ ~Közlegény volt mind a kettő. A bátyja, Lázár Márton,
 9580 11,    IV|               Közlegény volt mind a kettő. A bátyja, Lázár Márton, a
 9581 11,    IV|                    A bátyja, Lázár Márton, a kapitányát, Bessenyey Jánost
 9582 11,    IV|                  Jánost igyekezett kivágni a körülfogó hat chasseur közül.
 9583 11,    IV|                    Kettőt le is vágott. De a franciák is jól verekedtek,
 9584 11,    IV|                 vág. Akkor azok otthagyják a földön fekvő sebesültet,
 9585 11,    IV|                sebesültet, s nekifordulnak a Jóskának, s azt kezdik vagdalni.
 9586 11,    IV|                  vagdalni. Erre felpillant a nehéz sebben fekvő bátyja:
 9587 11,    IV|                    minden erejét, felugrik a földről. Fegyvere már nincsen,
 9588 11,    IV|              chasseurt, kifacsarja kezéből a kardot, s letaszítja a lováról;
 9589 11,    IV|             kezéből a kardot, s letaszítja a lováról; azzal maga ugrik
 9590 11,    IV|                  lováról; azzal maga ugrik a nyeregbe, s rohan az öccse
 9591 11,    IV|                 lehull, s most már egyenlő a szám! Ekkor egy pisztolylövés
 9592 11,    IV|                Ekkor egy pisztolylövés éri a bátyját, s az lehull ismét
 9593 11,    IV|                 bátyját, s az lehull ismét a lóról. De még akkor sem
 9594 11,    IV|                 akkor sem ereszti el annak a kantárát, hogy a letaszított
 9595 11,    IV|                  el annak a kantárát, hogy a letaszított ellenfél fel
 9596 11,    IV|                  támadhassa meg, hanem még a földön kúszva is tovább
 9597 11,    IV|                   térden állva is ellenáll a vele tusakodó chasseurnek;
 9598 11,    IV|                   chasseurnek; míg végtére a dicső küzdelemből kiszabadítja
 9599 11,    IV|              küzdelemből kiszabadítja mind a kettőt Horváth János kapitány. –
 9600 11,    IV|          érdemrendet kapott. Megérdemelte: a szívéért még inkább, mint
 9601 11,    IV|                  szívéért még inkább, mint a karjáért .~ ~Tele van ilyen
 9602 11,    IV|               inszurrekció története.~ ~Az a kigúnyolt, kinevetett, leköpdösött
 9603 11,    IV|                Amit magunk is behajtottunk a nemzet krónikájában, hogy
 9604 11,    IV|                 benne,  ne találjanak.~ ~A Vas megyei ezred is elveszté
 9605 11,    IV|                 csak káplár volt, de azért a József-huszároknak három
 9606 11,    IV|            kiszabadítá az ellenség kezéből a maga fokosos bajtársaival.
 9607 11,    IV|                Vince gróf alól is kilőtték a lovat. Az ifjabb Zichy Ferenc
 9608 11,    IV|                    gróf maradt leghátul. S a visszavonulásnál leghátul
 9609 11,    IV|     visszavonulásnál leghátul maradniaz a legelső hely.~ ~Futásnak
 9610 11,    IV|                nevezni ennek az ütközetnek a végét?~ ~A futás egy mozdulat –
 9611 11,    IV|                   az ütközetnek a végét?~ ~A futás egy mozdulat – hátrafelé .~ ~
 9612 11,    IV|              osztrák és magyar hadseregnek a háta mögött volt a Duna;
 9613 11,    IV|             hadseregnek a háta mögött volt a Duna; és azon semmi híd,
 9614 11,    IV|                    hanem azon keresztül.~ ~A kifáradt, agyonhajtott rendes
 9615 11,    IV|           agyonhajtott rendes sorezredek s a tanulatlan inszurgensek
 9616 11,    IV|               magukkal két elfoglalt ágyút a franciáktól.~ ~A győri ütközetben
 9617 11,    IV|           elfoglalt ágyút a franciáktól.~ ~A győri ütközetben a rendes
 9618 11,    IV|          franciáktól.~ ~A győri ütközetben a rendes hadseregnek hétszáz
 9619 11,    IV|           sebesültje: tehát egy tizedrésze a harcoló seregnek! A franciák
 9620 11,    IV|             tizedrésze a harcoló seregnek! A franciák maguk a leggyilkosabb
 9621 11,    IV|                 seregnek! A franciák maguk a leggyilkosabb harcnak ismerték
 9622 11,    IV|               város és falu.~ ~Hanem azért a győri ütközet gúny és nevetség
 9623 11,    IV|                    gúny és nevetség tárgya a mai napig.~ ~Az Alvinczy-ezred
 9624 11,    IV|                    halottat.~ ~S lett érte a jutalma egy csúfos közmondás,
 9625 11,    IV|                   csúfos közmondás, amivel a mai napig is egymást gúnyolja
 9626 11,    IV|                  napig is egymást gúnyolja a magyar.~ ~„Kend az Alvinczy?”~ ~
 9627 11,    IV|                    csak közelében sem volt a győri csatatérnek, hogy
 9628 11,    IV|                 volna.~ ~Honnan tapadt hát a nevéhez ez a csúf adoma?~ ~
 9629 11,    IV|                    tapadt hát a nevéhez ez a csúf adoma?~ ~Talán kipuhatoljuk
 9630 11,    IV|                  megszokás után?~ ~S mikor a két sereg elvonult már a
 9631 11,    IV|                   a két sereg elvonult már a csatatérről, akkor érkezett
 9632 11,    IV|                melletti elsáncolt táborból a pozsonyi inszurgens lovasság
 9633 11,    IV|                   az egyik Horváth Ferenc, a másik Olgyay Boldizsár vezetése
 9634 11,    IV|                    magyar hadseregnek csak a halottjai voltak a harcmezőn –
 9635 11,    IV|                    csak a halottjai voltak a harcmezőnés a győztes
 9636 11,    IV|                    voltak a harcmezőnés a győztes ellenség.~ ~És ők
 9637 11,    IV|                  győztes ellenség.~ ~És ők a maguk két kis csapatjával
 9638 11,    IV|                  másikunk balra! – Ez volt a jelszó. S azzal Olgyay délnek,
 9639 11,    IV|                 Horváth keletnek vágtatott a maga csapatjával.~ ~Olgyay
 9640 11,    IV|            csapatjával.~ ~Olgyay megindult a pápai úton. Takácsinál útját
 9641 11,    IV|                  vágtak az ellenségnek. Ez a győzelmes had bizakodásával,
 9642 11,    IV|                  had bizakodásával, ők meg a halálraszánt kétségbeesésével
 9643 11,    IV|                verekedtek. Olgyay mindjárt a tusa elején a francia vezénylőtiszttel
 9644 11,    IV|              Olgyay mindjárt a tusa elején a francia vezénylőtiszttel
 9645 11,    IV|             vezénylőtiszttel akadt össze s a párharcban a kardjának a
 9646 11,    IV|                 akadt össze s a párharcban a kardjának a vége letörött.
 9647 11,    IV|                   a párharcban a kardjának a vége letörött. Csak egy
 9648 11,    IV|                kirántva pisztolyát, rásüti a francia főtisztre; azazhogy
 9649 11,    IV|                    úgy hajította vele főbe a főtisztet, hogy az menten
 9650 11,    IV|                   hogy az menten lefordult a lováról. Lett azután kard
 9651 11,    IV|               lováról. Lett azután kard is a vezére számára, amivel tovább
 9652 11,    IV|            harcolva futás közben, s elérte a tábort, ahová be volt rendelve.
 9653 11,    IV|                 egész! E rohamban esett el a soproni lovasság vezére:
 9654 11,    IV|            lovasság vezére: Hegedüs János, a vakmerő Lendvay György és
 9655 11,    IV|                  vakmerő Lendvay György és a herkulesi termetű Péterffy
 9656 11,    IV|                 golyó által megölve.~ ~ ~ ~A győztes fél nem üldözte
 9657 11,    IV|                    győztes fél nem üldözte a visszavonulót. Maga is össze
 9658 11,    IV|                harcmodora egészen meglepte a franciákat.~ ~Nem volt az
 9659 11,    IV|           csoportok hősi viadalából állott a harc, mint a középkori keresztes
 9660 11,    IV|             viadalából állott a harc, mint a középkori keresztes vitézeknél,
 9661 11,    IV|                akik nem kérdezték, mekkora a támadó ereje, verekedtek
 9662 11,    IV|                azért minden ember csak azt a gúnydalt énekelte utánuk: „
 9663 11,    IV|                      Ez volt az epitaphium a nemzet legjobb hőseinek
 9664 11,    IV|      Gyermekkoromban sokszor hallottam ezt a gúnymarsot, amivel apámat
 9665 11,    IV|                   hadnagy. Csak mosolygott a bosszantásokra, s nem mondta
 9666 11,    IV|                    ütközet tüzében egyszer a kapitánya eléje állt, s
 9667 11,    IV|                 tőle, hogy hány óra. Abban a percben jött egy golyó,
 9668 11,    IV|                   mondta neki: utolsó óra! A kapitány halálra sebesülten
 9669 11,    IV|                    éppen vőlegény volt. Ez a golyó neki volt szánva.
 9670 11,    IV|                    neki volt szánva. Ha ez a véletlen nem  közbe, most
 9671 11,    IV|                közbe, most én sem írom ezt a történetet.~ ~
 9672 11,     V|                                        V.~ Anévtelenek”~ ~De hát ha
 9673 11,     V|        inszurrekció, honnan vette magát az a szégyenletes adat a magyar
 9674 11,     V|               magát az a szégyenletes adat a magyar történelemben arról
 9675 11,     V|                 magyar történelemben arról a gyalázatos futásról? Nem
 9676 11,     V|                Megtörtént. Egészen igaz.~ ~A tiszántúli inszurgens hadcsapatok
 9677 11,     V|                  egyenes úton Győr felé.~ ~A történetíró nem nevezi meg
 9678 11,     V|                 történetíró nem nevezi meg a zászlóaljat. Címere, mint
 9679 11,     V|                  zászlóaljat. Címere, mint a velencei dogék arcképsorozatában
 9680 11,     V|                  maradtak.~ ~Nem szépítjük a dolgot. Feljegyezzük, hogy
 9681 11,     V|            Fegyverzetük – csak olyan, mint a többié: – rossz. Kovátlan,
 9682 11,     V|               karjaik csak olyan jók, mint a többié. A Győr alatt küzdők
 9683 11,     V|                  olyan jók, mint a többié. A Győr alatt küzdők megmutatták,
 9684 11,     V|                 rossz puska! Ha nem sül el a likas vége, elsül a puska
 9685 11,     V|                 sül el a likas vége, elsül a puska agya, csak közelebb
 9686 11,     V|                  eljutottak Bánhidáig: ott a Vérteserdő alja, a szép
 9687 11,     V|                     ott a Vérteserdő alja, a szép Tata folyócskával a
 9688 11,     V|                   a szép Tata folyócskával a szélén, kellemetes pihenőhelyül
 9689 11,     V|                   pihenőhelyül ajánlkozott a nagy hegymászás után, s
 9690 11,     V|              letelepedének, és hozzáfogtak a falatozáshoz.~ ~Cigányt
 9691 11,     V|                  az húzta nekik keservesen aSárga csizmás Miskát!”~ ~
 9692 11,     V|                  Egy délceg csoport kiállt a szép tisztásra, s elkezdte
 9693 11,     V|                 szép tisztásra, s elkezdte a toborzóst táncolni: annyira
 9694 11,     V|                    táncolni: annyira nincs a magyar vitéz elfáradva soha,
 9695 11,     V|                    elfáradva soha, hogy ha a lába alá húzzák a nótát,
 9696 11,     V|                  hogy ha a lába alá húzzák a nótát, kész ne legyen a
 9697 11,     V|                    a nótát, kész ne legyen a táncra.~ ~A csapra ütött
 9698 11,     V|                 kész ne legyen a táncra.~ ~A csapra ütött hordó, s a
 9699 11,     V|                    A csapra ütött hordó, s a lacikonyha süstörgő bográcsa
 9700 11,     V|              bográcsa körül aztán elfeküdt a táncoló csapat lassankint,
 9701 11,     V|                  egymagában, vállára vetve a panyóka mentét, s csattogtatva
 9702 11,     V|                    s csattogtatva térdéhez a rezes kardot.~ ~– Nézd,
 9703 11,     V|               kardot.~ ~– Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverő!~ ~Ezt
 9704 11,     V|                    Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverő!~ ~Ezt az egy
 9705 11,     V|                 adott név. Így nevezik azt a legényt kegyetlen nagy testi
 9706 11,     V|                híres birkózó komédiás járt a vidéken, aki Sámsonnak hirdette
 9707 11,     V|                    aki őt le tudja gyűrni. A mi nemes legényünk nem sajnálta
 9708 11,     V|                legényünk nem sajnálta tőle a fáradságot, s úgy teremtette
 9709 11,     V|               fáradságot, s úgy teremtette a Sámsont a földhöz, hogy
 9710 11,     V|                   úgy teremtette a Sámsont a földhöz, hogy annak menten
 9711 11,     V|                  annak menten kificamodott a lába. S mikor aztán a levert
 9712 11,     V|         kificamodott a lába. S mikor aztán a levert komédiás ki akarta
 9713 11,     V|                 komédiás ki akarta fizetni a pénzt, azt mondta: nem kell
 9714 11,     V|                  tette. Innen maradt rajta a Sámsonverő.~ ~– No gyere
 9715 11,     V|                   No gyere már! – biztaták a bográcsban halászók – mert
 9716 11,     V|                   se nekem lesz baj, hanem a franciának, mert két franciával
 9717 11,     V|           vacsorára!~ ~S legelébb is, hogy a szomját elverje, felvette
 9718 11,     V|               elverje, felvette két kézzel a gönci hordót, s úgy ivott
 9719 11,     V|               ivott belőle, mint más ember a kulacsból.~ ~– Csak a puskáink
 9720 11,     V|                ember a kulacsból.~ ~– Csak a puskáink ne volnának ilyen
 9721 11,     V|                         Ejh, kell is puska a franciának! Ha a dohányzacskóm
 9722 11,     V|                  is puska a franciának! Ha a dohányzacskóm jól meg van
 9723 11,     V|            legelőször megkóstoltattam vele a paprikás bürgét, le akarta
 9724 11,     V|              csapta fel az orrát. Nem kell a franciának töltött puska;
 9725 11,     V|                  odatalált.~ ~– Békával él a, meg heringgel. Akármi legyek,
 9726 11,     V|               legyek, ha nem láttam, mikor a cserebogarat ette a kertben.~ ~–
 9727 11,     V|                  mikor a cserebogarat ette a kertben.~ ~– A cserebogarat!~ ~
 9728 11,     V|           cserebogarat ette a kertben.~ ~– A cserebogarat!~ ~Sámsonverő
 9729 11,     V|              Álljatok karikába!~ ~S fújták a hetyke dalt:~ ~ ~„A nagy
 9730 11,     V|                 fújták a hetyke dalt:~ ~ ~„A nagy hírű Attilának – nek –
 9731 11,     V|              Attilának – neknak~ ~ ~ ~ ~A nagy Bendegúz fiánaknek –
 9732 11,     V|                      rera!~ ~ ~ ~Kibújt a tótból a pára – rera!”~ ~ ~–
 9733 11,     V|                  ra!~ ~ ~ ~Kibújt a tótból a pára – rera!”~ ~ ~– Hát
 9734 11,     V|                    rera!”~ ~ ~– Hát még a franciából, aki csak cserebogarat
 9735 11,     V|                 csak cserebogarat eszik!~ ~A zászlóaljparancsnok azonban
 9736 11,     V|                  sietni, s parancsot adott a századosoknak, hogy állítsák
 9737 11,     V|           századosoknak, hogy állítsák fel a zászlóaljat.~ ~Parancsot?
 9738 11,     V|                 Parancsot? Ilyen szó nincs a Pariz Pápaiban.~ ~A százados
 9739 11,     V|                  nincs a Pariz Pápaiban.~ ~A százados odalépett a mulatozó
 9740 11,     V|                       A százados odalépett a mulatozó körbe, s kardját
 9741 11,     V|                      Talpra legények! Vége a mulatságnak.~ ~– A kutyámnak
 9742 11,     V|                    Vége a mulatságnak.~ ~– A kutyámnak parancsolsz! Annak
 9743 11,     V|                      veté neki oda hetykén a Sámsonverő. – De nagyra
 9744 11,     V|               kapitány vagy! Majd ha eljön a restoráció, bezzeg a kis
 9745 11,     V|                 eljön a restoráció, bezzeg a kis ajtóra jössz könyörögni,
 9746 11,     V|                    igyál velünk egyet.~ ~S a százados mit tehetett? A
 9747 11,     V|                   a százados mit tehetett? A Sámsonverő híres választó
 9748 11,     V|                  Jobb lesz, ha visszadugod a tokjába azt a dohányvágó
 9749 11,     V|                  visszadugod a tokjába azt a dohányvágó kést!~ ~– Mit?
 9750 11,     V|                    Mit? Dohányvágó kés? Ez a legjobb fringia; olyan vas,
 9751 11,     V|                   fringia; olyan vas, hogy a te rozsdás kardodat úgy
 9752 11,     V|            kardodat úgy metszi ketté, mint a siflit.~ ~– Az enyimet?
 9753 11,     V|                  Azzal felszökött helyéről a Sámsonverő, s kirántva a
 9754 11,     V|                   a Sámsonverő, s kirántva a kardját, kitartá azt az
 9755 11,     V|                egymáson.~ ~– Vágj hozzá!~ ~A századosnak meg kellett
 9756 11,     V|           századosnak meg kellett mentenie a fringiája becsületét. Hozzácsapott
 9757 11,     V|                   becsületét. Hozzácsapott a feltartott kardhoz; a két
 9758 11,     V|         Hozzácsapott a feltartott kardhoz; a két vas hatalmas szikrát
 9759 11,     V|                  hatalmas szikrát adott, s a Sámsonverőé jókora csorbát
 9760 11,     V|                kardok voltak ám azok, mint a mostaniak; hanem hatalmas,
 9761 11,     V|            tenyérnyi széles pallosok, hogy a lapjukon az egész Miatyánk
 9762 11,     V|              lapjukon az egész Miatyánk és a Boldogságos szűz képe is
 9763 11,     V|                   hát most én próbálom meg a te gyíklesődet! Tartsd ki! –
 9764 11,     V|                   Tartsd ki! – hetvenkedék a Sámsonverő.~ ~A százados
 9765 11,     V|                hetvenkedék a Sámsonverő.~ ~A százados mit tehetett. Nagyon
 9766 11,     V|              Nagyon kinevetik, ha nem meri a fringiáját kitenni a próbának.
 9767 11,     V|                  meri a fringiáját kitenni a próbának. Hát csak feltartotta
 9768 11,     V|                  Hát csak feltartotta ő is a pallosát.~ ~Sámsonverő odacsapott,
 9769 11,     V|              odacsapott, s bizony lerepült a százados kardjának a hegyéből
 9770 11,     V|              lerepült a százados kardjának a hegyéből egy  arasznyi
 9771 11,     V|                 darab. Most aztán mehetett a csonka kardjával kommandérozni.
 9772 11,     V|                 őneki. Nem „sorakozz!”volt a vezényszó, hanemez a pohár
 9773 11,     V|                volt a vezényszó, hanemez a pohár bujdosik!”meghárom
 9774 11,     V|                 pohár bujdosik!”meghárom a tánc”. A kapitánynak inni
 9775 11,     V|              bujdosik!”meghárom a tánc”. A kapitánynak inni kellett,
 9776 11,     V|                    cimborának tartsák.~ ~A zászlóaljparancsnok kezdett
 9777 11,     V|  zászlóaljparancsnok kezdett bosszankodni. A gyülekezés terén alig volt
 9778 11,     V|                ember még. Maga indult neki a szerteszét mulatozó csapatokat
 9779 11,     V|         megvivátozták; de nem fogadták meg a szavát.~ ~– Csak még egy
 9780 11,     V|               lépünk egy helyett.~ ~Azután a szomszéd faluból kíváncsi
 9781 11,     V|                    menyecskék kerültek elő a nagy dáridó-hangra. Azoknak
 9782 11,     V|               kellett mutatni, hogy járják a Tiszántúl a kufercest! Eközben
 9783 11,     V|                    hogy járják a Tiszántúl a kufercest! Eközben bizony
 9784 11,     V|                 szépen bealkonyodott. S ez a győri ütközet napjának az
 9785 11,     V|                   cseppet se siessünk! Itt a tábor, pihenjünk!~ ~– Hol
 9786 11,     V|                 pihenjünk!~ ~– Hol van már a százados úr kompániája? –
 9787 11,     V|                    Panni Miskát, mert nagy a sár!~ ~ ~ ~Sárga csizma
 9788 11,     V|                aztán mégis kimozdította.~ ~A győri ütközet végeztével
 9789 11,     V|                   álló inszurgens lovasság a balszárny felől legszélre
 9790 11,     V|                 volt felállítva.~ ~Ezeknek a hadnagya még májusban kapta
 9791 11,     V|                    fog visszavonulni.~ ~Ez a kis csapat az ütközet alatt
 9792 11,     V|               alatt történt elhatározásról a visszavonulás iránt nem
 9793 11,     V|               híven, amint azt látta, hogy a sereg Győr alul visszavonul,
 9794 11,     V|                  menetében utolérte azokat a szekereket, amik a megelőző
 9795 11,     V|                  azokat a szekereket, amik a megelőző napi csatában megsebesülteket
 9796 11,     V|             Budának tartottak. Most azután a sebesültek szekérvonata
 9797 11,     V|                  sebesültek között volt az a tüzér is, aki a múlt napi
 9798 11,     V|                    volt az a tüzér is, aki a múlt napi lőporfelrobbanásnál
 9799 11,     V| lőporfelrobbanásnál összeégett.~ ~Mikor ez a szekérvonat megérkezett
 9800 11,     V|             Bánhida alá, még javában folyt a víg mulatság.~ ~Hajh, hogy
 9801 11,     V|                    az erdő!~ ~– Szétverték a seregünket egészen! – ordítá
 9802 11,     V|                       ordítá rémült hangon a Sámsonverő.~ ~Nincs iszonyúbb,
 9803 11,     V|             Herkulesnek az ordítása. Mars, a hadisten akkorát ordított,
 9804 11,     V|                hasba hajította kopjájával. A Sámsonverő ordított egy
 9805 11,     V|                   egy zászlóaljra valót.~ ~A félbeszakadt mulatság közepén
 9806 11,     V|              közepén ott döcögött végig az a szekér, melyen a megégett
 9807 11,     V|                  végig az a szekér, melyen a megégett tüzér feküdt. Egy
 9808 11,     V|              fekete és vértől iszonyú.~ ~– A franciák megégetik a magyar
 9809 11,     V|                       A franciák megégetik a magyar nemeseket!~ ~Az újonchad,
 9810 11,     V|           nemeseket!~ ~Az újonchad, melyet a dáridó minden rendből kiforgatott,
 9811 11,     V|                   rémületével kezdett neki a futásnak. A gyalog zászlóalj
 9812 11,     V|                   kezdett neki a futásnak. A gyalog zászlóalj háta mögött
 9813 11,     V|               zászlóalj háta mögött hagyta a hatvannyolc lovast, úgy
 9814 11,     V|               nekiiramodott. Nem volt nagy a sár a sárga csizmának! Futottak
 9815 11,     V|         nekiiramodott. Nem volt nagy a sár a sárga csizmának! Futottak
 9816 11,     V|               bozóton keresztül.~ ~Legelől a Sámsonverő.~ ~Rohantak vak
 9817 11,     V|                merre utat láttak, felverve a közbeeső helységeket a rémkiáltással:~ ~–
 9818 11,     V|            felverve a közbeeső helységeket a rémkiáltással:~ ~– Vége
 9819 11,     V|                    rémkiáltással:~ ~– Vége a nemesi seregnek! Itt jön
 9820 11,     V|                   nemesi seregnek! Itt jön a francia! Öl, gyilkol és
 9821 11,     V|                   gyilkol és éget!~ ~Aztán a falukból is velük szaladt,
 9822 11,     V|                    csak az élete kedves.~ ~A futó embert hazuggá teszi
 9823 11,     V|                  futó embert hazuggá teszi a rémület. Hogy futását igazolja,
 9824 11,     V|                    megelőzve, végigszaladt a bicskei utcán, azt kiabálta
 9825 11,     V|                  menekült meg egyesegyedül a nagy mészárlásból. De a
 9826 11,     V|                    a nagy mészárlásból. De a nyomába igyekező sokaság
 9827 11,     V|                emberig le nem kaszabolt.~ ~A felriasztott népek aztán
 9828 11,     V|               aztán nem kérdezték, hogy ki a nemes, ki a paraszt, hanem
 9829 11,     V|             kérdezték, hogy ki a nemes, ki a paraszt, hanem indultak
 9830 11,     V|                    paraszt, hanem indultak a futó zászlóalj nyomában,
 9831 11,     V|            rémületet költött Budapesten ez a megfutott csapat, tanúskodik
 9832 11,     V|                  ifjúkori naplója, melyben a futók előadásának alapján
 9833 11,     V|               rémtettek vannak feljegyezve a franciákról Magyarországon,
 9834 11,     V|            Magyarországon, amik vetekednek a bolgárföldi atrocitásokkal
 9835 11,     V|                   szó sem volt igaz. Hanem a megrémült ember képzelete
 9836 11,     V|                szörnyeker, termel.~ ~Ha ez a rémület hógörgetege átszabadulhat
 9837 11,     V|                  hógörgetege átszabadulhat a Dunán, ez meg nem áll, hanem
 9838 11,     V|                    s elviszi magával egész a Kurtel-tóig.~ ~Ezt a szerencsétlenséget
 9839 11,     V|                 egész a Kurtel-tóig.~ ~Ezt a szerencsétlenséget akadályozta
 9840 11,     V|                 Alvinczy tábornagy.~ ~Hogy a Duna bal partjain gyülekező
 9841 11,     V|                hadat magával ne ragadhassa a megrémültegyetlenzászlóalj,
 9842 11,     V|            egyetlenzászlóalj, összeszedte a pesti polgárőrséget, s a
 9843 11,     V|                   a pesti polgárőrséget, s a hajóhídnál útját állta vele
 9844 11,     V|                hajóhídnál útját állta vele a rémület lavinájának.~ ~S
 9845 11,     V|                       S ha mondta neki azt a csúfszót Sámsonverő, hát
 9846 11,     V|                    itt mondhatta.~ ~De aki a budai hídfőnél megszólította
 9847 11,     V|                    elfutott, anélkül, hogy a csatából egy ágyúdörgést
 9848 11,     V|                  volt miért panaszt emelni a rossz puska miatt. Piszkafa
 9849 11,     V|                   szerzőségét magának vagy a famíliájának követelje.~ ~
 9850 11,     V|             légióját „Névtelen”-nek hagyta a krónikaíró.~ ~De annál nagyobb
 9851 11,     V|             nagyobb örömc volt benne annak a bizonyos „akadályozónak”.~ ~
 9852 11,     V|           sietséggel iparkodott tudósítani a koronás uralkodót a magyar
 9853 11,     V|             tudósítani a koronás uralkodót a magyar hadsereg szégyenteljes
 9854 11,     V|            költötte haragot tolmácsolja az a királyi levél, melyet három
 9855 11,     V|                  az inszurrekció alkotója: a nádor.~ ~A kapott sebek
 9856 11,     V|          inszurrekció alkotója: a nádor.~ ~A kapott sebek között ez volt
 9857 11,     V|                kapott sebek között ez volt a legfájdalmasabb.~ ~És e
 9858 11,     V|                alatt az inszurrekció hősei a diadalmas ellenséget saját
 9859 11,     V|            közepett támadták meg; kiverték a helyéből, megölték egy vezértábornokát,
 9860 11,     V|            lovasság negyvennégy escadronja a Csallóközben állt összpontosítva,
 9861 11,     V|                 készen.~ ~Délben felvonult a böösi rónán az egész dandár:
 9862 11,     V|                   pompájában jelent meg, s a dandár élére állva, azt
 9863 11,     V|               találkoztak.~ ~Hanem előjött a faluból egy fényes lovagcsoport.
 9864 11,     V|                  lobogó tollas kalapokkal. A csoport élén egy férfi;
 9865 11,     V|        rendcsillagokkal halmozott melle. – A király!~ ~A meglepett inszurgens
 9866 11,     V|             halmozott melle. – A király!~ ~A meglepett inszurgens lovasság
 9867 11,     V|             vivátrivallása harsogott végig a rónán, amint az uralkodót
 9868 11,     V|               uralkodót meglátták, s aztán a nádor hadmozdulatokra vezette
 9869 11,     V|                    hadmozdulatokra vezette a lovas tömegeket a táborkar
 9870 11,     V|                  vezette a lovas tömegeket a táborkar előtt.~ ~Itt következik
 9871 11,     V|                    előtt.~ ~Itt következik a krónika kéziratában egy
 9872 11,     V|                    egy lap, melynek sorait a cenzúra irala eltemette
 9873 11,     V|                 ugyan, de ami azért „kitör a koporsóból, és eget kér”.~ ~
 9874 11,     V|                   van meghagyva belőle:~ ~„A császár és király a felvonulás
 9875 11,     V|                        A császár és király a felvonulás gyorsaságán,
 9876 11,     V|                    felvonulás gyorsaságán, a tömegek alakulásán, a fennálló
 9877 11,     V|         gyorsaságán, a tömegek alakulásán, a fennálló renden elbámult,
 9878 11,     V|                    nyilvánítá.”~ ~Ezek meg a kitörült sorok:~ ~„S azt
 9879 11,     V|                sorok:~ ~„S azt mondá, hogy a nemesi felkelő sereget egészen
 9880 11,     V|                    azt is, hogy Győr alatt a fiak atyáik példája szerint
 9881 11,     V|                   és diadal napja volt ez. A király az egyes hősfiakat,
 9882 11,     V|                    az egyes hősfiakat, kik a csatában kitűntek, bemutattatá
 9883 11,     V|                     bemutattatá magának, s a hadsor előtt megdicsérte,
 9884 11,     V|           napiparancsában az inszurrekciót a legdicsőségesebb magasztalásokkal
 9885 11,     V|            magasztalásokkal halmozta el.~ ~A király maga tépte le zászlóikról
 9886 11,     V|                  maga tépte le zászlóikról a szégyen fátyolát, s maga
 9887 11,     V|                   s maga tűzte fel helyébe a babérkoszorút.~ ~Hanem ez
 9888 11,     V|           közzétegye. – Fennmaradt csak az a gúnydal, hogyRetirálj!
 9889 11,    VI|                   történetéhez tartozik ez a nap is.~ ~Sátán Laci a komáromi
 9890 11,    VI|                  ez a nap is.~ ~Sátán Laci a komáromi kórodában annyira
 9891 11,    VI|                  annyira kiépült már abból a két sebből, amit a hansági
 9892 11,    VI|                   abból a két sebből, amit a hansági tusában a fejére
 9893 11,    VI|                     amit a hansági tusában a fejére kapott, hogy otthagyhatta
 9894 11,    VI|                  kapott, hogy otthagyhatta a drága  ispitály-levest,
 9895 11,    VI|                  amit ott elvesztettnem a hansági vérzésben, mint
 9896 11,    VI|             hansági vérzésben, mint inkább a kórházi koplalásban.~ ~Mikor
 9897 11,    VI|               kórházi koplalásban.~ ~Mikor a győri visszavonulás volt,
 9898 11,    VI|              visszavonulás volt, azt már ő a sziget farkáról nézte.~ ~
 9899 11,    VI|                 legszebb rendben vonult át a szigeten és a két hídon
 9900 11,    VI|                    vonult át a szigeten és a két hídon a hadsereg, minden
 9901 11,    VI|                    szigeten és a két hídon a hadsereg, minden ágyújával
 9902 11,    VI|                poggyász-szekerével.~ ~Csak a hídfőnél maradt hátra egy
 9903 11,    VI|                Maig is ott vannak még ezek a kezdetleges hídfősánc négyszögeik
 9904 11,    VI|          kezdetleges hídfősánc négyszögeik a komáromi rengeteg várerődítések
 9905 11,    VI|                    várerődítések között.~ ~A következő napon meg arra
 9906 11,    VI|                napon meg arra ugráltak fel a komáromiak az ebéd mellől,
 9907 11,    VI|                  zörget az ajtón. Ágyúzták a várat.~ ~Az olasz alkirály
 9908 11,    VI|           Komáromot lövetni. Az ágyú tekéi a régi vár sáncai közt hullottak
 9909 11,    VI|                meglepetést fognak szerezni a franciáknak. János főherceg
 9910 11,    VI|                franciáknak. János főherceg a Vas megyei felkelő lovassággal
 9911 11,    VI|               lovassággal kirohanást intéz a Dunán túlra.~ ~Nosza a házigazdájának
 9912 11,    VI|               intéz a Dunán túlra.~ ~Nosza a házigazdájának az egyik
 9913 11,    VI|                   csatlakozott önkénytesül a kivonuló lovassághoz.~ ~
 9914 11,    VI|             lovassághoz.~ ~Emlékezünk arra a fokossal felfegyverzett
 9915 11,    VI|          felfegyverzett lovasezredre, mely a tegnapelőtti csatában egy
 9916 11,    VI|                    századosát elveszté, de a József-huszárságot és két
 9917 11,    VI|              elfogott ágyút kiszabadította a visszavonulásnál: – ennek
 9918 11,    VI|                  meg az alkalom megadni ma a visszatorlást.~ ~A lovasezred
 9919 11,    VI|              megadni ma a visszatorlást.~ ~A lovasezred az újszőnyí homokpartok
 9920 11,    VI|          főhadiszállása.~ ~Egyszerre, mint a saskeselyű az égből, rohant
 9921 11,    VI|             saskeselyű az égből, rohant  a lovasezred a franciáktól
 9922 11,    VI|                     rohant  a lovasezred a franciáktól megszállt falura.
 9923 11,    VI|              megszállt falura. Egy szakasz a főúton, Szapáry Vince gróf
 9924 11,    VI|                  alezredes vezetése alatt, a másik a jobbszárnyon Horváth
 9925 11,    VI|                    vezetése alatt, a másik a jobbszárnyon Horváth Kristóf
 9926 11,    VI|               Horváth Kristóf századossal, a harmadik a baloldalon Zichy
 9927 11,    VI|                    századossal, a harmadik a baloldalon Zichy Ferenc
 9928 11,    VI|                 Ferenc gróf századossal.~ ~A meglepett ellenfél csapatjait
 9929 11,    VI|                  igaz, hogy úgy verekedtek a vasiak, mint igazi vasemberek.~ ~
 9930 11,    VI|                    az tündérmese. Így csak a sérthetlenné tevő varázsingek
 9931 11,    VI|               mártogatták sarkaiknál fogva a Lethe vizébe. Mégis úgy
 9932 11,    VI|               küzdöttek, mint akinek tréfa a kardcsapás.~ ~Egy vitézük,
 9933 11,    VI|                   magának, s így folytatta a harcot.~ ~Imre Mihálynak
 9934 11,    VI|                 Imre Mihálynak is lelőtték a lovát, mégis kivágta magát
 9935 11,    VI|                   magát tizenhét sebbel, s a maga lábán ment vissza az
 9936 11,    VI|                egyedül magában bevágtatott a főhadiszállásig; a lovagokat,
 9937 11,    VI|             bevágtatott a főhadiszállásig; a lovagokat, kik körülfogták,
 9938 11,    VI|             szétverte magáról. Az ellenség a lovasság rohama elől futva
 9939 11,    VI|                 rohama elől futva menekült a Concó patak hídjához; a
 9940 11,    VI|                    a Concó patak hídjához; a vasvitéz oda is utánanyomult.
 9941 11,    VI|              vasvitéz oda is utánanyomult. A dandárvezér Lamarque francia
 9942 11,    VI|                vele. Azt levágta. Elszedte a kalapját, táskáját s a légion
 9943 11,    VI|            Elszedte a kalapját, táskáját s a légion d'honneur-rend csillagát,
 9944 11,    VI|                 csillagát, úgy tért vissza a diadalmas exuviákkal!~ ~
 9945 11,    VI|                  exuviákkal!~ ~Itt azonban a francia lovasság összeszedte
 9946 11,    VI|              lovasság összeszedte magát, s a kapott kudarcot visszaadni
 9947 11,    VI|               háromfelül szorították közbe a piac táján.~ ~Ott harcolt
 9948 11,    VI|                  piac táján.~ ~Ott harcolt a közelében Sátán Laci. A
 9949 11,    VI|                    a közelében Sátán Laci. A feje még akkor is be volt
 9950 11,    VI|           Valóságos ördög volt, nem ember. A két sebéhez még tizenötöt
 9951 11,    VI|                  egy pisztolygolyó átfúrta a karját, s harcképtelenné
 9952 11,    VI|                    E pillanatban harsogtak a templom mellől a közelgő
 9953 11,    VI|                 harsogtak a templom mellől a közelgő Horváth Kristóf
 9954 11,    VI|                   szakaszának trombitái.~ ~A  barát jött az elesett
 9955 11,    VI|                  Ferencért bosszút állni s a hősiesen küzdő Szapáry Vincét
 9956 11,    VI|               ellenfélt sietve kitakarodni a faluból, s aztán a falun
 9957 11,    VI|             kitakarodni a faluból, s aztán a falun kívül egész dandárág
 9958 11,    VI|                  hiszen éppen csak ez volt a „fogadj Istencélja.~ ~A
 9959 11,    VI|                   a „fogadj Istencélja.~ ~A főherceg visszavonulót fúvatott
 9960 11,    VI|            főherceg visszavonulót fúvatott a vitéz vasi lovasezrednek.~ ~
 9961 11,   VII|                 abdai elsáncolt tábor arra a célra volt alakítva, hogy
 9962 11,   VII|                  célra volt alakítva, hogy a Lajta felől betörő franciákat
 9963 11,   VII|                    feltartóztassa, s annak a védelme alatt az egész országból
 9964 11,   VII|          Horvátország felől fog bejönni, s a Rába sáncolatait megkerülve,
 9965 11,   VII|               abban volt tizenkét vaságyú. A rendelet szerint ugyan harmincnak
 9966 11,   VII|                 Meskó, inszurgens tábornok a bácskai lovassággal, a pozsonyi
 9967 11,   VII|            tábornok a bácskai lovassággal, a pozsonyi lovasezred két
 9968 11,   VII|               gyalog inszurgens, akik mind a legrosszabbul voltak felfegyverezve,
 9969 11,   VII|                     az egyik célzott vele, a másik rátartotta a tüzes
 9970 11,   VII|                   vele, a másik rátartotta a tüzes taplót. Volt azonkívül
 9971 11,   VII|                    és két haubica.~ ~Mikor a győri ütközetnek vége volt,
 9972 11,   VII|                   ütközetnek vége volt, ez a különszakított dandár el
 9973 11,   VII|        különszakított dandár el lett vágva a hadsereg zömétől és Győr
 9974 11,   VII|                  ütközet estéjén megjelent a francia parlamenter a sáncok
 9975 11,   VII|            megjelent a francia parlamenter a sáncok előtt, ki által az
 9976 11,   VII|             inszurgenseket, hogy rakják le a fegyvert.~ ~A válasz az
 9977 11,   VII|                    rakják le a fegyvert.~ ~A válasz az volt, hogyjöjj
 9978 11,   VII|                hogyjöjj ide, vedd el!”~ ~A dandár főtisztei összegyűltek
 9979 11,   VII|                 összegyűltek haditanácsra. A vezéren kívül ott volt Eszterházy
 9980 11,   VII|                volt Eszterházy János gróf, a pozsonyi lovasok ezredese,
 9981 11,   VII|                  ezredese, Keglevich gróf, a bácskaiaké, Széchenyi Pál
 9982 11,   VII|                  és Vavel Lajos gróf.~ ~Ez a sok mágnás nem mint felsőtáblai
 9983 11,   VII|                mint felsőtáblai tag került a tekintetes Karok és Rendek
 9984 11,   VII|                   hogy fiatal korában vagy a gárdánál, vagy a hadseregnél
 9985 11,   VII|              korában vagy a gárdánál, vagy a hadseregnél szolgált, s
 9986 11,   VII|                szolgált, s fogalommal bírt a csapatvezetésről s katonai
 9987 11,   VII|                    katonai szolgálatról.~ ~A haditanácsban egyhangúlag
 9988 11,   VII|                 volt harcolniok.~ ~Az volt a tervük, hogy keresztültörnek
 9989 11,   VII|               tervük, hogy keresztültörnek a körülzárolási vonalon, s
 9990 11,   VII|                 vargabetűvel jutnak vissza a komáromi hadsereghez.~ ~
 9991 11,   VII|                 léteznie kellett valamerre a föld színén, egy egész hadtesttel,
 9992 11,   VII|              Tirolból hozott ki, otthagyva a fellázadt tiroliakat a bajorok
 9993 11,   VII|           otthagyva a fellázadt tiroliakat a bajorok és franciák bosszújának.~ ~
 9994 11,   VII|                    franciák bosszújának.~ ~A terv merész volt; de nem
 9995 11,   VII|                   volt látva két hétre (!) a benn levő őrség számára
 9996 11,   VII|           élelemmel; lőszerrel is, amennyi a tizenkét ágyúnak kellett.
 9997 11,   VII|            Komáromhoz felkerüljön, s akkor a két főherceg seregéhez csatlakozva,
 9998 11,   VII|                   alkirály seregére.~ ~Ezt a tervet azután még a nádor
 9999 11,   VII|                    Ezt a tervet azután még a nádor kezébe is el kellett
10000 11,   VII|             szállva az ellenségtől, kivéve a vízi utat, a Dunát. Ezen


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License