1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4379
     Rész, Fejezet

3001  9,     I|                     ajtót.~ ~Néhány perc múlva az inas megint visszajött.~ ~–
3002  9,     I|                    inas megint visszajött.~ ~– Az idegen úr kéri a nagyságos
3003  9,     I|                     elefántcsont medalion volt az, megsárgulva az időktől,
3004  9,     I|                  medalion volt az, megsárgulva az időktől, hanem a benne foglalt
3005  9,     I|                  szellem megjelenését várja.~ ~Az jött.~ ~Késő volt előle
3006  9,     I|                       önre hogyan találtam , az nagyon egyszerű dolog volt.
3007  9,     I|                        grófkisasszonynak, hogy az édesanyját akarom felkeresni,
3008  9,     I|                        és lássa, nem fogtak el az útban: rátaláltam önre.~ ~–
3009  9,     I|                       kevés kámfort?~ ~– Minek az?~ ~– Annak is okát adom
3010  9,     I|                      mit hozott haza Bonaparte az eylaui véres ütközetbéíl
3011  9,     I|                    tudom.~ ~– No hát én tudom. Az „influenzát”. Ön még a nevét
3012  9,     I|                  muszkának nem volt elég, hogy az eylaui völgyeket betemette
3013  9,     I|                magukkal, s temetőkkel jelölték az útjokat, amerre hazatértek,
3014  9,     I|                      számára berendezni, ahová az influenzában szenvedőket
3015  9,     I|                      szenvedőket külön zárják. Az ön leánya ebben az influenza-kórházban
3016  9,     I|                     zárják. Az ön leánya ebben az influenza-kórházban ápolónő.~ ~–
3017  9,     I|                   Szent Isten! – sikoltott fel az anya kétségbeesetten.~ ~–
3018  9,     I|                   kérem. S hevesen szakítá fel az elkapott levelet. Abba ez
3019  9,     I|                         én nagyon meguntam ezt az én életemet. Mindennap hazudni,
3020  9,     I|                 megutálni. Nem tudom kitalálni az okát, de azontúl nem tudtam
3021  9,     I|                        is! Ne járj tovább ezen az úton. Te igen szépen tudsz
3022  9,     I|                        nagyurak újra felkapták az aranyhímzést a ruháikon;
3023  9,     I|                  hölgyet, s lerántva vállairól az inget, véres csapásokkal
3024  9,     I|                        csak leejté a két kezét az ölébe ez ostorozás után.
3025  9,     I|                       keresztültör.~ ~– Amélie az influenza-kórházban! Az
3026  9,     I|                        az influenza-kórházban! Az én leányom!~ ~S mintha Cambray-ra
3027  9,     I|                             Azt a leányát, azt az Amélie-t, amelyiket ön rám
3028  9,     I|                      visszahoztam.~ ~A  most az arcképet halmozta el csókjaival,
3029  9,     I|                  megengedte.~ ~– Itt van önnél az arckép? Vagy elhagyta valahol?
3030  9,     I|                       önnek irgalmazni, akinek az Isten sem irgalmazott. Itt
3031  9,     I|                        fehér szín nincs festve az arcára, ezek a behunyt szemek
3032  9,     I|                    Ilyen arcképet küld emlékül az a leány, akit az anyja idegen
3033  9,     I|                       emlékül az a leány, akit az anyja idegen házak kapubejárata
3034  9,     I|                     azután a kezeire, utoljára az arcára omlott. Össze volt
3035  9,     I|                  omlott. Össze volt zúzva.~ ~S az irgalmat nem ismerő ember
3036  9,     I|                  irgalmat nem ismerő ember még az összetört atomjainak sem
3037  9,     I|                     mehet ön, Madame, felvenni az ötmillióját! Meg van jól
3038  9,     I|                     hölgy, s kirántva kebléből az arany tokot s leszakítva
3039  9,     I|                   annak födelét, kitépte abból az ígérvényt, s apró darabokra
3040  9,     I|                      elkezdte ököllel ütni azt az elátkozott szívet úgy, hogy
3041  9,     I|                         Én idegen vagyok ebben az országban. Nem tudom, merre
3042  9,     I|                    merre van a  barát, merre az ellenség. Önnek magának
3043  9,     I|                       bűn számára vezeklés: ez az ön vezeklése! Ön tudja legjobban,
3044  9,     I|                    találjanak: s ha nem tudja, az ön dolga azt kitalálni. –
3045  9,     I|                      rongyokra tépni, mint azt az ötmilliót! Akar ön az én
3046  9,     I|                      azt az ötmilliót! Akar ön az én tanácsomra hallgatni?~ ~–
3047  9,     I|                        pórnőnek; kösse batyuba az önre bízott acélszekrényt,
3048  9,     I|                    aggodalmam van. Én magam is az influenza-kórházból jövök.
3049  9,     I|                    halálos méreg incubatióját. Az ember napok során keresztül
3050  9,     I|                  vagyok. Ő engem látni akarna. Az influenza pedig az ördögi
3051  9,     I|                     akarna. Az influenza pedig az ördögi lények leghamisabbika.
3052  9,     I|                       férfi kilábol belőle, de az ifjú leánykákat elviszi
3053  9,     I|                     Nem akarom, hogy én legyek az, aki beültettem annak kárcsiráit
3054  9,     I|                    kárcsiráit e nép közé, mely az én bálványomnak menedéket
3055  9,     I|                       tájékára fiatal leány!~ ~Az eltávozó Cambray egy könnyeiben
3056  9,     I|                  gallérját arca elé húzva. Aki az influenza leheletét hordja
3057  9,    II|                        jött ki a kastélyból, s az a főkapun át távozott.~ ~
3058  9,    II|                  szemeibe.~ ~A  odaadta neki az egyik arcképet, a gyermekiest.~ ~–
3059  9,    II|                 darócba, cselédnek: kormozd be az arcodat, és a kezeidet szennyezd
3060  9,    II|                        tenned?~ ~– Azért, hogy az okirataidat rejtő szekrényt
3061  9,    II|                        becsukott szemeket, ezt az átszellemült arcot; hát
3062  9,    II|                        képnek, hogy nyissa fel az ajkait, és mondja azt, hogy
3063  9,    II|                        derengett végig. Elmúlt az azonnal. Szomorún sóhajta
3064  9,    II|                          Aki ezt mondta nekem, az nem hazudik.~ ~– De hazudik.
3065  9,    II|                    Állítsd velem szembe! És én az arcába fogom neki mondani,
3066  9,    II|                          Aki ezt mondta nekem, az Cambray…~ ~– Cambray? –
3067  9,    II|                      Marie. – Cambray itt van? Az én megszabadítóm, oltalmazóm,
3068  9,    II|                        s azzal továbbment…~ ~– Az lehetetlen! Hogy ő, ha ott
3069  9,    II|                      mint egy szent. Jól járt! Az égbe jutott. Ha sírok, nem
3070  9,    II|                     Cambray, a te védelmeződ s az én bosszúállóm, nemcsak
3071  9,    II|              bosszúállóm, nemcsak a levelét és az arcképét hozta el magával,
3072  9,    II|                    akarom, hogy én ültessem be az új halálvészt ez ország
3073  9,    II|              Thémire-Katalin elégeti a ládikót az inszurgensek táborában (
3074  9,    II|                        Lizett ápolni fogja őt. Az ilyen erős agg nők nem félnek
3075  9,    II|                 gondjára legyen bízva Cambray? Az nem lehet!~ ~– Hát mit akarsz?
3076  9,    II|                        akkor mit akarok? Senki az egész világon nem tartozik
3077  9,    II|                        bajban szenvedek? Pedig az volt ám a ragály! Aki hozzám
3078  9,    II|                      vonszolja magát, hogy még az utolsó szavával is engem
3079  9,    II|                     védelmezzen, én hagyjam őt az útfélen elveszni, s még
3080  9,    II|                        igen, Katalin. – Amihez az egyik leányodnak volt bátorsága,
3081  9,    II|                       nem Isten vigyáz-e ránk? Az ő ítéletének napja ez. Lajos
3082  9,    II|                  ítéletének napja ez. Lajos és az ő hívei kihúzták a kardot,
3083  9,    II|                     jelkiáltással, hogyéljen az ő választottjuk!” Ha Isten
3084  9,    II|                      vékony pókfonallal, aminő az őszi légben szállong, amiről
3085  9,    II|                      uralkodónéja; de magamnak az vagyok!~ ~Katalin még egy
3086  9,    II|                    vagyok én? Hogy meghallhasd az ő szájából, hogy én vagyok
3087  9,    II|                       szájából, hogy én vagyok az az átkozott fenevad, akit
3088  9,    II|                    szájából, hogy én vagyok az az átkozott fenevad, akit kiküldtek,
3089  9,    II|                        adjon? Hallani akarod-e az én gyalázatomat egész teljességében?~ ~
3090  9,   III|                       kivette a falszekrényből az acél-ládikát, azt nagykendőjébe
3091  9,   III|                       egy fiatal leánya, annak az öltönyeit felvette magára;
3092  9,   III|                      vele. Felnyergeltette azt az öszvért, amelyen a majorosné
3093  9,   III|                        a kettős általvető kas. Az egyik kasba tette az acélszekrényt,
3094  9,   III|                      kas. Az egyik kasba tette az acélszekrényt, a másikba
3095  9,   III|                             Vavel Lajosnak nem az volt az egyedüli csapás,
3096  9,   III|                     Vavel Lajosnak nem az volt az egyedüli csapás, amit a
3097  9,   III|                        meg. Aki pedig megérti, az meg nem katona. Aki tud
3098  9,   III|                      katona. Aki tud harcolni, az nem lelkesül; aki pedig
3099  9,   III|                  lelkesül; aki pedig lelkesül, az nem tud harcolni. A szabadságbajnokokat
3100  9,   III|                      múlt volna el azóta, hogy az éhenhaló francia közvitéz
3101  9,   III|                      éhenhaló francia közvitéz az eylaui bivouac-tűzénél azt
3102  9,   III|                    egyél fácányt, s ne lopd el az én sült csicsókámat!” A
3103  9,   III|                          A katona ismét imádja az ő bálványát.~ ~Az a múlt
3104  9,   III|                       imádja az ő bálványát.~ ~Az a múlt éjszakák egyikén
3105  9,   III|                      földi zivatart jelentett. Az asperni ütközet utóvillogása
3106  9,   III|                      ütközet utóvillogása volt az.~ ~Az ütközet után harmadnapra
3107  9,   III|                        utóvillogása volt az.~ ~Az ütközet után harmadnapra
3108  9,   III|                       mester Vavel sátorába.~ ~Az ezermesternek még a háborúban
3109  9,   III|                inzsenér ezredes felemelkedett, az osztrákok táborát körös-körül
3110  9,   III|                     eregetett le tudósításokat az osztrákok mozdulatairól.
3111  9,   III|                 szállítanak odább, s a Dunának az egyik partjától a másikig
3112  9,   III|                       egy csónakon érkezni meg az innenső partra. Halavány
3113  9,   III|                     belehúztam a pipaszáramba. Az ellenség a pipát csak nem
3114  9,   III|                       megköszönte Vavelnek azt az ajánlatot, hogy Bonaparte
3115  9,   III|                    helyreállítani.~ ~Hát akkor az ő ábrándképéből mi lesz?~ ~
3116  9,   III|                      nemzetnek nem adja vissza az álmodott béke korszakát
3117  9,   III|                forradalom. A béke angyalárólaz ő angyalárólegyik sem
3118  9,   III|                Máriáját elvigye –  helyre.~ ~Az asperni ütközetből mégis
3119  9,   III|                   legyőzhetetlen.~ ~Igaz, hogy az óriás tréfás szavakint az
3120  9,   III|                      az óriás tréfás szavakint az asperni ütközetben azért
3121  9,   III|                    egész vízi csatát folytatva az ellenséges tűzhajók, dereglyék,
3122  9,   III|                   megszokatni. Veszteg maradni az előőrsön, szótlanul, mozdulatlanul,
3123  9,   III|                    naphosszant vesztegelni: ez az, amit nem akar bevenni a
3124  9,   III|                     vetette magát, sorba járta az előőrsöket, s kikérdezte
3125  9,   III|                       előőrsöket, s kikérdezte az őrjáratot a teljesített
3126  9,   III|                  mutatkozik.~ ~Éjfél után járt az idő; a Göncöl szekere rúdjával
3127  9,   III|                   szekere rúdjával lefelé állt az égen. Vavel Lajos az őrtűzhöz
3128  9,   III|                      állt az égen. Vavel Lajos az őrtűzhöz visszatérve, azt
3129  9,   III|                       a karabélyt, s folytatta az őrködést.~ ~Az éjszaka csendes
3130  9,   III|                       folytatta az őrködést.~ ~Az éjszaka csendes volt, a
3131  9,   III|                     Egy-egy csillag futott alá az égről. Vavel Lajos olvasta
3132  9,   III|                        szerelmes levele; másik az ellenség júdás-izenete.
3133  9,   III|                        olvasta el elébb, utána az ármányszövőét; máskor pedig
3134  9,   III|              megfordítva. Hogyan esik a keserű az édesre s az édes a keserűre?
3135  9,   III|                      esik a keserű az édesre s az édes a keserűre? Azt is
3136  9,   III|                   egyre közelebb jött, s amint az előőrsök mellett elhaladt,
3137  9,   III|                        mondá magában Lajos. – „Az én szép menyasszonyom küldi
3138  9,   III|                        nagyon gondol ő rám!”~ ~Az öszvér csengettyűje egyre
3139  9,   III|                       egyre közelebb hangzott. Az őrtűz világánál már messziről
3140  9,   III|                   akkor a lovagló  megállítá az öszvérét, lehibbant a nyeregből,
3141  9,   III|                 lehibbant a nyeregből, s aztán az egyik nyeregkasból hevenyén
3142  9,   III|                        elébb megismerjék, mint az arcát látnák. Lajos szíve
3143  9,   III|                  hozzád. Nézd, magammal hoztam az acélszekrényt.~ ~– Hát Marie
3144  9,   III|                      hölgy keblének irányzá.~ ~Az pedig arcának legcsábítóbb
3145  9,   III|                   egész a fegyver végeig, hogy az a keblét érinté már, s csak
3146  9,   III|              magánkívül Lajos, eldobva kezéből az öldöklő fegyvert.~ ~– Igen.
3147  9,   III|                      nem engedi.~ ~– Van Isten az égben! – sóhajta fel Lajos. –
3148  9,   III|                       hová tette?~ ~– Odaadtam az ország leghírhedettebb rablójának,
3149  9,   III|                         hogy kövesse őt, ahová az vezetni fogja. A gyűrűm
3150  9,   III|                            Álom volt minden! – Az álmodó bolondsága, ha lehetlent
3151  9,   III|                     nélkül engedelmeskedett.~ ~Az ércláda a lobogó zsarátnok
3152  9,   III|                 ingecskedörmögé Vavel –, és az okiratok, – a bizonyítványok, –
3153  9,   III|                okiratok, – a bizonyítványok, – az arcképek, – és egy csomó
3154  9,   III|               tartozását lefizesse neki. Ha ön az nekem, aki volt, s ha én
3155  9,   III|                       nekem, aki volt, s ha én az vagyok önnek, aki voltam:
3156  9,   III|                        voltam: akkor a fizetés az én dolgom. Mondja meg ön,
3157  9,   III|                      kezedet. Te Katalin vagy. Az én Katalinom!~ ~S forrón
3158  9,   III|           parasztruhában, ott ügetett mellette az öszvéren, amiről levették
3159 10,     I|                       javíthatlan tékozló fia, az előkelő társaságok száműzöttei,
3160 10,     I|                     hanem a rablásban is azok. Az ökleik éppoly félelmesek
3161 10,     I|                         s a gyilkos felkereste az asszonyt és a gyermeket,
3162 10,     I|                     asszonyt és a gyermeket, s az egész hadjárat alatt védőjük
3163 10,     I|              démon-légiónak egy szakasza, mely az olasz alkirállyal a Veltlinen
3164 10,     I|                  Barthelmy ezredes korában azt az egész vidéket legjobban
3165 10,    II|                       csengetésére kinyitották az ajtót, a kis Lackó volt
3166 10,    II|                    Lackó volt ott.~ ~– Itt van az idegen úr? – kérdé tőle
3167 10,    II|                          Már a folyosón érzett az a rettenetes betegszobai
3168 10,    II|               parázzsal; majd lepörkölték vele az üstökét, a parázson pattogott
3169 10,    II|                       a ráhintett köménymag, s az ajtó mögül egy mérges hang
3170 10,    II|                    Lizettszabódott a fiú –, az úrnőnk van itt a kastélyból.~ ~
3171 10,    II|                     konyhaajtót Lizett, s csak az ajtó közepén levő négyszögű
3172 10,    II|               négyszögű ablakocskán jelent meg az ábrázatjával, aminek a gömbölyűségéből
3173 10,    II|                      engedett kilátszani. Csak az a négyszegletű ábrázatparcella
3174 10,    II|                      akar ön itt? Elment öntől az Isten kegyelme? Hogy ide
3175 10,    II|                       Menjen ön a vadászlakba; az üres most. – Keressen egy
3176 10,    II|                        a patkányméreg?~ ~– Még az kellene, hogy Cambray-val
3177 10,    II|                    velem Lackó, keressük őt.~ ~Az önző Lizett egy darabig
3178 10,    II|                        nézett utána, odanyomva az arcát a négyszegletű ablakocskába, –
3179 10,    II|                        kiverni a fejéből, hogy az öreget felkeresse: akkor
3180 10,    II|                       kérem, vigye magával ezt az üveget. – Igazi  gyöngyvirág-ecet
3181 10,    II|                     meg ha beszélt vele, ismét az arcát és a kezeit jól; ez
3182 10,    II|                      hosszú üveget nyújtott ki az ablakon Marie-nak.~ ~– Köszönöm,
3183 10,    II|                    bezárta a négyszögű ablakot az ajtón vastáblával, s visszament
3184 10,    II|                        kis Lackóval végigjárni az üres várat.~ ~Minő változáson
3185 10,    II|                           Minő változáson ment az keresztül!~ ~A lépcsőszőnyegek
3186 10,    II|                        vasszegek verve, amikre az önkénytesek tarisznyáikat
3187 10,    II|                     Eszébe jutott valami.~ ~Ha az egész várlakot feláldozta
3188 10,    II|             lábnyomoktól megszentségtelenítni: az ő leányszobáját.~ ~Odasietett.~ ~
3189 10,    II|                           Annak is nyitva volt az ajtaja; de az első pillantásra
3190 10,    II|                      nyitva volt az ajtaja; de az első pillantásra megtudhatá,
3191 10,    II|                   pillantásra megtudhatá, hogy az el volt zárva eddig a látogatók
3192 10,    II|                     elöl; a szőnyegek tiszták, az egész szobán még mindig
3193 10,    II|                        egész szobán még mindig az a szűzi illat hatol át,
3194 10,    II|                  Kétségtelen, hogy Lizett ebbe az egyetlen lakályos szobába
3195 10,    II|                    Marie, s szemébe tűnt, hogy az egykori ágyfülkéjét elzáró
3196 10,    II|                      volt.~ ~Marie odasietett. Az ércgörgönyön belül világosság
3197 10,    II|                       rácson keresztül.~ ~– Ki az? Marie! – kiálta fel a lázbeteg,
3198 10,    II|                        elkezdett nevetni. Csak az arca mutatta, hogy nevet,
3199 10,    II|                     ravaszul ki tudta játszani az ő kedvencét, az ő imádott
3200 10,    II|                       játszani az ő kedvencét, az ő imádott bálványkáját,
3201 10,    II|                       bálványkáját, hogy mikor az ide tör hozzá, meg ne tudja
3202 10,    II|                        tör hozzá, meg ne tudja az ő dögvészes fekhelyét közelíteni.
3203 10,    II|                             Eredj, zárd be jól az ajtót a keresztvassal. Én
3204 10,    II|                    Künn a folyosón gyújtsd meg az éji lámpát.~ ~– Szabad a
3205 10,    II|                        én félek; hanem támaszd az ajtó mellé.~ ~Egészen besötétedett,
3206 10,    II|                        ledűlök; te ott maradsz az ágyfülke előtt, s ügyelsz
3207 10,    II|                    ügyelsz , hogy mit csinál az úr. Ha felnyitja a rácsot,
3208 10,    II|                 őrködött.~ ~Óh, dehogy történt az meg Marie-val, hogy el talált
3209 10,    II|                       felelet.~ ~Egyszer aztán az lett a válasz, hogy most
3210 10,    II|                     maga húzott fel Lizett. Ez az élő gép számlálta az örök
3211 10,    II|                        Ez az élő gép számlálta az örök időt, harangkongású
3212 10,    II|               harangkongású hangjával hirdetve az óranegyedeket. – Már tizenegy
3213 10,    II|                     álmodik. Azt álmodja, hogy az a bűbájos hölgy a lábai
3214 10,    II|                     két arcképet mutogat neki, az egyik egy élő leányé s a
3215 10,    II|                        kisleány téríti  útra az anyját, s aztán a szép hölgy
3216 10,    II|                      álmodni! ~ ~Egyszer aztán az őrt álló gyerkőc elkezdett
3217 10,    II|                            Mitől félsz?~ ~– Ez az úr ott benn olyan csendesen
3218 10,    II|                     kerevetről, s odafutott.~ ~Az éjjeli mécs kanóca füstölögve
3219 10,    II|                    fejénél, s bevilágítá annak az arcát.~ ~Marie látott már
3220 10,    II|                       halál.~ ~Összeborzadt.~ ~Az életösztön önkénytelen reszketésben
3221 10,    II|                          Minő iszonytató lehet az a halál, mely kiszemelte
3222 10,    II|                        a céljához, akkor aztán az a csontlovag azt mondta
3223 10,    II|                        neki: itthon vagyunk! s az embert, ki még ma délután
3224 10,    II|                      egész Bábelét döntötte le az ármánynak, éjfélre már csendes
3225 10,    II|                      már csendes halottá tette az a rejtélyes lovag, aki hordatja
3226 10,    II|                 másikba.~ ~S milyen hosszú még az éjszaka!~ ~Marie nem mert
3227 10,    II|                       szükség sorba kocogtatni az ajtókat, hogy rátaláljanak
3228 10,    II|                       harsog a horkolása végig az egész földszinten.~ ~– Lizett!
3229 10,    II|                    Marie, csendesen kocogtatva az ajtón, később aztán Lackó
3230 10,    II|                        csizmasarokkal rugdalva az ajtót. Mind nem használt
3231 10,    II|                       ajtót. Mind nem használt az semmit. Az ajtódöngetés.
3232 10,    II|                        nem használt az semmit. Az ajtódöngetés. mely végighangzott
3233 10,    II|                    amíg a legyek el nem kezdik az orrát bosszantani.~ ~– Nézz
3234 10,    II|                 valahol egy szoba nyitva, ahol az éjszakát eltölthetném? –
3235 10,    II|                  felvont puskát arcához emelve az idegenre célzott vele, rákiáltva
3236 10,    II|                          Meg ne lőj! Én vagyok az apád.~ ~– Ne közelítsen
3237 10,    II|                  meglövöm!~ ~– Hát nem ismersz az apádra? Lackó fiam!~ ~–
3238 10,    II|                           Mit jön kend ide? Én az úrnőmet nem hagyom bántani!~ ~
3239 10,    II|                        egy fiú meg akarja ölni az apját. Hirtelen befogta
3240 10,    II|               megszólítója felé.~ ~Mikor annak az arcába világított a szövétnekkel,
3241 10,    II|                   Hanem felmutatta Marie előtt az átadott acélgyűrűt.~ ~–
3242 10,    II|                        átadott acélgyűrűt.~ ~– Az, aki ezt a gyűrűt viseli,
3243 10,    II|                        küld engemet ide: azzal az izenettel, hogy rögtön siessen
3244 10,    II|                        aki vezetni fogja. – Ez az ő parancsolatja!~ ~– Engedelmeskedem
3245 10,    II|                     férfi halkan folytatá:~ ~– Az én uram, aki engem ide küldött,
3246 10,    II|                        engem ide küldött, hogy az ő kincseit, ahol találom,
3247 10,    II|                          Azt már elvitte hozzá az, akire annak a megőrzése
3248 10,    II|                megőrzése bízva volt.~ ~– Úgy? „Azvitte el? Ésőhozzá”.
3249 10,    II|                        a dolgom. – Nekem ugyan az én uram azt parancsolta,
3250 10,    II|                        el a kijelölt menedékig az ő legdrágábbját: de én mást
3251 10,    II|                       de én mást gondoltam ki. Az én pofám nem arra termett,
3252 10,    II|                   pofám nem arra termett, hogy az valakit megvigasztaljon.
3253 10,    II|                   semmi szükség. Győrig tiszta az út, semmi baj sem történhetik.
3254 10,    II|             feleségemet hoztam el útikíséretül az úrnő számára. Azt hiszem,
3255 10,    II|                  szívesebben lát maga előtt. S az egy igen becsületes  asszony:
3256 10,    II|                         ennek a szegény fiúnak az anyja.~ ~– Óh, az nagyon
3257 10,    II|                       fiúnak az anyja.~ ~– Óh, az nagyon  lesz: azt én igen
3258 10,    II|                        olyan rossz ember, mint az apja.~ ~Milyen büszkeség
3259 10,    II|                   leszek már rossz ember. – Ha az én uram azzal az asszonnyal
3260 10,    II|                   ember. – Ha az én uram azzal az asszonnyal beszélt, akire
3261 10,    II|                     megőrzése volt bízva, s ha az az asszony nem árulta el
3262 10,    II|                  megőrzése volt bízva, s ha az az asszony nem árulta el az
3263 10,    II|                       az asszony nem árulta el az ő kincseit, hanem elrejtette,
3264 10,    II|                       előre tudom, hogy holnap az én uram hol fog megjelenni!
3265 10,    II|                            Hahhó, úrnőm! Ahová az most törekszik, ott még
3266 10,    II|                        még a föld is meghajlik az ember lába alatt. Különös
3267 10,    II|                       lába alatt. Különös föld az! S ahogy azok, akik ott
3268 10,    II|                        egymással, azt nem való az ilyen gyönge szívnek megérteni:
3269 10,    II|                      gyönge szívnek megérteni: az az ördögök nyelve.~ ~– Az
3270 10,    II|                   gyönge szívnek megérteni: az az ördögök nyelve.~ ~– Az ördögök
3271 10,    II|                      az az ördögök nyelve.~ ~– Az ördögök nyelve?~ ~– Igen.
3272 10,    II|                kardcsattogás.~ ~– Szóljon bele az Isten ez ördögi beszédbe!~ ~–
3273 10,    II|                       fenn van, használni kell az időt.~ ~– De úti öltönyöm
3274 10,    II|                      ismeri azt a mestert, aki az én szobámban azt a fortélyos
3275 10,    II|                     fortélyát, nyissa fel azt. Az alcovenban találni fog egy
3276 10,    II|                        fog egy megholt embert. Az énnekem igen  barátom
3277 10,    II|                     puskát, a kocsis kiereszté az ostorát, s a szekér elrobogott
3278 10,    II|                        távozó szekérnek, amint az a kanyarodónál eltűnt előle,
3279 10,    II|                     más, mint két mélyen alvó: az egyik rémségesen horkol,
3280 10,    II|                       hallgat. S egyik sem fél az egész világtól…~ ~
3281 10,   III|                       III.~ ~De Fervlans márki az egy osztály démon legionáriusával
3282 10,   III|       takarmányszállításról adott parancsokat. Az pedig köztudomású, hogy
3283 10,   III|                      egy új vendég toppanik be az ivótársaság közé, akinek
3284 10,   III|                        Hát te hol jársz itt?~ ~Az érkezett, meglehet, hogy
3285 10,   III|                     fiatal, s ha megerőltetjük az emlékezetünket, eszünkbe
3286 10,   III|                   népszerű volt a franciáknál: az orosz szövetségnél fogva)
3287 10,   III|                    orosz szövetségnél fogva) s az oldalán egy nagy bőriszákot
3288 10,   III|                    aminek egészen domború volt az oldala.~ ~– Nem rossz bor! –
3289 10,   III|              kihörpentve De Fervlans poharából az aranyszínű rusztit. – Megyek
3290 10,   III|                      temps est superbe. Pompás az idő! Les soldats sont gais.
3291 10,   III|                     hívott össze, nem lehetett az embernek egymást megérteni
3292 10,   III|                     embernek egymást megérteni az ugatásuktól. Senkinek a
3293 10,   III|                  figyelmetlenül érinti; aminek az lett a következése, hogy
3294 10,   III|                       lett a következése, hogy az udvarhölgy nagyot sikoltva
3295 10,   III|                   életükben. A szegény emberek az ő nyakörveikbe dugták a
3296 10,   III|                     hogychien de Vienne!” Ez az én küldetésem. – Miután
3297 10,   III|                        felduzzadtak, s letette az asztal közepére.~ ~ ~ ~Marie-Thérèse-Charlotte,
3298 10,   III|                     juhász komondorkölyök volt az, szép bozontos fehér szőrű,
3299 10,   III|                        fehér szőrű, mely amint az asztalra ki lett téve, rögtön
3300 10,   III|                      lábát, s bátran megugatta az egész úri társaságot.~ ~–
3301 10,   III|                    császárnak?~ ~– Barátom, ha az ember el akar válni a feleségétől:
3302 10,   III|                      könnyen találhat . Hogy az asszony sokat féltékenykedik;
3303 10,   III|                  meghódította fél Európát…~ ~– Az egészette!~ ~– Csak a
3304 10,   III|                     tudnók előre, hogy ki lesz az, akinek hízelkednünk kell.~ ~–
3305 10,   III|        Barthelmy-szezonban.~ ~– Colossaliter!. Az nem szezon volt nekem, hanem
3306 10,   III|              komédiáját?~ ~– Fölségesen. Éppen az utolsó jelenetét várom.~ ~–
3307 10,   III|                        Minő felséges őrjöngés! Az ősvilágrész minden madarai
3308 10,   III|                 megszégyenített bálöltönyével, az tele volt hímezve frissen
3309 10,   III|                         minden ember őt nézte. Az allegóriában pedig, ahol
3310 10,   III|                       Folie-t, bolondult utána az egész udvar. Kurta ruhában,
3311 10,   III|                       Ezért aztán Hortense azt az elégtételt szerezte a kicsikének,
3312 10,   III|                        aztán nem mutatta magát az udvarnál többé, s nem tudom,
3313 10,   III|                        belőle.~ ~– Ezt  lesz az anyjának meg nem tudni,
3314 10,   III|                  Párizs valamennyi szalonjában az idén a tiroli viselet kapott
3315 10,   III|                 Charlotte-ot felszedte valahol az utcán, egy csúf, fekete,
3316 10,   III|                       nem visz valamelyikünket az ördög, – a viszontlátásig –
3317 10,   III|                    Adieu!~ ~Azzal felhörpintve az utolsó pohár bort, bedugta
3318 10,   III|                    született komondorfit ismét az iszákjába, s Rómeó végáriáját „
3319 10,   III|                      szeret utazni!~ ~– Vigyen az ördögdörmögé utána De
3320 10,   III|                     ember! Vajon mit hozott?~ ~AzLandsknechtsschild Katalin”
3321 10,   III|                   levelét hozza.~ ~De Fervlans az asztalra csapott öklével,
3322 10,   III|                       még nemcsak a leányt, de az ötmilliót is azonfölül.
3323 10,   III|                         Egy férfiért. Csakhogy az a férfi nem én vagyok, hanem
3324 10,   III|                           Tehát majd én leszek az az úr, aki tud tenni valamit. –
3325 10,   III|                        Tehát majd én leszek az az úr, aki tud tenni valamit. –
3326 10,   III|                        akkorát szaladnak, hogy az egész Fertő mentét fellármázzák
3327 10,   III|                    őket meglepnem, s ugyanazon az úton vissza is térnem. Jártál
3328 10,   III|          Boldogasszonyig.~ ~– Hintóval járható az út?~ ~– Odáig igen. Hanem
3329 10,   III|                     nem mehetnek. A Duna éppen az asperni ütközet napján szertelenül
3330 10,   III|                    Hanem a Hanságon nehéz lesz az átjárás éjszakafigyelmezteté
3331 10,   III|                        Nem szalad el a faluból az ellenség érkeztére: odamegy
3332 10,   III|                      is keresztül-kasul jártam az egész Hanságot, mikor itt
3333 10,    IV|                         Minő a bibliai legenda az üldöző; fáraónak útját álló
3334 10,    IV|                   lecsapolták a Fertőt, s ahol az a Hanság tavaival legfőbb
3335 10,    IV|                 cölöptöltést húztak keresztbe. Az idén, hogy a Hanság vizei
3336 10,    IV|                  Hanság vizei újra megáradtak, az alul feszítő dágvány itt-amott
3337 10,    IV|                 földdaganat fölrepedt, s annak az örvényéből a kiömlő fekete
3338 10,    IV|                     továbbhaladva meglepő volt az az iszonyú békasereg, mely
3339 10,    IV|                  továbbhaladva meglepő volt az az iszonyú békasereg, mely
3340 10,    IV|                       jött a lovasokra, mintha az akarna legalábbis megütközni
3341 10,    IV|                   akarna legalábbis megütközni az ellenséggel, a  lába előtt
3342 10,    IV|                        hármasával ugráltak fel az ingovány zöld balett-táncosai.~ ~–
3343 10,    IV|                      zöld balett-táncosai.~ ~– Az ördög küldi ezt a sok békát
3344 10,    IV|                     darvak úgy kiabáltak, mint az emberek, mikor nagy tüzet
3345 10,    IV|                      aztán egyszerre elveszett az a valami, ami nem szégyenli
3346 10,    IV|                 messzeségbe.~ ~A posvány, mely az utat elállta, nem lehetett
3347 10,    IV|                       hírrel jött vissza, hogy az iszapláva abban az irányban
3348 10,    IV|                        hogy az iszapláva abban az irányban folyik, amelyen
3349 10,    IV|                      helyrehozzuk. Elég hosszú az éjszaka. Van ennek más útja
3350 10,    IV|                         keresztül-kasul járják az ingoványt, s nincs a bozótban
3351 10,    IV|                      közt meg lehetett kerülni az iszaplávát, s eljutni Eszterháza
3352 10,    IV|                     országútjára. Fervlans még az egyes leskunyhókkal is ismerős
3353 10,    IV|                      itt.~ ~Itt kezdődik aztán az igazi tőzegvidék. A róna
3354 10,    IV|                     kapott a folyondár szulák, az iszalagbérzse és a vadkomló,
3355 10,    IV|                    tetejükön már kizöldülve.~ ~Az ingovány söppedékes tőzegtalajából
3356 10,    IV|                  rozsdás törzsökű fenyőfáktól; az egyik halom neve „Földvár”,
3357 10,    IV|                 lehetett hevenyén tüzet rakni. Az éjszaka nyirkos és hideg
3358 10,    IV|                        s azt egy lövés követte az előőrs részéről, amire valami
3359 10,    IV|                        De Fervlans odalovagolt az előőrshöz.~ ~– Mi volt az? –
3360 10,    IV|                      az előőrshöz.~ ~– Mi volt az? – kérdezé.~ ~– Nem tudom
3361 10,    IV|                     tehát mégis állat.~ ~– Ah, az bizonyosan az én megszökött
3362 10,    IV|                   állat.~ ~– Ah, az bizonyosan az én megszökött halemberem.~ ~–
3363 10,    IV|                     másodszori kiáltásomra meg az volt a felelete, hogy elővett
3364 10,    IV|                       Kár lett volna meglőnöd. Az csakugyan az én elveszett
3365 10,    IV|                   volna meglőnöd. Az csakugyan az én elveszett szörnyetegem.
3366 10,    IV|                     nem olyan kicsiny baj volt az, hogy az előőrs a vízlakó
3367 10,    IV|                      kicsiny baj volt az, hogy az előőrs a vízlakó törpét
3368 10,    IV|                       valami gyanús verességre az előttük elterülő bozót között,
3369 10,    IV|                      süstörögve emelkedett fel az égnek. Öt-hat perc múlva
3370 10,    IV|                 vadászok fölött. Közöttük volt az égő bozót, s abbul ő folyvást
3371 10,    IV|                 uraknak le kellett tenni arról az ambíciórul, hogy ők akármiféle
3372 10,    IV|                       még csak a torzképe volt az inszurgensnek, aki így megriasztá
3373 10,    IV|                  Fervlans. – Előbb a sár állja az utunkat, most meg a tűz.
3374 10,    IV|                       mit vét, abban bűnhődik. Az én vétkem, hogy ezt a szörnyeteget
3375 10,    IV|                    volt a menekülő leánynak és az elősiető Vavel Lajosnak.~ ~
3376 10,    IV|                       e bújósdi játszás alatt. Az égő bozótbul seregei a menekvő
3377 10,    IV|               vaddisznó meg-megkísérti áttörni az iszapfolyamon, de az is
3378 10,    IV|                   áttörni az iszapfolyamon, de az is visszariad tőle, pedig
3379 10,    IV|                iszapból kábító gáz párolog ki. Az égés egyre terjed, s visszfénye
3380 10,    IV|                        visszfénye izzóvá teszi az égboltozatot; s az izzó
3381 10,    IV|                       teszi az égboltozatot; s az izzó mennyezet aztán új
3382 10,    IV|                    mennyezet aztán új színt ad az egész tájnak, a szikes avart
3383 10,    IV|                      kapnak fel a partra, mely az utat ismét megnyitja előttük.~ ~
3384 10,    IV|                      mélyebbek, mint máskor, s az útnak körül kell őket kerülgetni,
3385 10,    IV|                     Fervlans rövidíteni akarta az utat. Egy olyan ötven-hatvan
3386 10,    IV|                   szarvast üldözve.~ ~Csakhogy az ősszel volt: most pedig
3387 10,    IV|                       és szabad lég. Két hétig az egész  egy virágágy lesz:
3388 10,    IV|                    lehúzódik a víz alá megint, az indák összekunkorodnak,
3389 10,    IV|                   úszni.~ ~A hinár, a tórongy, az úszszakál, a kolokánt mind
3390 10,    IV|                  elszakíthatlan szövevénybe, s az evickélő állat a vízfenéké.~ ~
3391 10,    IV|                     majd beleveszett a hinárba az erőszakolt kísérletnél.~ ~
3392 10,    IV|                     tehát történnek még csodák az új időkben is. Ugyanaz a
3393 10,    IV|            rendkívüliség: a Duna áradása, mely az asperni ütközetnél oly végzetes
3394 10,    IV|                      végzetes befolyással bírt az eldöntésre, kicsiben itt
3395 10,    IV|                       arra, hogy a hadjáratnál az embereken kívül még van
3396 10,    IV|                 bozótégés tűzfénye fellármázta az egész vidéket, s a hansági
3397 10,    IV|                      fenyegeti, akkor nekimegy az ördögnek is.~ ~De Fervlans
3398 10,    IV|                       hepehupás talajon; néhol az ingó bürön át úgy kellett
3399 10,    IV|               mocsárereken kockáztatni kellett az átugratást, s egész tüskesáncokat
3400 10,    IV|                 keresztülgázolót.~ ~– No, ezen az úton nem jövünk vissza! –
3401 10,    IV|                     meg kellett tartania, mert az egyetlen dobogó híd, mely
3402 10,    IV|                      férfit láttak kiszaladni. Az egyik Eszterházának, a másik
3403 10,    IV|                     ezek segélyével lépegettek az ingoványos talajon zsombikról
3404 10,    IV|           nyugtalanította ennek a két embernek az elfutása, de főnöke megnyugtatá:
3405 10,    IV|                      ami enni-, innivaló volt. Az nem szolgálhatott nekik
3406 10,    IV|                 tartani), meg vadrécetojással. Az ördög, ha megéhezik, azt
3407 10,    IV|                   fölül helyezve, tovább fonta az útitervet. Guillaume tábornok
3408 10,    IV|                   egyik okvetlenül rátalált, s az Friedbergen fogja várni
3409 10,    IV|                        drága zsákmányát; tehát az oda vezető legkönnyebb utat
3410 10,    IV|                        semmi se volt könnyebb; az útközben őgyelgő inszurgens
3411 10,     V|                                           V.~ ~Az egyik férfi, aki gólyalábakkal
3412 10,     V|                        A vezérrel tudatá, hogy az ellenség már megérkezett
3413 10,     V|                         hogy Katalin is felült az öszvérére, és csatlakozni
3414 10,     V|                    olyan bizonyos vagyok, mint az egy Istenről az égben.~ ~
3415 10,     V|                   vagyok, mint az egy Istenről az égben.~ ~Vavel értette őt
3416 10,     V|                    ismerlek én! Mikor meglátod az ellenséget, elfelejtesz
3417 10,     V|                     kellett azt tudni, hogy ez az asszony mennyire megy a
3418 10,     V|                        Meg kell neki azt tudni az utolsó próbáig, hogy Thémire-e
3419 10,     V|                        Thémire-e vagy Katalin? Az élvhajhászó divathölgy-e,
3420 10,     V|                      nélkül indult ki a csapat az eszterházai fasorok közül,
3421 10,     V|                       tömegben tartva, vezette az országúton.~ ~A Hanság bozótját
3422 10,     V|                      csak egyetlen halom volt. Az is emberkéz munkája. Egy
3423 10,     V|                      mellette fehérlő csárdát; az egész tér csupa bozót volt;
3424 10,     V|                    egész tér csupa bozót volt; az országút déli vonalától
3425 10,     V|                         A sűrűben nem lehetett az ellenfél számerejét kitudni.
3426 10,     V|                         utánaeredtek, kivágták az ellenfél kezéből. A bozótban
3427 10,     V|                      elbuktak; minden lovasnak az ellenségen kívül még a földdel
3428 10,     V|             belyukasztottak.~ ~„Nem tudjuk, mi az a görbe, de nagyon rossz!”~ ~
3429 10,     V|                        aki azt a kezébe veszi, az nem számít arra, hogy védelmezze
3430 10,     V|                         hogy védelmezze magát, az csak támadni készül; aztán
3431 10,     V|                     csak támadni készül; aztán az alakja is gonosz praktikával
3432 10,     V|                   alakú vas van húzva, melynek az egyik vége olyan, mint a
3433 10,     V|                   Fervlans, távcsövén át nézve az ellenfél lovasait. – Ismerem
3434 10,     V|               csillagvizsgálás. – Valamikor ez az úr katona volt, s nagyon
3435 10,     V|                        piros kendővel a fején. Az ott egy szódafőző. Jól ismerem
3436 10,     V|                      degradálják közlegénynek. Az lesz a mesterség, őt most
3437 10,     V|                       lesben maradtok, amíg én az országúton előretörök, s
3438 10,     V|            felgyújtjátok.~ ~– Úgy leszszólt az altiszt, s kiválasztva harminc
3439 10,     V|                       A berekben ezalatt folyt az apró csatározás: egyes vitézek
3440 10,     V|                     Fervlans jön csapatja élén az országúton. Ráismertem.~ ~–
3441 10,     V|                       Akkor hát siessünk mi is az üdvözlésére!~ ~Azzal riadót
3442 10,     V|                     feltett ellenfeléről, hogy az ezt a réduit alakú dombot
3443 10,     V|                     Mind a kettő à cheval véve az országutat, kettős zárt
3444 10,     V|                           Ennek is tudta Vavel az ellenfogását. Egyszerre
3445 10,     V|                    dombtetőn eltakarta irtózva az arcát. A halál postái most
3446 10,     V|                napbarnította arcú szicíliai.~ ~Az összecsapásnál Vavel úgy
3447 10,     V|                        ellenfele kezéből, hogy az búgva repült fel a levegőbe,
3448 10,     V|                  tombolt örömében a lábával!~ ~Az első rohamnak sikere volt.
3449 10,     V|                      ellenfél nyomába.~ ~Hanem az a szemlélő a dombtetőn már
3450 10,     V|                       azt kedvese. Messze volt az, s nem hallotta a kiáltást.
3451 10,     V|                     kúsztak a sás között, mint az indiánok.~ ~Katalin nem
3452 10,     V|                 Lerohant a dombról, felszökött az öszvérére, s utánavágtatott
3453 10,     V|               kedvesének. A szíjostorral vágta az öszvért, hogy az nyargalt
3454 10,     V|            szíjostorral vágta az öszvért, hogy az nyargalt vele eszeveszetten.
3455 10,     V|                     csapat.~ ~Ekkor Katalinnal az a baj történt, hogy az öszvére
3456 10,     V|              Katalinnal az a baj történt, hogy az öszvére az út közepén megcsökönösödött,
3457 10,     V|                       történt, hogy az öszvére az út közepén megcsökönösödött,
3458 10,     V|                  megcsökönösödött, ami szokása az öszvérnek, ha nagyon ütik:
3459 10,     V|                      démonai, akkor kiugráltak az árokból a partra, s feltűzték
3460 10,     V|                        sortüzelés fogadta őket az eddig oly csendes nádas
3461 10,     V|                       Kitalálhatá, hogy melyik az. Az volt a legcsúfabb.~ ~
3462 10,     V|                   Kitalálhatá, hogy melyik az. Az volt a legcsúfabb.~ ~Az
3463 10,     V|                        Az volt a legcsúfabb.~ ~Az is megbecsülte őt, és felé
3464 10,     V|                     udvariasságot.~ ~– No, hát az én nevem meg Sátán Laci!
3465 10,     V|                 betyárosan, nem engedve másnak az első vágást.~ ~Hanem biz
3466 10,     V|                       első vágást.~ ~Hanem biz az ő acélja rosszabb volt amazénál.
3467 10,     V|                        sem volt rest rárohanni az ellenfelére, azt az egy
3468 10,     V|                  rárohanni az ellenfelére, azt az egy vágást, amit a fejére
3469 10,     V|                   számba se vette. Katonadolog az! S a másik vágás már nem
3470 10,     V|                        S a másik vágás már nem az ő számára volt rendelve.
3471 10,     V|                       azt vette ki abból, hogy az ellenfél egy csapatja megkerülte
3472 10,     V|                       hősregei babonával, hogy az ellenfél vezérét kell megölni.
3473 10,     V|                    visszavonulási jeladásra.~ ~Az odaugrató kornétás azonban
3474 10,     V|                      tusát. A remek viadal még az ellenfél csodálatát is felkölti,
3475 10,     V|                       nézegetett e bozót felé. Az a puskás csapat, mely innen
3476 10,     V|                        küzdelem fölött.~ ~Hogy az oldaltámadás okozta zavar
3477 10,     V|                      neki oda.~ ~– Nálunk csak az árulókat akasztják fel most.~ ~
3478 10,     V|                 megragadva a  zabláját, hogy az ágaskodva emelkedett fel,
3479 10,     V|                   Vavel Lajosnak, hogy őt arra az egyetlen fűzfára itt a dsindsásban
3480 10,     V|                    kihúzta hát nyeregkápájából az egyik lazarino comenazót.
3481 10,     V|                        fogják őt megugatni, se az új császárnő ölebei nem
3482 10,     V|                          és Grassini nem fogja az ő kedvéért da capo elénekelni
3483 10,     V|                    kedvéért da capo elénekelni azombra chiarát”!; se Isabey
3484 10,    VI|            fegyvertüzeléssel tartóztatá vissza az üldözőket, míg társaik a
3485 10,    VI|                  padlókat a vízbe, akkor aztán az utolsó védelmezők a pusztán
3486 10,    VI|                        még csukogatni próbálja az ajtót, melyen keresztül
3487 10,    VI|                  hangon, mintha távolból jönne az, énekli valaki:„Ave Maria…
3488 10,    VI|                     piros vér.~ ~Katalin, mint az álomjáró, ődöngött e kietlen
3489 10,    VI|                        eszméje, mely idehozta, az volt, hogy felkeresse azt
3490 10,    VI|                        Bízott a szívében, hogy az, mint a delejtű, oda fogja
3491 10,    VI|                 ragyogott egy ércsisak, elején az aranyozott császári sassal.
3492 10,    VI|                   beszélt.~ ~– Ah,  asszony, az Isten irgalmára… hozz nekem
3493 10,    VI|                       Katalin nem kérdezte: ki az?  barát-e, vagy ellenfél?
3494 10,    VI| markotányosné-készülékeit ott nem hagyta volna az öszvéren, könnyen teljesíthette
3495 10,    VI|                       Eszébe jutott Katalinnak az a monda, hogy a hansági
3496 10,    VI|                        szítt rajta a szájával; az első szívásra ugyan telejött
3497 10,    VI|                  következő pillanatban megvolt az az öröme, hogy a nád végén
3498 10,    VI|               következő pillanatban megvolt az az öröme, hogy a nád végén
3499 10,    VI|                        milyen könnyen megy itt az artézi kútfúrás!~ ~Katalin
3500 10,    VI|                         A női kedélyben megvan az, hogy a legsötétebb aggodalmak
3501 10,    VI|                        feküdt a fűben, s arcát az ég felé emelte.~ ~Katalin
3502 10,    VI|                   ajkakat nem látta ő soha. Ez az egész tekintet nem volt
3503 10,    VI|                         Hanem a lovag ráismert az ő arcára a parasztfejkötő
3504 10,    VI|                   valami istennői düh állta el az asszony szívét. Nem ahogy
3505 10,    VI|                        arcába akarná önteni.~ ~Az pedig megfordult, arcát
3506 10,    VI|                         Akkor észrevette, hogy az a másik alak, aki a zsombikhoz
3507 10,    VI|                   földön, azt a kezét, mellyel az imént a sásba kapaszkodott,
3508 10,    VI|                       Ah, milyen rút arc volt! Az iszonyatos eszményképe.
3509 10,    VI|                    Volt egy pillanatja, amikor az iszonyat elfogta érzékeit:
3510 10,    VI|                      aztán, mikor feltekintett az égre, a hófehér bárányfelhők
3511 10,    VI|                        levele  sebforrasztó. Az a piros csengettyűs virág
3512 10,    VI|                    beszéltek előtte, s elájult az érvágás láttára?~ ~Hová
3513 10,    VI|                       kell meglátni, melyiknek az ujja hegyét nyújtani, melyiket
3514 10,    VI|                  vizsgálta a kezébe vett kezén az üteret, hogy van-e még benne
3515 10,    VI|                      kéznek a hüvelykujján azt az acélgyűrűt, azzal a három
3516 10,    VI|                        meglepetéssel, s mintha az volna a világ legszebb Adonisza,
3517 10,    VI|                 gyöngéd hangon hívogatá vissza az életre: „Ébredj! Tekints
3518 10,    VI|                    élni!”~ ~Óh, hiszen ez volt az az ember, akire  volt
3519 10,    VI|                          Óh, hiszen ez volt az az ember, akire  volt bízva,
3520 10,    VI|                        ő tudja, hogy hova lett az a leány, aki ha elvész,
3521 10,    VI|                       szívét meg nem gyógyítja az ő szerelme soha. Ha ezt
3522 10,    VI|                        ápolta olyan nagyon azt az ijesztő pofájú rablót.~ ~
3523 10,    VI|                       előtte, hogy kerülhetett az most ide, mikor annak útban
3524 10,    VI|                      meg a leányt? Nem akart-e az vele jönni? Cambray nem
3525 10,    VI|                       eresztette-e? Elfutott-e az másfelé? Hátha De Fervlans-nak
3526 10,    VI|                 ernyőjét, s tartotta ott, amíg az ivott.~ ~– Köszönöm, hugám!~ ~
3527 10,    VI|                 locsolta Sátán Laci arcát, míg az újra magához tért, s azt
3528 10,    VI|                       nem ismer meg? Én vagyok az úrnő, aki a feleségét, gyerekét
3529 10,    VI|                       Egy fekete üreg, melyből az hangzikhahaha”.~ ~– Hahá! –
3530 10,    VI|                    Hova tette? Mi lett belőle? Az a lovag, aki önnek ezt az
3531 10,    VI|                      Az a lovag, aki önnek ezt az acélgyűrűt adta, az én hites
3532 10,    VI|                        ezt az acélgyűrűt adta, az én hites mátkám. Annak a
3533 10,    VI|                    mátkám. Annak a kincse volt az a leány! Önre volt az bízva.
3534 10,    VI|                     volt az a leány! Önre volt az bízva. Hová tette ön? Nézzen
3535 10,    VI|                       gyerekfürge gyerek. S az én feleségem becsületes
3536 10,    VI|                becsületes asszony. De szóljon, az égre kérem. Laci bácsi,
3537 10,    VI|                        s mondja meg, hova lett az a leány, akit önnek ezzel
3538 10,    VI|                         s aztán keblére ölelte az örömében felsikoltó hölgyet.~ ~–
3539 10,    VI|                 volónjai becsülettel állták ki az első kísérletet. Nem váltak
3540 10,    VI|                 fennyen feltűzött halálfejnek. Az ellenségnek egyik leghírhedettebb
3541 10,    VI|                       Ez a kettő ütötte helyre az aránytalanságot a két harcoló
3542 10,    VI|                  jobbadán azzal töltötte, hogy az elesettek szülőinek, rokonainak
3543 10,    VI|                       visszatért a csapatjával az inszurgens táborhoz. A kapuvári
3544 10,    VI|                   megtudta, hogy tegnap reggel az a szekér, mely Marie-t és
3545 10,    VI|                 táborát levágták volna. Kivált az alispán. Az volt csak nagyra
3546 10,    VI|                      volna. Kivált az alispán. Az volt csak nagyra az ő soproni
3547 10,    VI|                   alispán. Az volt csak nagyra az ő soproni legényeivel! Túltesznek
3548 10,    VI|                   minélfogva kétségtelen, hogy az nem válik a háború színhelyévé,
3549 10,    VI|                       vonulnak Magyarországra, az a feladatuk, hogy az olaszországi
3550 10,    VI|           Magyarországra, az a feladatuk, hogy az olaszországi ellenséges
3551 10,    VI|                    Vedd tőlem jegygyűrűnek ezt az acélgyűrűt.~ ~Az ugyan Katalinnak
3552 10,    VI|              jegygyűrűnek ezt az acélgyűrűt.~ ~Az ugyan Katalinnak minden
3553 10,    VI|                        kinyithatod a kulcsával az ércládikát is. Vidd el azt
3554 10,    VI|                   fogja, hogy ami benne van, – az pernye és hamu. Óh, hányszor
3555 10,    VI|                    megcsókolgatá szíve szerint az ő szerelmes menyasszonyát,
3556 10,    VI|                        Marie-nak; de biz abból azegy” csókból Győr városa
3557 11,     I|                       levelezni.~ ~De bizony ő az ígérete első felét nem válthatta
3558 11,     I|                       egész a papír széléig. S az tele volt  kedéllyel,
3559 11,     I|                  Milyen nevettető jelenet volt az, ahogy Katalin leírta, mikor
3560 11,     I|                    ahogy Katalin leírta, mikor az acélládikót átadta Marie-nak,
3561 11,     I|        megszabadulhatott! Most már szabad neki az egész világra nézve senkinek
3562 11,     I|                  együtt a, templomba imádkozni az Istenhez, hogy védje meg
3563 11,     I|                   Lajost minden veszélytől. Ez az ő mindennapi látogatásuk,
3564 11,     I|                     mulatságuk, vigasztalásuk. Az ő imájuk védni fogja az
3565 11,     I|                        Az ő imájuk védni fogja az ő egyetlenüket.~ ~Lajos
3566 11,     I|                    ülve olvasta azt a levelet; az ellenséges golyók füttyentettek
3567 11,    II|                      ellenségnek világos célja az volt, hogy a Győrnél alakult
3568 11,    II|                        visszavonulást fedezni, az egész erejével előrenyomuló
3569 11,    II|                     egypárszor összeverekedtek az előőrsei az ellenséggel,
3570 11,    II|                    összeverekedtek az előőrsei az ellenséggel, akkor azt a
3571 11,    II|                       A veszprémi lovasezredbe az első vitéz ápril 24-én állt
3572 11,    II|                        én állt be; május 11-én az ezred 1136 főnyi erős volt,
3573 11,    II|              helyrajzot kell előrebocsátanunk. Az út, melyen a főherceg hadseregének
3574 11,    II|                     szögletet képezi Sümeg. Ha az ellenségnek sikerül Jánosházától
3575 11,    II|               ellenségnek sikerül Jánosházától az egyenes diagonál vonalban
3576 11,    II|                   hadserege előtt el van vágva az egyenes út Győr felé.~ ~
3577 11,    II|                 folyamocska szakítja félbe ezt az utat: a Marcal. Csak akkora
3578 11,    II|                      falucska: Karakó. Azt már az ellenség tartá megszállva.~ ~
3579 11,    II|                   intéztek a malomhíd allen, s az újonc inszurgens csapatnak
3580 11,    II|                     lovasság, s közé vágtatott az ellenségnek, s egész Karakóig
3581 11,    II|                  Háromszor ismételte a rohamot az ellen lovasság, s ugyanannyiszor
3582 11,    II|                    másik lovat, amiről levágta az ellenséget. Két Letenyey
3583 11,    II|                        tartaná, hogy ki legyen az apjának a derekabbik fia.~ ~
3584 11,    II|                      fia.~ ~Senki sem segített az inszurgenseknek. Ők szereztek
3585 11,    II|               hadseregnek egy pihenő éjszakát. Az első csendes bivouacot e
3586 11,    II|                  Másnap reggel újra megkísérté az ellenfél kierőszakolni az
3587 11,    II|                      az ellenfél kierőszakolni az átjáratot a malomgátnál.
3588 11,    II|                     elhagyására.~ ~De nem volt az futás! Az egész zászlóalj
3589 11,    II|                          De nem volt az futás! Az egész zászlóalj tömött hadsorban
3590 11,    II|                        azzal tisztára söpörték az utat.~ ~Az ellenség azonban
3591 11,    II|                   tisztára söpörték az utat.~ ~Az ellenség azonban helyreállította
3592 11,    II|                      keresztül aztán előrohant az egész lovas tömegével a
3593 11,    II|                      Kovács János közvitézé.~ ~Az egész tér, amit az ellenfél
3594 11,    II|                közvitézé.~ ~Az egész tér, amit az ellenfél két napi csatában
3595 11,    II|                        volt Zichy Ferenc gróf, az ifjabbik. Mert két Zichy
3596 11,    II|                    Zichy Ferenc egyedül maradt az egész ellenséges erővel
3597 11,    II|                  négyes!~ ~Salamon Mihály volt az alezredesük. Ő maga vágtatott
3598 11,    II|                       restek példáját követni: az ezredes ki lett szabadítva,
3599 11,    II|                   csapásokat osztva, mikor már az ellenség a zászlótartóval
3600 11,    II|                     zászlótartóval tusakodott; az ellenséges lovasság vissza
3601 11,    II|                 zászlóalj lövész és voltigeur. Az erdő szélén volt egy nagy
3602 11,    II|                      eszétől jött , hogy azt az irtványt  lesz elfoglalni.
3603 11,    II|                        lesz elfoglalni. Mire az ellenség az erdő széléhez
3604 11,    II|                   elfoglalni. Mire az ellenség az erdő széléhez érkezett,
3605 11,    II|                hadsereg egyes csapatjai végig. Az ütegek, a poggyászvonat.
3606 11,    II|                        Egy ágyút már elfoglalt az ellenség. Két köznemes,
3607 11,    II|                  helyet foglalt, s tüzet szórt az ostromlókra.~ ~Hosszú nap
3608 11,    II|                     olyan soká akar megjelenni az éjszaka, mely véget vet
3609 11,    II|                        éjszaka, mely véget vet az ütközetnek. Még esti kilenc
3610 11,    II|                   sikerrel, hogy kilenc órakor az ellenség abbahagyta a támadást.
3611 11,    II|                     hivatalos tudósításokból s az érdemrendosztó császári
3612 11,    II|                   annak a szakadatlan csatának az előnapjai, melynek csak
3613 11,    II|                       egy pontját jegyezte fel az a festett pofájú kéjhölgy,
3614 11,    II|                    hazudja magát: Győrt. Pedig az inszurrekció harca se nem
3615 11,   III|                       és gyors menetben haladt az egyenes téti úton.~ ~Ismét
3616 11,   III|                   dandárjának jutott a feladat az oldalban támadó ellenséget
3617 11,   III|                szegélyezett egyenes út képezte az egyedüli bejárást Pápára.~ ~
3618 11,   III|     Alvinczy-gyalogsággal és egy lovasüteggel. Az ellenség többször megtámadta
3619 11,   III|                      lovasezred szakaszonkint. Az ellenség nem láthatta az
3620 11,   III|                       Az ellenség nem láthatta az elvonulást a két sor fa
3621 11,   III|                     két sor fa miatt; de amint az üteg is elvonult, s az ágyúk
3622 11,   III|                   amint az üteg is elvonult, s az ágyúk elhallgattak, arról
3623 11,   III|             elhallgattak, arról megtudta, hogy az, ami a defilé elején előtte
3624 11,   III|                      defilé elején előtte áll, az egyetlen, utolsó eszkadronja
3625 11,   III|                   egyetlen, utolsó eszkadronja az ezrednek.~ ~Ezt azután teljes
3626 11,   III|                     találunk.~ ~Hunyady József az ezred zászlóját kezébe ragadva,
3627 11,   III|                   kezébe ragadva, odavágtatott az ellenség közé, mely a szoros
3628 11,   III|                     mind a kettőt elnyomta már az ellenség, de a nemes vitézek
3629 11,   III|                 Papanek János odaveték magukat az ellenség közé, s kiszabadíták
3630 11,   III|              vezéreiket. A mellvéden keresztül az összetömődött lovasok jobbra-balra
3631 11,   III|                   csonkult kezeivel fenyegette az ellenséget, s harsogó szavával
3632 11,   III|                  közvitéz, Tóth Péter úgy dúlt az ellenség közt, mint egy
3633 11,   III|               tizenkettővel megelégedett.~ ~De az már csakugyan a magyar inszurgens
3634 11,   III|                      ott kellett neki maradnia az ispitályban. De biz ő, amint
3635 11,   III|                       neki. Utoljára meglátott az őrszobában egy alabárdot,
3636 11,   III|                  minden éjjel a hátához vernek az éji őrnek, aki azt mutogatja.
3637 11,   III|                      tette, hogy odafurakodott az út menti árokba, s mikor
3638 11,   III|                    vágtatva, hirtelen kiugrott az árokból, s egy lovast ledöfött
3639 11,   III|                      ledöfött a lováról. Azzal az alabárddal. Azután megint
3640 11,   III|                         Azután megint átugrott az árkon. Háromszor egymás
3641 11,   III|                     chasseurt a lováról. Azzal az alabárddal. Lehetett rajta
3642 11,   III|                    hídnál folyt a hősi tusa, s az egyik oldalon az inszurgens
3643 11,   III|                       tusa, s az egyik oldalon az inszurgens lovasok hullottak
3644 11,   III|                      egy lovas nemes lebukott, az alabárd kampóját beleakasztá
3645 11,   III|                      halálból a partraazzal az alabárddal. Végre a Gerence
3646 11,   III|                       megsokallta egy chasseur az impertinenskedéseit, rajta
3647 11,   III|                 felfogta a kardcsapást – azzal az alabárddal, s csendes békességgel
3648 11,   III|                        chasseur fejéreazzal az alabárddal, hogy az lett
3649 11,   III|                      azzal az alabárddal, hogy az lett a negyedik . Annak
3650 11,   III|                       mellére érte. Hiszenmi az egy igazi derekas restorációhoz
3651 11,   III|                         A legnagyobb nyeresége az volt belőle, hogy a hideglelése
3652 11,   III|                     nem tudni, hogy használt-e az másoknak is.~ ~A francia
3653 11,   III|                     vissza lett verve, s azzal az ágyúk és az utóhad háborítatlanul
3654 11,   III|                     verve, s azzal az ágyúk és az utóhad háborítatlanul vonulhattak
3655 11,   III|                      veszprémi ezred ugyanazon az utcán vonult végig, amelyen
3656 11,   III|                  feleség, gyermekek láttára.~ ~Az volt a szomorú pompa!~ ~
3657 11,   III|                őrmester, Baráth István, egyike az inszurrekcio legjobb vitézeinek,
3658 11,   III|             szerelmeseinek?~ ~– Ne fussatok el az ellenség elől; az a védtelen
3659 11,   III|                  fussatok el az ellenség elől; az a védtelen embereket nem
3660 11,   III|                        fiát felnyújtá hozzá, s az átölelte a nyakát, a nagyobbik
3661 11,   III|                     minket, ha te elhagysz!”~ ~Az öreg após elkeseredetten
3662 11,   III|                   mondása nagy hamar elterjedt az egész ezredben; onnan megint
3663 11,   III|                      nincs elveszve soha!”~ ~S az többet ért száz cifra proklamációnál.~ ~
3664 11,   III|                   Ugyanez a Baráth István volt az, aki, mikor észrevették
3665 11,   III|                         aki, mikor észrevették az inszurgensek, hogy a közöttük
3666 11,   III|                             persze, drága volt az ólom!), odakiáltott a bajtársainak: „
3667 11,   III|                   ólompityke, vagdaljuk le”. S az inszurgensek lövöldöztek
3668 11,   III|                   veszprémi őrnagyi szakasznak az ellenséggel, ami egyike
3669 11,   III|                       sebes rohamban vágtatott az utóhad után, akkor a veszprémi
3670 11,   III|                       várta a közeledő ellent. Az vágtatva jött  egész húsz
3671 11,   III|                      És annyi összecsapás közt az inszurgens sereg csak egyetlenegy
3672 11,   III|                    rabbá, ami megkötötte magát az út közepén, s úgy fogatta
3673 11,   III|                     Józsit sajnálták is nagyon az ismerősei, mert igen 
3674 11,   III|                  szerette a tréfát.~ ~Hát este az őrtűznél csak előkerül ám
3675 11,   III|                   Józsi, s szép  estét kíván az atyafiságnak. Nem is gyalog
3676 11,   III|                        azon is verekedte végig az egész hadjáratot.~ ~ ~ ~
3677 11,   III|                 legfényesebb jellemvonása volt az inszurrekcionális hadviselésnek
3678 11,   III|                inszurrekcionális hadviselésnek az az egymáshoz tartozás, a
3679 11,   III|             inszurrekcionális hadviselésnek az az egymáshoz tartozás, a bajtársi
3680 11,   III|                       valakit közülök visz már az ellenség; vagy ha szétzavartattak,
3681 11,   III|                        a kapitányunkat elfogta az ellenség!”, visszafordultak,
3682 11,   III|         visszafordultak, újrakezdték a harcot. Az öcs meglátta a bátyját ellenségtől
3683 11,   III|             összegyűjtve e jellemző vonásaiból az inszurgens hadnak. Egyike
3684 11,   III|                      hogy két legénye elmaradt az ellenség között: a Gerecs
3685 11,   III|                   különösen a lelkére kötöttek az anyjaik, hogy gondot viseljen
3686 11,   III|                     otthon!~ ~Azzal nekivágott az ellenségnek, szétcsapott
3687 11,   III|                természetesnek találta, hogy ha az ember nemcsak őrmester,
3688 11,   III|                           A megvívott csatának az lett az eredménye, hogy
3689 11,   III|                     megvívott csatának az lett az eredménye, hogy azalatt
3690 11,   III|                      serege által fölvétetett. Az I. pesti s a VIII-ik zalai,
3691 11,   III|                    ezredek álltak most szemben az ellenséggel.~ ~Ez volt a
3692 11,   III|              tizenötezernyi gyalogságát, amint az Nyárádtól Borsos-Győrig
3693 11,   III|                    Tábori orvos ugyan nem volt az inszurgenseknél; mert hiszen
3694 11,   III|                       derék Csobránczy Ferenc, az tudott a sebészethez is,
3695 11,    IV|                   nyolcezer-nyolcszáz lovas.~ ~Az inszurgensek egy része a
3696 11,    IV|                         nem egy napja, amelyen az ebédet megfőzhette volna.
3697 11,    IV|                        lelkileg elcsüggedve.~ ~Az inszurrekciót még fenntartá
3698 11,    IV|                    maga eszére bizakodással.~ ~Az inszurrekciónak törvény
3699 11,    IV|                szerinti fővezére volt a nádor, az ország főkapitánya.~ ~József
3700 11,    IV|                        magyaros jelleget adott az akkoriban csupán magyarok
3701 11,    IV|                magyarok által viselt bajusz.~ ~Az ő kedvenc alkotása volt
3702 11,    IV|                        ő kedvenc alkotása volt az inszurrekció.~ ~Csoda fordulatokat
3703 11,    IV|                       der neue Rákóczi”-nak.~ ~Az ő ajánlata az volt, hogy
3704 11,    IV|                  Rákóczi”-nak.~ ~Az ő ajánlata az volt, hogy az összegyűjtött
3705 11,    IV|                       ő ajánlata az volt, hogy az összegyűjtött tizenegyezer
3706 11,    IV|                    hadtestéhez csatlakozzék, s az inszurgens lovasságot egy
3707 11,    IV|                      fordulatot adhatott volna az eseményeknek! Nem döntötte
3708 11,    IV|                  csatát elfogadni nem  lesz. Az ellenség, a Rábán átkelve,
3709 11,    IV|                     ellenség, a Rábán átkelve, az elsáncolt tábort megkerülte,
3710 11,    IV|                  magaslatok egészen uralják.~ ~Az lett megállapítva, hogy
3711 11,    IV|                magaslatokat megszállják, s ott az ellenség rohamát egyszer
3712 11,    IV|                   rohamát egyszer visszaverve, az egész egyesült sereggel
3713 11,    IV|                    esetben visszafordult volna az alkirály serege.~ ~Másnap
3714 11,    IV|                       ébredt fel a nádor, hogy az olaszországi hadsereg már
3715 11,    IV|                    mikor már körül voltak véve az ellenségtől.~ ~A nádor rögtön
3716 11,    IV|                    jászkún hadosztályt, melyet az előőrsön feledtek, Józsa
3717 11,    IV|                  Zámoly és Újfalu közt elállva az utat az ellenség előtt,
3718 11,    IV|                    Újfalu közt elállva az utat az ellenség előtt, s addig
3719 11,    IV|                     Vojnics Mihály összeszedte az egész eszkadront, s elvonulhatott
3720 11,    IV|                    sokkal sürgetőbbnek találta az ebédet; és tökéletes igaza
3721 11,    IV|                     tökéletes igaza volt, mert az ellenséget megkapja az ember
3722 11,    IV|                    mert az ellenséget megkapja az ember akármikor, de a 
3723 11,    IV|                         már ott kellett hagyni az asztalt, az ellenség elkezdett
3724 11,    IV|                     kellett hagyni az asztalt, az ellenség elkezdett Csanak
3725 11,    IV|                      két főherceg erre fölkelt az ebédtől, s nyeregbe ült.~ ~
3726 11,    IV|                     ebédtől, s nyeregbe ült.~ ~Az ellenség előhada már akkor
3727 11,    IV|                         s a csanaki hegyhátról az egész Győr-vidéket uralta.~ ~
3728 11,    IV|                  uralta.~ ~A francia előhad és az inszurgens csapatok voltak
3729 11,    IV|                 szakasza élén, bátran bevágott az ellenséges lovasság közé;
3730 11,    IV|                      ellenséges lovasság közé; az visszanyomult előle ravaszul,
3731 11,    IV|                        embereit, újra rátámadt az ellenfélre, visszakergette
3732 11,    IV|                     megjelentek, ott elszéledt az ellenség, vagy halva maradt.
3733 11,    IV|                  kardtusát, a puskasortüzet és az ágyúgolyót.~ ~A zalai lovasságnak
3734 11,    IV|                       meg a háború zsengéivel: az inszurgens ágyúütegek fedezésére
3735 11,    IV|                 futottak előre, s visszaverték az ellent; pedig egyre süvöltött
3736 11,    IV|                        egyre süvöltött közéjük az ágyúgolyó. Egy teke az ezredesük,
3737 11,    IV|                 közéjük az ágyúgolyó. Egy teke az ezredesük, Kisfaludy fejéből
3738 11,    IV|               nevezetes, szomorú szerep jutott az inszurekció történetében,
3739 11,    IV|                  akként tette le a próbát ezen az első napon, hogy az ellenfél
3740 11,    IV|                       ezen az első napon, hogy az ellenfél tábornokának, Lauriston
3741 11,    IV|                    későbbi elbeszélése szerint az ellenük kiküldött chasseur-ezrednek
3742 11,    IV|                        azt másnap nem lehetett az ütközetbe vinni. Lauristonnak
3743 11,    IV|                      kétszer lőtték le a lovat az inszurgensek, s ezrede őrnagyát
3744 11,    IV|                      őrnagyát levágták; másnap az ifjú Lauriston lett őrnaggyá
3745 11,    IV|                   tette a két újonc lovasezred az első napon.~ ~De még az
3746 11,    IV|                        az első napon.~ ~De még az inszurgens gyalogság is
3747 11,    IV|                     sem akartak elválni. Mikor az ágyútekék zúgni kezdtek
3748 11,    IV|                        kezdtek a fejük felett, az öcs Ferenc azt mondta: „
3749 11,    IV|                      No, francia, ha meglőtted az öcsémet, hát lőj meg engemet
3750 11,    IV|                  odafektette Berecz Istvánt is az öccse mellé szépen.~ ~Déltől
3751 11,    IV|                      Déltől késő estig tartott az ágyúzás és a lovassági harc.~ ~
3752 11,    IV|                      több alsóbbrendű tiszt.~ ~Az ellenség nyolcfontos ütege,
3753 11,    IV|                         És ő hidegvérrel nézte az ütközetet, melyetsenki
3754 11,    IV|                       hogy ne tegye ki annyira az életét, csak egy szomorú
3755 11,    IV|                  szomorú mosoly felelt ajkain, az ellenség haubicai körülötte
3756 11,    IV|                     maga húsait, mint akire ez az egész bolondság nem tartozik.~ ~
3757 11,    IV|                       Hohenlohe dragonyosok és az Ott huszárok tettek egyszer –
3758 11,    IV|                   jószántából – egy kísérletet az alkalmatlan üteg elmozdítására.
3759 11,    IV|                    véres fejjel jöttek vissza, az ellenség kartácstüzétől
3760 11,    IV|                   feküdt a tartalékban; de hát az neki nagyon  mulatság
3761 11,    IV|                    veti oda hetykén: „Így tesz az inszurgens, mikor megharagszik!”
3762 11,    IV|      Landsknechtsschild bárónő estélyén, mikor az inszurgenst paródiázták.~ ~
3763 11,    IV|                         támadt egy elmés ember az inszurgensek között: Ertel
3764 11,    IV|                         Ertel alezredes. Ennek az a gondolata kerekedett,
3765 11,    IV|                        ugyan mit pihennek azok az öreg ágyúk az elsáncolt
3766 11,    IV|                    pihennek azok az öreg ágyúk az elsáncolt tábor előtt, ahol
3767 11,    IV|                       a Rába partjára, ahonnan az ellenséget szépen oldalba
3768 11,    IV|                      lehetett ágyúzni, s amint az elkezdett dolgozni gorombán,
3769 11,    IV|                   elkezdett dolgozni gorombán, az ellenség átlátta, hogy ennek
3770 11,    IV|                           Ekkor itt lett volna az idő és alkalom szépen levonulni
3771 11,    IV|                       alkalom szépen levonulni az egész sereggel Komáromhoz
3772 11,    IV|                        olyankor bizony jólesik az embernek, ha kedvére kipihenheti
3773 11,    IV|                  mindjárt nem is a babérain.~ ~Az egész éj tétlenségben folyt
3774 11,    IV|                 tétlenségben folyt le, mialatt az átelleni hegyeken a francia
3775 11,    IV|                 francia tábor őrtüzei mutatták az ellenség messze kiterjedő
3776 11,    IV|                feltalálták.~ ~– De mármost itt az ideje, hogy tegyünk rendelkezéseket –
3777 11,    IV|                    sürgette a nádor.~ ~– Minek az? – mondá a tábornokmajd
3778 11,    IV|                    tábornokmajd rendelkezik az ellenség, s mi ahhoz alkalmazzuk
3779 11,    IV|                     megfőzni a maga ebédjét.~ ~Az inszurgens is ugyanazt tette
3780 11,    IV|                         ha nem hiányzott volna az ebédhez két lényeges alkatrész,
3781 11,    IV|                       be, abban a hitben, hogy az inszurgens sereg és az olaszországi
3782 11,    IV|                    hogy az inszurgens sereg és az olaszországi had úgyis oda
3783 11,    IV|                       Sándor által, hogy ugyan az Isten szerelméért ne hagyják
3784 11,    IV|                  háznál elkezdtek sütni, főzni az inszurgensek számára, bort
3785 11,    IV|                lemondásból lehetett megismerni az ő magas lelkét (a nádorét),
3786 11,    IV|                  szolgálni más vezér alatt.”~ ~Az ebéd már meg volt főzve
3787 11,    IV|                        ebéd már meg volt főzve az inszurgensek számára, a
3788 11,    IV|                  kapujához érve, már felütötte az orrát a legénységnek a 
3789 11,    IV|                    Mihály is kapott két sebet; az volt neki a  áldomás,
3790 11,    IV|                  áldomás, a lovát is lelőtték; az volt a pecsenye, de a két
3791 11,    IV|                         úgy vágtattak el vele, az ellenséget jobb kézzel,
3792 11,    IV|                       szándékát, hogy egyfelül az egyesült osztrák-magyar
3793 11,    IV|                    felé elvágni.~ ~Most azután az utolsó órában Nugent tábornok
3794 11,    IV|                     majd érdekes lesz elnézni. Az egész két dandárt idevonni
3795 11,    IV|                majorság. Itt lettek elhelyezve az ágyúk és a gyalogság.~ ~
3796 11,    IV|                      tartaléknál volt, a többi az elsáncolt táborban.~ ~Az
3797 11,    IV|                       az elsáncolt táborban.~ ~Az első halott neve, akit az
3798 11,    IV|                      Az első halott neve, akit az első francia ágyúgolyó lezúzott,
3799 11,    IV|               zászlóalj s két magyar sorezred, az Eszterházy és Alvinczy. ~ ~
3800 11,    IV|                      se olcsó.~ ~A veszprémiek az Eszterházyakkal, mikor már
3801 11,    IV|                     Eszterházyakkal, mikor már az ellenség ágyúikat elfoglalta,
3802 11,    IV|                      rohantak , visszavették az ágyúkat, s kiverték az ellent
3803 11,    IV|            visszavették az ágyúkat, s kiverték az ellent Szabadhegyből, egy
3804 11,    IV|                   vágta le személyes viadalban az ellenség vezénylő főtisztjét,
3805 11,    IV|                ellenség vezénylő főtisztjét, s az újra támadó ellenséget háromszor
3806 11,    IV|                     álltak, lenn a síkon, ahol az ellenség ágyútüze és puskagolyói
3807 11,    IV|                     szurony, meg a puskaagy, s az ellenség kénytelen volt
3808 11,    IV|                  sorgyalogságnak is veszedelme az ilyen lovassági roham. Hanem
3809 11,    IV|                     lovasságot, s megmentették az ezredest és a zászlót.~ ~
3810 11,    IV|                        tegnap már részt vettek az ütközetben.~ ~A Vas megyei
3811 11,    IV|                      mikor a francia gyalogság az első harcvonalat áttörte,
3812 11,    IV|                        rohant hátra, otthagyva az ágyúkat: ez az újonccsapat
3813 11,    IV|                       otthagyva az ágyúkat: ez az újonccsapat útját állta
3814 11,    IV|                       és társaik utánarohantak az ágyúnak, amit az ellenfél
3815 11,    IV|                 utánarohantak az ágyúnak, amit az ellenfél már vitt magával,
3816 11,    IV|                     vitt magával, s szétverték az elfoglaló csapatot, s visszahozták
3817 11,    IV|                       csapatot, s visszahozták az ágyút. Ekkor szokás szerint
3818 11,    IV|                  lovasságnak egy oldalrohammal az úgynevezett Viczay-ároknak
3819 11,    IV|                ezrednek könnyen lehetett volna az előre megásott sírjává.~ ~
3820 11,    IV|                 Jeszenszky s Teleky Adám gróf; az árok tele volt már hanyatt-homlok
3821 11,    IV|                    lovasokkal és paripákkal.~ ~Az ezrednek volt két tábori
3822 11,    IV|             bajtársaival elszántan közé rohant az ellenségnek, s először is
3823 11,    IV|                       segítségére rohantak, ki az ezred zászlója körül elkeseredett
3824 11,    IV|                    harcot vívott, s szétverték az ellenfelet.~ ~Baross János
3825 11,    IV|                     Egyetlenegy férfi sem volt az ezredben, aki ellenféllel
3826 11,    IV|                      ne vagdalkozott volna. De az igazi inszurgenshat vágás”
3827 11,    IV|                    Ladányi Sándort csikarta ki az ellenség kezéből; akkor
3828 11,    IV|                      tíz más paripáért. „Dejsz az én hóka lovamat nem viszed
3829 11,    IV|                     Ezt se tenné más meg; csak az inszurgenstől telt ki az
3830 11,    IV|                       az inszurgenstől telt ki az valaha napján!~ ~S az egész
3831 11,    IV|                       ki az valaha napján!~ ~S az egész hősi csata alatt harsogtatta
3832 11,    IV|                      állnak ellenség előtt. De az időt nem a kalendárium és
3833 11,    IV|            kétezer-száznegyvennégy lövést tett az ellenség ütegeivel szemben.
3834 11,    IV|                        ezrednek leszerelték, s az ott hevert az útfélen.)~ ~
3835 11,    IV|                   leszerelték, s az ott hevert az útfélen.)~ ~A francia lovasság
3836 11,    IV|                       Ekkor Zichy Ferenc gróf, az ezredes, kiküldte az őrnagyát,
3837 11,    IV|                     gróf, az ezredes, kiküldte az őrnagyát, Ihász Imrét, hogy
3838 11,    IV|                    őrnagyát, Ihász Imrét, hogy az ágyúkat mentse meg minden
3839 11,    IV|                        mentse meg minden áron. Az a szégyen nem érheti a veszprémi
3840 11,    IV|                      vettek el.~ ~S ugyanekkor az öccsét, Zichy Károly kapitányt,
3841 11,    IV|                    rajta hagyta a kezeszennyét az ellenfelén (ott levágatta
3842 11,    IV|                   részét a lóról, s nekiállítá az összetört ágyúknak, hogy
3843 11,    IV|                       csatából.~ ~Megtették.~ ~Az ellenfél bámulatára s a
3844 11,    IV|                közepett, felvették a vállaikra az ágyúkat, átemelték az országút
3845 11,    IV|                vállaikra az ágyúkat, átemelték az országút mély árkán, ott
3846 11,    IV|                    legénye volt: Fodor István. Az nem akarta engedni a kapitányát.
3847 11,    IV|                         S Hunkárt is megmenté, az is kiépült nehéz sebeiből.~ ~
3848 11,    IV|                    balszárny tusáinál, s abban az ütközetben, ahol senki sem
3849 11,    IV|                   Reinisch alezredes, maguk is az ostromló inszurgens ezredek
3850 11,    IV|                     előtt Geramb ezredes, hogy az ő rendes lovassága annyira
3851 11,    IV|                      visszavonulni.~ ~Most már az inszurgens lovasság egyedül
3852 11,    IV|                        Kárpátoktól a Dunáig. S az ágyúszó vezetése alatt odataláltak
3853 11,    IV|                       ellenséget.~ ~S mindjárt az első pillanatban azt mondták
3854 11,    IV|                       villog egy hosszú vonal, az a francia szuronysor; két
3855 11,    IV|                        vágtattak előre, előre! Az ágyútekék ott búgtak el
3856 11,    IV|                 hazáért!”S azok vágtattak neki az öldöklő hadsornak, elszántan…
3857 11,    IV|                    Ezzel a balsikerrel el volt az ütközet sorsa döntve. A
3858 11,    IV|                        uraló dombokat, s azzal az ott harcoló gyalogság minden
3859 11,    IV|                       Komárom felé.~ ~Nem volt az vad futamodás. Rendben,
3860 11,    IV|                        vissza a gyalogezredek, az inszurgens zászlóaljak;
3861 11,    IV|                      zászlót nem vett el tőlük az ellenség. Nemhogy a fegyvereiket,
3862 11,    IV|                        Almásy Kristóf ezredes, az ellenség támadásait visszaverve,
3863 11,    IV|                     oldalt” elvonulni, szemben az ellenség csatavonalával,
3864 11,    IV|                       a Dunával. Itt dolgozott az inszurrekció két ágyújával
3865 11,    IV|                        érckaput tartott nyitva az elvonuló seregnek, melyet
3866 11,    IV|                   Komáromba. Mi lett volna, ha az ütközet elejét is az vezeti,
3867 11,    IV|                        ha az ütközet elejét is az vezeti, aki a végét?~ ~És
3868 11,    IV|                      János gróf, csapatja élén az előnyomuló francia gyalogságot
3869 11,    IV|                      Sepsey János ragadta fel. Az is elesett. A harmadik zászlótartó
3870 11,    IV|                        következett Zala. Ennek az ezrednek kellett magával
3871 11,    IV|                 ezrednek kellett magával vinni az inszurrekció második ágyúütegét.
3872 11,    IV|                     neveit, egy litánia volna! Az is tünemény, mikor egy zászlótartó
3873 11,    IV|                       hogy nem adja meg magát: az csak katonadolog; hanem
3874 11,    IV|                        csak katonadolog; hanem az, amit a két Lázár testvér
3875 11,    IV|                      Lázár testvér elkövetett, az már hősballada, s méltó
3876 11,    IV|                 rogyott le lováról. – Meglátja az öccse, József, hogy gyilkolják
3877 11,    IV|                    kézzel rohanja meg hátulról az egyik chasseurt, kifacsarja
3878 11,    IV|                      ugrik a nyeregbe, s rohan az öccse segítségére. Az is
3879 11,    IV|                    rohan az öccse segítségére. Az is sebekkel fedve van már;
3880 11,    IV|                 pisztolylövés éri a bátyját, s az lehull ismét a lóról. De
3881 11,    IV|                 ellenfél fel ne ülhessen , s az öccsét ne támadhassa meg,
3882 11,    IV|                    Tele van ilyen jelenetekkel az inszurrekció története.~ ~
3883 11,    IV|                      inszurrekció története.~ ~Az a kigúnyolt, kinevetett,
3884 11,    IV|                       krónikájában, hogy mikor az utódok lapozgatnak benne,
3885 11,    IV|                        két ágyúját kiszabadítá az ellenség kezéből a maga
3886 11,    IV|                     maga fokosos bajtársaival. Az alezredes, Szapáry Vince
3887 11,    IV|                      alól is kilőtték a lovat. Az ifjabb Zichy Ferenc gróf
3888 11,    IV|            visszavonulásnál leghátul maradniaz a legelső hely.~ ~Futásnak
3889 11,    IV|                 Futásnak lehet-e nevezni ennek az ütközetnek a végét?~ ~A
3890 11,    IV|                          hátrafelé .~ ~De hisz az osztrák és magyar hadseregnek
3891 11,    IV|                     híd, oda nem futhattak. Ők az ellenfél egész harcvonalán
3892 11,    IV|               külön-külön magára hagyva, végig az ellenséges tábor hosszában:
3893 11,    IV|                ellenséges tábor hosszában: nem az üldöző ellenség elől, hanem
3894 11,    IV|                      zászlóstul vonultak végig az ellenség ütegei előtt, egy
3895 11,    IV|                        ezerhétszáz sebesültje, az inszurgens seregnek száznyolcvan
3896 11,    IV|                 nevetség tárgya a mai napig.~ ~Az Alvinczy-ezred veszített
3897 11,    IV|                     gúnyolja a magyar.~ ~„Kend az Alvinczy?”~ ~És Alvinczy
3898 11,    IV|                      semmiféle vezére nem volt az inszurgens seregnek, se
3899 11,    IV|                csatatérről, akkor érkezett meg az Abda melletti elsáncolt
3900 11,    IV|              inszurgens lovasság két csapatja: az egyik Horváth Ferenc, a
3901 11,    IV|                      későn kapták.~ ~Már akkor az osztrák és magyar hadseregnek
3902 11,    IV|                      maguk két kis csapatjával az egész ellenséges tábortól
3903 11,    IV|                       meghalni!”~ ~Közé vágtak az ellenségnek. Ez a győzelmes
3904 11,    IV|                    vele főbe a főtisztet, hogy az menten lefordult a lováról.
3905 11,    IV|                vágtatott, keresztültörte magát az elfoglalt csatamezőn, folyvást
3906 11,    IV|                        kis akadályverseny volt az egész! E rohamban esett
3907 11,    IV|                       a franciákat.~ ~Nem volt az tömegharc, ahol zárt hadoszlopok
3908 11,    IV|                       összpontosítása dönti el az ütközet sorsát. Itt egyes
3909 11,    IV|                        történetesen jelen volt az ütközetnél, Napóleonhoz
3910 11,    IV|                házigazdájának, Mayer őrnagynak az inszurgensekről:~ ~„Ils
3911 11,    IV|                        se állj!”~ ~ ~ ~Ez volt az epitaphium a nemzet legjobb
3912 11,    IV|                        tőle mint gyermek, hogy az ütközet tüzében egyszer
3913 11,     V|                    hősökből és vitézekből állt az inszurrekció, honnan vette
3914 11,     V|               inszurrekció, honnan vette magát az a szégyenletes adat a magyar
3915 11,     V|               gyalázatos futásról? Nem történt az meg? Nincs abban semmi igaz?~ ~
3916 11,     V|                      túlhaladt Budán, s vonult az egyenes úton Győr felé.~ ~
3917 11,     V|                       csak közelebb kell menni az ellenséghez.~ ~Délre eljutottak
3918 11,     V|                        hagyták volna otthon? s az húzta nekik keservesen a „
3919 11,     V|                       port a Sámsonverő!~ ~Ezt az egy nevet hallani. S ez
3920 11,     V|                       mert majd nem marad!~ ~– Az se nekem lesz baj, hanem
3921 11,     V|                       Hát négy év előtt, mikor az elsőfrancia futásvolt,
3922 11,     V|                      egyet; de csak olyan volt az, hogy ha nagyot trüsszentettem,
3923 11,     V|                        bürgét, le akarta vágni az orrát: azt gondolta: mérget
3924 11,     V|                        gondolta: mérget evett, az csapta fel az orrát. Nem
3925 11,     V|                    mérget evett, az csapta fel az orrát. Nem kell a franciának
3926 11,     V|                 Rengeteg hahotára buzdítá vele az egész társaságot.~ ~S még
3927 11,     V|                könyörögni, hogy ne csapjunk le az esküdtségből! Gyere, jobb
3928 11,     V|                      ketté, mint a siflit.~ ~– Az enyimet? Ide vele!~ ~Azzal
3929 11,     V|                kirántva a kardját, kitartá azt az ég felé emelt heggyel; rettenetes
3930 11,     V|                    karján csak úgy vonaglottak az izmok, mintha kígyók tekergőznének
3931 11,     V|                      pallosok, hogy a lapjukon az egész Miatyánk és a Boldogságos
3932 11,     V|                       a győri ütközet napjának az alkonya volt. –~ ~– Induljunk!
3933 11,     V|                     indulnánk most? Alkonyodik az idő! Húzd , cigány! Egy
3934 11,     V|                       úr kompániája? – rivallt az őrnagy mérgesen az előtámolygó
3935 11,     V|                     rivallt az őrnagy mérgesen az előtámolygó csonka fringiás
3936 11,     V|                  csonka fringiás tisztre; mire az nyakába borulva az őrnagyának,
3937 11,     V|                        mire az nyakába borulva az őrnagyának, szép énekszóval
3938 11,     V|                hadnagya még májusban kapta meg az akkor kidolgozott csatarendet,
3939 11,     V|                     melynek határozata szerint az egész inszurgens hadtest,
3940 11,     V|                   egész inszurgens hadtest, ha az ellenség Győr alul kiszorítja,
3941 11,     V|               visszavonulni.~ ~Ez a kis csapat az ütközet alatt történt elhatározásról
3942 11,     V|                       nem tudott semmit; hanem az elébbi rendelethez híven,
3943 11,     V|               visszavonul, megindult Buda felé az úgynevezett „mészáros-úton.”–
3944 11,     V|                      kezdett: azt hitték, hogy az ellenség repülni tud.~ ~
3945 11,     V|                       E sebesültek között volt az a tüzér is, aki a múlt napi
3946 11,     V|                        visszhangzott egyszerre az erdő!~ ~– Szétverték a seregünket
3947 11,     V|                      egy megrémült Herkulesnek az ordítása. Mars, a hadisten
3948 11,     V|                     közepén ott döcögött végig az a szekér, melyen a megégett
3949 11,     V|                megégetik a magyar nemeseket!~ ~Az újonchad, melyet a dáridó
3950 11,     V|                 rendből kiforgatott, egyszerre az ittas ember rémületével
3951 11,     V|                     velük szaladt, akinek csak az élete kedves.~ ~A futó embert
3952 11,     V|                      bizonyosan hirdette, hogy az ő zászlóaljuk volt az egyetlen,
3953 11,     V|                     hogy az ő zászlóaljuk volt az egyetlen, melyet az ellenség
3954 11,     V|                       volt az egyetlen, melyet az ellenség az utolsó emberig
3955 11,     V|                   egyetlen, melyet az ellenség az utolsó emberig le nem kaszabolt.~ ~
3956 11,     V|               zászlóalj nyomában, úgyhogy mire az Buda alá megérkezett, az
3957 11,     V|                       az Buda alá megérkezett, az már akkor nem zászlóalj
3958 11,     V|                       megszólította Alvinczyt, az olyan vitéz volt, aki még
3959 11,     V|                      olyan vitéz volt, aki még az ellenség kokárdáját sem
3960 11,     V|                       jelentkezett azóta, hogy az adoma szerzőségét magának
3961 11,     V|                  famíliájának követelje.~ ~Ezt az egy „Lázár-vitézek”légióját „
3962 11,     V|                       szégyenteljes futásáról. Az összes inszurrekció elfutott
3963 11,     V|                         hogy meg sem mérkőzött az ellenséggel. Annyira futott,
3964 11,     V|                   költötte haragot tolmácsolja az a királyi levél, melyet
3965 11,     V|                  melyet három nap múlva kapott az inszurrekció alkotója: a
3966 11,     V|                           És e három nap alatt az inszurrekció hősei a diadalmas
3967 11,     V|                              Egy héttel később az inszurgens lovasság negyvennégy
3968 11,     V|              Csallóközben állt összpontosítva, az ellenséget fölkeresni készen.~ ~
3969 11,     V|                        felvonult a böösi rónán az egész dandár: nyolcezer
3970 11,     V|                     kiáltottak : azt hitték, az ellenség elé fognak menni.~ ~
3971 11,     V|                     elé fognak menni.~ ~De nem az ellenséggel találkoztak.~ ~
3972 11,     V|                 harsogott végig a rónán, amint az uralkodót meglátták, s aztán
3973 11,     V|                        napja volt ez. A király az egyes hősfiakat, kik a csatában
3974 11,     V|                         megajándékozá. S aztán az egész nemesi hadsereget
3975 11,     V|                megvendégelé, s napiparancsában az inszurrekciót a legdicsőségesebb
3976 11,     V|                  közzétegye. – Fennmaradt csak az a gúnydal, hogyRetirálj!
3977 11,    VI|                                           VI.~ Az ácsi nap~ ~Tegyük próbára
3978 11,    VI|                   Tegyük próbára még egy kissé az olvasó türelmét, ki regényt
3979 11,    VI|                       sziget farkáról nézte.~ ~Az ütközet utáni napon legszebb
3980 11,    VI|                      ugráltak fel a komáromiak az ebéd mellől, hogy valaki
3981 11,    VI|                     mellől, hogy valaki zörget az ajtón. Ágyúzták a várat.~ ~
3982 11,    VI|                     ajtón. Ágyúzták a várat.~ ~Az olasz alkirály jött el az
3983 11,    VI|                      Az olasz alkirály jött el az újszőnyi homokdombokig,
3984 11,    VI|                    elkezdte Komáromot lövetni. Az ágyú tekéi a régi vár sáncai
3985 11,    VI|                         Nosza a házigazdájának az egyik lovát elkérte kölcsön,
3986 11,    VI|          visszavonulásnál: – ennek adatott meg az alkalom megadni ma a visszatorlást.~ ~
3987 11,    VI|                  visszatorlást.~ ~A lovasezred az újszőnyí homokpartok s az
3988 11,    VI|                      az újszőnyí homokpartok s az ácsi erdők oltalma alatt
3989 11,    VI|                     vonult fel Ácsig. Ott volt az alkirály főhadiszállása.~ ~
3990 11,    VI|                   Egyszerre, mint a saskeselyű az égből, rohant  a lovasezred
3991 11,    VI|                     hozta e meglepő támadás.~ ~Az igaz, hogy úgy verekedtek
3992 11,    VI|                      Amit ezek itt elkövettek, az már nem hősköltemény, az
3993 11,    VI|                       az már nem hősköltemény, az tündérmese. Így csak a sérthetlenné
3994 11,    VI|                       Egy vitézük, Ányos Elek, az első rohammal elvesztette
3995 11,    VI|                       a maga lábán ment vissza az ezredéhez.~ ~Egy közvitéz:
3996 11,    VI|                körülfogták, szétverte magáról. Az ellenség a lovasság rohama
3997 11,    VI|                   trombitái.~ ~A  barát jött az elesett Foky Ferencért bosszút
3998 11,    VI|                érkezett oldalroham kényszeríté az ellenfélt sietve kitakarodni
3999 11,   VII|                             VII.~ Meskó útja~ ~Az abdai elsáncolt tábor arra
4000 11,   VII|                        s annak a védelme alatt az egész országból összevont


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License