1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4379
     Rész, Fejezet

2001  5,    VI|                    okait már régóta fürkészik. Az utolsó tíz év alatt negyvenkétezer
2002  5,    VI|                bodnársulykát * , ami elmerült. Az idén visszakerülve a Fertő
2003  5,    VI|                       bodnár * gazdája kezében az elvesztett sulykot. – Ez
2004  5,    VI|                       elvesztett sulykot. – Ez az én sulykom! – mondja neki –
2005  5,    VI|                   Dunába Győrnél. – Lehetetlen azmond a bodnár –, a feleségem
2006  5,    VI|                        azt a Fertőből. – Mégis az enyim; bizonyságául mondhatom,
2007  5,    VI|                  nagyobbik fele. Hogyan úszott az a sulyok a Dunából fel a
2008  5,    VI|                         amik a Hanság tavaiból az ingó lápföld alatt a Fertő
2009  5,    VI|               ismeretlen gát állja útjokat. Ez az oka az egész veszedelemnek,
2010  5,    VI|                       állja útjokat. Ez az oka az egész veszedelemnek, mely
2011  5,    VI|                     azt ki lehessen puhatolni, az egész Fertő  és Hanság
2012  5,    VI|                       e tórulo és környékéről, az már nem is hajaz a mostani
2013  5,    VI|                     akadály, akkor lehet annak az elhárításához fogni. Inzsellérfink
2014  5,    VI|                        meggyőződésben él, hogy az tekintetes nemes Mosony
2015  5,    VI|                       hamarább megtörténhetiko az, hogy a Fertő túláradjon
2016  5,    VI|                        hegynek a tetején, mint az, hogy akár Sopron, akár
2017  5,    VI|               fennakadáson végtére is segített az Úrnak angyala, akit vidékünk
2018  5,    VI|                       forintoknako kifizetését az inzsellér számára; mely
2019  5,    VI|                       tudomása volt róla, hogy az inzsellér (ki parenthesisben
2020  5,    VI|                        távcsőre volna szüksége az ingenieurnek, hogy a nagy
2021  5,    VI|                      telescopiuma. Ezért ugyan az inzsellérnek magának illenék
2022  5,    VI|                   helyette nagyságodat, hogyha az említett telescopiumot a
2023  5,    VI|                  lelkében leginkább megmaradt, az volt, hogy Katalinról mendemondákat
2024  5,    VI|                      azért, hogy megszabadítja az ínségtől az egész vidéket,
2025  5,    VI|                      megszabadítja az ínségtől az egész vidéket, mely az ő
2026  5,    VI|                ínségtől az egész vidéket, mely az ő rágalmazásától visszhangzik.~ ~
2027  5,    VI|                        telescopiumát * , azzal az izenettel, hogy ezt a mérnöknck
2028  5,    VI|                    arra.~ ~Becsukta maga előtt az ablakot, hogy ne lásson
2029  5,    VI|           keresztül-kasul méregetve, elkészíté az egész Fertő és Hanság térképét.
2030  5,    VI|                     szaktudományú remekmű volt az. Mikor a kész munkáját elvitte
2031  5,    VI|                       munkával a bárónőt, hogy az még egy drága brilliántos
2032  5,    VI|                    mondani. A vármegyegyűlésen az igaz, hogy mikor referált
2033  5,    VI|                  referált a bevégzett dologról az inzsellér úr, a sokmit
2034  5,    VI|                     hanem annyi bizonyos, hogy az általa vezetett munka után
2035  5,    VI|                        minden oldalán elhagyta az elfoglalt termőföldeket,
2036  5,    VI|                   visszatért a régi medrébe.~ ~Az az egyetlen csatorna, mely
2037  5,    VI|                visszatért a régi medrébe.~ ~Az az egyetlen csatorna, mely
2038  5,    VI|                        Fertő vizét, hogy amint az egész Hanság ingó lápföldje
2039  5,    VI|                       attól a veszélytől, hogy az új tavasszal békalencse
2040  6,     I|                        úgy jött be hozzá, hogy az arca egészen nedves volt
2041  6,     I|           pongyola-öltöny volt rajta, s azt is az egyik kezével tartá elöl
2042  6,     I|                         ijedten elbámulva.~ ~– Az Istenért! Segítsen ön! Könyörüljön! –
2043  6,     I|                            Óh, én magam vagyok az oka, hogy meghal. Oda szokott
2044  6,     I|                     dörmögé Vavel Lajos. – Hát az, aki népeket tapos el! És
2045  6,     I|                     szárnyait, hogy rátaláljon az odamenekültre.~ ~A kis énekes
2046  6,     I|                      nem csókolgatja már sorba az ujjaim hegyeit…. nem pöröl
2047  6,     I|                     azt szeressem. Hiába volna az szép is, okos is, kedves
2048  6,     I|                     csak azt gondolnám mindig: az az elmúlt volt az igazi.
2049  6,     I|                       azt gondolnám mindig: az az elmúlt volt az igazi. S
2050  6,     I|                      mindig: az az elmúlt volt az igazi. S azzal fölvette
2051  6,     I|                     megvan: odakészítsem eléje az ételét, s várjam, hogy lerepül
2052  6,     I|                    aranybetűkkel: itt nyugszik az én Dávidom, s azután meglátogatom
2053  6,     I|                    begöngyölgeté kis halottját az öltönye szélébe, s elvitte
2054  6,     I|            gyászkíséret. Lajost nem hítta el. (Az orvost nem szokás a temetésre
2055  6,     I|                   temetni vittek.~ ~Azt hitte, az halotti dal.~ ~Azt is kedvesen
2056  6,     I|                    rámába volt foglalva, ahogy az evangélikusoknál szokás,
2057  6,     I|                       nem  játékot csinálni. Az a csendességszerző angyal
2058  6,     I|                  olyanokat vágott gazdáján, ha az fedetlen nyílást hagyott,
2059  6,     I|                       s azzal ismét helyreállt az úr és szolga közötti viszony.~ ~
2060  6,     I|                     érkezett. Azalatt töltötte az időt a szélpuskával a céllövöldözésben.
2061  6,     I|                        már kinn volt Lizett, s az ebédet készítette.~ ~Csakugyan
2062  6,     I|              szertelenül elhízott személy volt az a , amilyennek Vavel gróf
2063  6,     I|                       nem volt már alkalmatos. Az már, ha sírni akart is,
2064  6,     I|                        a gróf.~ ~– Odabenn van az ágyán.~ ~– Miért van bezárva
2065  6,     I|                 szobáján keresztül Henryébe.~ ~Az öreg ott feküdt az ágyán,
2066  6,     I|                 Henryébe.~ ~Az öreg ott feküdt az ágyán, s a szája és a fél
2067  6,     I|                Elmegyek magam orvosért.~ ~– De az nem mer többet idejönni.
2068  6,     I|                     Csak a nyelvem jár még; de az is nagyon furcsán forog.~ ~–
2069  6,     I|                  hallgatag ember lesz belőlem. Az éjjel egy fényes ruhás hölgy
2070  6,     I|                    hölgy jelent meg előttem, s az azt kérdezte tőlem, hogy
2071  6,     I|                     van egy katonaviselt fiúk, az  lenne a helyembe. Vagy
2072  6,     I|                       lenne a helyembe. Vagy az a féllábú rokkant vitéz,
2073  6,     I|                  bajlódni. A ház körüli munkát az biz elvégezhetné.~ ~– Ejh,
2074  6,     I|                     ház körüli munka! Te nekem az vagy, ami a katonának a
2075  6,     I|                       Te vagy a gondolataimnak az őre. Te vagy az egyetlen
2076  6,     I|                 gondolataimnak az őre. Te vagy az egyetlen barátom, ebben
2077  6,     I|                      le a katonaságnál, húszat az én uraimnál, huszonöt esztendei
2078  6,     I|                        Azt elhívatom hozzád.~ ~Az öreg szemeibe könnyek gyűltek
2079  6,     I|                      semmit, te tudsz mindent; az én könyveim tele vannak
2080  6,     I|                         és még valakit.~ ~– Mi az?~ ~– Lelki vigasz.~ ~– Lelki
2081  6,     I|                  vigasz.~ ~– Lelki vigasz?~ ~– Az utolsó vigasz egy haldokló
2082  6,     I|                      nekempapot.~ ~– Henry! Az lehetetlen.~ ~– Az Isten
2083  6,     I|                      Henry! Az lehetetlen.~ ~– Az Isten szent nevére kérem!~ ~–
2084  6,     I|                         Lehetetlent kérsz!~ ~– Az Istenre és minden szenteire
2085  6,     I|                  rémületeit érzi egész lelkem. Az örök tüzet látom magam előtt
2086  6,     I|                       ha a csatazajt hallanám, az elfojtaná lelki félelmemet;
2087  6,     I|                   magadhoz, hogy elmondd neki: az én nevem nem az, aminek
2088  6,     I|                  elmondd neki: az én nevem nem az, aminek mindennap mondtam
2089  6,     I|                       voltam; egy napon, mikor az uramat és családját elfogták
2090  6,     I|                      leányomat öltöztettem fel az ő leányuk ruhájába, hogy
2091  6,     I|                       ő leányuk ruhájába, hogy az igazit megmentsem a halálveszélytől.
2092  6,     I|                        a veszedelembe menni, s az uramét megőriztem, rejtegettem,
2093  6,     I|                      vadásztak a királyokra és az ő ünőikre, s a királyleányból
2094  6,     I|                     Rablógyilkos voltam. Mikor az uram kincseit szállították
2095  6,     I|                     uram kincseit szállították az elkobzók, társaimmal együtt
2096  6,     I|                   Henry! Ha te tudnád, hogy ki az az Isten! Nem rettegnél
2097  6,     I|                       Ha te tudnád, hogy ki az az Isten! Nem rettegnél tőle.
2098  6,     I|                      feltámadjon, s aki intézi az embernek a sorsát, aki a
2099  6,     I|                    Önnek nagy lelke van, egész az Istenig felér. Ön bejárta
2100  6,     I|                      Istenig felér. Ön bejárta az egeket, a csillagokat, tudja,
2101  6,     I|                       hozzá. De mit tegyek én, az én parányi kis lelkecskémmel,
2102  6,     I|                        tudatlanul, nem találva az utat, merre menjen. Nekem
2103  6,     I|                     aminek terhe alatt nyögsz: az nem bűnöd, hanem erényed.
2104  6,     I|                  gondolat, s ha van hang, mely az emberhez kérdést intéz,
2105  6,     I|                        Nem is szükség, fel van az jegyezve annál, aki minden
2106  6,     I|              türelméből.~ ~– Hát kárhozzál el! Az is kötelességed! Ha a pokolba
2107  6,     I|                      haldokló ágya széléről, s az ajtó felé ment, ott hagyva
2108  6,     I|                   kapujához: mielőtt belépnék, az első kérdésem az lesz szent
2109  6,     I|                     belépnék, az első kérdésem az lesz szent Péterhez: „Itt
2110  6,     I|                     szent Péterhez: „Itt van-e az én , öreg bajtársam, a
2111  6,     I|                        kapuőr, hogynincs biz az! mert az odalenn van a souterraine-ben”,
2112  6,     I|                       hogynincs biz az! mert az odalenn van a souterraine-ben”,
2113  6,     I|                      barátságot öreg; de nékem az olyan paradicsom, ahonnan
2114  6,     I|                      olyan paradicsom, ahonnan az én Henrymat kizárták, nem
2115  6,     I|                      utánunk egy harmadik; – s az mind a kettőnket kikönyörög
2116  6,     I|               Megismerte Lajos szemeiről, hogy az sírt.~ ~– Igen, Marie; most
2117  6,     I|                    sírt.~ ~– Igen, Marie; most az én magányos verebem haldoklik.
2118  6,     I|                   Milyen egyedül maradunk.~ ~– Az jut önnek az eszébe ugye,
2119  6,     I|                     maradunk.~ ~– Az jut önnek az eszébe ugye, hogy ez már
2120  6,     I|                  megsiratni, ha meghal: csupán az apró kis állatocskákat.
2121  6,     I|                   nagyon rossz szívem van.~ ~– Az nem azért van, Marie. Hanem
2122  6,     I|                  állatnak a halállal vége van, az embernek pedig azzal kezdődik
2123  6,     I|                      éppen azért jöttem önhöz. Az ön látása őt idvezítené.
2124  6,     I|                        őt idvezítené. Hozza el az imádságoskönyvét. Keresse
2125  6,     I|                       tanulta azt meg?~ ~– Hát az ember nem tudhatja, hogy
2126  6,     I|             gondolatokat?~ ~– A széltől, mikor az ablakon befúj, a gyertyától,
2127  6,     I|              haldoklóhoz.~ ~A leány első dolga az volt, hogy Lizettet elparancsolta
2128  6,     I|                      ápolni. Ma nem lesz ebéd. Az éhséget elverni van kenyér
2129  6,     I|                     mint egy álomlátás, suhant az oda ágya fejéhez, s gyöngéd
2130  6,     I|                      veled?~ ~Azzal odatérdelt az ágya elé, s kinyitá az imakönyvét,
2131  6,     I|              odatérdelt az ágya elé, s kinyitá az imakönyvét, nem azért, hogy
2132  6,     I|                        nem azért, hogy olvassa az imát, mert hisz könyv nélkül
2133  6,     I|                  utazók számára: megvárva, míg az utána mondja.~ ~Henry nyelve
2134  6,     I|                       egy Úr imáját: Mi atyánk az égben!~ ~Még Vavel Lajos
2135  6,     I|                  imádkoznak.~ ~„Amen.”~ ~Mikor az imakönyvből föltekintett
2136  6,     I|                      ember volt. A torzvonások az arcról, a redők a homlokról
2137  6,    II|                        szegény jámbor embernek az, hogy meghal: a nagyobbik
2138  6,    II|                       meghal: a nagyobbik gond az, hogy hogyan temettesse
2139  6,    II|                         Szerencsére ez már nem az ő gondja.~ ~Fertőszegen
2140  6,    II|                       járni, hogyan került ide az az idegen név a többi sírkeresztek
2141  6,    II|                    járni, hogyan került ide az az idegen név a többi sírkeresztek
2142  6,    II|                       azután még ridegebb lett az élet a Névtelen Vár lakóira
2143  6,    II|                 barátját veszté el, s most már az élet mindenféle apró gondja
2144  6,    II|                      mindenféle apró gondja is az ő nyakába szakadt.~ ~Megkísérté
2145  6,    II|                        lehozni, s kiadni, amit az a Schmidtéknek küldött,
2146  6,    II|                        a Schmidtéknek küldött, az érkezett hírlapokat az asztalra
2147  6,    II|                         az érkezett hírlapokat az asztalra letenni, s az ételeket
2148  6,    II|              hírlapokat az asztalra letenni, s az ételeket a konyhából az
2149  6,    II|                        az ételeket a konyhából az előszobába felhordani.~ ~
2150  6,    II|                   mondta, hogy ott nem maradna az egész Névtelen Várért egy
2151  6,    II|                    nyitja föl a száját soha, s az ember éjjel-nappal nem tudja,
2152  6,    II|                 legalkalmasabb cseléd lehetett az, aki az egész helységben
2153  6,    II|                        cseléd lehetett az, aki az egész helységben senki házánál
2154  6,    II|               párbeszéd után kezd kidomborodni az őt körülhomályló ködből.
2155  6,    II|                       találta megtestesülését, az imádásig emelkedő földöntúli
2156  6,    II|               szerelmet csatolta hozzá. Mindaz az érzés, amivel egy mély kedélyű
2157  6,    II|                     vezéreszméje lelkének volt az ellenkező indulat; a tengermélységű
2158  6,    II|                     aki lábzsámolyul használta az idegen trónokat, s istenné
2159  6,    II|                    volt magánőrjöngés: el volt az terjedve egész Európa-szerte,
2160  6,    II|                    mindannyinak létezéséről.~ ~Az Európában történtekről ez
2161  6,    II|               történtekről ez idő szerint csak az angol hírlapok útján lehetett
2162  6,    II|                    lehetett tudomást szerezni. Az egész szárazföldön el volt
2163  6,    II|                        és aztán feltörögeté. S az drága csemege lett volna;
2164  6,    II|                  drágább volt, mint olvasmány. Az elküldő a maga tudósításait
2165  6,    II|                lehántása után ott volt látható az írás a belső hártyán. Ez
2166  6,    II|                       a belső hártyán. Ez volt az ő titkos levelezésének módja.~ ~
2167  6,    II|            levelezésének módja.~ ~Így értesült az elégedetlenségről a mindenható
2168  6,    II|               koalíciók előrevetett árnyékát s az indulni kész hadseregek
2169  6,    II|                         Ehhez két közege volt: az egyik a fertőszegi lelkész,
2170  6,    II|                   lelkész, Mercatoris, a másik az ügyvédje, aki Pesten lakott.
2171  6,    II|                    lelkésszel sohasem beszélt, az ügyvédjével pedig csak egyszer,
2172  6,    II|                     csak egyszer, akkor, mikor az mint patvarista, véletlenül
2173  6,    II|                    nyelven is beszélni, miután az ördögök (tudvalevőleg idegenek)
2174  6,    II|                    kitalálják, hogy ki volt.~ ~Az egész népet, mely között
2175  6,    II|                     Lajos, e két levelezőjének az irataiból ismerte meg. (
2176  6,    II|                   ismerte meg. (Ha nem akarjuk az ismeretség közé számítani
2177  6,    II|                     Lacit, a rablót s Mátyást, az ezermestert.) Ezen az úton
2178  6,    II|                 Mátyást, az ezermestert.) Ezen az úton pedig nagyon egyoldalú
2179  6,    II|                    ellen; iróniája nem kímélte az ország sorsára befolyó nagyokat,
2180  6,    II|                       Vavel azt képzelte, hogy az egész nemzet hangulatát
2181  6,    II|                  nemzet hangulatát tolmácsolja az ifjú tudós; pedig az csak
2182  6,    II|               tolmácsolja az ifjú tudós; pedig az csak egy igen kicsiny, a
2183  6,    II|                Helytartó Tanácstól? – De mikor az ilyen kicsiny dolog is elég
2184  6,    II|                        levelei nyomán, hogy ez az ország az ő ellenségét mint
2185  6,    II|                      nyomán, hogy ez az ország az ő ellenségét mint szabadítót
2186  6,    II|                     sem kívánja a győzelmet.~ ~Az országgyűlés megszavazta
2187  6,    II|                 országgyűlés megszavazta ugyan az újoncilletményt (őt ott
2188  6,    II|                    követe” képviselte), de azt az újonchadat nem azokból válogatták,
2189  6,    II|                         akik legjobban győzték az ivást, s azokat sorba járatták
2190  6,    II|                     járatták városrul városra. Az utcák szegletein, a közsétányokon,
2191  6,    II|                       huszár fejére vándorolt, az annyi volt már, hogy „felcsapott”,
2192  6,    II|                   elvágta a négy lábát, s most az nem tud járni, szegény bakancsosnak
2193  6,    II|                muzsikaszóval össze nem került, az kitelt asenki fiaiból”.
2194  6,    II|                        a kisbírák elpányvázták az árva fiúkat, akikért senki
2195  6,    II|                            Katona vagy rózsám, az lettél,~ ~ ~ ~Nekem ugyan
2196  6,    II|                        levágnak.”~ ~ – „Sírhat az az édes anya,~ ~ ~ ~Kinek
2197  6,    II|                     levágnak.”~ ~ – „Sírhat az az édes anya,~ ~ ~ ~Kinek katona
2198  6,    II|                              A népdal kifejezi az általános hangulatot. Az
2199  6,    II|                       az általános hangulatot. Az ágyútöltelék kedv nélkül
2200  6,    II|                        ment a harcba. Megtette az engedelmes gép szolgálatát.~ ~
2201  6,    II|              elvegyülve, mint a mór kardvasban az arany, melynek minden egyes
2202  6,    II|                     Ezt tudta Vavel jól. Pedig az ő eszméinek ez volt az igazi
2203  6,    II|                   Pedig az ő eszméinek ez volt az igazi tábora.~ ~A század
2204  6,    II|                      jelenetei a népháborúnak! Az ellenség közeledtére üresen
2205  6,    II|                    város, s éjszaka rajta ront az alvó táborra az erdőben
2206  6,    II|                     rajta ront az alvó táborra az erdőben elbújt nép, késsel,
2207  6,    II|                       franciák, Vavel rokonai. Az ő vére fecskendi körös-körül
2208  6,    II|                     vére fecskendi körös-körül az egész földrészt. S egy ember
2209  6,    II|                       parancsára.~ ~S nem elég az iszonyat a déli félszigeten,
2210  6,    II|                     vérnek be kell még festeni az északi hómezőket is. Az
2211  6,    II|                        az északi hómezőket is. Az eylaui ütközetben huszonnyolcezer
2212  6,    II|                         aki a győztes óriásnak az ütközet hevében szemébe
2213  6,    II|                        perlekedve a sorssal és az istenekkel, akik azt eltűrik.~ ~
2214  6,    II|                    kiontott vér veszteségénél, az volt annak a gyűlöletnek
2215  6,    II|              előharcosai egyszer belekeveredve az irtóháborúba, maguk is oly
2216  6,    II|                    fajulnak el, mint a mongol, az indián. Egy francia tábornok
2217  6,    II|                rohanhat elő, kikeresni magának az ellenfelek leghatalmasabbikát.~ ~ ~ ~
2218  6,    II|                      madarak ébrednek, kinyitá az ablakot, s oda az ablak
2219  6,    II|                      kinyitá az ablakot, s oda az ablak erkélyére kihinté
2220  6,    II|                    ablak erkélyére kihinté azt az eledelt, ami megholt kegyencének,
2221  6,    II|                       ami megholt kegyencének, az énekes madárkának mindennapi
2222  6,    II|                       étekül kijárt; hogy amit az el nem költhet többé, megvendégelje
2223  6,    II|                      többé, megvendégelje vele az erdők vadmadarait.~ ~
2224  7,     I|                   kötelességévé tétetett, hogy az 1808-iki országgyűlés 2-
2225  7,     I|                   Törvénycikkelye I. §-ának és az azt követő §-oknak személyes
2226  7,     I|                     birsagium”-ot küldték meg: az ötven nehéz márkát.~ ~Ezek
2227  7,     I|                       tartozott Vavel Lajos.~ ~Az alispán feladata volt e
2228  7,     I|                      ad meliora capacitálni.~ ~Az áldozat pedig abbul állt,
2229  7,     I|                    pedig abbul állt, hogy arra az időre, amit e célból a Névtelen
2230  7,     I|                      Úgy teszek, gróf úr, mint az egyszeri légátus, aki az
2231  7,     I|                       az egyszeri légátus, aki az első kínálás után hasztalan
2232  7,     I|                   kínálás után hasztalan várva az óhajtott másodikra, maga
2233  7,     I|                 házigazdát: „Mit tetszett csak az elébb mondani?”~ ~Vavel
2234  7,     I|                        mosolygásra kényszeríté az arcát; helyre akarta hozni
2235  7,     I|                       Szívesen látott vendégem az alispán úr.~ ~– Ugyan kemény
2236  7,     I|                        embernek.~ ~– A gróf úr az utóbbi időkben betegnek
2237  7,     I|                        nagy lustratióra, hanem az ötven nehéz márkát tetszett
2238  7,     I|                     meg azon a lustratión?~ ~– Az alsóbb rendű nemességből
2239  7,     I|                 távollétével ragyogott. Ezt én az insurrectionalis törvény
2240  7,     I|                       vétessek, másrészt pedig az ellenségnél is a rablási
2241  7,     I|                        szókra nem fojthatta el az önkényt jövő kolerikus nevetést.~ ~–
2242  7,     I|                        kezdte észrevenni, hogy az alispán iróniázik.~ ~– Hát
2243  7,     I|                  megmondom én a magam részéről az igazi okot.~ ~Nem mentem
2244  7,     I|                        állni”. Azt pedig, hogy az ellenfele hatalmasabb, minden
2245  7,     I|                      magyar nemesi fölkelésnek az lenne a feladata, hogy készületlenül,
2246  7,     I|                       Hisz ez gúny! – S milyen az egész szervezés? – Minden
2247  7,     I|                    lesz, akinek azon alul van, az gyalog; – tehát nem a képesség
2248  7,     I|                        képesség határoz, hanem az erszény. – Minden város
2249  7,     I|                      pénz kell. Ezt elfeledték az ország rendei megszavazni.
2250  7,     I|                     nincs pénzük. Ezen elmúlik az egész veszedelem. A nemesi
2251  7,     I|                        tepertős pogácsa; mikor az elfogyott, hazamegy. Ágyút
2252  7,     I|                       meg adott szavamat, hogy az első hívásra ott leszek
2253  7,     I|                        első hívásra ott leszek az elsők között, akik a nagy
2254  7,     I|                             Mit? Latakia? Hisz az dohány!~ ~– Mégpedig török.
2255  7,     I|                          Igen biz én, csakhogy az arra rendeltetett helyen
2256  7,     I|                    bizonyos úrhölgyet ismerem, az ugyan meg nem ijed a dohányfüsttől:
2257  7,     I|             dohanyfüstben is helytállani, ahol az ember nem imerte meg, hogy
2258  7,     I|                    gróf úr meg akart duellálni az első kérdésem miatt, hogy
2259  7,     I|                       nem szólok többet! Hanem az a másik donna: az mégis
2260  7,     I|                        Hanem az a másik donna: az mégis szeget ütött a fejembe.
2261  7,     I|                        szeget ütött a fejembe. Az mindenütt nagymértékben
2262  7,     I|                   mindjárt úgy jár velem, mint az egyszeri kritikus, aki a
2263  7,     I|                  mellette álló urat: „Ugyan ki az az énekesnő, aki olyan borzasztó
2264  7,     I|                        álló urat: „Ugyan ki az az énekesnő, aki olyan borzasztó
2265  7,     I|                   borzasztó hamisan énekel? – „Az az én feleségem.” – „Nem
2266  7,     I|                borzasztó hamisan énekel? – „Az az én feleségem.” – „Nem is
2267  7,     I|                     azt akartam mondani, hanem az a másik hölgy, aki zongorán
2268  7,     I|                    hölgy, aki zongorán kíséri, az játszik kiállhatatlanul:
2269  7,     I|           kiállhatatlanul: vajon ki lehet?” – „Az az én testvérem. – „Ezer
2270  7,     I|                         vajon ki lehet?” – „Az az én testvérem. – „Ezer bocsánat,
2271  7,     I|                       ugyan ki csinálhatta azt az ostobaságot?” – „Én magam!”~ ~
2272  7,     I|                     clandestinumok, amik ellen az adminisztrációnak nem lehet
2273  7,     I|                   harapni való ételek kerültek az asztalra; egészen a gyomor
2274  7,     I|                      kifogyhatatlan volt, mint az alispán, aki kénytelen volt
2275  7,     I|                        megvallani, hogy a gróf az első ember a hazában, akinek
2276  7,     I|                     ember a hazában, akinek ő, az adomák Nagy Mogulja, az
2277  7,     I|                        az adomák Nagy Mogulja, az elkezdett adomájának a végét
2278  7,     I|                      vége felé olyan nagy lett az alispán bizalma a grófhoz,
2279  7,     I|                        mert indítványba tenni. Az pedig veszedelmes áldomás
2280  7,     I|                       könnyen megeshetik, hogy az embernek pisztollyalállnak
2281  7,     I|                   rálövöldözni, akinek egyszer az asztalánál poharat töltött,
2282  7,     I|                      egyszer találkozni fogunk az életbenmondá megszorongatva
2283  7,     I|                       mi van benne? Mit rendel az el?~ ~– Ami a harcból elmaradókra
2284  7,     I|                    szemeit és fenyegető ujjait az ég, azazhogy a pincebolt
2285  7,     I|                      haljon. Nem ismeri ön azt az adomát az angol hajóskapitányról,
2286  7,     I|                        ismeri ön azt az adomát az angol hajóskapitányról,
2287  7,     I|                        gyáván viselték magukat az ütközetben?~ ~– Nem ismerem.~ ~–
2288  7,     I|                     irlandi volt, fele anglus. Az irlandiakat ki nem állhatta.
2289  7,     I|                      palackokkal. A gömbölyűek az anglusok, a négyszögletűek
2290  7,     I|                     anglusok, a négyszögletűek az irlandiak. Így állnak ni,
2291  7,     I|                      kilencediket főbe lőtték: az anglusok mind megmaradtak,
2292  7,     I|                     anglusok mind megmaradtak, az irlandiak mind meghaltak.
2293  7,     I|                       is ismerem a különbséget az anglusok és az irlandusok
2294  7,     I|                     különbséget az anglusok és az irlandusok közöttidehaza.
2295  7,     I|                  megjelent Marie-val elkölteni az ő finom csigalevesét, murokfőzelékét,
2296  7,    II|                   francia sebesültekkel, kiket az osztrákok az elébbi csatákban
2297  7,    II|              sebesültekkel, kiket az osztrákok az elébbi csatákban ejtettek
2298  7,    II|                       a végzetes parancs, hogy az osztrák seregnek mind át
2299  7,    II|                      ideje, se szállítóeszköze az ellenfél sebesültjeit is
2300  7,    II|                      vinni; azokat ott hagyta. Az utócsapat vezére azonban,
2301  7,    II|                     nem ért volna semmit, mert az ellenfél hat óra alatt helyreállította
2302  7,    II|                      dandárokat állított volna az üldöző ellenség elé, azokon
2303  7,    II|                    üldöző ellenség elé, azokon az keresztülgázolt volna; –
2304  7,    II|                  vitézeinek lepik el egyszerre az utcákat, kik az égő házakból
2305  7,    II|                      egyszerre az utcákat, kik az égő házakból kimenekültek,
2306  7,    II|                        tátongó sebeiket tárják az üldöző rokon elé, csonka
2307  7,    II|                        csonka tagjaikat emelik az égre, s a kétségbeesés jajszavát
2308  7,    II|                     Volt! – „Előre!” Harsogott az irgalmat nem ismerő parancsszó,
2309  7,    II|                      nehézlovasság, utat törni az eleven utcán át, a sebesültek
2310  7,    II|                      sebesültek nem futhatnak; az utcák lángba vannak borulva,
2311  7,    II|                       nem nyújtanak menedéket: az előretolt had elszörnyed
2312  7,    II|              kísértetektől; visszafordulna; de az lehetetlen, a lőporos szekerekkel
2313  7,    II|                  lőporos szekerekkel nem lehet az utcán megállni, a hátulról
2314  7,    II|             leghatalmasabb: fehér arabs lován, az Eufráton, melynek mind a
2315  7,    II|                        négy lába piros most, – az úttól, melyen keresztülhaladt,
2316  7,    II|                      márványarcával, és. látja az égő város valamennyi csatornájából
2317  7,    II|                        azt nem félt felragadni az egyfejű sas.~ ~Napóleon
2318  7,    II|                 egészen elveszettnek hitte azt az ügyet, aminek ő egész ifjú
2319  7,    II|                következtetések összeállítanak, az nem lehet egyéb, mint lángba
2320  7,    II|                        egy ember , de beszél az három helyett, s kardot
2321  7,    II|                  dandár helyett. Régi ismerős, az alispán. – Mikor benyit
2322  7,    II|                        is úgy jövök most, mint az egyszeri cigány, a betört
2323  7,    II|                        a gróf.~ ~– Nem úgy van az, gróf úr; tegnap óta az
2324  7,    II|                        az, gróf úr; tegnap óta az egész országban körülhordják
2325  7,    II|                       kardot, s mától holnapig az egész magyar nemzet fegyverben
2326  7,    II|                  magyar nemzet fegyverben áll. Az insurrectionalis törvénycikk
2327  7,    II|                     életre feltámadó halottnak az arcvonásain, oly megdicsőülés
2328  7,    II|                      megdicsőülés ragyogott át az ifjú férfi érckemény arculatán,
2329  7,    II|            kifejezésében: a szemei szikráztak, az öklei rázkódva emelkedtek
2330  7,    II|                      öklei rázkódva emelkedtek az égnek, ajkai megnyíltak,
2331  7,    II|                  megnyíltak, orcája tündökölt, az mind beszélt; csak nyelve
2332  7,    II|                 meztelen vasát, s aztán leveté az asztalra, s elrohant, mint
2333  7,    II|                     asztalra, s elrohant, mint az őrült.~ ~Marie-hoz rohant.~ ~
2334  7,    II|                   mondani: csak karjára emelte az imádott teremtést, s átszorítva,
2335  7,    II|                     Lajos lángoló arcától.~ ~– Az, hogy láncaid lehulltak!
2336  7,    II|                      irgalmazz!~ ~Úgy vitte őt az ölében a szobájáig, ahol
2337  7,    II|                           Most már megláthatja az arcát. Láthatja az egész
2338  7,    II|                 megláthatja az arcát. Láthatja az egész világ, s olvashatja
2339  7,    II|                     róla fennkölt eredetét. Ez az én bálványom. Ez az én istennőm.
2340  7,    II|                         Ez az én bálványom. Ez az én istennőm. Akiért éltem,
2341  7,    II|                 istenszobornak szánva, s annak az alját egy roppant földteke
2342  7,    II|                   ennyi jóság, minden őserénye az istenkézből eredett embernek
2343  7,    II|                      ez-e hát amaz angyal, aki az apokalipszis Leviatanját
2344  7,    II|                      letaszítani elhívatott?~ ~Az erős férfi, az alispán megdöbbenve
2345  7,    II|                   elhívatott?~ ~Az erős férfi, az alispán megdöbbenve nézett
2346  7,    II|                   napsugárhoz már hozzászokott az arca, de még az idegen szemek
2347  7,    II|                   hozzászokott az arca, de még az idegen szemek égető sugarához
2348  7,    II|                 zsinórrántásra felgöngyölődött az, mint egy előfüggöny, s
2349  7,    II|                  hosszú nagy terem tűnt fel, s az, amilyen nagy volt, úgy
2350  7,    II|                  Minden fegyverzet készen áll, az utolsó töltényig.~ ~Az alispán
2351  7,    II|                         az utolsó töltényig.~ ~Az alispán elbámult a sorba
2352  7,    II|                      rakott fegyverhalmazon, s az oltárhelyen ülő alak elkezdett
2353  7,    II|                    Lajos bevezette kézen fogva az alispánt fegyvertárába,
2354  7,    II|                     holdas búzavetésére, hogyaz izs csag valami!”~ ~– Mármost
2355  7,    II|                             Azt felelhetném  az egyszeri cigányasszonnyal,
2356  7,    II|                     megüljön: csupán egy dolog az, amiről a Turóc megyei szolgabíró
2357  7,    II|                      pénz. A domestica üres, s az aerarium még nem küldte
2358  7,    II|                     aerarium még nem küldte el az ígért subsidiumot.~ ~– Mit
2359  7,    II|                subsidiumot.~ ~– Mit törődöm én az aerariummal, meg az ő pénzével?
2360  7,    II|                 törődöm én az aerariummal, meg az ő pénzével? Itt tenni kell,
2361  7,    II|                      beszélni! Én átadom önnek az egész összeget, ami a bandérium
2362  7,    II|                    megyének pénz, rendelkezzék az enyimmel. E célra odaadom
2363  7,    II|                        belőle, amennyi kell.~ ~Az pedig még bámulatra méltóbb
2364  7,    II|                     Csupa igazi kivert pénz.~ ~Az alispán dehogy nyúlt volna
2365  7,    II|                        Lajos maga markolt bele az aranytekercsekbe, s amennyi
2366  7,    II|                     hirtelen teletöltötte vele az alispán süvegét, amit az
2367  7,    II|                       az alispán süvegét, amit az a két kezében tartott, hogy
2368  7,    II|              ütközetnél mindenki futott már, s az árokba dőlt szekér alatt
2369  7,    II|                 közvitéz feltörte a ládát, ami az ellenség prédájára volt
2370  7,    II|                     átadták a megmentett pénzt az utolsó fillérig. Az egyik
2371  7,    II|                      pénzt az utolsó fillérig. Az egyik vitéz neve volt Kozsmár
2372  7,    II|                       mondta meg. A harc alatt az erények is óriások!~ ~–
2373  7,    II|                        hogyvad pénzt” leltem az erdőn, mint az egykori cigány „
2374  7,    II|                   pénzt” leltem az erdőn, mint az egykori cigányvad gubát”.
2375  7,    II|                      arcát.~ ~– Miattad vagyok az.~ ~– Miattam? Hát gyönyörűség
2376  7,    II|                 Miattam? Hát gyönyörűség nekem az, hogy csatába készülsz?
2377  7,    II|                       Hol? Melyik?~ ~– Te vagy az!~ ~– S ha ez a csillag lehull?~ ~–
2378  7,    II|                       lehull?~ ~– Ha van Isten az égben….~ ~– Úgy az engem
2379  7,    II|                       Isten az égben….~ ~– Úgy az engem magához fog venni2380  7,    II|                   fejed körül, s törvényesíted az én kardom jogát. Én is imádom
2381  7,    II|                     kardom jogát. Én is imádom az én nemzetemet. Jobban senki.
2382  7,    II|                   előtt, s ítélet alá bocsátom az én peremet. Isten! Ki Franciaországot
2383  7,    II|                    nézd ezt a szentet itt, aki az üldözőiért imádkozik; s
2384  7,    II|                     aki engem még szeressen?~ ~Az alispán odadörmögött Vavel
2385  7,    II|                    ragyogásává. Nyakába borult az ifjúnak, nevetett, sikoltott,
2386  7,    II|                hahahaha!~ ~Nem tudta befejezni az örömtől.~ ~– Komolyan mondám –
2387  7,    II|                     Ezen a patriarkális földön az a szemérmetes szokás dívik,
2388  7,    II|                     dívik, hogy akit nőül akar az ember kérni, ahhoz maga
2389  7,    II|                keményen kifent bajuszai alá, s az áhítatos kézcsók alatt félretekintve
2390  7,    II|                       a saját szobájába, hanem az ebédlőbe, melynek ablakai
2391  7,    II|                szabad-e? Merészen kitárt egyet az ablakok közül, s messze
2392  7,    II|                     nappal, fátyoltalan arccal az édes világba beletekinteni!
2393  7,    II|                      gyönyör volt, mint aminőt az érezhet, akinek azt mondják,
2394  7,   III|                  hatását a szép hölgy arcán.~ ~Az úgy tett, mintha semmi sem
2395  7,   III|                   piros szalagra.~ ~– Siet biz azfolytatá Bernát úr –,
2396  7,   III|                 csatába, a saját bandériumának az élén.~ ~De már erre a szóra
2397  7,   III|                     már erre a szóra megszúrta az a gonosz hímzőtű a szép
2398  7,   III|                  Bernát úr hamisan nevetett.~ ~Az úrhölgy pedig bosszús negéddel
2399  7,   III|                     kezében:~ ~– Ah! Mit? Majd az vezet bandériumot a csatába!~ ~–
2400  7,   III|                     biz a. Itt van a zsebemben az előlegezett pénz a rögtöni
2401  7,   III|                      csomót a hátulsó zsebéből az aranytekercsek közül.) Azt
2402  7,   III|                       hull a markomba. Ezt nem az aerarium küldte. Mert annak
2403  7,   III|                    annak és puskája, több mint az egész vármegyének. Legény
2404  7,   III|                      egész vármegyének. Legény az a talpán.~ ~– Hát miattam
2405  7,   III|                        talpán.~ ~– Hát miattam az is lehetszólt Katalin,
2406  7,   III|                     nem titok.~ ~– Előttem nem az, s odább adhatom. A bájos
2407  7,   III|                       küldve jöttem ide, azzal az izenettel, hogy amiegy
2408  7,   III|                     testvére, vagy leánya?~ ~– Az sem.~ ~– Hát ugyan mije
2409  7,   III|                       állítom. Aki megérti ezt az embert, annak azt szeretni
2410  7,   III|                   arcát a világ elől, mert aki az anyja képét látta, egyszerre
2411  7,   III|                          Akar-e ön anyja lenni az elhagyott leánynak? – Most
2412  7,   III|                      nyújtá Bernát úrnak, amit az meg is ragadott emberül.~ ~–
2413  7,   III|                       ma, még ez órában, ebben az öltözetben! Nekem nincs
2414  7,    IV|                      de meg kell választani  az áldás napját. Ez-e az?~ ~
2415  7,    IV|                        az áldás napját. Ez-e az?~ ~Visszatért dolgozószobájába.
2416  7,    IV|                     dolgozószobájába. Ott volt az asztalán a királyi manifesztum.
2417  7,    IV|                     négy évvel is csábító volt az alkalom. Nem hagyta magát
2418  7,    IV|                      alkalom. Nem hagyta magát az akkori hadjárat által remeteodújából
2419  7,    IV|                     rendeznek a saját javukra: az egyetértőket Németországban,
2420  7,    IV|                     keze. De hát miért reszket az ő keze? Mi ütött a szívéhez,
2421  7,    IV|                       nem is okosan rendezi el az ember, hogy egy napon határozza
2422  7,    IV|               elbámulva Lajos.~ ~– Hát ki? Hát az, akit te nekem anyául ígértél:
2423  7,    IV|                       te nekem anyául ígértél: az a te szép tündérasszonyod.~ ~–
2424  7,    IV|                          No talán csak nem jön az alispán egymaga két hintóval?
2425  7,    IV|                     nem hiszesz nekem, jer oda az ablakhoz, és nézd meg magad.~ ~
2426  7,    IV|                        Lajost, s vitte magával az étterembe, útközben észrevette,
2427  7,    IV|                      útközben észrevette, hogy az mennyire betintázta az írással
2428  7,    IV|                    hogy az mennyire betintázta az írással a két ujját. Ejlh,
2429  7,    IV|                    róla, hogy amit Marie mond, az való.~ ~Most, azután majd
2430  7,    IV|                        a fekete bársonyt. Nem, az nagyon kackiás lesz. A kék
2431  7,    IV|                hamarább tudtam volna. Legalább az ingfodrodat engedd összetűznöm,
2432  7,    IV|                       is lett volna mindezekre az átalakításokra már idő,
2433  7,    IV|              Megengeded, hogy én is ott legyek az elfogadásán? – könyörgött
2434  7,    IV|                       fűvel benőtt térség volt az; amióta kocsi nem járt rajta,
2435  7,    IV|                      és menyasszony. Övék volt az első találkozás.~ ~Katalin
2436  7,    IV|                    találkozás.~ ~Katalin arcán az a megnevezhetlen bűbáj varázsolt,
2437  7,    IV|           megnevezhetlen bűbáj varázsolt, mely az ellentétek egyesüléséből
2438  7,    IV|                       a bátorság, a félelem és az odaadás, a szerelem és a
2439  7,    IV|                        e szókat:~ ~– Igen. Énazvagyok.~ ~Ez volt a felelet
2440  7,    IV|                      szóra, amit Lajos mondott az erdőben: „ő az én jegyesem”.~ ~
2441  7,    IV|                   Lajos mondott az erdőben: „ő az én jegyesem”.~ ~A férfi
2442  7,    IV|                        nem soká engedte azt át az ő csókjainak, elvonta tőle
2443  7,    IV|                   önnek a szíve anyát kíván, s az nem várathat magára.~ ~E
2444  7,    IV|                     Marie volt a legboldogabb: az bizonyos. – Annyi év után
2445  7,    IV|                egyszerre tegezte egymást. Hisz az anya is leány volt még,
2446  7,    IV|                       Nos, hát eljössz-e velem az én házamba? – szólt Katalin,
2447  7,    IV|                       el! Milyen ember!~ ~Erre az alispán is figyelmes lett.~ ~–
2448  7,    IV|                   sohasem ismertem volna megaz én Lajosomat.~ ~– Így már
2449  7,    IV|                       hogy elmondassa vele azt az első találkozás rémséges
2450  7,    IV|          figyelmezéstől olyan kicsinyek lettek az ajkai, a szemei meg olyan
2451  7,    IV|                hallgatnak, s meg-megfenyegette az ujjával az alispánt, ki
2452  7,    IV|                   meg-megfenyegette az ujjával az alispánt, ki nem tartóztathatta
2453  7,    IV|                embereket szokták illetni ebben az országban.)~ ~Hanem aztán
2454  7,    IV|            rózsanyílásából mint tündöklött elő az a két gyöngysor! Csak egy
2455  7,    IV|                   ember van ilyen a világon, s az az ő Lajosa!~ ~– Ez volt
2456  7,    IV|                      van ilyen a világon, s az az ő Lajosa!~ ~– Ez volt a
2457  7,    IV|                    szeretném megérteniszólt az alispán –, hogy miért tartották
2458  7,    IV|                    ilyen nemes lelkekből állna az egész lakosság, mint önök
2459  7,    IV|                    násznagynak mondtuk el, nem az alispánnaksietett óvatolni
2460  7,    IV|                           Én meg ellenkezőleg, az alispánt akarom felkérni
2461  7,    IV|              gaztettben; s akik óhajtva várják az alkalmat, amelyben átkos
2462  7,    IV|                    alatt!~ ~Tehát a rabló adta az utasítást a grófnak, hogy
2463  7,    IV|                   kincsét!~ ~– Jól vanszólt az alispán – megígérem, hogy
2464  7,    IV|                         Elhitetted velem, hogy az a felnyithatlan acélrács
2465  7,    IV|                        elrablá-e szép ajkakról az első csókot.~ ~Marie bámulva
2466  7,    IV|                        Nézd, milyen piros lett az arca! Mint a tűz-láng! –
2467  7,    IV|                   Hiszen ha engem megcsókolsz, az én arcom nem lesz attól
2468  7,    IV|                megtagadni a próbatételt. Hanem az a csók, ami Marie arcát
2469  7,    IV|                      és csók nagy különbség!~ ~Az ő arca régtől oly halavány
2470  7,     V|                         Jött tudtul adni, hogy az ebéd fel van szolgáltatva.~ ~
2471  7,     V|                       Ha vendég állt a házhoz, az ő gondja volt az ellátás.
2472  7,     V|                       házhoz, az ő gondja volt az ellátás. Ma még a szomszéd
2473  7,     V|                   Katalin bámult a  ízlésen, az egyszerű, de a tisztaságban
2474  7,     V|                        Marie előtt.~ ~– Ez nem az én érdemem, hanem Lizetté;
2475  7,     V|                     semmi háztartáshoz.~ ~– Ki az a Lizett?~ ~Marie nem tudta
2476  7,     V|                     egy igen kedves barátomnak az özvegye, az én  Henrymnak,
2477  7,     V|                  kedves barátomnak az özvegye, az én  Henrymnak, akit tavaly
2478  7,     V|               összekelünk?~ ~(Igaz, hogy ez is az ő háza volt: a vőlegény
2479  7,     V|                   zavarba jött a felelettel.~ ~Az alispán segíteni akart rajta,
2480  7,     V|                           Nem olyan hamar megy az, türelmetlen menyasszonykám!
2481  7,     V|                        legalább be kell várni; az pedig három vasárnap.~ ~–
2482  7,     V|                        mondom el. Könnyű volna az a diszpenzáció, ha egy akadály
2483  7,     V|                      volna: a hitkülönbség. Ha az egyik pap megadja, a másik
2484  7,     V|                               Hát hiszen én is az vagyoksuttogá Katalin.~ ~–
2485  7,     V|                      Katalin.~ ~– Hogy lehetne az? – kérdé Vavcl Lajos elbámulva. –
2486  7,     V|                      felvetette a fejére, hogy az egyúttal lángba boruló arcát
2487  7,     V|                        elevenebb szín áradt el az arcán.~ ~– Mondd csak tovább;
2488  7,     V|                       odáig, hogy: „ez a hölgy az én jegyesem!”~ ~Itt elhallgatott.~ ~–
2489  7,     V|                        Ad animan! – kiálta fel az alispán. – Beillenék vizsgálóbírónak,
2490  7,     V|                        kicsi anyám. Neked szól az. Nem tudtalak másként címezni,
2491  7,     V|                  hamarább jön a mai örömhírrel az én legdrágább barátom, Görömbölyi
2492  7,     V|                      Görömbölyi alispán („Akit az első találkozáskor ki akart
2493  7,     V|                találkozáskor ki akart ön dobni az ablakon”, – veté az közbe),
2494  7,     V|                      dobni az ablakon”, – veté az közbe), akkor nem lett volna
2495  7,     V|                     akkor nem lett volna ez év az elveszett napok tárháza
2496  7,     V|                     olyan nagy örömhír – szólt az alispánakkor üssük össze
2497  7,     V|               odaérteté a maga kristálykelyhét az áldomásra.~ ~– És most még
2498  7,     V|                          És most még egy vivát az én királynémra! – kiálta
2499  7,     V|                szikráztak a szemei vadul!)~ ~– Az Istenért, Lajos! – sikolta
2500  7,     V|                    hölgy arca olyan lett, mint az átlátszó viasz; szemei megtörtek,
2501  7,     V|                        szólt Lajos –, futó baj az: majd elmúlik.~ ~Már ő egyszer
2502  7,     V|                        én is arra köszöntök. – Az én kedves kis leánykámat,
2503  7,     V|                       én kedves kis leánykámat,az én  Marie-mat, éltesse
2504  7,     V|                    éltesse Isten!~ ~– Így szép az, így – helyeslé Marie. –
2505  7,     V|                        hölgy, s keblére ölelte az ifjabb leányt. S senki sem
2506  7,     V|                 kitalálni, hogy miért zokog.~ ~Az alispán, ki a fiatal hölgyek
2507  7,     V|                        társalgásnak.~ ~– Hanem az igazán nagyon szép volt
2508  7,     V|            közeledéstől, azalatt kész volt azt az áldozatot előre meghozni,
2509  7,     V|                        hitéből kitérjen, s ezt az akadályt  előre elhárítsa.
2510  7,     V|                     kedvem volna elmondani azt az adomát arról az egyszeri
2511  7,     V|                  elmondani azt az adomát arról az egyszeri leányról….~ ~
2512  7,    VI|                       tréfával helyreütni.~ ~– Az én  barátom ma nemcsak
2513  7,    VI|                      menyegzői előkészületeket az én szép Katalinom haditervnek
2514  7,    VI|                   féltékeny ön miatta? Hát nem az én leányom-e? Hát nincs-e
2515  7,    VI|                    igen derék emberek lehetnek az ellenség előtt, de Marie-nak
2516  7,    VI|                         mi azalatt elkészítjük az önök zászlószalagját. Aztán
2517  7,    VI|                    hadd érezze már egyszer azt az örömöt, hogy futkoshat járszalag
2518  7,    VI|                    futkoshat járszalag nélkül! Az egész park és kert az övé
2519  7,    VI|                  nélkül! Az egész park és kert az övé lesz!~ ~– Óh, be 
2520  7,    VI|                  énértem.~ ~– Annyival inkább. Az urak szolgálatára egypár
2521  7,    VI|                     kiváltam.~ ~– De hogy lesz az elkerülhető? – kérdé csodálkozva
2522  7,    VI|                   kérdé csodálkozva Lajos.~ ~– Az én barátom gyönyörködni
2523  7,    VI|                     részről meg a mi barátunk, az alispán. Akkor elmegyünk
2524  7,    VI|                    másodszor újra megesküszünk az én  Mercatorisom szertartása
2525  7,    VI|                    Talán nem ver meg bennünket az Isten azért, ha kétszer
2526  7,    VI|                       arra, ami igaz.~ ~(Ebben az úrhölgyben egy híres diplomata
2527  7,    VI|                  diplomata veszett el! – mondá az alispán.)~ ~Ezzel aztán
2528  7,    VI|                    Majd hogy megint meggyújtsd az arcát! Csak eredj te a kardjaid
2529  7,    VI|                    kutyáit, macskáit. És aztán az ágyfülkéjét elzáró acélgörgénnyel
2530  7,    VI|                         alattomban megrántotta az ágya mellett lefüggő zsinórt.
2531  7,    VI|                  mellett lefüggő zsinórt. Arra az acélgörgöny leereszkedett,
2532  7,    VI|                       zárba csappant.~ ~– Most az én foglyom vagyszólt
2533  7,    VI|                        Marie? – kerdezé, amint az ércfüggönyt leeresztve látta.~ ~–
2534  7,    VI|                       Lajos odalépett, s ajkát az acélrács hézagaihoz tartva
2535  7,    VI|                        Imáid előtt nyíljon meg az égLégy álmaidban boldog
2536  7,    VI|                        gép rugóját, felgördíté az ércfüggönyt megint.~ ~
2537  7,   VII|                 odajutott, hogy őt fölkeresse. Az ő konyhájában minden olyan
2538  7,   VII|               tölgyfaszéken ült, ami egyenesen az ő számára készült, más szék
2539  7,   VII|                        szétsimított kötényére. Az a kártya is négyszegletű
2540  7,   VII|                  szakadt. Nagyon régi lehetett az. A négy szín és alakjai
2541  7,   VII|                       a konyhába, összeseperte az öléből a kártyákat; de azért
2542  7,   VII|                  tovább keverte; nem állt fel: az neki terhére esett.~ ~–
2543  7,   VII|                    szép úrhölgy. Ön bizonyosan az.~ ~– Tudja ön, hogy én Vavel
2544  7,   VII|                   grófnak felesége leszek?~ ~– Az természetes. Egy derék ifjú
2545  7,   VII|              bandériumot, amit személyesen fog az ütközetbe vezetni.~ ~A kövér
2546  7,   VII|                   zászló, s holnap megkezdődik az önkénytes lovagok beírása.
2547  7,   VII|                  segítse őket!~ ~– Most már én az ön kis úrnőjét elviszem
2548  7,   VII|                     magamhoz; én leszek ezután az ő kis mamája.~ ~– Úgy?~ ~–
2549  7,   VII|                     karszékem, mikor beleülök, az is megnyikkan, és nyekereg,
2550  7,   VII|                     Szeretek burnótot színi, s az más embernek nem kellemetes.
2551  7,   VII|                    alunni akarok; s ha rám jön az éneklés, akkor azt akarom,
2552  7,   VII|                 elneveti magát a hátam mögött, az volna a halálom. Nem jön
2553  7,   VII|                      meg a zöldséget, s beadja az ablakon, s én délig megfőzök.
2554  7,   VII|                       a gróf ki szokta osztani az ételmaradékot, még azontúl
2555  7,   VII|                        hogy legyen mit főznöm. Az ő ígérete szentírás: nekem
2556  7,   VII|                      szentírás: nekem pedig ez az egész bérem. Tehát az én
2557  7,   VII|                       ez az egész bérem. Tehát az én állapotom nem változik.~ ~–
2558  7,   VII|                naphosszast, nem nézhetem annak az öt tűnek a mozgását anélkül,
2559  7,   VII|                       a mozgását anélkül, hogy az epém fölkeveredjék. Hát
2560  7,   VII|                      lesz, ha innen elviszi! – Az én kártyáim nekem azt megmondják. –
2561  7,   VII|                 megválni attól a helytől, ahol az én szegény Henrym halva
2562  7,   VII|                        Nekem? Érzékeny szívem? Az a szép! Kérdezze meg csak
2563  7,   VII|                        Kérdezze meg csak ettől az oltári szépségtől, aki még
2564  7,   VII|                        meg : nem én vagyok-e az a  a világon, akinek a
2565  7,   VII|                vászonba, viaszos tafotába volt az becsavargatva. Kibontogatta.
2566  7,   VII|                       kedves kis baba. Valóban az hiányzik belőle.~ ~– Hová
2567  7,   VII|                     vele? Kinek mi köze hozzá? Az enyém volt. Azt tehettem
2568  7,   VII|                találtam, hogy amit adtak érte, az elég nagy kincs. Ezt ön
2569  7,   VII|                    Elég nagy kincs! – Vigye ön az én petit garçonomat. Úgy
2570  7,   VII|                      garçonomat. Úgy áldja meg az Isten, ahogy jól fog vele
2571  7,   VII|                      én elkezdek lidérc lenni, az én boszorkány-nyomásomat
2572  7,   VII|                      mon petit garçon, engedje az ujjai hegyét megcsókolnom
2573  7,   VII|                  elégülten. – Őrködjék fölötte az Isten!… – Aztán odatipegett
2574  7,   VII|                       Katalinhoz. Vigyázzon ön az én kincsemre, Madame. Eddig
2575  7,   VII|                           És ön megtalálná azt az árt, s azt mondaná: „ezért
2576  7,  VIII|                                       VIII. ~ ~Az udvarra kiérve, a szabad
2577  7,  VIII|               keresztül.~ ~Hogyne kapott volna az ilyen ajánlaton Marie?~ ~
2578  7,  VIII|                  Katalin nehány szót suttogott az inasával, – Marie-nak azt
2579  7,  VIII|                      leányt, és vitte magával. Az meg hagyta magát.~ ~A könnyelmű!
2580  7,  VIII|                    annyira el volt telve attól az örömtől, hogy mától fogva
2581  7,  VIII|                  örömtől, hogy mától fogva övé az egész világ, az a nagy –
2582  7,  VIII|                      fogva övé az egész világ, az a nagynagy világ: hogy
2583  7,  VIII|                       valahogy, majd megfogják az egereket, meg azokat a madarakat,
2584  7,  VIII|                      amik reggel odasereglenek az ablakerkélyre, a magok morzsailletményére
2585  7,  VIII|                      Hisz ez a napfordító volt az életében. Ma kezdett el
2586  7,  VIII|                    közelíteni a kastélyt, mert az evezős háttal van fordulva
2587  7,  VIII|                        egy nőstény dám megállt az ünőjét szoptatni a két hölgy
2588  7,  VIII|                      Egyszerre be akarta járni az egész parkot, az pedig kétszáz
2589  7,  VIII|                  akarta járni az egész parkot, az pedig kétszáz hold területet
2590  7,  VIII|                   valami nagy csodát, hogy hát az mi? S milyen nagyot bámult,
2591  7,  VIII|                    Isten  napot! Megállítani az asszonyokat, a kislyánykákat,
2592  7,  VIII|                      parkból. S minő naplement az! Egy hosszú jegenyefa sétány
2593  7,  VIII|                       látszik meg, bearanyozva az alkonysugártól, s a hulló
2594  7,  VIII|                            Ne félj. Megülöd te az igazi lovat is. Aztán majd
2595  7,  VIII|                        Nem akarom látni, ahogy az állatokat megölik.~ ~(Állatokat!
2596  7,  VIII|                      azoknak nincs lelkük, ami az Istené: csak húsuk, és az
2597  7,  VIII|                      az Istené: csak húsuk, és az a mienk!)~ ~– Azt pedig
2598  7,  VIII|                         hogy ő azt megtanulja. Az udvaron a juhászbojtár tilinkózott:
2599  7,  VIII|                    hogy őt, késő estére válván az idő, hazacsalja. A majorból
2600  7,  VIII|                         hazacsalja. A majorból az utcára kerülve, tértek vissza
2601  7,  VIII|                  fölvezette a kastély lépcsőin az előtornácba.~ ~Egy öreg
2602  7,  VIII|                    Fräulein Lottinak neveztek. Az is mély reverenciát fejezett
2603  7,  VIII|                      teremben könyvek hevertek az asztalon. Ez volt, ami Marie
2604  7,  VIII|                      bírja elfogyasztani.~ ~De az újdonság csodái nem hagyták
2605  7,  VIII|                        Katalin mondta, hogy ez az ő saját műve. „Hát te így
2606  7,  VIII|               szörnyeteg?~ ~Mondták neki, hogy az „fortepiano”.~ ~Hozzányúlt,
2607  7,  VIII|                    kapta vissza a kezét, mikor az ujjai alatt megszólaltak
2608  7,  VIII|                         fölül is, hol van ezen az a csavargató, ami kihozza
2609  7,  VIII|                       előtte, mint a bűvészet. Az embernek a tíz ujját ide
2610  7,  VIII|                  emberfölötti vállalat! De hát az eredmény? A csodaszép dallam,
2611  7,  VIII|                       paradicsomnak előlegezte az embereknek akkor, amikor
2612  7,  VIII|                      le hagyta szállni közéjük az égből.~ ~Marie nagyot sóhajtott
2613  7,  VIII|                   zongorából adni. Marie ezért az ígéretért megölelte Fräulein
2614  7,  VIII|                        én ezt megtanuljam?~ ~– Az egészen a te szorgalmadtól
2615  7,  VIII|                       a rendes dolgod.~ ~– Óh, az nagyon  lesz! Igazán 
2616  7,  VIII|                        megtudni.~ ~– Hová lett az a kis vízi szörnyeteg, akit
2617  7,  VIII|                  tanította, s kísérte csónakon az ő aranyhabok közt úszó nereidaalakját.
2618  7,  VIII|                       A távcsőről jut eszembe. Az most nálam van. Vavel a
2619  7,  VIII|                     mérnöknek ajándékozta azt, az pedig, miután nem volt 
2620  7,  VIII|                    általa, ha nekem adja annak az emlékét, akivel olyan keservesen
2621  7,  VIII|                 védelmeztek mindig. – Hát most az a távcső itt van. – Most
2622  7,  VIII|                       Hogyne tetszett volna ez az indítvány Marie-nak? Kisiettek
2623  7,  VIII|                  boltíve alatt volt fölállítva az ismerős távcső, amivel Marie
2624  7,  VIII|                     ablaka meg volt világítva. Az ott az étterem! – mondá
2625  7,  VIII|                     meg volt világítva. Az ott az étterem! – mondá Marie;
2626  7,  VIII|                        étterem! – mondá Marie; az urak bizonyosan vacsoránál
2627  7,  VIII|                  Katalin arcán vizsgálta, hogy az mit lát. – Ki is találhatta;
2628  7,  VIII|                         Ki is találhatta; mert az elkezdett egyszerre kedvesen
2629  7,  VIII|                    könyökölnek egymás mellett, az ablakon kihajolva.~ ~– És
2630  7,  VIII|                        amit messze leeresztett az ablakból, milyen szívesen
2631  7,  VIII|                      magát. Milyen jól eshetik az neki!~ ~– És ő hat esztendeig
2632  7,  VIII|                        biztosítá őt róla, hogy az ő feje attul meg nem fájdul.~ ~
2633  7,  VIII|                figyelmezteté , hogy már késő az idő, nem akar-e aludni?~ ~–
2634  7,  VIII|                       Névtelen Vár két ablaka: az urak aludni mentek.~ ~–
2635  7,  VIII|                   magával a leányt.~ ~– Ez itt az én hálószobám: mindjárt
2636  7,  VIII|                        hálószobája jött eléje. Az ismerős bútorok a maguk
2637  7,    IX|                         amennyi rossz. Győzhet az egyik; de a küzdelem meg
2638  7,    IX|                   arról, hogy mit érez igazán. Az izgalom elfojtotta az okoskodást.~ ~
2639  7,    IX|                  igazán. Az izgalom elfojtotta az okoskodást.~ ~Csak nagy
2640  7,    IX|                        hogy lezárhatta szemeit az álom. Az éji lámpát is kénytelen
2641  7,    IX|                    lezárhatta szemeit az álom. Az éji lámpát is kénytelen
2642  7,    IX|                           Katalin suttogá:~ ~– Az Isten őrizzen meg tégedet –
2643  8,     I|              zászlóival letörülje ezt a foltot az ország címeréről, ugyanazt
2644  8,     I|                 ugyanazt a csatatért választva az istenítélet sorompójául,
2645  8,     I|                      kardot megfogta a kezében az éppen a megérkezés napján
2646  8,     I|                érkezett a magyar fővezér, hogy az elmúlt csatában elesett
2647  8,     I|                        és kápolna romjai körül az Isten ege alatt: halva is
2648  8,     I|                    halva is kiáltó tanúi, hogy az ellenség egy napig sem volt
2649  8,     I|                       fölött, s nincs síremlék az útjában, amit kikerülgessen.~ ~
2650  8,     I|               telefüstölni a házat azzal, amit az orosz duchoborcik „az ördög
2651  8,     I|                     amit az orosz duchoborcik „az ördög tömjéné”-nek neveznek.
2652  8,     I|                       Lajos –, hogyan lehetett az, hogy amióta a magyar országgyűlés
2653  8,     I|                   magyar országgyűlés meghozta az inszurrekcióról szóló törvényt,
2654  8,     I|                      nem történt semmiszólt az alispán –; azt csak a paraszt
2655  8,     I|                     csak a paraszt hiszi, hogy az óramutató, azért, mert nem
2656  8,     I|                       Azt ön tudni fogja, hogy az óraműnek három lényeges
2657  8,     I|                       lényeges alkatrésze van: az egyik a rugó , a másik a „
2658  8,     I|                       nyugtalankodó a harmadik az akadályozó végrehajtók a
2659  8,     I|                 végrehajtók a kerekek. A rugó, az a meghozott törvény; a nyugtalankodó,
2660  8,     I|                      törvény; a nyugtalankodó, az a nádori hivatal, melynek
2661  8,     I|                        azt végre kell hajtani; az akadályozó, az pedig a Hofkriegspraesidium,
2662  8,     I|                        hajtani; az akadályozó, az pedig a Hofkriegspraesidium,
2663  8,     I|                   pedig a Hofkriegspraesidium, az Obercommando és az Artillerie-Direction.
2664  8,     I|        Hofkriegspraesidium, az Obercommando és az Artillerie-Direction. A
2665  8,     I|                 megindultak, s össze lett írva az ország fegyverfogásra kötelezett
2666  8,     I|                  nemessége.~ ~– Mennyire mehet az?~ ~– Harmincezer lovasra
2667  8,     I|                   negyvenezer gyalogra. Ez nem az összes fegyverfogható nemesség,
2668  8,     I|                   fogja ön ismerni, hogy addig az óránál nem kerülhet ütésre
2669  8,     I|                         Első perc! Hanem akkor azakadályozó” beleszól, hogy
2670  8,     I|                    gondoskodik. Ha kell kulacs az inszurgenseknek, hozzanak
2671  8,     I|                      hogy rézdobokat nem adhat az inszurgenseknek, hanem csak
2672  8,     I|                        fadobokat.~ ~– Hát hisz az is megteszi a magáét.~ ~–
2673  8,     I|                         Hanem nagyobb baj volt az annál, hogy a vármegyék
2674  8,     I|                   vármegyék elhatározták, hogy az inszurrekció egyenruhája
2675  8,     I|                    legyen és veres nadrág.~ ~– Az elég szép öltözet.~ ~– A
2676  8,     I|                      nincs a világon; érjék be az inszurgensek sötétkékkel.~ ~–
2677  8,     I|                      sötétkékkel.~ ~– Hát hisz az is igen szép öltözet.~ ~–
2678  8,     I|                    pedig sötétkék.~ ~– No hála az Istennek!~ ~– Csak nem kell
2679  8,     I|                       nem kell még hálálkodni. Azakadályozóa veres nadrágról
2680  8,     I|                       veres festéket; érjék be az inszurgensek szűrposztó
2681  8,     I|                        ekkor azt vetette ellen azakadályozó”, hogy neki
2682  8,     I|                   posztót, és úgy küldi szerte az inszurgenseknek, hogy varrassák
2683  8,     I|                     még becsesebbé lett lészen az egyenruhájuk.~ ~– Csak lett „
2684  8,     I|                      Mert akkor meg azt mondta azakadályozó”, hogy nem lehet
2685  8,     I|                kereskedők felrúgtatták rőfének az árát egy forinttal.~ ~–
2686  8,     I|                        hát  kell fizetni azt az egy forintot!~ ~– Csak ne
2687  8,     I|                        a vármegyék elvállalták az egy forint árfelemelést,
2688  8,     I|                  kérték a posztót. Ekkor aztán azakadályozóazt mondta,
2689  8,     I|                         hogy elébb a posztónak az árát akarja látni: hitelbe
2690  8,     I|                     kincstár ad pénzt, mihelyt az inszurrekció felül: addig
2691  8,     I|         Hofkriegsmontur-commissio addig nem ád az inszurrekciónak posztót,
2692  8,     I|                  posztót, míg pénzt nem kap, s az aerarium addig nem ád az
2693  8,     I|                       az aerarium addig nem ád az inszurrekciónak pénzt, amíg
2694  8,     I|                           Kettő már van. Hanem az „akadá1yozó”: Artillerie-Direction
2695  8,     I|                         a többinek azt ajánlja azakadályozó”, hogy készíttet
2696  8,     I|                          kiálta Vavel, öklével az asztalra ütve, – mintha
2697  8,     I|                         mintha bottal mennének az oroszlánra! A francia bajonette
2698  8,     I|                           No no! csak nem kell az óraművet ráncigálni, mert
2699  8,     I|                       gyújtsunk . Elvégre is az inszurrekció ereje nem a
2700  8,     I|                       a lovas tömegekben, amik az ellenfelet elöl, hátul,
2701  8,     I|                   hiszen ember és  van elég: az igaz, hogy nyereg és kantár
2702  8,     I|                    Remélem, hogy azért nem fog az ellenség megneheztelni,
2703  8,     I|                      Lajos nem tűrhette tovább az ülve maradást; felugrott,
2704  8,     I|                        vannak ajánlva. Gróf úr az elébb nagyon dicsérte a
2705  8,     I|                   bajonettet. Hatalmas fegyver az.~ ~– Igen. Gyalogság kezében.
2706  8,     I|                   bocsásson meg alispán úr, ön az én hiszékenységemet akarja
2707  8,     I|                        Ah, dehogy van. Nincsen az a rakott szénásszekér, amire
2708  8,     I|                       fér. Anyugtalankodó”-t az mind nem hozta zavarba.
2709  8,     I|                   kerekek azért csak forognak, az óramutató, megy előre: az
2710  8,     I|                      az óramutató, megy előre: az inszurgenshad minden megyében
2711  8,     I|                      ugyan nem fogja élelmezni az inszurgens sereget, mert
2712  8,     I|                       emberek.~ ~– Hanem akkor azakadályozóazt mondja,
2713  8,     I|                   semmiféle szereket nem adhat az élelem szállítására, se
2714  8,     I|                       szállítására, se lovakat az ágyúk vontatására, mert
2715  8,     I|                        lovakat is. Ecce! Hanem az ágyúhoz tüzérek is kellenének.~ ~–
2716  8,     I|                     tüzérek is kellenének.~ ~– Azakadályozóazt sem adott.~ ~–
2717  8,     I|                        milyen balítélettel van az óraműről, dehogynem adott.
2718  8,     I|                     óraműről, dehogynem adott. Az inszurrekció ágyúihoz ide
2719  8,     I|             inszurrekció ágyúihoz ide ígérteaz invalidusokat.~ ~– A sántákat?
2720  8,     I|                     Hanem hát jók lesznek azok az inszurgenseket betanítani.
2721  8,     I|                             De hamarább elsüti az az ágyút, mint egy orációt.~ ~–
2722  8,     I|                          De hamarább elsüti az az ágyút, mint egy orációt.~ ~–
2723  8,     I|                 gyalogságot és a lovasságot is az invalidusok fogják betanítani?~ ~–
2724  8,     I|             invalidusok fogják betanítani?~ ~– Az nem lehet. A rendes hadseregben
2725  8,     I|           kommandószavakkal tanult vezényelni. Az 1808-ki II: törvénycikk
2726  8,     I|                     pedig azt rendeli el, hogy az inszurrekció magyar kommandószavakkal
2727  8,     I|                        volt. Felfedeztek egyet az ország archívumában, 1707-
2728  8,     I|                   csakhogy felfedezték!~ ~– De azakadályozóazt mondta,
2729  8,     I|                      már e szerint tanítják be az összegyűlt inszurgens sereget.~ ~–
2730  8,     I|                    élelmezés nélkül, betanítva az iskolamesterektül, vezetve
2731  8,     I|              kívánhatunk. Mert szerencsére van az óraműnek egy gazdája, aki
2732  8,     I|                      egy ujjával odaigazította az utolsó percre, ahol mindjárt
2733  8,     I|                       ahol mindjárt következik az, hogy ütni fog. Az órának
2734  8,     I|                  következik az, hogy ütni fog. Az órának a gazdája a mi koronás
2735  8,     I|                        a bajokat, rögtön adott az inszurrekció fővezérének,
2736  8,     I|             pénztárából másfél millió forintot az inszurrekció állítására,
2737  8,     I|                     tizenhat ágyút, és ideadta az egész magyar testőrségét,
2738  8,     I|                  testőrségét, hogy tanítsák be az ezredeket, s most már fogadom,
2739  8,     I|                         Azért, mert nem szokás az égő taplót tenni alul s
2740  8,     I|                     lóra, s saját maguk állnak az élükre.~ ~– Én is azt fogom
2741  8,     I|                      nagy hasznát akarom venni az ellenfél kikémlelésénél.~ ~–
2742  8,     I|                      Lajosnak?~ ~– Azért, mert az önnek a predikátuma, s magyar
2743  8,     I|                    zászlóra. A nép ellenszenve az idegenek ellen nagyon is
2744  8,     I|                     puskalövés nélkül adták át az ellenségnek egész dandárukkal
2745  8,     I|                        bataille-ját, átszökött az ellenséghez.~ ~– Mit? Átszökött! –
2746  8,     I|                       örül annak?~ ~– Tombolok az örömtül! Bántott az a gondolat,
2747  8,     I|                   Tombolok az örömtül! Bántott az a gondolat, hogy egymás
2748  8,     I|                találkozni fogunk, s akkor majd az, aki nem rabolta el Barthelmy
2749  8,     I|                         Most már nem is hiszem az egész Barthelmy Ange-ról
2750  8,     I|                        akar attól szabadítani. Az ő önfeláldozása nélkül fel
2751  8,     I|                       volt, s fiának én voltam az ápolója. A felnyitott zárak
2752  8,     I|                       kieszközölni. Nekem erre az emberre most már múlhatlanul
2753  8,     I|                      neked a te jegyesedet. Ha az megcsókol, attul meghalsz! –
2754  8,     I|                       úr, imádásra méltó hölgy az én Katalinom?~ ~– Éppen
2755  8,     I|                    kezekre nem bízhattam volna az én kincsem megőrzését, míg
2756  8,     I|                      magam a hadban járok.~ ~– Az oltár előtt sem lehetne
2757  8,     I|                   éjszakát. Hat év óta ez lesz az első éj, melyet nyugodtan
2758  8,     I|                        fekhelyét fölkeresni.~ ~Az alispán is, re optime gesta,
2759  8,    II|                       la Syrie”, harci riadói; az angoloknak a „Rule Britannia”-
2760  8,    II|                      lengyel vigasztalta magát az „estye Polszka nye zginyela”
2761  8,    II|                özönlött már a sok buzdító vers az inszurrekcióhoz, minden
2762  8,    II|                    Szeged felkelő polgáraihoz; az Ászperi ütközetről szóló
2763  8,    II|                       kedvük hozzá. Dalra csak az egy induló mars volt téve;
2764  8,    II|                     mars volt téve; a többinek az alakja is olyan, hogy a
2765  8,    II|                        mi zavar~ ~ ~ ~ ~Mormol az olasz hegyen;~ ~ ~ ~Hív
2766  8,    II|                        olasz hegyen;~ ~ ~ ~Hív az anya: Jer Baranya!~ ~ ~ ~
2767  8,    II|                              Valamennyi között az egy Vitkovics Mátkabúcsúja
2768  8,    II|                       hogy a költészet múzsája az utókor számára megtartogassa,
2769  8,    II|                        megtartogassa, csakhogy az meg horáci óda mintájára
2770  8,    II|                     óda mintájára van öntve.~ ~Az egész 1809-iki hadjáratot
2771  8,    II|                         melyet, mint egyenesen az inszurgensek számára nyomtatásban
2772  8,    II|                     szerint előidézni. Ez volt az inszurgensek dala:~ ~ ~„
2773  8,    II|                           A padot elmosta volt az árvíz;~ ~ ~ ~Panni Miska
2774  8,    II|                    elapadt,~ ~ ~ ~Visszakerült az elúszott pad:~ ~ ~ ~Ne várd
2775  8,    II|                verbunkos egész nap danolta azt az utcán, s aztán előjöttek
2776  8,    II|                        emberek néztek ki, akik az alant állókat hívogatták.
2777  8,    II|                    Mikor a hölgyeket üdvözölte az erkélyen, táncolt, ágaskodott
2778  8,    II|                    volonok” maguk választották az egyenruhájukat) és piros
2779  8,    II|                      csákó elején egy halálfő. Az ember nem hinné, hogy milyen
2780  8,    II|                        hinné, hogy milyen szép az a halálfő. Ha ilyen homlokra
2781  8,    II|                        a menyasszony hiányzik. Az is készen lesz nemsokára:
2782  8,    II|                  zászló . Hej, hogy össze lesz az tépve majda mézeshetek
2783  8,    II|                hímezzenek a selyemszalagjaira. Az ólom még szebb betűket fog
2784  8,    II|                       tettek előtte ismerőssé. Az igazi élet egészen másformának
2785  8,    II|                       nemes fiút azzal ijeszti az apja, hogyha jól nem tanulsz,
2786  8,    II|                        végén ipszilont írni, s azőbetűt”-vel, az „
2787  8,    II|                       s az „őbetűt”-vel, az „Ns” betűnek pedig soha
2788  8,    II|                  semmiféle potentátnak belépni az ő beleegyezése nélkül. A
2789  8,    II|                   nemesember számára van hozva az egész hármas törvénykönyv,
2790  8,    II|                     egész hármas törvénykönyv, az ó ügyeit intézi el a szolgabíró,
2791  8,    II|                      hétszemélyes; a parasztét az urbarium és az úriszékek.
2792  8,    II|                       parasztét az urbarium és az úriszékek. A nemesember
2793  8,    II|                     nemesember birtoka ősiség, az unokák visszaperelhetik.
2794  8,    II|                  szavazata, mint egy férfinak. Az értelmiség, tudomány, közigazgatás,
2795  8,    II|                         a nemzeti szellem mind az ő kizárólagos tulajdona.
2796  8,    II|                       ennyi felséges előjogért az a kötelessége, hogy mikor
2797  8,    II|                    tréfacsinálót, a kötekedőt, az elbúsult hazafit, a rakoncátlant,
2798  8,    II|                  tisztességet Marie töltse be. Az ő zászlója ez. Neki kell
2799  8,    II|                       lőfegyverrel ellátva; de az csak suttyomban alakulhatott,
2800  8,    II|                    huszonnégy emberből állt, s az merész küldetésekkel volt
2801  8,    II|                  lobogót, melynek egyik felére az ország címere, másikra a
2802  8,    II|                       megcsókolta azt. Ez volt az áldás.~ ~Azután megfordult,
2803  8,    II|                    esik a két lábnyoma közé.~ ~Az ebersbergi vérfürdőből egyenesen
2804  8,    II|                   vissza, s nyomában mindenütt az olaszországi alkirály, Eugen.
2805  8,    II|                  darabonkint adják meg magukat az üldöző ellenségnek. János
2806  8,    II|               ellenségnek. János jelenti, hogy az olaszországi hadseregnek
2807  8,    II|                       embernél, kétezer lóval. Az ország határa dél és nyugat
2808  8,    II|                      dél és nyugat felé nyitva az ellenségnek.~ ~S hogy tökéletes
2809  8,    II|                      akkor, midőn Magyarország az egyik határán kétségbeesett
2810  8,    II|                kétségbeesett védelemre készül, az északi határon feltámad
2811  8,    II|                        a Kárpátokon keresztül; az egész felvidéki haderőt
2812  8,    II|                         a lengyel a magyarnak, az orosz az osztráknak; a szövetségesek
2813  8,    II|                  lengyel a magyarnak, az orosz az osztráknak; a szövetségesek
2814  8,    II|                   maradnak. A poroszok várnak. Az angolok sietnekegy szigetet
2815  8,    II|              visszhangot saját hazájában: csak az egy jámbor török marad meg
2816  8,    II|                        a hátunkat Moldva felől az orosz betörés ellen.~ ~Ekkor
2817  8,    II|                    ötezer emberrel nyílt mezőn az ellenség előtt.~ ~Most már „
2818  8,    II|                        tegnap meg nem tartotta az esküvőjét, holnap már nem
2819  8,    II|                      bandérium van a Dunántúl, az siet Győrnél összpontosulni;
2820  8,    II|                       szerelemről suttogjanak. Az éjszakák világítása nem
2821  8,    II|                        a holdvilág volt, hanem az ágyútűz villogása a láthatáron.~ ~
2822  8,    II|                     mikor jelentetlenül betört az ajtón, mint egyinszurgens;
2823  8,    II|                           Azon a napon, melyen az elindulási parancsot megkapta,
2824  8,    II|                szárítanak föl?~ ~– Őrizzen meg az Isten! – rebegé a hölgy,
2825  8,    II|                             Te pedig őrizd meg az én kincsemet. Magadat és
2826  8,    II|                       én kincsemet. Magadat és az én palladiumomat. Vedd őt
2827  8,    II|                        Legyen a szíved egészen az övé. Vedd őrizeted alá ezt
2828  8,    II|                      tolla ugrott elő, mellyel az acél chatouille zárját fel
2829  8,    II|                 fontonkint osztályozva.~ ~– Ez az összeg a mi vállalatunk
2830  8,    II|                    három liliomot .”~ ~Ez volt az egész kelengye. Katalin
2831  8,    II|                        másik leányé, ki sorsát az övéért kicserélte. Mindezekről
2832  8,    II|                     sok ideig, s most elfogva, az hami várban ül; ha még meg
2833  8,    II|                     tán hosszú is lehetett már az idő: egyszerre csak azt
2834  8,    II|                         hogy valaki a zongorán az ő inszurgens-nótáját, a
2835  8,    II|                     Figyelt, Katalinra nézett: az elnevette magát, aztán feltárta
2836  8,    II|                elnevette magát, aztán feltárta az ajtót. Marie ült a zongoránál.
2837  8,    II|                           És így mégis ő kapta az utolsó csókot.~ ~ ~ ~Lajos
2838  8,    II|                     hogy mennyire mindene volt az neki; mennyire nem pótolja
2839  8,    II|               mondhassa : „Szabad!” és aztán az étkezőasztalnál ülhetett
2840  8,    II|                levelében, itt van ni: „A minap az alispánné egy egész zsák
2841  8,    II|                     egész zsák pogácsát hozott az ura után, ami mondhatom,
2842  8,    II|                     hát, más asszony is elmegy az ura után a táborba.~ ~Katalin
2843  8,    II|                       szeme élesebb volt, mint az övé: megtalálni a levélben
2844  8,    II|                     övé: megtalálni a levélben az ürügyre szolgálható adatot.~ ~–
2845  8,    II|                 kimozduljak bárhova is: hacsak az ellenség erre a tájra nem
2846  8,    II|                      erre a tájra nem közelít. Az pedig még Pozsonynál van,
2847  8,    II|                       elválaszt tőle bennünket az egész Fertő. Lajos azt hagyta
2848  8,    II|                        futnunk kell valamerre, az ő utasítását várjuk be,
2849  8,    II|                      utasítását várjuk be, aki az inszurrekció főhadiszállásán
2850  8,    II|                   inszurrekció főhadiszállásán az ellenség minden mozdulatáról
2851  8,    II|                  arcképet (vajon ráismer-e: ki az?) meg egy kezdetleges pasztellrajzot,
2852  8,   III|                  tetejét elfoglaló jegenyésről az egész síkságot be lehetett
2853  8,   III|                     tábori jelszó ki volt adva az éjjelre; Lajos sorba járta
2854  8,   III|                     éjjelre; Lajos sorba járta az előőrsöket, s azzal visszatért
2855  8,   III|                ismerősre talált itt már Lajos. Az egyik az alispánja, a másik
2856  8,   III|                        itt már Lajos. Az egyik az alispánja, a másik a fiskálisa.
2857  8,   III|                   fegyverre hívás széthangzott az országban, csak úgy felkötötte
2858  8,   III|                      kardot, mint más, s abban az egyben most teljesen egy
2859  8,   III|                       vitézeiről szólnak azok: az inszurgensek még nem kerültek
2860  8,   III|                        példának feljegyezhetik az előttük elmentek hírét.~ ~
2861  8,   III|                   plajbásszal egy ív papirosra azarany könyvszámára való
2862  8,   III|                        Most már nemaudiát”.) Az ebersbergi vérontásnál egy
2863  8,   III|                    zászlótartó. Már körülfogta az ellenség: nem volt sehová
2864  8,   III|                   tennéd, öcsém, ugyebár, amit az egyszeri vadász, aki utánaszaladt
2865  8,   III|                       ki magát, aranyira, hogy az ezredparancsnok ezüst érdemrendre
2866  8,   III|                érdemrendre méltónak ajánlotta. Az érdemrend-bizottság azonban
2867  8,   III|      érdemrend-bizottság azonban fösvénykedett az ezüsttel, adott neki inkább
2868  8,   III|                        aztán volt módja benne. Az ellenség kétszer verte vissza
2869  8,   III|                  ellenség kétszer verte vissza az ostromló zászlóaljat a sánctól;
2870  8,   III|                     rohamnál a dobos beledobta az árokba a dobot nyakából,
2871  8,   III|                          Itt fekszik e sáncban az érdempénzem: ma kihozom
2872  8,   III|                        azzal maga rohant előre az ároknak, mellvédnek, közibe
2873  8,   III|                    ároknak, mellvédnek, közibe az ellenség pattantyúsainak:
2874  8,   III|                      adott jobbra-balra, hanem az ágyú el lett hallgattatva,
2875  8,   III|                        perc múlva be volt véve az egész sánc s a hős dobos
2876  8,   III|                       s a hős dobos volt rajta az első.~ ~– De aztán mind
2877  8,   III|                         Ott vannak feljegyezve az érdemrend-bizottság hiteles
2878  8,   III|                    felejtené ki, öcsémuram? Ki az égő lőporos raktárból olyan
2879  8,   III|              sereshordók volnának, s mikor már az ellenség tódult be a kapun,
2880  8,   III|                     álló lovas battériát, amit az ellenség már elfoglalt a
2881  8,   III|                  mieinktől, s vitte hátrafelé. Az öt huszár összeszólalkozik,
2882  8,   III|                        kirohan nagy ordítással az erdő széléből, szétveri
2883  8,   III|                        erdő széléből, szétveri az ágyúkísérőket; kit levág,
2884  8,   III|                       kerget, s azzal megkapja az ágyús lovak zabláját, s
2885  8,   III|                   ágyús lovak zabláját, s mire az ellenség észre tér, hazavágtat
2886  8,   III|                      visszaszerzett öt ágyúval az ezredéhez.~ ~– Ezt is csak
2887  8,   III|                    Ekkor három gyalog közvitéz az Alvinczy-ezredből: név szerint
2888  8,   III|                  ráadja a fejét, hogy megmenti az ágyúinkat, összeszednek
2889  8,   III|                      gyilkos tüzelést kezdenek az előrenyomuló ellenséges
2890  8,   III|                ellenséges lovasság ellen, hogy az megáll, megijed, visszafordul,
2891  8,   III|                      hősmondakört félbeszakítá az előörsök jelkiáltása a távolban,
2892  8,   III|                        a jelkiáltást hallák.~ ~Az őrjárat egy fegyveres alakot
2893  8,   III|                      tudta a tábori jelszót, s az őrvonalon át akart jönni,
2894  8,   III|                        mondá: „Bocsássátok: ez az én emberem”.~ ~Sátán Laci
2895  8,   III|                    emberem”.~ ~Sátán Laci volt az.~ ~Ő maga nem mondta meg
2896  8,   III|                    tettétek?~ ~– Hát biz annak az egyik pajtásom nagyon meg
2897  8,   III|                     megtudni. Megmondtam, hogy az élve elfogottért jutalmat
2898  8,   III|                       egy lepecsételt levelet. Az itt van. Bizonyosan ezzel
2899  8,   III|                       Add ide.~ ~Vavel átvette az elfogott levelet.~ ~– Maradj
2900  8,   III|                       menned lóháton.~ ~– Hisz az akkor elég pihenés maga.~ ~
2901  8,   III|                       tetejére vannak állítva; az ember azon van, hogy a másnak
2902  8,   III|                          Hogy Guillaume egyike az olasz alkirály dandárvezéreinek,
2903  8,   III|                 teleírt oldal.~ ~Legelőször is az aláírást nézte Vavel.~ ~„
2904  8,   III|                    magukra a közérdekeltséget. Az első feladata volt Thémire-nek
2905  8,   III|                birtokot, aminek a jövedelmeire az csak ráfizetett, oly feltétel
2906  8,   III|                         oly feltétel alatt, ha az a nevét  fogja ruházni. –
2907  8,   III|                      nevét  fogja ruházni. – Az ilyen névátruházás könnyen
2908  8,   III|                   közelebb legyek.”~ ~„Azonban az én durvább szövetű tervem
2909  8,   III|                 játszott.”~ ~„Amilyen bizonyos az, hogy egy férfira, kivált
2910  8,   III|                      kivált egy remetére nézve az ég minden planétáinál érdekesebb –
2911  8,   III|                    hölgyet, igéző pongyolában, az ő szabadító megjelenésére
2912  8,   III|                        csepp vér! Hogy lángolt az arca a szégyen miatt!~ ~
2913  8,   III|                            Kieszközöltem, hogy az ezredemmel cantonozásra
2914  8,   III|                        ezredemmel cantonozásra az ő helységébe tegyenek át.”~ ~„
2915  8,   III|                 védőlovagot kicsaljam valahogy az odújából. De az nagyon ravasz
2916  8,   III|                       valahogy az odújából. De az nagyon ravasz és furfangos
2917  8,   III|                    férjnek adva ki magamat, ki az elszöktetett feleségét keresi,
2918  8,   III|                      Mikor a rejtélyes lovagot az erdőben előfogtam, hogy
2919  8,   III|                     akiről én azt hiszem, hogy az én nőm… (Azt mondanom sem
2920  8,   III|                        mondanom sem kell, hogy az egész Barthelmy Ange-ról
2921  8,   III|                    Barthelmy Ange-ról való hír az én költeményem: én iktattam
2922  8,   III|                        széles világban.) Tehát az én emberem e találkozásnál
2923  8,   III|                   előtt.”~ ~„Itt azután megáll az eszem. Kezdem nem érteni
2924  8,   III|                   eszem. Kezdem nem érteni ezt az asszonyt. Vajon az történt-e
2925  8,   III|                  érteni ezt az asszonyt. Vajon az történt-e vele, ami már
2926  8,   III|                     árult el annak? Vagy pedig az történt, hogy ez a  finomabb
2927  8,   III|                     finomabb cselszövényt font az enyimnél megint, s regényes
2928  8,   III|              pillanatában azt mondta róla: „Ez az én jegyesem”. Ez még rejtély
2929  8,   III|           varázshatalmamat fenn tudom tartani: az, hogy első házasságbeli
2930  8,   III|                   mégis megeshetik, hogy mikor az asszony szerelmes, még a
2931  8,   III|                     elnyerésére ki volt küldve az asszony, azt már körme között
2932  8,   III|                   körme között tartja….”~ ~„De az a kérdés most, hogy mit
2933  8,   III|                  piquante Amélie képét, akitől az anyja már hat év óta úgyis
2934  8,   III|              szeretőjétől.” Óh, mily jól esett az az egy napsugár Vavelnek,
2935  8,   III|                          Óh, mily jól esett az az egy napsugár Vavelnek, ebben
2936  8,   III|                       napsugár Vavelnek, ebben az irtóztató fellegtorlatban,
2937  8,   III|                      nem bízom magamat egészen az asszonyi ingatag szeszélyre.
2938  8,   III|                         várok, a leánnyal és az okiratokkal együtt, akkor
2939  8,   III|                   csapatommal megindulok éjjel az ő helységét fölkeresni.
2940  8,   III|                     legióból” van válogatva. – Az előtt nincs lehetetlenség.
2941  8,   III|                      És most rátérek arra, ami az önnel közlendő utasításom.
2942  8,   III|                      Új palotát díszítenek fel az új menyasszony számára.
2943  8,   III|                   menyasszony számára. Ki lesz az? Még senki sem tudja. Valaki,
2944  8,   III|                       a gondolat lángra gyújtá az egész gáztömeget, amelyet
2945  8,   III|                      egész gáztömeget, amelyet az árulás terve lassankint
2946  8,   III|                        csattanó viheder törjön az ki egyszerre.~ ~Mondták
2947  8,   III|                        De azt kigondolni, hogy az ő bálványát, az ő oltárképét
2948  8,   III|               kigondolni, hogy az ő bálványát, az ő oltárképét odahurcolják
2949  8,   III|                  oltárképét odahurcolják annak az embernek a vőlegényi nyoszolyájába,
2950  8,   III|                       a saskörmei ragadják meg az ő liliomszálát támadjon
2951  8,   III|              körülményt szem előtt tartva, azt az utasítást adom önnek, tábornok,
2952  8,   III|                Vavelnek egy örökkévalóság volt az, amíg azt a levelet végigolvasta.
2953  8,   III|                  keresztül, amerre legrövidebb az út.~ ~– Mi lesz a parancsolat?~ ~–
2954  8,   III|                  mindenesetre.~ ~– Nehéz lesz. Az a másik nagy úr azt mondta:
2955  8,   III|                      Akkor megmutatod neki ezt az acélgyűrűt, (nesze, húzd
2956  8,   III|              hüvelykedre) s így szólsz hozzá: „Az, aki ezt a gyűrűt viseli,
2957  8,   III|                    feltartóztatnak, előmutatod az általam adott salva gvardiádat.
2958  8,   III|                   adott salva gvardiádat. Fogd az erszény pénzt: a költséget
2959  8,   III|                          Vavel nem ment vissza az adomázó társaságba. Künn
2960  8,   III|                        társaságba. Künn maradt az éjszakában, s mozdulatlanul
2961  8,   III|                        a láthatáron alul, amik az ég alját egy-egy pillanatra
2962  8,   III|                   idáig.~ ~ ~ ~Vavel Lajos még az éjjel tudósítá a főparancsnokságot
2963  8,   III|                főparancsnokságot Győrött, hogy az ellenségnek egy csapatja
2964  9,     I|                      Fervlans levelét, melyben az tudtára adja, hogy hol fog
2965  9,     I|                      talált a szív abban, hogy az igaz hálakönnyeket megismerheté,
2966  9,     I|                        tömegben!~ ~Olyan szó-e az, ami mellett csak úgy el
2967  9,     I|                     hajtatni szépen, csendesen az országúton, útközben tán
2968  9,     I|                       veszik körül a hintót, s az álomból ébredő hölgyeket
2969  9,     I|                       mikor oly nehéz megválni az egyszer kivívott becsüléstől!
2970  9,     I|                      mennyire megérdemli, hogy az imádat kölcsönbe essék!~ ~
2971  9,     I|                         mint feleségévé! Ritka az ilyen gyémánt jellem.~ ~
2972  9,     I|                   gyémántot, mikor megtalálta, az értékét megismerte, hajítsa
2973  9,     I|                 Kincset? De hátha nem volna is az?~ ~Ha Vavel Lajos csak egy
2974  9,     I|                       egy férfit, nem istene-e az annak? Lehet-e neki azt
2975  9,     I|                Akárhová gondolt, nem bírta azt az eszmét elérni, hogy ő Lajosra
2976  9,     I|                        Lajosra nézve ne legyen az többé, aki már volt.~ ~Az
2977  9,     I|                      az többé, aki már volt.~ ~Az ellen pedig nőiségének minden
2978  9,     I|                    eláruljon egy barátnét, aki az ártatlanság őszinte mosolyával
2979  9,     I|                 őszinte mosolyával bízta magát az ő védelmére, egy gyermeket,
2980  9,     I|                         aki éjszaka odalopózik az ő ágyába, s hozzásimulva
2981  9,     I|                        altassa el; – aki kezét az ő kezébe téve, mondja el
2982  9,     I|                hidegvérrel semmivé tenni?~ ~Ha az áldozata büszke jellem volna,
2983  9,     I|                elfelejtve, elrejtve maradni.~ ~Az idő sürgetett. Jocrisse
2984  9,     I|                        Amit válaszolni akarok, az oly kényes dolog, hogy nem
2985  9,     I|                  Jocrisse hirtelen ott termett az íróeszközökkel.~ ~Katalin
2986  9,     I|                    ösztönszerű sugallat volt-e az, hogy Katalin éppen Jocrisse-tól
2987  9,     I|                    eltávolítá a kastélyból azt az egyetlen embert, aki ittlétének
2988  9,     I|                 egyenesen megbízott híve volt, az ő látszólagos szolgálatában?~ ~
2989  9,     I|                      ez csak annyit tesz, hogy az asszony-erő nem tartott
2990  9,     I|                    letenni a zárkövet.~ ~Hanem az még fenn van hagyva, hogy
2991  9,     I|                        lelkét kimentőt. Ez óra az elárult királyleánynak a
2992  9,     I|          királyleánynak a rajztanórája, amiből az egy percet sem enged elveszni.
2993  9,     I|                   enged elveszni. Ha ez órának az ötvenkilencedik percében
2994  9,     I|                         ha letépi nyakából azt az arany tokot, melyben az
2995  9,     I|                        az arany tokot, melyben az ötmillió frankot ígérő kötvényt
2996  9,     I|                        azért mégis kocogtattak az ajtaján.~ ~– Egy idegen
2997  9,     I|                    idegen úr van ittdörmögé az inas az ajtón keresztül.~ ~–
2998  9,     I|                      van ittdörmögé az inas az ajtón keresztül.~ ~– Mondd
2999  9,     I|                      jöjjön máskorválaszolt az úrhölgy, nem nyitva ki az
3000  9,     I|                      az úrhölgy, nem nyitva ki az ajtót.~ ~Néhány perc múlva


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License