1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 | 5001-6000 | 6001-7000 | 7001-8000 | 8001-9000 | 9001-10000 | 10001-10994
      Rész, Fejezet

 3001  4,     I|                    sétakocsikázását tette, a bárónő szemközt jött rájuk
 3002  4,     I|                 szomszédjait: valamennyit; a Névtelen Vár lakóját is
 3003  4,     I|                   is rendezett karácsonfát a falu gyermekeinek, miként
 3004  4,     I|              miként Vavel gróf. Ezek őtőle a Névtelen Várba siettek,
 3005  4,     I|                Várba siettek, eldicsekedve a kastélyban kapott ajándékokkal.~ ~
 3006  4,     I|                    Vasárnaponkint látta őt a templomba menni a gróf,
 3007  4,     I|                 látta őt a templomba menni a gróf, mégpedig, ha  volt
 3008  4,     I|                volt az út, gyalog. Kijövet a bárónő alamizsnát osztogatott
 3009  4,     I|              bárónő alamizsnát osztogatott a két sorban felállított koldusoknak.~ ~
 3010  4,     I|          koldusoknak.~ ~Ezt nem helyeselte a gróf. Ő is bőven juttatott
 3011  4,     I|                    bőven juttatott segélyt a lelkész által, de csak a
 3012  4,     I|                   a lelkész által, de csak a szemérmes szegények számára,
 3013  4,     I|                     akik nem tudtak kérni. A nyilvános kéregetőt elkergette
 3014  4,     I|                  Ez rendesen ott strázsált a keresztfa alatt a falu végén,
 3015  4,     I|                strázsált a keresztfa alatt a falu végén, két mankón ugrálva
 3016  4,     I|              mankón ugrálva az utasok elé (a világ tökéletességét illusztráló
 3017  4,     I|      tökéletességét illusztráló háromláb!) A gróf mindig készen tartá
 3018  4,     I|                   gróf mindig készen tartá a félforintos rézpénzt, mikor
 3019  4,     I|                 mikor arra kocsizott, hogy a béna hadfi kalapjába hullassa
 3020  4,     I|                   hadfi kalapjába hullassa a zárt hintó ablakából.~ ~
 3021  4,     I|                mikor megint arra kocsizik, a pártfogolt koldust szemközt
 3022  4,     I|                    csak egy kis pálca volt a kezében, s már nem volt
 3023  4,     I|                 féllábú: két lábon járt.~ ~A gróf megállíttatá hintaját,
 3024  4,     I|                    kegyelmes urammondta a koldus –, nézze csak, az
 3025  4,     I|                   masinalábat csináltatott a számomra. Akár táncolhatok
 3026  4,     I|                  is.~ ~S még nevetett neki a szegény nyomorult örömében,
 3027  4,     I|                     aki ezt tette velem.~ ~A gróf elégedetlen volt magával;
 3028  4,     I|             érzésből küzdelemvágy támad.~ ~A hasonlatosságban volt meg
 3029  4,     I|                látszik, hogy elzárja magát a világtól, ifjú szívvel,
 3030  4,     I|                 társaságból száműzi magát, a nyomorultak világát keresi.
 3031  4,     I|                    Éppen úgy, mint ő. Ezen a téren össze kell ütközniök.~ ~
 3032  4,     I|                 váratott magára. Egy napon a gróf tiszteletes Mercatoris
 3033  4,     I|              bőkezűségének gyakorlására.~ ~A bárónő szívére vette azon
 3034  4,     I|     gyermekmenházat szándékozik alapítani. A hozzávaló épületet már ajándékba
 3035  4,     I|                   felszerelte; de egyúttal a tehetősebbek pártfogását
 3036  4,     I|           magánadakozásból kell fedezni.~ ~A gróf a felhívásra rögtön
 3037  4,     I|    magánadakozásból kell fedezni.~ ~A gróf a felhívásra rögtön válaszolt.~ ~
 3038  4,     I|                  Ötven louisdort * küldött a lelkésznek e célra; de az
 3039  4,     I|               adományt kísérő levélben azt a kikötést tette, hogy az
 3040  4,     I|                    kikötést tette, hogy az a kisfiúo , aki annak a megyeházban
 3041  4,     I|                   az a kisfiúo , aki annak a megyeházban fogva tartott
 3042  4,     I|                   fogva tartott asszonynak a gyermeke, ne legyen fölvéve
 3043  4,     I|                gyermeke, ne legyen fölvéve a gyermekmenházba, hanem maradjon
 3044  4,     I|                      Igen természetes volt a következés, hogy e fényes
 3045  4,     I|                     hogy e fényes adományt a bárónőnek saját kezűleg
 3046  4,     I|                    kellett megköszönnie.~ ~A levél igen szépen volt írva,
 3047  4,     I|                   tökéletes ortográfiával: a kifejezések előkelők, nem
 3048  4,     I|                  és meleg érzelem.~ ~Hanem a levél végén ez volt írva:~ ~„
 3049  4,     I|                   Megbocsátja ön nekem, ha a nagylelkű adományához kötött
 3050  4,     I|                    válasz nélkül mellőzni. A bárónőt nem volt szabad
 3051  4,     I|              alapelvei nem helyeseltetnek. A gróf kárhoztatja a gyermeknevelésnél
 3052  4,     I|         helyeseltetnek. A gróf kárhoztatja a gyermeknevelésnél a kaszárnyarendszert;
 3053  4,     I|            kárhoztatja a gyermeknevelésnél a kaszárnyarendszert; felsorolja
 3054  4,     I|             kaszárnyarendszert; felsorolja a konviktusban élés hátrányait:
 3055  4,     I|                azok együtt nőnek fel azzal a világgal, amelyben helyöket
 3056  4,     I|          köztudomásúlag olyan tér, amelyen a nevelésügy philosophjainak
 3057  4,     I|                 soha ki nem fogyva küzdhet a napok elfogyásáig, s nincs
 3058  4,     I|             elfogyásáig, s nincs bíró, aki a perükben ítéletet tudjon
 3059  4,     I|                    tudjon hozni, mert mind a kettőnek igaza vanad
 3060  4,     I|               igaza vanad hominem * .~ ~A gróf válaszábulo tehát csak
 3061  4,     I|                   tehát csak polémia lett. A bárónő nem adta fel a saját
 3062  4,     I|                lett. A bárónő nem adta fel a saját elfoglalt nézetpontjait.
 3063  4,     I|                    ellenfele. Az egyik nap a gróf küldött levelet a bárónőnek,
 3064  4,     I|                 nap a gróf küldött levelet a bárónőnek, a másik nap a
 3065  4,     I|               küldött levelet a bárónőnek, a másik nap a bárónő a grófnak,
 3066  4,     I|                   a bárónőnek, a másik nap a bárónő a grófnak, s hevesen
 3067  4,     I|            bárónőnek, a másik nap a bárónő a grófnak, s hevesen tromfolták
 3068  4,     I|                 tromfolták vissza egymást. A bárónőhöz írt leveleket
 3069  4,     I|                    Marie-nak mondta tollba a gróf, s ő csak egy V betűt
 3070  4,     I|                  csak egy V betűt jegyzett a végsor alá. E leveleket
 3071  4,     I|                 kérette ugyan vissza, mint a paphoz küldötteket, hanem
 3072  4,     I|                  paphoz küldötteket, hanem a pecséten, mely azokat lezárta,
 3073  4,     I|                  semmi címer, semmi jel.~ ~A küzdelem didaktikus része
 3074  4,     I|                  küzdelem didaktikus része a gyakorlati feladatokat is
 3075  4,     I|            feladatokat is maga után vonta. A bárónő mindennap meglátogatta
 3076  4,     I|              bárónő mindennap meglátogatta a pártfogása alatt keletkezett
 3077  4,     I|           gyermekmenházat, s délesténkint, a tavaszi enyhe időben gyakran
 3078  4,     I|                    időben gyakran látta őt a gróf, a feléje forduló veranda
 3079  4,     I|                   gyakran látta őt a gróf, a feléje forduló veranda alatt
 3080  4,     I|                   ingecskéket, ruhácskákat a védencek számára; míg másrészről
 3081  4,     I|                    számára; míg másrészről a gróf naponkint felhozatta
 3082  4,     I|               naponkint felhozatta magához a kis árvagyermeket, s nem
 3083  4,     I|         árvagyermeket, s nem restellte azt a térde közé fogni s Hübnert * ,
 3084  4,     I|               Tükört * tanítani neki, hogy a bárónő védencein túltegyen
 3085  4,     I|             keményebb munka lehetett, mert a gyerek igen nehézfejű volt.~ ~
 3086  4,     I|                 egy kis kegyes csalás mind a két részről. Mert ha oly
 3087  4,     I|                  pazarolt az övéire, akkor a konviktusi rendszer is igen
 3088  4,     I|                   mint Lajos, akkor könnyű a parasztházhoz elhelyezett
 3089  4,     I|                  zsenit nevelni.~ ~– Hanem a végin mégis az asszonyé
 3090  4,     I|                   mégis az asszonyé maradt a győzelem. Ami ekként történt:~ ~
 3091  4,     I|                   szóval nem szóltak még.) A levélben ez állt:~ ~„Uram!
 3092  4,     I|                   az apja nem más, mint az a hírhedett rabló, akit nem
 3093  4,     I|                helységünkben természetesen a tisztességes családi neve
 3094  4,     I|                  Most szabadon eresztették a nőt, miután nem sült ki
 3095  4,     I|                semmi. Ide jött vissza ebbe a helységbe. Itt azután zárva
 3096  4,     I|                  rabló feleségét befogadni a házához? Egy nőt, akit most
 3097  4,     I|                   akit most eresztettek ki a börtönből. A nép gyanúja
 3098  4,     I|                eresztettek ki a börtönből. A nép gyanúja egyértelmű a
 3099  4,     I|                   A nép gyanúja egyértelmű a halálítélettel. Utoljára
 3100  4,     I|                   halálítélettel. Utoljára a szegény  idejött hozzám,
 3101  4,     I|                    hogy ha ezt az asszonyt a házamhoz fogadom, az a rablókat
 3102  4,     I|            asszonyt a házamhoz fogadom, az a rablókat ide fogja idézni,
 3103  4,     I|             győződve. – Mármost, ami ebből a történetből önt érdekli,
 3104  4,     I|                történetből önt érdekli, ez a következő: ha helyesli ön
 3105  4,     I|                tettem, akkor természetesen a pártul fogott árvagyermeket
 3106  4,     I|             kapitulálni. Az az eszme, hogy a bárónő az egész világtól
 3107  4,     I|                   odaküldé Schmidtné által a kisfiút a bárónő kastélyába,
 3108  4,     I|                  Schmidtné által a kisfiút a bárónő kastélyába, s ezzel
 3109  4,     I|                  ezzel megszakadt közöttük a további levelezés: nem volt
 3110  4,     I|                  valamit. Mindössze is azt a mendemondát tudta meg, amit
 3111  4,     I|            mendemondát tudta meg, amit már a doktortól hallottunk. Szerencsétlen
 3112  4,     I|             elhagyatás szégyene üldözte ki a világból ebbe a magányba
 3113  4,     I|                 üldözte ki a világból ebbe a magányba a fiatal bárónőt.~ ~
 3114  4,     I|                   világból ebbe a magányba a fiatal bárónőt.~ ~A gróf
 3115  4,     I|               magányba a fiatal bárónőt.~ ~A gróf nem tudott az indokban
 3116  4,     I|                  Vavel grófnak kötelessége a gyanakodás. Hiszen mi már
 3117  4,     I|                  sejthetünk felőle, hogy ő a Mouffetard utcai rejtélyes
 3118  4,     I|                    az akkori kisleány, kit a talált gyermek kendőjébe
 3119  4,     I|                   fogják hívni!~ ~Egyik év a másik után múlik – és az
 3120  4,     I|                    majd fölvált más”.~ ~De a remény megcsalta, s aztán
 3121  4,     I|             szörnyeteg terv volt az, amire a fejét vetette.~ ~Még az
 3122  4,     I|                 kora virágában, elzárkózva a világnak legismeretlenebb
 3123  4,     I|                fiatal leányt is eltemessen a selyemmel bélelt sírbao ,
 3124  4,     I|                   bélelt sírbao , akinek ő a mindene, és kinek nem szabad
 3125  4,     I|                    is mindene legyen ennek a férfinak: az emberfölötti
 3126  4,     I|         beteljesülni annak az öregembernek a jóslatát: „A gyermekbül
 3127  4,     I|                  öregembernek a jóslatát: „A gyermekbül hajadon lesz:
 3128  4,     I|                 Meg is tartotta ígéretét – a maga részéről; de ám a leány
 3129  4,     I|                     a maga részéről; de ám a leány nem ígért semmit.
 3130  4,     I|               ígért semmit. S ha érezte is a leány sorsa nehéz titkát,
 3131  4,     I|                titkát, hol vette volna azt a lélekerőt, aminek küzdelme
 3132  4,     I|                  aminek küzdelme alatt még a férfilélek is közel van
 3133  4,     I|                    férfilélek is közel van a megtébolyodáshoz?~ ~Lajos
 3134  4,     I|                  harmincegy évet számlált: a negyediket ez önkényteso
 3135  4,     I|              őrültekházában. Aggódva látta a serdülő leányt hajadonná
 3136  4,     I|            fejlődni szemei előtt, megáldva a szűzi báj minden varázsával.
 3137  4,     I|                  ez nem tarthatott örökké. A következő tavasz mindenféle
 3138  4,     I|                 azok között azt is, aminek a szirmait a leányok egyenkint
 3139  4,     I|                  azt is, aminek a szirmait a leányok egyenkint szokták
 3140  4,     I|                      Lajos aggódva figyelt a leány elmélázó arcára, melyen
 3141  4,     I|                    elmélázó arcára, melyen a gyermek-naivság már csak
 3142  4,     I|                   fel, miért szökik arcába a vér, ha őt véletlenül meglátja?~ ~
 3143  4,    II|                   Lajos tanulmányává tette a szomszéd kastélyban lakó
 3144  4,    II|                sürgősebb dolga. S minthogy a közvetlen kérdezősködés,
 3145  4,    II|                  értesíté, s ezekből aztán a képzelem hozzájárultával
 3146  4,    II|                 valószínűleg hamis volt.~ ~A szomszédnő elzárkózottan
 3147  4,    II|                 amazont. Pedig rendesen ez a két véglet az, ahová megtört
 3148  4,    II|                  tévedni szoktak: az egyik a nőiség minden dicső jogáról
 3149  4,    II|               minden dicső jogáról lemond, a másik meg a férfiasság jogait
 3150  4,    II|                jogáról lemond, a másik meg a férfiasság jogait foglalja
 3151  4,    II|                    foglalja el magának. Ez a hölgy megmaradt nőnek, nem
 3152  4,    II|                  az idő kiengedett, rögtön a díszkertje után látott,
 3153  4,    II|         kertészeinek rendeleteket osztott: a kész munkát sokszor elrontottao ,
 3154  4,    II|                  semmit tudni afelől, hogy a Névtelen Vár obszervatóriumában
 3155  4,    II|             gyakran maga is beleavatkozott a kerti munkába, s olykor
 3156  4,    II|                   egész csuklóig besározta a tulipánhagymák elültetésével,
 3157  4,    II|                 elültetésével, hogy azokat a vénuszi kacsókat borzalom
 3158  4,    II|                    látni, ez már csakugyan a gyanútlanság teljes értékű
 3159  4,    II|              értékű bizonyítványa.~ ~S ami a legfőbb: egész ismeretlenné
 3160  4,    II|                  előtt azon eszményt, hogy a Névtelen Várban egy hölgy
 3161  4,    II|                   aki lehet, hogy asszonya a kastély bérlőjének. Mert
 3162  4,    II|                   bérlőjének. Mert azt már a legközönségesebb udvariasság
 3163  4,    II|            legközönségesebb udvariasság és a társadalmi élet rendes szabályai
 3164  4,    II|                  úrnő valahol letelepedik, a szomszédságában lakó úrnőknél
 3165  4,    II|               legalább egy látogatójegynek a kapusnál hagyása által.
 3166  4,    II|                    kapusnál hagyása által. A bárónő ezt is elmulasztá,
 3167  4,    II|                  nézve alkalmatlan.~ ~Mind a két lehetőség megnyugtató
 3168  4,    II|               értékesíteni lehetett.~ ~Még a tél folytán kapott tudósítást
 3169  4,    II|                    kapott tudósítást attól a fiatal jogtudóstól, akit
 3170  4,    II|                     s aki nagyon megnyerte a kegyét azáltal, bogy a principálisát
 3171  4,    II|           megnyerte a kegyét azáltal, bogy a principálisát olyan szépen
 3172  4,    II|                  olyan szépen megszöktette a kastélyból. A fiatalember
 3173  4,    II|                 megszöktette a kastélyból. A fiatalember jelenté, hogy
 3174  4,    II|                  jelenté, hogy már letette a censurát, s ha a gróftól
 3175  4,    II|                   letette a censurát, s ha a gróftól megkapja a szükséges
 3176  4,    II|                    s ha a gróftól megkapja a szükséges meghatalmazásokat,
 3177  4,    II|                    gróf megírta neki, hogy a bérlésio szerződés megújítására
 3178  4,    II|                    miután az új birtokosné a felmondást elmulasztotta,
 3179  4,    II|                  felmondást elmulasztotta, a régi szerződés érvényben
 3180  4,    II|           szerződés érvényben maradt. Csak a honosítás kieszközlésére
 3181  4,    II|       kieszközlésére volt tehát szükség, s a Fertő-part melletti birtokvásárlásrao .~ ~
 3182  4,    II|             melletti birtokvásárlásrao .~ ~A fiatal fiskális rendbe hozott
 3183  4,    II|                   rendbe hozott mindent, s a grófnak nem volt egyéb dolga,
 3184  4,    II|                egyéb dolga, mint kinevezni a maga részéről az „absentium
 3185  4,    II|                  absentium ablegatus” * -t a diaetára, s kezébe venni
 3186  4,    II|                  bocsátá egy compossessor, a Névtelen Vár tőszomszédságában.~ ~
 3187  4,    II|             tőszomszédságában.~ ~Lajos ezt a darab földet rögtön bekerítteté
 3188  4,    II|              tavaszvirágok nyílni kezdtek: a  régimódi kedves európai
 3189  4,    II|                   akkor nem szorítottak ki a kertekből a japáni flóra
 3190  4,    II|                 szorítottak ki a kertekből a japáni flóra pompás, de
 3191  4,    II|             sétálni”. S aztán karjára ölté a lefátyolozott leányt, s
 3192  4,    II|                    lefátyolozott leányt, s a parkon keresztül, megkerülve
 3193  4,    II|               parkon keresztül, megkerülve a benyúló öblöt, elvezette
 3194  4,    II|                   az újon kavicsozott úton a körülpalánkolt kertig; ennek
 3195  4,    II|               körülpalánkolt kertig; ennek a bezárt ajtaját felnyitá
 3196  4,    II|                     És aztán körülhordozta a leányt a kert virágágyai
 3197  4,    II|               aztán körülhordozta a leányt a kert virágágyai közt. Elmondta
 3198  4,    II|             virágágyai közt. Elmondta neki a virágok nevét. Itt nárcisz,
 3199  4,    II|               Milyen különös neveik vannak a virágoknak.~ ~Lajos azt
 3200  4,    II|                      Lajos azt várta, hogy a leány tapsolni fog örömében,
 3201  4,    II|                   s bokrétának fogja tépni a gyönyörű virágokat. S aztán
 3202  4,    II|         felakasztott ruhával nekitérdeljen a virágültetésnek, s besározza
 3203  4,    II|          virágültetésnek, s besározza vele a kezeit.~ ~Az pedig ahelyett
 3204  4,    II|                 Egyedül vagyunk.~ ~E szóra a leány lerántotta fejéről
 3205  4,    II|                   leány lerántotta fejéről a fátyolt, s tündértiszta
 3206  4,    II|               keresztül ragyogtak, az volt a beszéd, az volt a köszönet.~ ~
 3207  4,    II|                  az volt a beszéd, az volt a köszönet.~ ~Mikor e megdicsőült
 3208  4,    II|                    órára eltávolítom innen a kertészeket, azalatt ön
 3209  4,    II|                  idejöhet aggodalmatlanul. A palánkot úgy készíttettem,
 3210  4,    II|                   nézni.~ ~Mikor elhagyták a kertet, a leány két szál
 3211  4,    II|                  Mikor elhagyták a kertet, a leány két szál nefelejcset
 3212  4,    II|          nefelejcset szakított le, azokból a nagyvirágú myosotisokbulo * ,
 3213  4,    II|                 több öröme volt Marie-nak: a kert, a szabad ég látása,
 3214  4,    II|                    volt Marie-nak: a kert, a szabad ég látása, a napsugár
 3215  4,    II|                  kert, a szabad ég látása, a napsugár melege, ami eddig
 3216  4,    II|                   tőle tiltva; hanem azért a gyermeteg kedély mind jobban
 3217  4,    II|              arcáról.~ ~Hozzá se nyúlt már a festékekhez; a csavarorgonát
 3218  4,    II|                   nyúlt már a festékekhez; a csavarorgonát nem játszatta
 3219  4,    II|                ezek az ismeretes dallamok; a macskáival, kutyáival sem
 3220  4,    II|            Tizenhat éves korában már lehet a leánynak világtörténetet
 3221  4,    II|                    érdekes eszmekört talál a népszokások leírásában,
 3222  4,    II|                    népszokások leírásában, a régészet fölfedezéseiben,
 3223  4,    II|                Egész könyvtárt összehozott a számára, s buzgó magyarázója
 3224  4,    II|               rövid időn tapasztalta, hogy a tanítványa nem olyan tanulékony,
 3225  4,    II|                   az ő tudós előadására, s a feladott penzumokat nem
 3226  4,    II|                zsémbelni. – Ez is egy neme a jégbehűtésnek. A tanár,
 3227  4,    II|                  egy neme a jégbehűtésnek. A tanár, aki fiatal nőtanítványára
 3228  4,    II|                    dolgokat firkál azalatt a papírra. Mikor a pedáns
 3229  4,    II|                   azalatt a papírra. Mikor a pedáns mogorvaság nem segít,
 3230  4,    II|          mogorvaság nem segít, akkor aztán a tanító könyörgésre fogja
 3231  4,    II|                   tanító könyörgésre fogja a dolgot; az ambícióhoz szól:
 3232  4,    II|               ahhoz volt legkevesebb kedve a leánynak. Ezekhez az örökös
 3233  4,    II|                 Hogyan lépett egyik király a másik holttestén keresztül
 3234  4,    II|                 másik holttestén keresztül a trónra? Hogyan ragasztotta
 3235  4,    II|         ragasztotta országa egyik darabját a másikhoz embervérrel? Hogyan
 3236  4,    II|            embervérrel? Hogyan égette bele a nevét tűzzel, hogy véste
 3237  4,    II|                     hogy véste bele vassal a nemzetek eleven testébe?~ ~
 3238  4,    II|           tanítványa nagyon hallgat azokra a dicső hőstettekre, amiket
 3239  4,    II|            magyaráz neki nagy buzgalommal, a térképen mutogatva a hős
 3240  4,    II|          buzgalommal, a térképen mutogatva a hős király emlékezetes lábnyomait.
 3241  4,    II|                 valamit.~ ~– Mit írt ön?~ ~A leány el hagyta olvasni.~ ~
 3242  4,    II|                  hagyta olvasni.~ ~Ez volt a papíron elkezdve:~ ~„Kedves
 3243  4,    II|               Vavel gróf kezéből kihullott a térkép és a históriás könyv.~ ~
 3244  4,    II|              kezéből kihullott a térkép és a históriás könyv.~ ~A leány
 3245  4,    II|                    és a históriás könyv.~ ~A leány nyílt, őszinte tekintete
 3246  4,    II|                szeretlek-e én téged? Ahogy a fakír szereti Brahmáját,
 3247  4,    II|                   szereti Brahmáját, ahogy a perzsa rajongó szereti Hosszeinját * ,
 3248  4,    II|              szereti Hosszeinját * , ahogy a karthauzi szereti Szűz Máriáját:
 3249  4,    II|                  ne olyan nagyon!… – monda a leány, s azzal elhagyta
 3250  4,    II|                    leány, s azzal elhagyta a tanuló szobát, s bement
 3251  4,    II|                    tanuló szobát, s bement a maga tündértanyájába a macskáival
 3252  4,    II|              bement a maga tündértanyájába a macskáival játszani.~ ~És
 3253  4,    II|              egymással? Mi tárgy lehet még a világon, mely egyiket kettőjük
 3254  4,    II|             hosszasan ülnek egymás mellett a döcögő hintóban, vagy egymással
 3255  4,    II|            szemközt az étkező asztalnál.~ ~A kerti sétáira nem kísérte
 3256  4,    II|                   kísérte el többé Marie-t a gróf. Ezentúl ezek a séták
 3257  4,    II|               Marie-t a gróf. Ezentúl ezek a séták is sajátszerű körülményességgel
 3258  4,    II|                   végbe. Délután öt órakor a kertész elhozta a kert kulcsát,
 3259  4,    II|                   órakor a kertész elhozta a kert kulcsát, ahonnan mindenki
 3260  4,    II|             ahonnan mindenki eltávozott, s a kulcsot az ablakon beadta.
 3261  4,    II|                sípszóra előjött Schmidtné, a mindenes és kijáró posta,
 3262  4,    II|                  az ajtó, s kilépett rajta a lefátyolozott hölgy egyedül.
 3263  4,    II|               lefátyolozott hölgy egyedül. A Schmidtné erre megindult
 3264  4,    II|                   Schmidtné erre megindult a parkon átvezető úton a kert
 3265  4,    II|           megindult a parkon átvezető úton a kert felé, a háta mögött
 3266  4,    II|                 átvezető úton a kert felé, a háta mögött jövő alakra
 3267  4,    II|                 vissza nem tekintve. Mikor a kertajtót kinyitotta, addig
 3268  4,    II|                    kellett rejtőznie, amíg a hölgy belépett a kertbe.
 3269  4,    II|           rejtőznie, amíg a hölgy belépett a kertbe. Azzal rázárta az
 3270  4,    II|                  Azzal rázárta az ajtót, s a kulcsot visszavitte a kastélyhoz,
 3271  4,    II|                    s a kulcsot visszavitte a kastélyhoz, s beadta az
 3272  4,    II|           kastélyhoz, s beadta az ablakon. A magára maradto hölgy aztán
 3273  4,    II|                   aztán vissza akart térni a kertből a magányos sétáló,
 3274  4,    II|               vissza akart térni a kertből a magányos sétáló, akkor felvetette
 3275  4,    II|                   sétáló, akkor felvetette a levegőbe a zsebkendőjét.
 3276  4,    II|                akkor felvetette a levegőbe a zsebkendőjét. Az obszervatóriumról
 3277  4,    II|            keresztül kinyújtá Schmidtnének a kulcsot, az visszament vele
 3278  4,    II|                kulcsot, az visszament vele a kerthez, felnyitá vele az
 3279  4,    II|                   idáig jött, tért vissza: a kísérő elöl, az úrnő a nyomában.
 3280  4,    II|                     a kísérő elöl, az úrnő a nyomában. Még lefátyolozottan
 3281  4,    II|                    meglátnia.~ ~ ~ ~Amióta a szomszéd kastélyban az új
 3282  4,    II|                  az.~ ~De hát azután?~ ~Ez ahát azután?” volt a kezére,
 3283  4,    II|                    Ez a „hát azután?” volt a kezére, lábára vert bilincs,
 3284  4,    II|                    lábára vert bilincs, ez a szájára zárt lakat. Neki
 3285  4,    II|                onnan körültekintse naponta a szép tilalmas világot, az
 3286  4,    II|                      Milyen délceg alak ez a hölgy, amint hosszú uszályos
 3287  4,    II|              játszó szőke haja arca körül. A nagyító üveg szivárványnimbusszal
 3288  4,    II|                     Az alak itt áll; hanem a hang ott marad, az ezer
 3289  4,    II|                    hangosabban felkiált, s a szemlélő fülét e szó üti
 3290  4,    II|                 Lajos!”~ ~Összerezzen. Azt a szót nem a közel hozott
 3291  4,    II|                Összerezzen. Azt a szót nem a közel hozott fantom mondta
 3292  4,    II|                   Sokszor föltette magában a leány, hogy utána lopózik
 3293  4,    II|                 lopózik Lajosnak, mikor az a toronyba felmegy, s megtudja,
 3294  4,    II|                  nem félt tőle. Amióta azt a szót le merte írni, azt
 3295  4,    II|               mindent merhet már. Meglepte a kémlelőt, oly lopva jött,
 3296  4,    II|                csak mikor már mellett állt a leány, s fülébe súgta nevét: „
 3297  4,    II|                   ifjú felugrott helyéről, a bámulat és meglepetés zavarával,
 3298  4,    II|                    zavarával, s nem tudott a leánynak mit mondani. Az
 3299  4,    II|                   Ah, mit néz ön itt ezzel a nagy csővel?~ ~S mielőtt
 3300  4,    II|                  Lajosnak ideje lett volna a csőnek más irányt adni,
 3301  4,    II|                csőnek más irányt adni, már a leány odakuporodott az ő
 3302  4,    II|                helyére, s maga nézett bele a csőbe, dévaj, pajkos, dacoló
 3303  4,    II|          lassankint elmúlt, elhalt arcáról a mosoly, amint azt a világot
 3304  4,    II|                arcáról a mosoly, amint azt a világot meglátta, amit a
 3305  4,    II|                   a világot meglátta, amit a távcső mutatott: – azt a
 3306  4,    II|                   a távcső mutatott: – azt a bűbájos nőalakot ott a virágos
 3307  4,    II|                 azt a bűbájos nőalakot ott a virágos rét közepén, körülfogva
 3308  4,    II|                       Mikor elvette szemét a távcső lencséjétől, arcán
 3309  4,    II|                  összevont szemöldök, ezek a szempillák alá rejtőző szemszivárványok:
 3310  4,    II|             ismerte ez arckifejezést: – ez a féltés.~ ~A leány felfedezte,
 3311  4,    II|            arckifejezést: – ez a féltés.~ ~A leány felfedezte, hogy van
 3312  4,    II|                    az ő Lajosa ide feljár. A hűtelen!~ ~Lajos mondani
 3313  4,    II|                     de Marie szájára tette a kezét, s aztán megint belenézett
 3314  4,    II|                    aztán megint belenézett a távcsőbe. Az a „sárga szemű
 3315  4,    II|                  belenézett a távcsőbe. Az asárga szemű szörny” * még
 3316  4,    II|        gömbölyödött az arca, ajakszegletei a gyönyör mézzel telt gödröcskéivé
 3317  4,    II|                 gödröcskéivé alakultak át; a szemlélés alatt azzal a
 3318  4,    II|                    a szemlélés alatt azzal a kezével, melyet Lajos elé
 3319  4,    II|             visszatiltó mozdulattal, annak a kezét ragadta meg, és megszorítá,
 3320  4,    II|                         Mit látsz?~ ~– Azt a vízlakó szörnyet, aki engem
 3321  4,    II|                  ki számomra, hogy elámíts a nyomtatott könyveddel együtt.
 3322  4,    II|                piros ruhába felöltöztetve. A kalapot nem akarja tűrni
 3323  4,    II|                   kalapot nem akarja tűrni a fején, s egyre vissza akar
 3324  4,    II|                   s egyre vissza akar esni a négykézláb járásra, mint
 3325  4,    II|                   négykézláb járásra, mint a táncoltatott uszkár. Istenem!
 3326  4,    II|            türelemmel bánik vele. Megfogja a kezét a kis szörnyetegnek,
 3327  4,    II|               bánik vele. Megfogja a kezét a kis szörnyetegnek, az neki
 3328  4,    II|                szörnyetegnek, az neki csak a hónaljáig ér, s úgy sétáltatja
 3329  4,    II|                   sétáltatja magával, mint a gyermeket, akit én, mikor
 3330  4,    II|                  gyermeket, akit én, mikor a vízben üldözött, óriásnak
 3331  4,    II|                    néztem. Most leül elébe a fűbe, s látszik az ajkán,
 3332  4,    II|                 látszik az ajkán, hogy ezt a szót akarja vele megtaníttatni: „
 3333  4,    II|                   Azután egyszerre felkelt a leány a távcső mellől, s
 3334  4,    II|                  egyszerre felkelt a leány a távcső mellől, s odaborulva
 3335  4,    II|                    ifjú arcát.~ ~De az nem a fájdalom sírása volt.~ ~
 3336  4,    II|                    volt.~ ~Mikor elvégezte a zokogást, mosolygott; még
 3337  4,    II|                  zokogást, mosolygott; még a könnyeken keresztül.~ ~–
 3338  4,    II|              úszáshoz. Ugye, kísérni fogsz a csónakon?~ ~Eddig hallani
 3339  4,    II|                kedvvel trallázva futott le a toronylépcsőkön a kastélyba,
 3340  4,    II|                futott le a toronylépcsőkön a kastélyba, s napestig majd
 3341  4,    II|                   s napestig majd fölvette a házat danolásával.~ ~A gróf
 3342  4,    II|            fölvette a házat danolásával.~ ~A gróf maga is tovább szemlélte
 3343  4,    II|                   maga is tovább szemlélte a szomszéd kastély parkjábanio
 3344  4,    II|                  szép, hogy vesződik azzal a feladattal, hogy egy rusnya,
 3345  4,    II|              szörnyetegbe visszavarázsolja a kárba veszett emberi lelket.
 3346  4,    II|               kárba veszett emberi lelket. A hölgy elragadó szép, mint
 3347  4,   III|                  emlékezetes alkalommal.~ ~A csillagászati naptár egy
 3348  4,   III|              együtt fogják megnézni, azért a mai napon a szokottnál korábban
 3349  4,   III|                megnézni, azért a mai napon a szokottnál korábban végezték
 3350  4,   III|                    végezték kirándulásukat a tavon, hogy tíz órakor már
 3351  4,   III|    obszervatóriumban lehessenek.~ ~Marie-t a csoda fogta el, mikor legelőször
 3352  4,   III|                  mikor legelőször meglátta a távcsövön át a teleholdat,
 3353  4,   III|                    meglátta a távcsövön át a teleholdat, amelyet ő a
 3354  4,   III|                    a teleholdat, amelyet ő a kalendáriumi arcképe szerint
 3355  4,   III|                   azon tanulmányozta volna a kör négyszögítését.~ ~Lajos
 3356  4,   III|              megmagyarázta neki, hogy azok a nagy fényes karikák kiégett
 3357  4,   III|                    kiégett tűzokádók, azok a sötét foltok pedig tengerek.
 3358  4,   III|               tengerek. Még akkor ott volt a tudományos világ, hogy tengereket
 3359  4,   III|                    hogy tengereket képzelt a holdban. Marie-t természetesen
 3360  4,   III|                   leginkább, hogy vannak-e a holdban emberek. Lajos aztán
 3361  4,   III|                    szerezni számára azokat a fantasztikus útleírásokat,
 3362  4,   III|           fantasztikus útleírásokat, miket a múlt századbeli természettudósok
 3363  4,   III|                századbeli természettudósok a holdplanétán tettek. Ez
 3364  4,   III|                    Vajon milyenek lehetnek a holdbeli emberek?” Lajosnak
 3365  4,   III|                    közülök magad előtt”.~ ~A leány azonban belefáradt
 3366  4,   III|                 égi tünemény bámulásába, s a rendes lefekvési idő elmúltával
 3367  4,   III|               Lajos hasztalan beszélt neki a Mare imbrium * , meg az
 3368  4,   III|              álmodik.~ ~– Én nem várom meg a holdfogyatkozás végét –
 3369  4,   III|                     hogy egy édesded álmot a világ minden planétáinak
 3370  4,   III|                   Lajos maga vezette őt le a torony lépcsőin, egész a
 3371  4,   III|                   a torony lépcsőin, egész a hálószobájáig, s ott 
 3372  4,   III|              kívánt neki, s megkérte, hogy a szobája ajtaját zárja be
 3373  4,   III|                    után. Ő maga visszament a csillagdába.~ ~A holdtányér
 3374  4,   III|                visszament a csillagdába.~ ~A holdtányér félig elsötétült
 3375  4,   III|           holdtányér félig elsötétült már, a földárnyék az Arzachel körhegy
 3376  4,   III|          nyalogatta; Lajos azonban kivette a csillagászati csövet a telescopiumból,
 3377  4,   III|             kivette a csillagászati csövet a telescopiumból, s a földvizsgálót
 3378  4,   III|                 csövet a telescopiumból, s a földvizsgálót tette helyébe (
 3379  4,   III|                 amaz fölfordítva mutat), s a hold helyett a szomszéd
 3380  4,   III|                   mutat), s a hold helyett a szomszéd kastély felé irányozta
 3381  4,   III|            szomszéd kastély felé irányozta a távcsövet.~ ~Hisz erre is
 3382  4,   III|                 erre is alaposabb oka volt a puszta kíváncsiságnál. Ha
 3383  4,   III|                    lehet tudni, hogy van-e a kastély birtokosnőjének
 3384  4,   III|          bizonyosan használni fogja azt.~ ~A holdvilágnál jól lehetett
 3385  4,   III|                 lehetett megkülönböztetni. A bárónő a kastély erkélyén
 3386  4,   III|                 megkülönböztetni. A bárónő a kastély erkélyén ült kinn,
 3387  4,   III|                  alakkal, akik közül egyik a társalkodónő, a másik valami
 3388  4,   III|                közül egyik a társalkodónő, a másik valami szolgálattevő
 3389  4,   III|        szolgálattevő némber lehetett. Ő is a holdfogyatkozást nézte 3390  4,   III|               nyugtatva, csak mégis inkább a kastély erkélyén vizsgálta
 3391  4,   III|                 kastély erkélyén vizsgálta a hold intenzív fényének fokozatos
 3392  4,   III|                    hanyatlását, mint magán a nagy fénytányéron, s úgy
 3393  4,   III|                  gömbölyű fehér váll, mely a pongyola köntös fodrai közül
 3394  4,   III|                   az Aristarchus!~ ~Azután a báróné is úgy járt a társaságával,
 3395  4,   III|                Azután a báróné is úgy járt a társaságával, mint a gróf.
 3396  4,   III|                  járt a társaságával, mint a gróf. Egyik asszony a másik
 3397  4,   III|                 mint a gróf. Egyik asszony a másik után hajtá álomra
 3398  4,   III|                  csillagot vizsgálni: ő és a gróf. Ő nézte a holdat,
 3399  4,   III|            vizsgálni: ő és a gróf. Ő nézte a holdat, a gróf meg őtet.~ ~
 3400  4,   III|                    gróf. Ő nézte a holdat, a gróf meg őtet.~ ~A bárónő,
 3401  4,   III|                 holdat, a gróf meg őtet.~ ~A bárónő, úgy látszott, hogy
 3402  4,   III|                abban kitartó volt. Bevárta a hold teljes elsötétüléséto ,
 3403  4,   III|               utolsó fényvonal világított, a delnő, hogy jobban lásson,
 3404  4,   III|            kihajlott az erkélyről, s akkor a csipkefodrok fellegei közül
 3405  4,   III|                csipkefodrok fellegei közül a fénylőAristarchusmellé
 3406  4,   III|             tündökölt; – néhány perc múlva a föld árnya eltakarta mind
 3407  4,   III|                  föld árnya eltakarta mind a kettőt.~ ~Erre a hölgy fölkelt,
 3408  4,   III|            eltakarta mind a kettőt.~ ~Erre a hölgy fölkelt, és visszavonult
 3409  4,   III|                   erkélyről termébe. Hanem a csillagvizsgáló úgy tapasztalta,
 3410  4,   III|                 után. Valószínűleg az volt a szándéka, hogy mikor a hold
 3411  4,   III|                volt a szándéka, hogy mikor a hold újra kifénylik, az
 3412  4,   III|              tovább gyönyörködjék.~ ~Amint a hold elsötétült, tökéletes
 3413  4,   III|          elsötétült, tökéletes éj lepte be a földet, éjjeli csend ülte
 3414  4,   III|               földet, éjjeli csend ülte el a vidéket; kakasszó, ebugatás
 3415  4,   III|            ebugatás nem hallatszott sehol. A Névtelen Vár rejtélyes ura
 3416  4,   III|                minden gazdának azért, hogy a kakasát tegye kosár alá,
 3417  4,   III|                   kakasát tegye kosár alá, a kutyáját zárja be a pitvarba
 3418  4,   III|                   alá, a kutyáját zárja be a pitvarba éjszakára. Most
 3419  4,   III|                  okát is ki tudjuk találni a hóbortként jelentkező különcködésnek.
 3420  4,   III|              megszűnt; hanem az angaria és a szolgalom csak megmaradt.~ ~
 3421  4,   III|                szolgalom csak megmaradt.~ ~A csillagász tehát várta az
 3422  4,   III|   obszervatóriumból, hogy újra megjelenjen a sötétből – a hold.~ ~Ahelyett
 3423  4,   III|                   megjelenjen a sötétbőla hold.~ ~Ahelyett azonban
 3424  4,   III|                   más valami jelent meg.~ ~A kastély háta mögött elterülő
 3425  4,   III|              körültekintett, és jelt adott a háta mögé, s arra azután
 3426  4,   III|              harmadik, meg egy negyedik.~ ~A homályban is kivehette a
 3427  4,   III|                   A homályban is kivehette a gróf, hogy mind a négynek
 3428  4,   III|                kivehette a gróf, hogy mind a négynek az arcán valami
 3429  4,   III|                  kivenni.~ ~Ezek rablók.~ ~A hátul jött férfiak egyike
 3430  4,   III|             eszközt hozott magával, melyet a kisvárosi gyermekek használnak
 3431  4,   III|             kisvárosi gyermekek használnak ahárom királyok csillaga” *
 3432  4,   III|                     melyek csavarszegekkel a közepeiken és a végeiken
 3433  4,   III|            csavarszegekkel a közepeiken és a végeiken egymáshoz vannak
 3434  4,   III|           egymáshoz vannak kapcsolva, s ha a két végső pálcát széthúzza
 3435  4,   III|                   hágcsó.~ ~Azt az eszközt a lappangók egyike odaakasztotta
 3436  4,   III|                 volt, az felmászott rajta. A másik három odalenn maradt,
 3437  4,   III|             erkélyen át belopódzott társuk a belülről bezárt ajtókat
 3438  4,   III|                 kinyitogassao , s ők aztán a cselédséget álmában meglepve,
 3439  4,   III|                   rablási merényletüket.~ ~A gróf rögtön sietett le az
 3440  4,   III|                  verte föl az álmából.~ ~– A szomszéd kastélyba rablók
 3441  4,   III|                  törtek be.~ ~– Hopp! Azok a gazemberek ugyancsak jól
 3442  4,   III|        választották ki az idejüket: amikor a hold elsötétül. Most senki
 3443  4,   III|                    Lövéseket kellene innen a kastélyból tennünk; attól
 3444  4,   III|                    Ha azt hinné, hogy ezen a vidéken rablók tanyáznak,
 3445  4,   III|               tudom, mit tegyünk. Bemenjek a faluba, s fellármázzam a
 3446  4,   III|                   a faluba, s fellármázzam a lakosságot?~ ~– Hogy azután
 3447  4,   III|                lakosságot?~ ~– Hogy azután a szolgabíró elé híjanak,
 3448  4,   III|                  mi dolgod itten?~ ~– Igaz a! Nekem nem szabad lármát
 3449  4,   III|                  helyet. Én magam átmegyek a kastélyba.~ ~– Előhozzam
 3450  4,   III|                   kastélyba.~ ~– Előhozzam a pisztolyait?~ ~– Nem kellenek.
 3451  4,   III|               szabad lövöldöznünk. Add ide a görcsös botomat.~ ~– Micsoda?
 3452  4,   III|                 Micsoda? Bottal akar menni a rablók ellen?~ ~– Csak tolvajok
 3453  4,   III|                    igazi zsivány. Az ilyen a közeledő lépés hangjától
 3454  4,   III|                 sokat, hanem add elő! Hozd a felső kabátomat is, s tedd
 3455  4,   III|                 felső kabátomat is, s tedd a zsebébe az érvágó eszközös
 3456  4,   III|             rablókkal is dacolunk? Gondolj a Blancs Manteaux utcai tréfára,
 3457  4,   III|                    tréfára, és nevess ezen a mostanin.~ ~Henry elhozta
 3458  4,   III|                  mostanin.~ ~Henry elhozta a görcsös botot, aminek a
 3459  4,   III|                    a görcsös botot, aminek a végén is  súlyos vasszorító
 3460  4,   III|                súlyos vasszorító volt; meg a felöltönyét az urának; a
 3461  4,   III|                   a felöltönyét az urának; a gróf csak akkor vette észre,
 3462  4,   III|               akkor vette észre, mikor már a kapun kívül volt, s az oldalát
 3463  4,   III|                  hogy mégis odacsempészett a zsebébe a  szolga egy
 3464  4,   III|                   odacsempészett a zsebébe a  szolga egy duplapisztolyt.~ ~
 3465  4,   III|               kellett.~ ~Nem kerülte körül a földnyelvről kivezető úton
 3466  4,   III|              földnyelvről kivezető úton át a kastélytól elválasztó öblöt,
 3467  4,   III|                  öblöt, hanem mindjárt ott a gáthoz kiláncolt csónakjába
 3468  4,   III|               nehány perc alatt odaát volt a túlsó parton.~ ~Az éjszaka
 3469  4,   III|                rémletes színt öltött attól a sötéten izzó planétától,
 3470  4,   III|                    izzó planétától, melyet a föld árnyéka betakarva tartott,
 3471  4,   III|                 réz bálványkép csillámlott a nyugtalan tavon. Amint kiugrott
 3472  4,   III|            nyugtalan tavon. Amint kiugrott a partra, sietett a kastély
 3473  4,   III|                 kiugrott a partra, sietett a kastély felé. Szíve nyugtalanul
 3474  4,   III|                     Valami félelem volt az a találkozás előtt. Nem az
 3475  4,   III|                   az orvokkal, hanem azzal a nővel találkozás előtt.
 3476  4,   III|                  előtt. Valami önvád, hogy a vártára állított őr elhagyta
 3477  4,   III|                volna szabad elmozdulnia.~ ~A kastély kapuja, mint minden
 3478  4,   III|         éjjel-nappal nyitva szokott állni. A gróf áthaladt az udvaron,
 3479  4,   III|               áthaladt az udvaron, s amint a szegleten kibukkant, csakugyan
 3480  4,   III|                amelyik őrül volt kiállítva a kastélyajtóba, amint őt
 3481  4,   III|                   őt megpillantá, hirtelen a szájába dugott két ujjával
 3482  4,   III|                   hanem egyenesen berohant a nyitott ajtón, fütykösét
 3483  4,   III|                fütykösét feje fölé emelve. A lépcsőházban függő lámpa
 3484  4,   III|             helyiségben ez megmutatta neki a folyosót, melynek közepéről
 3485  4,   III|                    melynek közepéről nyílt a terem szárnyajtaja. Azon
 3486  4,   III|                  még láthatá, amint egyike a felriasztott tolvajoknak
 3487  4,   III|         tolvajoknak nyakra-főre igyekezett a teremből az ablakon át kimenekülni.~ ~
 3488  4,   III|                  ablakon át kimenekülni.~ ~A mellékszobából lámpafény
 3489  4,   III|                   ez az utóbbi, akinek még a leugró alakját láthatta
 3490  4,   III|                   volt. Mind elfutottak.~ ~A lámpavilág még egy ajtóval
 3491  4,   III|               ékszerekkel és ezüstneművel. A padlaton pedig volt egy
 3492  4,   III|                    egy hölgyalak, két keze a függönyzsinórokkal a szék
 3493  4,   III|                  keze a függönyzsinórokkal a szék karjaihoz hozzákötözve.~ ~
 3494  4,   III|                  gyönyörű idomait elárulja a tapadó éji köntös, mely
 3495  4,   III|               lábujjhegyeit is eltakarják. A szétzilált haj félig befonottan
 3496  4,   III|                 félig befonottan omlik alá a földig hosszasan, mint egy
 3497  4,   III|                     mint egy aranyzuhatag. A rablók valószínűleg akkor
 3498  4,   III|                  mikor lefekvéshez készült a haját újra fonatni. Szép
 3499  4,   III|                 arcát még ragyogóbbá tette a megszabadulás öröme s a
 3500  4,   III|                    a megszabadulás öröme s a szemérem pírja, midőn a
 3501  4,   III|                    a szemérem pírja, midőn a délceg szabadító hálótermébe
 3502  4,   III|                Vavel gróf vagyoksietett a látogató, azzal a görcsös
 3503  4,   III|                  sietett a látogató, azzal a görcsös bottal a markában,
 3504  4,   III|                     azzal a görcsös bottal a markában, bemutatni magát,
 3505  4,   III|                 Szabadítson fel! – suttogá a delnő a belépőhöz, s addig
 3506  4,   III|         Szabadítson fel! – suttogá a delnő a belépőhöz, s addig pirosra
 3507  4,   III|                fordítá félre arcát, míg az a zsinórok felbontásával bajlódni
 3508  4,   III|                    fog. Ily helyzetben még a szabadítónak sem illett
 3509  4,   III|        szabadítónak sem illett őt látni.~ ~A gróf azonban röviden végzett;
 3510  4,   III|                 amit akkor minden gavallér a csizmaszár mellé dugva viselt (
 3511  4,   III|                  dugva viselt (egyik mellé a kést, villát, a másik mellé
 3512  4,   III|                egyik mellé a kést, villát, a másik mellé a frizőrfésűt),
 3513  4,   III|                kést, villát, a másik mellé a frizőrfésűt), s íziben kettévágta
 3514  4,   III|                   az úrnőt, s azzal rögtön a csengettyűzsinór után nézett.~ ~
 3515  4,   III|            csengettyűzsinór után nézett.~ ~A bárónő elértette a szándékát.~ ~–
 3516  4,   III|               nézett.~ ~A bárónő elértette a szándékát.~ ~– Kéremmonda –,
 3517  4,   III|                harangozza föl cselédeimet. A rablók elfutottak már, s
 3518  4,   III|                 bántották önt, bárónő?~ ~– A megkötözésen kívül egyéb
 3519  4,   III|                    hogy kínozni fognak, ha a pénzemet elő nem adom; az
 3520  4,   III|                    nem voltak megelégedve. A pénzt is odaadtam volna
 3521  4,   III|                odaadtam volna nekik, de az a tiszttartómnál áll. Éppen
 3522  4,   III|                  hogy adok nekik utalványt a tiszttartóhoz, vegyék fel
 3523  4,   III|                  szólt Vavel felgerjedten, a tüzes serpenyőre mutatva.~ ~–
 3524  4,   III|                 vesződjék ön velemszólt a bárónéo , ki még mindig
 3525  4,   III|                    bárónéo , ki még mindig a lehető legegyszerűbb toalettben
 3526  4,   III|                  zajt. Hanem menjen át itt a mellékkamrába, ott fog találni
 3527  4,   III|                    megkötöztek, s betömték a száját, szabadítsa azt meg.~ ~
 3528  4,   III|                    azt meg.~ ~Vavel átment a hálószobából nyíló kamrácskába,
 3529  4,   III|                 egy megkötözött nőt, kinek a szája be volt dugva zsebkendővel.
 3530  4,   III|        felszabadítá nyűgeitől, hanem azért a  nem mozdult meg. Úgy
 3531  4,   III|                    török papucskák voltak, a haja is főkötő alá volt
 3532  4,   III|         figyelmesen.~ ~– Hát mi? – sürgeté a bárónő.~ ~Vavel emlékezett
 3533  4,   III|                   együtt járni-kelni azzal a gyermekkel, akit ő pártul
 3534  4,   III|                  fogott, azóta is, hogy az a bárónő házához került. Ez
 3535  4,   III|                  bárónő házához került. Ez a sátán Laci felesége.~ ~–
 3536  4,   III|                    magát ájultnak.~ ~Azzal a  üterét vizsgálta, s szemhéjait
 3537  4,   III|                    Igazán el van ájulva.~ ~A bárónő már készen volt a
 3538  4,   III|                   A bárónő már készen volt a repülő sós * flakonnal,
 3539  4,   III|                   minden siker nélkül.~ ~– A parasztnőnek erős természete
 3540  4,   III|                   akar eret vágni?~ ~– Itt a sebészi eszközeim.~ ~– Ah,
 3541  4,   III|            nőcselédre volna szükségem, aki a karját tartja az aléltnak,
 3542  4,   III|                    tartja az aléltnak, míg a műtétet végzem.~ ~– Nem
 3543  4,   III|                 akarna segédkezni? Nem fél a vér látásától?~ ~– Félek
 3544  4,   III|                Tehát tegyünk kísérletet.~ ~A kísérletnek a vége bizony
 3545  4,   III|                kísérletet.~ ~A kísérletnek a vége bizony csak az lett,
 3546  4,   III|               felocsúdott, hanem akkor meg a segédkező úrhölgy arca sápadt
 3547  4,   III|                   fecskendett hideg víz és a repülőrögtön életre
 3548  4,   III|                    karjain nyugodott addig a néhány percig.~ ~– Ne vesződjék
 3549  4,   III|                vesződjék ön velem – suttog a hölgy, amint szemeit felnyitotta,
 3550  4,   III|                    találta –, hanem lásson a másik  után. – Azzal felugrott
 3551  4,   III|                 felugrott térdeiről.~ ~Azt a cselédet meg az életretérés
 3552  4,   III|                 életretérés után úgy rázta a hidegláz, hogy a fogai is
 3553  4,   III|                 úgy rázta a hidegláz, hogy a fogai is összevacogtak bele,
 3554  4,   III|             összevacogtak bele, vagy talán a rémület hatása volt az?
 3555  4,   III|                   betakarózni. Ha csak láz a baja, az majd elmúlik magától;
 3556  4,   III|                 nincs orvosság. Nem felelt a kérdésre mást, csak azt,
 3557  4,   III|                 azt, hogyjaj Istenem!”~ ~A bárónő és a gróf visszatértek
 3558  4,   III|                    Istenem!”~ ~A bárónő és a gróf visszatértek az alkovenes
 3559  4,   III|                      bárónő, hogy önnel ez a kellemetlenség történt,
 3560  4,   III|               kellemetlenség történt, ezen a mi kedves, csendes vidékünkön,
 3561  4,   III|              foghatom, honnan kerültek elő a Fertő  környékén a zsiványok?~ ~
 3562  4,   III|                   elő a Fertő  környékén a zsiványok?~ ~A bárónő közbenevetett.~ ~–
 3563  4,   III|                   környékén a zsiványok?~ ~A bárónő közbenevetett.~ ~–
 3564  4,   III|             színről színre láthatni azokat a nevezetes magyarországi
 3565  4,   III|         magyarországi zsiványokat, akikről a bécsiek olyan csodadolgokat
 3566  4,   III|                igazi kaland volt, aminőket a regényekben olvashatni.~ ~–
 3567  4,   III|                szünet alatt szét nem nézek a vidék felett is, akkor nem
 3568  4,   III|                  adott neki. Most jólesett a maga vétkét a rablókra kenni.~ ~–
 3569  4,   III|                Most jólesett a maga vétkét a rablókra kenni.~ ~– Bizony
 3570  4,   III|                 Bizony azt jól fogja tenni a bárónő, ha jövőben nem hagyja
 3571  4,   III|            éjszakára az erkélye ajtaját, s a kastély udvarán éji őrt
 3572  4,   III|                   őrt állít fel; aztán meg a cselédjeit felfegyverzi,
 3573  4,   III|                cselédjeit felfegyverzi, és a közelben hálatja.~ ~– Óh,
 3574  4,   III|                  tartani, hogy ha eljönnek a rabló urak, kielégíthessem
 3575  4,   III|                    Vavel gróf, látva, hogy a bárónő nagy lelki erejét
 3576  4,   III|                  előre tudatni, hogy mikor a „Schlagwort”-ra kerül a
 3577  4,   III|                    a „Schlagwort”-ra kerül a sor, el ne késsem a „jelenetről”.~ ~
 3578  4,   III|                  kerül a sor, el ne késsem a „jelenetről”.~ ~A bárónéo
 3579  4,   III|                   késsem a „jelenetről”.~ ~A bárónéo nevetett, éso aközben
 3580  4,   III|             bámulnám és megköszönném önnek a nemes, lovagias vakmerőséget,
 3581  4,   III|                   az én bohóskodásomat. Az a szerencsétlen szokásom,
 3582  4,   III|                azzal kivette Vavel kezéből a görcsös botot, amivel az
 3583  4,   III|               gondolt, csak arra nem, amit a bárónő kívánt tőle.~ ~–
 3584  4,   III|               bárónő.~ ~– Nem akarom, hogy a hatóság vizsgálatot indítson
 3585  4,   III|                   ide? mi dolgod itten?)~ ~A gróf fejével intett, mutatva,
 3586  4,   III|                 mutatva, hogy már elkezdte a hallgatást.~ ~– „Önnek”
 3587  4,   III|          felfedhetem e kívánságom okát. Ez a , akit most életre hozni
 3588  4,   III|               asszony, akiről önnek írtam: a híres rabló felesége, Sánta
 3589  4,   III|                  Sánta Lászlóé, vagy ahogy a népajk kificamította a nevét:
 3590  4,   III|               ahogy a népajk kificamította a nevét: Sátán Laciéo . Ha
 3591  4,   III|                 mondaná egyszerre: „Ezeket a Sátán Laci felesége idézte
 3592  4,   III|                    be azokat!” s akkor ezt a szegény asszonyt börtönöznék
 3593  4,   III|                tovább is, és itt fog hálni a hálószobám mellett, és 
 3594  4,   III|               mellett, és  lesznek bízva a szekrényeim kulcsai.~ ~S
 3595  4,   III|                  Vavel vasas végű botjával a parkettra.~ ~– Tehát becsületes
 3596  4,   III|                önkénytelenülo nyújtá kezét a bárónéo elé, amit annak
 3597  4,   III|                    fogadott.~ ~– Nézze ön: a másik pártfogoltam is, mikor
 3598  4,   III|                tanítottam, hogy megharapta a karomat, hanem azért én
 3599  4,   III|                  őt ember módjára járni.~ ~A bárónő köntöse ujját feltűrve,
 3600  4,   III|                   megmutatta Vavel grófnak a márványsima kart, amio bizonyosan
 3601  4,   III|          bizonyosan egyike azoknak, amiket a milói Vénusz elvesztett,
 3602  4,   III|                    friss harapás nyomaival a bársony felszínen.~ ~– Tehát
 3603  4,   III|                fogok. S mármost visszaadom a fegyverét. Odahaza azóta
 3604  4,   III|                    miatt valaki.~ ~– Igen. A komornyikom.~ ~Mármost csak
 3605  4,   III|           eltávozik ön, zárja be maga után a kapuajtót, s a kulcsát hajítsa
 3606  4,   III|                   maga után a kapuajtót, s a kulcsát hajítsa fel az erkélyre.
 3607  4,   III|      utánozhatatlan gráciával nyújtá kezét a grófnak.~ ~Vavel gróf búcsút
 3608  4,   III|         körülnézett, ha nem rejtőzött-e el a rablók egyike valami zugban.
 3609  4,   III|                  zugban. Oda alant bezárta a kapuajtót, s aztán még egyszer
 3610  4,   III|                 aztán még egyszer meglátta a bárónőt, amint várt ,
 3611  4,   III|               bárónőt, amint várt , hogy a felhajított kulcsot átvegye.
 3612  4,   III|              átvegye. Az rögtön visszatért a terembe.~ ~Vavel pedig sietett
 3613  4,   III|                    Marie szobája ajtajában a felvont sárkányú fegyverrel.~ ~–
 3614  4,   III|                    Vajon kiről álmodott?~ ~A rablókalandról pedig senki
 3615  4,    IV|             tagadhatta el magában, hogy ez a  nagy foglalásokat tett
 3616  4,    IV|                  tett eddigi eszmekörében. A csillagászatban elfoglalta
 3617  4,    IV|                 csillagászatban elfoglalta a holdnak a helyét, a classica
 3618  4,    IV|       csillagászatban elfoglalta a holdnak a helyét, a classica literaturában
 3619  4,    IV|             elfoglalta a holdnak a helyét, a classica literaturában az
 3620  4,    IV|                  literaturában az ideálnak a helyét, s a metafizikában
 3621  4,    IV|                    az ideálnak a helyét, s a metafizikában az abszolút
 3622  4,    IV|            metafizikában az abszolút jónak a helyét. Feltalálta őt a
 3623  4,    IV|                    a helyét. Feltalálta őt a miszticizmusban a távolbalátás,
 3624  4,    IV|            Feltalálta őt a miszticizmusban a távolbalátás, együttérzés
 3625  4,    IV|                  annyi hatalommal, hogy őt a nem létező lények közé disputálja.~ ~
 3626  4,    IV|                   e nap óta nem fordította a szomszéd kastély felé. Beérte
 3627  4,    IV|              kastély felé. Beérte vele, ha a szegény apró emberek mindennapi
 3628  4,    IV|                 volt képes kieszközölni. S a távollevő gondolatok elárulják
 3629  4,    IV|                elárulják magukat az arcon, a szemekben, s vannak, akik
 3630  4,    IV|                    vannak, akik az arcból, a szemekből olvasni tudnak.~ ~–
 3631  4,    IV|          felrezzent.~ ~– Igen. Rossz hírek a külföldről.~ ~Csakhogy ilyen
 3632  4,    IV|                   Marie, s meglepte Lajost a távcsőnél.~ ~– Hadd lássam?
 3633  4,    IV|                    oda hagyta ülni Marie-t a helyébe.~ ~A leány a távcsőbe
 3634  4,    IV|                  ülni Marie-t a helyébe.~ ~A leány a távcsőbe nézett,
 3635  4,    IV|               Marie-t a helyébe.~ ~A leány a távcsőbe nézett, s látott
 3636  4,    IV|               benőtt parasztudvart, aminek a házküszöbén egy öreg anyóka
 3637  4,    IV|               harisnyát kötni.~ ~– Ah, hát a szép szomszédnőt nem nézi
 3638  4,    IV|                  mit végez, sem énnekem.~ ~A leány nagyot nézett  azokkal
 3639  4,    IV|                 nagyon hasonlított azokhoz a banális feleletekhez, amiket
 3640  4,    IV|                   gyermek.~ ~Odaigazította a távcsövet a kastély felé,
 3641  4,    IV|                  Odaigazította a távcsövet a kastély felé, s addig-addig
 3642  4,    IV|                   véleményt.~ ~Akkor aztán a leány maga felelt meg a
 3643  4,    IV|                    a leány maga felelt meg a kérdésre.~ ~– Most bizonyosan
 3644  4,    IV|                   csak nem tudott megválni a távcsőtől.~ ~– Most éppen
 3645  4,    IV|                  tetszik, mintha egyenesen a szemem közé nézne. Most
 3646  4,    IV|                    Most meg összekulcsolja a kezeit, mintha valamiért
 3647  4,    IV|              Marie-nak:~ ~– Ha ön soká fog a távcsőbe nézni ily feszült
 3648  4,    IV|                   arcát.~ ~– Ugye? – monda a leánys aztán ha a szájam
 3649  4,    IV|                 monda a leánys aztán ha a szájam görbe volna, s a
 3650  4,    IV|                    a szájam görbe volna, s a fél szemem hunyorogna, akkor
 3651  4,    IV|                   minden ember: „ahol megy a csúf Marinka, ni!” és nem
 3652  4,    IV|                    ön akkor is úgy, – mint a fakír szereti Brahmáját?~ ~ ~ ~
 3653  4,    IV|                 Mercatoris urammal. Azokat a leveleket, mint mindig,
 3654  4,    IV|                   tudakozódást is intéznie a lelkészhez a bárónő felől,
 3655  4,    IV|                   is intéznie a lelkészhez a bárónő felől, anélkül, hogy
 3656  4,    IV|                  mégis megtudakolt egyszer a lelkésztől, hogy vajon hogy
 3657  4,    IV|                 vajon hogy viseli magát az a bizonyos asszony, aki az
 3658  4,    IV|             egyszer felfogadott gyermeknek a szülője, s jelenleg a bárónő
 3659  4,    IV|           gyermeknek a szülője, s jelenleg a bárónő udvarában van?~ ~
 3660  4,    IV|                  udvarában van?~ ~Erre azt a választ kapta, hogy a Sátánnéo ,
 3661  4,    IV|                  azt a választ kapta, hogy a Sátánnéo , nehány nappal
 3662  4,    IV|                   Sátánnéo , nehány nappal a nagy holdfogyatkozás után,
 3663  4,    IV|             kigondolható ok nélkül, eltűnt a kastélybólo . A bárónő nagyon
 3664  4,    IV|                     eltűnt a kastélybólo . A bárónő nagyon meg volt miatta
 3665  4,    IV|           nyomozzák: kinyilatkoztatá, hogy a kastélyából nem vitt el
 3666  4,    IV|                 oka sincs őt üldöztetni.~ ~A grófot ez eset arra a gondolatra
 3667  4,    IV|                      A grófot ez eset arra a gondolatra vezette, hogy
 3668  4,    IV|          betöréshez mégis volt valami köze a pórnőnek. Tán a cinkosság
 3669  4,    IV|                valami köze a pórnőnek. Tán a cinkosság bűntudata kényszeríté
 3670  4,    IV|            cinkosság bűntudata kényszeríté a kastélyt elhagyni. Lehetett
 3671  4,    IV|            rosszabb indoka is. Lehet, hogy a rablók után szökött, hogy
 3672  4,    IV|                   hogy azoknak hírt vigyen a kastély belső körülményeiről,
 3673  4,    IV|                akadémiai vitatkozás támadt a gróf és a tiszteletes között:
 3674  4,    IV|                vitatkozás támadt a gróf és a tiszteletes között: a helyesen
 3675  4,    IV|                   és a tiszteletes között: a helyesen vagy helytelenül
 3676  4,    IV|                     In praxi pedig az lett a következése, hogy most már
 3677  4,    IV|                    őr nem vigyázott jobban a szomszéd ház kapuira, mint
 3678  4,    IV|              szomszéd ház kapuira, mint ő. A hálószobájában pedig egész
 3679  4,    IV|           hálószobájában pedig egész ütege a puskáknak és pisztolyoknak
 3680  4,    IV|                  félbeszakítást szenvedett a kémszemlélet; a minden csillagvizsgálók
 3681  4,    IV|                 szenvedett a kémszemlélet; a minden csillagvizsgálók
 3682  4,    IV|                csillagvizsgálók ellensége, a zápor, elvette a kilátást;
 3683  4,    IV|                ellensége, a zápor, elvette a kilátást; korábban a szokottnál
 3684  4,    IV|               elvette a kilátást; korábban a szokottnál haza kellett
 3685  4,    IV|             szokottnál haza kellett térnie a hálószobájába.~ ~Rendesen
 3686  4,    IV|              nélkül járta meg ezt az utat: a lámpavilág az obszervatóriumban
 3687  4,    IV|               messzeségre. Ismerte már jól a járást a sötétben is, szobájának
 3688  4,    IV|                   Ismerte már jól a járást a sötétben is, szobájának
 3689  4,    IV|           szobájának ajtaja legszélső volt a folyosó északi részén, könnyen
 3690  4,    IV|              könnyen odatalált. Ott azután a sötétben is ismerte azt
 3691  4,    IV|                    sötétben is ismerte azt a helyet, ahol Döbereiner-féle
 3692  4,    IV|     Döbereiner-féle gyújtója * állt, annak a platin-taplójánál meggyújtá
 3693  4,    IV|                platin-taplójánál meggyújtá a viasztekercsét, s azzal
 3694  4,    IV|               meglepetve látta, hogy annak a kulcslyukán keresztül valami
 3695  4,    IV|           világosság tör elő. – Valaki van a hálószobájában.~ ~Hirtelen
 3696  4,    IV|              egészen elfogta előle az útat a rendberakott lőfegyvereihez.~ ~–
 3697  4,    IV|                 ide? Mit akar? – kiálta  a gróf.~ ~– Én vagyok a „Sátán
 3698  4,    IV|                    a gróf.~ ~– Én vagyok aSátán Laci” – monda az
 3699  4,    IV|               idegen halkhangon.~ ~E szóra a gróf egyszerre odaszökött
 3700  4,    IV|             odaszökött hozzá, s megragadta a férfi karjait.~ ~Ezek a
 3701  4,    IV|                    a férfi karjait.~ ~Ezek a karok olyanok voltak, mint
 3702  4,    IV|                 karok olyanok voltak, mint a saskeselyűnek a combjai:
 3703  4,    IV|               voltak, mint a saskeselyűnek a combjai: csupa ín és csont.
 3704  4,    IV|                combjai: csupa ín és csont. A gróf fiatal erőben levő
 3705  4,    IV|                férfi volt, hanem hogyha ez a szoba mind tele volna olyan
 3706  4,    IV|                    ezúttal meg sem mozdítá a karjait az ellentámadásra;
 3707  4,    IV|               nyugodtan dörmögé:~ ~– Látja a gróf úr, hogy nincs nálam
 3708  4,    IV|                 nincs nálam fegyver; pedig a hátam mögött volna elég,
 3709  4,    IV|             bámulva nézett , s elereszté a karjait.~ ~– Hát mérto jött
 3710  4,    IV|                  is azért, hogy megmondjam a gróf úrnak, hogy nem én
 3711  4,    IV|                 hogy nem én voltam az, aki a bárónő kastélyára éjszaka
 3712  4,    IV|               törtem fel, megvallom; de az a házo , ahol a porontyomnak
 3713  4,    IV|             megvallom; de az a házo , ahol a porontyomnak ételt, italt,
 3714  4,    IV|                    adnak, nekem több, mint a templom. S mégis azt mondják,
 3715  4,    IV|                hogy Sátán Laci mívelte ezt a cudarságoto ; pedig Sátán
 3716  4,    IV|                    mert olyan csak egy van a világon. – Olvashatta a
 3717  4,    IV|                    a világon. – Olvashatta a gróf úr a statáriumfán a
 3718  4,    IV|                       Olvashatta a gróf úr a statáriumfán a személyleírásomat,
 3719  4,    IV|                   a gróf úr a statáriumfán a személyleírásomat, megítélheti.~ ~
 3720  4,    IV|    személyleírásomat, megítélheti.~ ~Azzal a gyertya felé fordult az
 3721  4,    IV|         Jellemzetes csúf volt. Eszményképe a rútnak.~ ~– Hát van-e még
 3722  4,    IV|                 visel még ilyen lángjegyet a pofáján? S különösen kinek
 3723  4,    IV|                    különösen kinek van még a világon hat ujja a jobb
 3724  4,    IV|                 van még a világon hat ujja a jobb kezén, mint nekem?
 3725  4,    IV|                jobb kezén, mint nekem? Aki a kezemet meglátja, tudhatja
 3726  4,    IV|                  éji betörők? – kérdé tőle a gróf.~ ~Sátán Laci megvetésre
 3727  4,    IV|                pernahajderek!~ ~S kiköpött a címzésüko után.~ ~Lajos
 3728  4,    IV|                 persze sohase hallotta ezt a szót.~ ~ ~ ~Bülau: Titokzatos
 3729  4,    IV|                  német nyelvű címlapja. Ez a mű a regény egyik forrása.~ ~ ~ ~
 3730  4,    IV|                   nyelvű címlapja. Ez a mű a regény egyik forrása.~ ~ ~ ~
 3731  4,    IV|                   Vavel beszélgetését (Kép a regény első, füzetes kiadásából,
 3732  4,    IV|             mendemonda, gróf úrfolytatá a furcsa éjjeli vendég. –
 3733  4,    IV|                  Nem ettem maszlagot, hogy a becsületemet jöjjek keresni.
 3734  4,    IV|        negyedmagával kivert egyetlen ember a házból egy görcsös bottal!
 3735  4,    IV|               Hanem hát azért jöttem, hogy a gróf úr az én nyomorult
 3736  4,    IV|                    porontyomat felszedette a sás közül; pártját fogta,
 3737  4,    IV|                    valami vízi csoda, mint a Hanyi Istók. Ez az én adósságom,
 3738  4,    IV|          Zsiványtudománnyal. – Meg akartam a gróf úrnak mutatni, hogy
 3739  4,    IV|             mutatni, hogy be lehet ám ebbe a kastélyba jönni annak, aki
 3740  4,    IV|                       Majd ha eltávozom, s a gróf úr körülnéz, akkor
 3741  4,    IV|                  akkor majd meglátja, hogy a zár az ajtón, a keresztvas
 3742  4,    IV|             meglátja, hogy a zár az ajtón, a keresztvas az ablakon a
 3743  4,    IV|                    a keresztvas az ablakon a rablónak nem akadály. –
 3744  4,    IV|                    is. – Azt mondják, hogy a gróf úr ebben a kastélyban
 3745  4,    IV|              mondják, hogy a gróf úr ebben a kastélyban valami nagy kincset
 3746  4,    IV|                 meg akarják kapni. S lássa a gróf úr, amilyen könnyen
 3747  4,    IV|                könnyen megteheti más, hogy a folyosó túlsó szegletébe „
 3748  4,    IV|              belopakodjék, s azalatt, amíg a gróf úr odafenn a toronyban
 3749  4,    IV|                     amíg a gróf úr odafenn a toronyban a csillagokat
 3750  4,    IV|                gróf úr odafenn a toronyban a csillagokat vizsgálja, rég
 3751  4,    IV|           árkon-bokron is túl legyen azzal a féltett kincsével.~ ~Lajos
 3752  4,    IV|                 féltett kincsével.~ ~Lajos a névtelen ijedelem hörgését
 3753  4,    IV|              asztaláról, s rohant rémülten a leány hálószobája felé.
 3754  4,    IV|                     Ott hagyta Sátán Lacit a szobájában magára.~ ~Amióta
 3755  4,    IV|                    foglalta el helyét azon a megszokott kereveten, azóta
 3756  4,    IV|                 kereveten, azóta meghagyta a leánynak, hogy lefekvés
 3757  4,    IV|                 alkoven felé. – Félrehúzta a függönyt… A leány ott aludt
 3758  4,    IV|                     Félrehúzta a függönytA leány ott aludt csendesen:
 3759  4,    IV|                    karjára hajtva; lábánál a kedvenc macskája; ágya előtt
 3760  4,    IV|               kedvenc macskája; ágya előtt a két mopsz, egymáshoz bújva.
 3761  4,    IV|                  egymáshoz bújva. Hanem az a fülke a falban, melyben
 3762  4,    IV|                    bújva. Hanem az a fülke a falban, melyben az acélszekrényke
 3763  4,    IV|                  egészen fel volt tárva, s a benne elhelyezett szekrényke
 3764  4,    IV|                   hasonlót ahhoz, aminővel a bebörtönzött rabok daraszolják *
 3765  4,    IV|           bebörtönzött rabok daraszolják * a szűrposztónak való gyapjút.~ ~
 3766  4,    IV|                   való gyapjút.~ ~Lajosnak a szívverése akadozott el. –
 3767  4,    IV|                  mindent elvihettek volna: a leányt az acélszekrénnyel
 3768  4,    IV|                 együtt.~ ~Kezébe vette azt a különös mímelést, mely merőben
 3769  4,    IV|                volt készítve, s visszatért a saját szobájába.~ ~Sátán
 3770  4,    IV|                  Sátán Laci azt mondá neki a kezében tartott játékszerre:~ ~–
 3771  4,    IV|                 Emlékül hoztam ezt azokért a harisnyácskákért, amiket
 3772  4,    IV|     harisnyácskákért, amiket valaki, ettől a háztól, készített az én
 3773  4,    IV|           készített az én kölykem számára. A börtönben tanuljuk mi az
 3774  4,    IV|                  ez.~ ~– De hogy tudott ön a bezárt ajtón bemenni, amiben
 3775  4,    IV|                  amiben belülről benne van a kulcs?~ ~Sátán Laci aztán
 3776  4,    IV|                Sátán Laci aztán megmutatta a grófnak azt a tolvajeszközt,
 3777  4,    IV|                   megmutatta a grófnak azt a tolvajeszközt, amivel az
 3778  4,    IV|                   tudják fordítani.~ ~– Ez a legrosszabb védelem a betörés
 3779  4,    IV|                   Ez a legrosszabb védelem a betörés ellen: a kulcsot
 3780  4,    IV|                   védelem a betörés ellen: a kulcsot a zárban hagyni;
 3781  4,    IV|                   betörés ellen: a kulcsot a zárban hagyni; ezt már minden
 3782  4,    IV|                    ezermestert itt valahol a szomszédságban, aki tud
 3783  4,    IV|                     órás egy személyben.~ ~A gróf csodálkozva rázta a
 3784  4,    IV|                   A gróf csodálkozva rázta a fejét. Hogy a rabló magyarázza
 3785  4,    IV|            csodálkozva rázta a fejét. Hogy a rabló magyarázza meg a lakatosnak:
 3786  4,    IV|                Hogy a rabló magyarázza meg a lakatosnak: milyen legyen
 3787  4,    IV|              lakatosnak: milyen legyen azo a zár, amit senki se tud felnyitni?~ ~–
 3788  4,    IV|                    elkészíti gróf úr házán a felnyithatatlan ajtókat,
 3789  4,    IV|                  és lakatokat csináltat is a gróf úr kincse védelmére:
 3790  4,    IV|                saját maga is ott hál abban a szobában, ahol a kincse
 3791  4,    IV|                 hál abban a szobában, ahol a kincse áll. Egy bátor férfi
 3792  4,    IV|                  mondom én, hogy vigyázzon a gróf úr a kincsére! Többet
 3793  4,    IV|                   hogy vigyázzon a gróf úr a kincsére! Többet tudok,
 3794  4,    IV|                   beszélek. Nem Sátán Laci a legnagyobb rabló a világon.
 3795  4,    IV|                    Laci a legnagyobb rabló a világon. Vigyázzon magára!~ ~–
 3796  4,    IV|                  nem az én cimboráim, akik a szomszéd kastélyba betörtek?~ ~–
 3797  4,    IV|                       Akkor elvégeztem itt a dolgomat.~ ~– Még nem végezte
 3798  4,    IV|                   nem megy odább.~ ~– Igaz a. Ámbár furcsa vendég voltam.
 3799  4,    IV|                    tanácsot adni. Én önnek a lelkében jóravaló indulatokat
 3800  4,    IV|            indulatokat fedeztem fel. Önnek a szíve nincs megromolva.
 3801  4,    IV|                  Tudom: az akasztófához és a pokolba vezet.~ ~– Kezdjen
 3802  4,    IV|                  visszafizeti, ha jól megy a dolga. Térjen a becsületes
 3803  4,    IV|                   jól megy a dolga. Térjen a becsületes munka útjára.
 3804  4,    IV|               Gyönyörűség ez.~ ~– Köszönöm a  tanácsot, gróf úr, de
 3805  4,    IV|                   sem szenvedett meg ezzel a csúf pofámmal maga körül;
 3806  4,    IV|               Amióta eszemet tudom, mindig a tömlöcben ült. Egypárszor
 3807  4,    IV|                 appelláljak. Ez volt, amit a testamentumában rám hagyott. –
 3808  4,    IV|                    is rossz voltam. Akinek a disznaja elvetélt, rám fogta,
 3809  4,    IV|                  kellett sétálni hordoznom a faluban. A medvéknek a két
 3810  4,    IV|               sétálni hordoznom a faluban. A medvéknek a két első lábuk
 3811  4,    IV|           hordoznom a faluban. A medvéknek a két első lábuk fel volt
 3812  4,    IV|                  első lábuk fel volt kötve a nyakukba, úgyhogy kénytelenek
 3813  4,    IV|                 úgyhogy kénytelenek voltak a két hátulsó lábukon járni,
 3814  4,    IV|                    én meg velük karonfogva a középen, mintha két kisasszonyt
 3815  4,    IV|                   két kisasszonyt vezetnék a promenádra. Aztán, mikor
 3816  4,    IV|                 mikor így együtt sétáltunk a faluban, az emberek utánunk
 3817  4,    IV|                   három medvéje! Elszoktam a dologtól, s hozzászoktam,
 3818  4,    IV|                  akkor nem tanultam lopni. A medvék híztak a kezem alatt,
 3819  4,    IV|            tanultam lopni. A medvék híztak a kezem alatt, mindennapra
 3820  4,    IV|                  nekik két kenyér. Egy nap a falu végén egy putriban
 3821  4,    IV|                  meghalt éhen. Attól fogva a medvék soványkodni kezdtek.
 3822  4,    IV|                    egyik kenyeret elloptam a nyomorultak számára, s az
 3823  4,    IV|                    azoknak jólesett. Hanem a sáfár rájött a tolvajságomra,
 3824  4,    IV|             jólesett. Hanem a sáfár rájött a tolvajságomra, s engem elkergettek
 3825  4,    IV|         tolvajságomra, s engem elkergettek a hivatalomból, a zselléreket
 3826  4,    IV|                elkergettek a hivatalomból, a zselléreket meg a putriból.
 3827  4,    IV|            hivatalomból, a zselléreket meg a putriból. Az öregasszony
 3828  4,    IV|              megfagyott az úton; tél volt. A leánya rám maradt. Ketten
 3829  4,    IV|               Egymáshoz kötöttük magunkat. A boldogtalan asszonyt aztán
 3830  4,    IV|                    az erdőn.) Az erdő lett a hazánk. Az erdő pedig rossz
 3831  4,    IV|                    fák, mintha beszélnének a beletévedő emberfiával.
 3832  4,    IV|                Hozzászoktam, hogy elvegyem a másét. Nem is tudnék dolgozni
 3833  4,    IV|              urakat megsüvegelni. Mikor az a poronty a világra jött,
 3834  4,    IV|           megsüvegelni. Mikor az a poronty a világra jött, azt mondtam
 3835  4,    IV|              belőle. De mindig kifirtatták a szomszédok, hogy ő a Sátán
 3836  4,    IV|           kifirtatták a szomszédok, hogy ő a Sátán Laci felesége, s azontúl
 3837  4,    IV|               fánál: az akasztófánál. Mert a statárium alatt a nemesember
 3838  4,    IV|                     Mert a statárium alatt a nemesember fiát is felakasztják.
 3839  4,    IV|                 befészkelem magamat, abban a vármegyében kiüt a statárium
 3840  4,    IV|                   abban a vármegyében kiüt a statárium azonnal. S nekem
 3841  4,    IV|                 hogy úgy kergetnek. Mintha a szívemet csiklandanák, mikor
 3842  4,    IV|                   mikor hallom, hogy ropog a puska előttem, utánam. Még
 3843  4,    IV|                   hát nem fogadott el soha a verbunk, elkergettek; azt
 3844  4,    IV|                hogy nem csúfítják el velem a regementet. Pedig azt legjobban
 3845  4,    IV|              vissza az erdőmbe. – Köszönöm a  tanácsot és a  alamáziát. (
 3846  4,    IV|                  Köszönöm a  tanácsot és a  alamáziát. (A pálinka
 3847  4,    IV|               tanácsot és a  alamáziát. (A pálinka még akkor a magyar
 3848  4,    IV|            alamáziát. (A pálinka még akkor a magyar köznép előtt újság
 3849  4,    IV|                 mellé letett túri kalapját a rabló, s gangoso lépésekkel
 3850  4,    IV|               gangoso lépésekkel megindult a szobából kifelé.~ ~Az ajtóban
 3851  4,    IV|                  Én tudom ám azt jól, hogy a zsiványok és becsületes
 3852  4,    IV|              kötelessége is, engem, akinek a fejére díj van téve, amint
 3853  4,    IV|                  azt megteheti, amíg innen a kastélyból kijutok.~ ~–
 3854  4,    IV|              Zsivány vagyok: nem tudom, mi a szokás a derék emberek közt.
 3855  4,    IV|                     nem tudom, mi a szokás a derék emberek közt. Én azt
 3856  4,    IV|                    No, hát megmondom, hogy a gróf úr valamennyi lőfegyverében
 3857  4,    IV|                   valamennyi lőfegyverében a puskaporos serpenyőnek a
 3858  4,    IV|                   a puskaporos serpenyőnek a lyuka viasszal van betömve * ;
 3859  4,    IV|                      Vavel gróf odasietett a fegyverszekrényéhez, s csakugyan
 3860  4,    IV|             csakugyan úgy tapasztalá, hogy a fegyverei mind lőképtelenekké
 3861  4,    IV|                lőképtelenekké vannak téve. A rabló nagyon elővigyázó
 3862  4,    IV|               ellen.~ ~De már ekkor eltűnt a gróf szemei elől.~ ~Lajos
 3863  4,    IV|                 elől.~ ~Lajos utánasietett a szövétnekkel, összekereste
 3864  4,    IV|                 szövétnekkel, összekereste a kastély minden zugát, s
 3865  4,    IV|             lehetett járni, zárva volt, és a keresztvasrúd is fel volt
 3866  4,    IV|                  ablakok is mind betéve és a redőnyök lecsukva. – Csak
 3867  4,    IV|                lábnyomra egy ablak hídján. A rabló ott jött be, kívülről
 3868  4,    IV|                ketteje el volt görbítve, s a mesével határos volt, hogy
 3869  4,    IV|                    határos volt, hogy azon a szűk nyíláson egy izmos
 3870  4,    IV|                    remekelt ma; megmutatta a grófnak gyakorlatilag, hogy
 3871  4,    IV|                   ő kastélyába jutni. Azok a minapiak nem voltak igaziak,
 3872  4,    IV|                 amíg ki nem nyomozta annak a furcsa szónak az értelmét.~ ~
 3873  4,    IV|         kifejezésekről. Nála is megvolt az a könyv, mint minden ez országban
 3874  4,    IV|                    azt, s megtalálta benne a pernahajdert.~ ~Elkorcsosult
 3875  4,    IV|                  azonban Istendicséreto és a pogányok leküzdése helyett
 3876  4,    IV|                 pogányok leküzdése helyett a környék birtokosainak kifosztogatását
 3877  4,    IV|       insigniáikban * medvebőr-palást volt a jellemző viselet, az általuk
 3878  4,    IV|                 Bärenhäuterek”-nek; amiből a magyar népajk pernahajdert
 3879  4,    IV|                   csavarintott. – Tehát ez a szó olyan gézengúzt jelent,
 3880  4,    IV|               gézengúzt jelent, aki rontja a „zsiványnak a becsületét”.~ ~
 3881  4,    IV|                   aki rontja a „zsiványnak a becsületét”.~ ~Ezzel aztán
 3882  4,    IV|                 miféle emberek voltak ezek a betörők?~ ~S még nagyobb
 3883  4,    IV|                  mi oka volt Sátán Lacinak a Névtelen Várba beszökés
 3884  4,    IV|                  az ő cimborái követték el a minapi betörést, hanem valaki
 3885  4,    IV|                valaki más.~ ~Törhette ezen a fejét! Amíg egyszer valaki
 3886  4,    IV|                  hézagot talált Vavel gróf a rabló előadásában. Mi összefüggése
 3887  4,    IV|                  Laci felesége eltűnésének a bárónő kastélyából az ő
 3888  4,    IV|                   rejtélyes megjelenésével a Névtelen Várban?~ ~Meglehet,
 3889  4,    IV|              Meglehet, hogy még majd ennek a kiegészítését is megtalálja
 3890  4,    IV|                 valaha.~ ~ ~ ~Most csak az a kérdés, hogy értesítse-e
 3891  4,    IV|                   kérdés, hogy értesítse-e a bárónőt erről a felfedezésről,
 3892  4,    IV|                értesítse-e a bárónőt erről a felfedezésről, vagy sem? –
 3893  4,    IV|              diktálhatja azt, ami ez éjjel a Névtelen Várban történt.~ ~
 3894  4,     V|                Másnap délután Henry bejött a grófhoz jelenteni, hogy
 3895  4,     V|                   itt, aki mindenáron akar a gróffal beszélni. Azt mondja,
 3896  4,     V|                 csak jelentsemo be, hogy ő a Mátyás mester.~ ~– Igen,
 3897  4,     V|                   rendeltem őt idemondá a gróf. – Vezesse fel hozzám.~ ~
 3898  4,     V|                      Henry nagyon csóválta a fejét, amibe sehogyse akart
 3899  4,     V|                olyan bolond embernek, mint a látogatója?~ ~Elhozta az
 3900  4,     V|                  öltöny volt rajta, aminőt a kerek föld minden népei
 3901  4,     V|               népei között senki se visel. A kabátja tetszés szerint
 3902  4,     V|                   ha akarta, nem volt. Még a saruja is saját találmány,
 3903  4,     V|                 saját találmány, ahogy azt a csizmadia meg nem tudná
 3904  4,     V|                   le volt nyírva, szintúgy a haja is egészo a bőrig.
 3905  4,     V|                  szintúgy a haja is egészo a bőrig. Sovány arcának minden
 3906  4,     V|               plajbásza, azt beszéd közben a szájába dugdosta, s nagy
 3907  4,     V|            illusztrálta vele az előadását, a tenyerébe rajzolva vele.~ ~–
 3908  4,     V|                 jött Mátyás mestermondá a gróf.~ ~– Hja, bizony; de
 3909  4,     V|                       Hja, bizony; de csak a marengói ütközetből el ne
 3910  4,     V|                 késtem volna – sóhajtá fel a nevezetes férfiú. – Ami
 3911  4,     V|                elveszettnyugtatá őt meg a gróf –, hanem nálam volna
 3912  4,     V|                    jókor, hogy Marie éppen a kertjébe távozott sétálni,
 3913  4,     V|                átvezethette az ezermestert a leány szobájába, s ott elmondhatta
 3914  4,     V|              mester figyelmesen hallgatott a gróf beszédére, s aközben
 3915  4,     V|                 hüvelykmérővel kiméregette a tudni való hosszakat és
 3916  4,     V|                 Igenis; de mért veszett el a marengói ütközet? Azért,
 3917  4,     V|               mikor Napóleon lovassága azt a nagy attakot csinálta a
 3918  4,     V|                    a nagy attakot csinálta a batteriái ellen, ő azon
 3919  4,     V|                    batteriái ellen, ő azon a hosszú allén minden fára
 3920  4,     V|              katonát, kettő töltötte volna a puskát, egy meg lőtt volna
 3921  4,     V|                   meg lőtt volna folyvást. A svalizsér * utána nem tudott
 3922  4,     V|             másznio , mind otthagyta volna a fogát. A generálisnak azt
 3923  4,     V|                   otthagyta volna a fogát. A generálisnak azt kellett
 3924  4,     V|                    állta ki, anélkül, hogy a fal felé fordulva, ki ne
 3925  4,     V|                igaz, Mátyás mestermondá a gróf jámborul –, hanem hát
 3926  4,     V|                    még egyszer ránk jön az aNapóleon, hát úgy megkötözöm,
 3927  4,     V|                    akkora nyílás van, hogy a puskája kifér rajta; őneki
 3928  4,     V|                 Henryneko majd szétpukkadt a két pofája a nevetés visszafojtása
 3929  4,     V|                   szétpukkadt a két pofája a nevetés visszafojtása miatt.
 3930  4,     V|               nevetés visszafojtása miatt. A gróf mérgesen nézegetett
 3931  4,     V|                    hogy olyan leszszólt a gróf beleegyezőleg. – Hanem
 3932  4,     V|                gróf beleegyezőleg. – Hanem a fődolog ennél az én stratagémámnál
 3933  4,     V|                     uram s én Istenem. Hát a mágneses golyóbisokat ki
 3934  4,     V|                  helyett mágnesvasból kell a golyóbisokat csinálni. Az
 3935  4,     V|              regementeket kell formálnunk. A szélpuska nem durranik.
 3936  4,     V|                 aztán éjszaka támadjuk meg afranciát, hogy mire Napóleon
 3937  4,     V|                  serege le van ölve, – még a hangját se hallotta!~ ~Henry
 3938  4,     V|                  nevetett.~ ~– Megnyugszom a nézeteiben, Mátyás mester –
 3939  4,     V|          nézeteiben, Mátyás mestermonda a gróf –, de jól értse meg:
 3940  4,     V|              legyen.~ ~Mátyás mester arcán a kételkedés foglalt helyet.
 3941  4,     V|                   épült.~ ~– Hát tudja azt a nagyságos úr, hogy mire
 3942  4,     V|               nagyságos úr, hogy mire való a gumilásztikum csizma? Hát
 3943  4,     V|            gumilásztikum csizma? Hát mikor a mi katonáink a franciák
 3944  4,     V|                   Hát mikor a mi katonáink a franciák sáncait ostromolják,
 3945  4,     V|                nagy gumilásztikumot kötnek a talpukra. Aztán mikor az
 3946  4,     V|              beleugranak az árok fenekére, a gumilásztikum meg az árokból
 3947  4,     V|                 sáncára.~ ~Henry teletömte a száját a zsebkendőjével,
 3948  4,     V|                   Henry teletömte a száját a zsebkendőjével, hogy veres
 3949  4,     V|               elhiszemszólt megnyugodva a gróf. – De nem akar ön némi
 3950  4,     V|                    tervezetes könyvecskéje a zsebében, hová a rábízott
 3951  4,     V|              könyvecskéje a zsebében, hová a rábízott munkát szakavatott
 3952  4,     V|             plajbászra és papirosra került a dolog) meg kellett ismerkednie
 3953  4,     V|                    meg kellett ismerkednie a grófnak azzal a furfangos
 3954  4,     V|                ismerkednie a grófnak azzal a furfangos ágyúval, ami egyszerre
 3955  4,     V|           egyszerre ötszáz embert seper le a csatatérrűlo .~ ~– Mert
 3956  4,     V|                   éles szögletben, úgyhogy a töltéskamrájuk egy lesz,
 3957  4,     V|             töltéskamrájuk egy lesz, hanem a két szájuk széjjel megy.
 3958  4,     V|                    aztán elsütik az ágyút, a két golyóbis kétfelé repülve,
 3959  4,     V|                 kétfelé repülve, széthúzza a hosszú láncot, s amit közbekap
 3960  4,     V|                 annak mind lekaszálja vele a fejito . Feuer! Bumm! Kopf
 3961  4,     V|                   Henry, ki kellett futnia a szobából. Ez neki is sok
 3962  4,     V|               embert, aki tökéletesen érti a maga dolgát, de mindig a
 3963  4,     V|                   a maga dolgát, de mindig a hadvezérek dolgairól beszél;
 3964  4,     V|                neki.~ ~Két hétig dolgozott a Névtelen Várban Mátyás mester;
 3965  4,     V|                    szobáját, annyit tanult a stratégiából, hogy a vékonyai
 3966  4,     V|                tanult a stratégiából, hogy a vékonyai megfájdultak a
 3967  4,     V|                    a vékonyai megfájdultak a sok röhögéstől; de hogy
 3968  4,     V|                    sok röhögéstől; de hogy a faluban valakinek arról
 3969  4,     V|                mester, hogy mit dolgozik ő a Névtelen Várban, az nem
 3970  4,     V|                verni.~ ~– Gróf úr! – monda a munka vége felé Henry. –
 3971  4,     V|                    felé Henry. – Ha én ezt a Mátyás mestert még sokáig
 3972  4,     V|                  Velem együtt.~ ~ ~ ~Hanem a tervezett mestermű tökéletesen
 3973  4,     V|                    Azt Mátyás mester elébb a kastélynak egy földszinti
 3974  4,     V|                 műhelyében állítá össze, s a grófnak csak akkor mutatta
 3975  4,     V|                 megelégedve?~ ~Hogyan lesz a leány kibékíthető azzal
 3976  4,     V|                    leány kibékíthető azzal a gondolattal, hogy ő minden
 3977  4,     V|                  úgy be legyen zárva, mint a drezdai „zöld boltozat”
 3978  4,     V|                boltozat” kincsei * ? Mikor a valódi indokkal nem lehet
 3979  4,     V|                    Nemsokára elkövetkezett a születésnapi ünnep. A tizenhatodik
 3980  4,     V|        elkövetkezett a születésnapi ünnep. A tizenhatodik évforduló már.~ ~
 3981  4,     V|              tizenhatodik évforduló már.~ ~A leány szépsége a hajadoni
 3982  4,     V|                    már.~ ~A leány szépsége a hajadoni bűbáj teljes pompájában
 3983  4,     V|                   pompájában fejlődött ki, a gyermek naivságoto felváltotta
 3984  4,     V|                    lénye keresztülment már a hajadonság napfordítóján,
 3985  4,     V|             hajadonság napfordítóján, ahol a gondtalan pajzánság helyét
 3986  4,     V|                pajzánság helyét elfoglalja a túlérzékeny szemérmetesség.
 3987  4,     V|                túlérzékeny szemérmetesség. A ragyogó szemeket elfellegezte
 3988  4,     V|              ragyogó szemeket elfellegezte a méla érzelgés, s az ajkak
 3989  4,     V|                    kifejezni.~ ~Lajos ezen a napon is, mint szoká, eljött
 3990  4,     V|                    eljött őt üdvözölni, de a leány nem adott neki elő
 3991  4,     V|                 elő semmi kívánságot; ezen a napon, amelynek kiváltsága
 3992  4,     V|                    amelynek kiváltsága van a tegezésre, meg a gyermekóhajtások
 3993  4,     V|            kiváltsága van a tegezésre, meg a gyermekóhajtások teljesítésére.
 3994  4,     V|       gyermekóhajtások teljesítésére. Csak a tegezés maradt meg.~ ~Ebédnél
 3995  4,     V|              alkalma volt Mátyás mesternek a maga kész remekét a leány
 3996  4,     V|              mesternek a maga kész remekét a leány hálószobájában nyélbe
 3997  4,     V|          hálószobájában nyélbe sütni.~ ~Az a remekmű * egy furfangos
 3998  4,     V|                  átszűrődhetett köztük. Ez a redőny egészen betölté annak
 3999  4,     V|               redőny egészen betölté annak a két márványoszlopnak a közét,
 4000  4,     V|               annak a két márványoszlopnak a közét, mely a leány fekhelyéhez


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License