IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] hófuvatban 1 hogarth 1 hógörgetege 1 hogy 2346 hogyan 63 hogyha 15 hogyne 9 | Frequency [« »] ----- 10994 a 4379 az 2346 hogy 2291 s 2075 nem 1395 egy | Jókai Mór Névtelen vár Concordances hogy |
Rész, Fejezet
1 1, I| A hó olyan sűrűen esett, hogy aki ezt a csendes utcát 2 1, I| utcát látta, azt hihette, hogy Szentpétervárott * van; 3 1, I| aminek talán csak az az oka, hogy a párizsi nem szeret a hóesésben 4 1, I| hóesésben kóborolni. Lehet, hogy még egyéb oka is van. A 5 1, I| is arról van megjegyezve, hogy hét órától fél tizenkettőig 6 1, I| nak, abbeli dühében, hogy minden pénzét elvesztette 7 1, I| burkolvao , ami elég nagy arra, hogy még a lábait is betakarja.~ ~ 8 1, I| viaszgyertyát, s ezáltal igazolta, hogy nem bolt-feltörő és nem 9 1, I| meglátszik az az igyekezet, hogy az előtte menőnek a sarkára 10 1, I| az első mindent elkövet, hogy azt meg ne engedje történni.~ ~ 11 1, I| Az én mamám a grófné.~ ~– Hogy hívják? Micsoda grófné?~ ~– 12 1, I| alacsonyabb férfi. – Azt tudja, hogy anyja grófné és palotája 13 1, I| grófné és palotája van; de hogy kinek hívják, s melyik utcában 14 1, I| neki betanítani.~ ~– De hát hogy kerül ön ide, kis comtesse? – 15 1, I| burkolva volt, megmutatta, hogy milyen könnyen van azon 16 1, I| ifjabb férfi, s meglátva, hogy a kisleány vékony szattyán 17 1, I| Ne féljen ön semmit! Ah, hogy át van fázva!~ ~– No de 18 1, I| Diánának azt parancsolta, hogy engem meg vigyen el a gyermekbálba 19 1, I| ruháim?~ ~– Az ám. Még jó, hogy azt az ócska nagykendőt 20 1, I| tudja.~ ~– Azt elhiszem, hogy nem tudja, hanem ha tart 21 1, I| két-három szeretőt, fogadom, hogy mindvalamennyinek a nevét 22 1, I| Conciergerie * -be.~ ~– Azt hiszem, hogy nekünk nagyon jó a rendőrséget 23 1, I| csendesen követte, mint aki fél, hogy gyöngéd terhével el talál 24 1, I| szemközt, s azt mondta, hogy minden rendben van.~ ~A 25 1, I| Nem én. Mama azt mondja, hogy erre ráérünk, majd ha megvénülünk.~ ~– 26 1, I| jólesni. Később nyűgösködött, hogy mért nem adják mind neki, 27 1, I| elkényeztetett gyermekek szoktak. S hogy nem tették meg a kívánságát, 28 1, I| minden módon iparkodott, hogy kibékítse. Utoljára a fiatalabb 29 1, I| állhatunk egész bizonysággal, hogy az aludt.)~ ~– Alszik már! – 30 1, I| természetes halállal, s hogy ne is kutathasson utána 31 1, I| Rhénus * mellől; azt írja, hogy a Monsieur-t Dillingenben * 32 1, I| Eddig jó gondolat volt az, hogy éppen az oroszlán barlangjának 33 1, I| nagyobb kérdés az lesz, hogy hová rejtőzni vele. Ellenségeink 34 1, I| veszélyeztetett állapotok vannak, hogy nem lehet a letelepedést 35 1, I| nagyobb összeget is. Ön tudja, hogy mi forog kockán. A saját 36 1, I| vénasszony leszek. Sajnálom, hogy nem mehetek önnel tovább; 37 1, I| fiatalembereknek való. Gondolja meg ön, hogy mi sors vár önre!~ ~– Számot 38 1, I| nem halok addig.~ ~– Az, hogy megvénül ön, még a kisebbik 39 1, I| önt szeretni; lehetetlen, hogy ezt kikerülje. És önnek 40 1, I| ki elvágta a saját lábát, hogy hozzáláncolt fejedelme futását 41 1, I| mintha azt is óvni akarná, hogy meg ne nyikkanjon.~ ~A két 42 1, I| odafutott az ajtóhoz, vigyázva, hogy zörejt ne keltsen, s bekémlelt 43 1, I| függönyöket, s azt nézte, hogy alszik-e „az” ott. Minthogy 44 1, I| lélegzetvételével nyugtatá meg afelől, hogy alszik.~ ~Akkor az öregúr 45 1, I| felnyitott szempillái alól, hogy az a veres gyapot nagykendő 46 1, I| szobában; oly óvakodva, hogy lépése meg ne halljék, hanem 47 1, I| felcsipkézve. Mit vétettek, hogy a tűzbe jutnak?~ ~Utoljára 48 1, II| hozzá: eléggé fennhangon, hogy akárki hallhatta.~ ~– No 49 1, II| megállni egy kisleánynak, hogy ne sírjon, mikor azt mondják 50 1, II| mikor azt mondják neki, hogy „mindjárt a mamánál leszünk!” – 51 1, II| úr a falhoz húzta magát, hogy utat engedjen a szemközt 52 1, II| járdáról? Ön azt akarja, hogy én lépjek bele a csatornába? 53 1, II| Az ifjú úr tudta jól, hogy kivel van dolga. Ez az ő 54 1, II| kéme, kinek az a feladata, hogy őrá vigyázzon, és belécsimpajkozzék, 55 1, II| elcsalni most szép ürügy alatt, hogy eközben a másik férfi eltűnhessen 56 1, II| csupán annyira emlékezik, hogy a ház egy téren van, ahol 57 1, II| volt kötve, s azt mondta, hogy itt egy percre ki akar szállni.~ ~ 58 1, II| tenyerét tartotta eléje, hogy el ne fújja a szél.~ ~– 59 1, II| hirtelen bevitték a házba, hogy meg se nyikkant.~ ~A markos 60 1, II| annak majd elmondhatja ön, hogy mit álmodott. A rendőrbiztosnak 61 1, II| nyugalommal és hidegvérrel. Hogy jól tudjon ön aludni, szépen 62 1, II| érek, inkább elalszom, mint hogy kitaláljam. Jó éjszakát, 63 1, II| embernek nem kell messze menni, hogy eszkimót lásson; azonfelül 64 1, II| Most már tudta a kocsis, hogy hová.~ ~ ~ ~A gyermek a 65 1, II| vonallal a nyaka körül, hogy homlokára lehelje hideg 66 1, II| kivették a nyelvét, azóta, hogy egy szerencsétlen asszonynak 67 1, III| uram, az nagyon szép öntől, hogy felébresztett. Igen jól 68 1, III| mint odahaza. Milyen jó, hogy nem hallom a nevelőnőt zsémbelni. 69 1, III| puncsot. Meg nem engedem, hogy ön fárassza magát a csokoládéfőzéssel.~ ~ 70 1, III| grófné nem is tudhatja még, hogy ön elveszett. Hisz ő azt 71 1, III| elveszett. Hisz ő azt hiszi, hogy ön a márkinőhöz ment gyermekbálba, 72 1, III| jutott eszembe. Féltem, hogy a mama haragudni fog, magánkívül 73 1, III| rám? De azt ne mondja el, hogy milyen makrancos voltam. 74 1, III| milyen makrancos voltam. Meg hogy azt kérdeztem, hogy nem 75 1, III| Meg hogy azt kérdeztem, hogy nem akar-e ön megölni? Este 76 1, III| megijesztenők vele. Én azt teszem, hogy elmegyek a pipereárushoz, 77 1, III| Azt nem is mondtam önnek, hogy engem hogy hínak. Lássa, 78 1, III| mondtam önnek, hogy engem hogy hínak. Lássa, milyen ostoba 79 1, III| minden ember csak úgy híja, hogy „la comtesse!” hát honnan 80 1, III| neve? Én csak úgy hívom, hogy „mama Thémire”: s azt hittem, 81 1, III| Thémire”: s azt hittem, hogy az minden házban van egy.~ ~ 82 1, III| könyvet adhatnék önnek, hogy el ne unja magát?~ ~– Ah, 83 1, III| kibékülni azzal a gondolattal, hogy a kétágú villát „i grec”- 84 1, III| virágkedvelők emlékeznek rá, hogy ennek valaha a kertészeti 85 1, III| Erről a szóról eszembe jut, hogy hol lakunk! Hát a Palais 86 1, III| azonban a kapudörej jelenté, hogy az öregúr eltávozott, a 87 1, III| első szobába, észrevette, hogy a padlószőnyegen apró papírdarabkák 88 1, III| Colbert-ig kellett ballagni, hogy divatos ruhatárt találjon.~ ~ 89 1, III| mégis meg kellett tudni, hogy a leánya elveszett. A harangütés 90 1, III| bérkocsiba, arra a kérdésre, hogy hová hajtson, olyan helynevet 91 1, III| helyzethez, megmondva neki, hogy a „Palais des Narcisses”- 92 1, III| bérkocsis azt kérdezte, hogy melyik oldalára a palotának, 93 1, III| úrnak meg kellett engedni, hogy a kis comtesse őt márkinak 94 1, III| nem bocsátani közhírré, hogy a család nyolcéves kisasszonyát 95 1, III| megszégyenítő bántalom érte, s hogy a megmeneküléséto mily véletlennek 96 1, III| hátramaradok. Mondja el neki, hogy elhozott, és nincs bajom. 97 1, III| oly magasra feltekergetve, hogy az eldugott áll kényelmesen 98 1, III| pantomimikájából érthető volt, hogy sehol sem találtatik.~ ~ 99 1, III| elájult arcába.~ ~Azután, hogy az ajtó becsukódott, egyszerre 100 1, III| kezeito ; odaerőszakolták, hogy üljön le közéjük a kerevetre, 101 1, III| pedantériával árulva el, hogy a nagy veszély már túl van 102 1, III| selyemhajának érintésétől, hogy kapcsolatba hozza Cambray 103 1, III| alatt is az jutott eszébe, hogy mennyi sopánkodás amiatt, 104 1, III| mennyi sopánkodás amiatt, hogy egy kis comtesse-ről lehúzták 105 1, III| támadt nemes vetélkedés, hogy melyik uraság ajánlja fel 106 1, III| annak parancsot adott, hogy járassa elő a hintaját. 107 1, III| csipkezsebkendőjét arca elé tartá, hogy kitörő nevetését elfojtsa 108 1, III| volt valami nagyon kedvére, hogy ő most egy úri hintóban 109 1, III| hallotta a nevét. Azon volt, hogy mentül jobban behúzza magát 110 1, III| a hó olyan sűrűn esett, hogy nehéz lett volna megkülönböztetni, 111 1, III| volna megkülönböztetni, hogy a Rue St. Martinon, vagy 112 1, III| Egyszer aztán az lepte meg, hogy a hintó egy kapubejárat 113 1, III| Cambray úron volt a sor, hogy kacajra fakadjon!~ ~ ~ ~ 114 1, III| között. Hogyan lehet az, hogy a háladatos grófnő palotájából 115 1, III| abban a gondolatban járna, hogy éhen ölje el magát, mi az 116 1, III| gyémántjait lopták el, s hogy kerülök én a bűnrészesség 117 1, III| a fejét.~ ~– Úgy látom, hogy önnek helyén van a szíve, 118 1, III| modorban. Hiszen lehet, hogy mint igen jó barátok fogunk 119 1, III| szívnak?~ ~– Ördöge van, hogy kitalálja – nevetett de 120 1, III| Tehát egyezzünk meg abban, hogy nem vesszük a dolgot vallatásnak, 121 1, III| vállat vont.~ ~– Tehát, hogy az elején kezdjem. Önnek 122 1, III| mintegy tizenkét éves.~ ~– De hogy lehet egy hölgynek az életkorát 123 1, III| De hát ahhoz mit szól ön, hogy a múlt este önök ketten 124 1, III| azzal az utógondolattal, hogy ezáltal tévútra vezessék 125 1, III| lánykát, azzal a nesszel, hogy annak eszébe jutott az anyja 126 1, III| rendőrkém volt ügyetlen, hogy a tíz órakor felvitt nyolcesztendős 127 1, III| a kivitel minden érdeme: hogy a rendőrség szolgálatában 128 1, III| egérutat nyert előttünk, hogy utolérnünk lehetetlen! De 129 1, III| lehetetlen! De nem is tudjuk, hogy merrefelé szöktek.~ ~Cambray 130 1, III| Tanúk és adatok vannak rá, hogy ön a titokba be volt avatva.~ ~ 131 1, III| azért mégis tudjuk jól, hogy ön tegnap barátjától egy 132 1, III| figyelmezteti. Tudjuk jól, hogy önök az éjjel ketten egy 133 1, III| szegletében; aki azt beszélte, hogy őt a cseléd kirabolta s 134 1, III| szállását, aki azt állította, hogy most tanulja az alfabetet 135 1, III| összecsapva indulatosan Cambray, – hogy egy nyolcéves leánygyermek, 136 1, III| ellenségére nézve az államnak, hogy már a nyolcesztendős gyermekben 137 1, III| térdei közé szorítva –, hogy a hatalom egy egész szövetséget 138 1, III| medaliont, s azon volt, hogy azt a sarkával összezúzza. – 139 1, III| uram – szólt a márki –, hogy akármit mondunk egymásnak, 140 1, III| Cambray – s úgy hiszem, hogy ön sem fog ezért megneheztelni, 141 1, III| megneheztelni, ha kimondom, hogy önök ilyen módon tönkreteszik 142 1, III| jöttünk össze ezen a helyen, hogy itt akadémiai értekezést 143 1, III| ellen be van bizonyítva, hogy ön egy szövevényben részes, 144 1, III| ön betegülni, meglássa, hogy micsoda kitűnő orvosi ápolásban 145 1, III| Nekünk azt kell megtudnunk, hogy hova lett az az ember, s 146 1, III| felfedezni. Ha megmondja ön, hogy hol van az a hely, ahova 147 1, III| szerez magának azáltal, hogy követelésekkel léphet fel, 148 1, III| van egybekötve? Akarja, hogy a hadseregi szállítás fővállalatát 149 1, III| már eddig annyit nyert, hogy a hotel Thelussont megvehette 150 1, III| hétmillió frankon, csak azért, hogy lerontassa? – Vagy ha rögtön 151 1, III| szerencséje!~ ~– Sajnálom, uram, hogy ilyen szép alkalmat el kell 152 1, III| mondom önnek, Cambray úr, hogy ön vonakodása által a fejét 153 1, III| kenyérszeletet – Fervlans úr, hogy tökéletesen mindegy reám 154 1, III| tökéletesen mindegy reám nézve, hogy ezt a nyolc lat kenyeret, 155 1, III| kemény hangon de Fervlans –, hogy Cambray, a bankár, mondhat 156 1, III| van. – S most kérem önt, hogy hagyjon magamra.~ ~– Márki 157 1, III| amíg önnek tetszeni fog, hogy hallgatását megtartsa. Azt 158 1, III| hallgatását megtartsa. Azt pedig, hogy hová lettek az ön szökevényei, 159 1, III| vagy kivethette kártyán, hogy mi lett belőlük, mert egyéb 160 1, IV| kriptaboltjában; de úgy látszik, hogy már a csontemberek sem titoktartók, 161 1, IV| tüntetőleg kellett azt mutatni, hogy az életnek azzal az árnyékoldalával, 162 1, IV| akiknek hivatásuk az volt, hogy csak azért cseréljenek szívet 163 1, IV| cseréljenek szívet szívért, hogy az elcserélt szívben megtalálhassák 164 1, IV| tárgyat megpendíteni; például, hogy tegnap, éppen egy császári 165 1, IV| Récamier * toalettversenyére, hogy a veszedelmes diskuráló 166 1, IV| mely egy hajszálon múlt, hogy az államrendet fel nem fordította, 167 1, IV| fordította, nehéz azt megőrizni, hogy a társalgás még a legközönyösebb 168 1, IV| második már hozzáteszi, hogy ezt egy amerikai ember találta 169 1, IV| mozgásba, s azt állítja, hogy ezzel hajókat is lehetne 170 1, IV| negyedik már azt is tudja, hogy Fulton e találmányát felajánlotta 171 1, IV| császárnak, s vállalkozott rá, hogy minden hadihajót átalakít 172 1, IV| azon veszi észre magát, hogy a Chaussée d'Antin-i panorámán 173 1, IV| invázióban, s afölött vitatkozik, hogy lehet-e az, vagy nem lehet. 174 1, IV| Thémire már azon gondolkozott, hogy a mademoiselleo Clotilde-ot 175 1, IV| mademoiselleo Clotilde-ot felkérje, hogy énekelje szét egy szép áriával 176 1, IV| kellett találni valamit, hogy feltűnés nélkül elhagyhassa 177 1, IV| együtt járt az a szokás, hogy az egyenrangosított gyermekeket 178 1, IV| véleményt mondtak aziránt, hogy Barry és Desfontaines * 179 1, IV| fagylaltot, vagy Riche-éban? S hogy lehet-e Sándor cár barátságára 180 1, IV| helyére, s azt mondta neki, hogy távolléte alatt ő vigye 181 1, IV| Magukat úgy tudták álcázni, hogy semmi személyleírás nem 182 1, IV| egy, amelyik azt mondja, hogy ő nem volt az éjjel a sorompókon 183 1, IV| Valamennyi fiacre mind igazolta, hogy hol járt, és kit vitt magával. 184 1, IV| szökevényeknek, s előre elkészítve, hogy mit valljon; s míg mi a 185 1, IV| révén megtudtunk annyit, hogy egy olyan országban szándékoznak 186 1, IV| Svájc. Ámbár ott, úgy tudom, hogy van rendőri intézmény. Mindegy. 187 1, IV| Semmi kétségem afelől, hogy ön egy év alatt közelükben 188 1, IV| játszani. Azt tudja ön, hogy a mi kezeink Európa legszélső 189 1, IV| De Istenem! Amélie-t hogy vigyem magammal?~ ~– Sehogy! 190 1, IV| Fervlans oly mosollyal, hogy a távolról néző azt hitte 191 1, IV| távolról néző azt hitte volna, hogy most szerelmet vall. – Először 192 1, IV| vall. – Először történik-e, hogy elhagyja őt magától?~ ~– 193 1, IV| Én már megszokhattam, hogy a leányomnak hasznát vegyem. 194 1, IV| annak nem a „rezsim” az oka, hogy ön tizenöt éves korában 195 1, IV| Tehettem volna azt, hogy gyermekemet beadjam a lelencházba, 196 1, IV| állomásain úgy esnek túl, hogy a Sainte Pélagieeles-t meg 197 1, IV| akit ő megölt, anélkül, hogy gyűlölte volna? Mindnyájan 198 1, IV| vereségei vannak megtorlandók, hogy azt leigázza, szétdarabolja; – 199 1, IV| mosolygó gyermek alakjában? Hogy ne szilárdulhasson meg soha 200 1, IV| béke és hatalom idebenn? Hogy mindaz a fényes diadal, 201 1, IV| százötven frank. Tudniillik, hogy ezért a szép arany hajáért 202 1, IV| sem fogja szemére vetni, hogy valamikor kisgyermek korában 203 1, IV| majd én elviszem neki.~ ~– Hogy lehet önnek kedve tréfálni 204 1, IV| azt ne tudathassam vele, hogy élek-e? mi bajom, mi örömem 205 1, IV| levélnek nyitva kell lenni, hogy én elolvashassam; mert ha 206 1, IV| küldje el ön Jocrisse-t, hogy hozzon az ön számára egy 207 1, IV| szükséges. Arra gondja legyen, hogy akármely országban telepedik 208 1, IV| Nem adja ide: azt mondja, hogy ez neki talizmánja lesz, 209 1, IV| Én kezdek tőle tartani, hogy rosszul végzi el a misszióját, 210 1, IV| egzotikus csemegét; elfecsegve, hogy az Joséphine kedvenc nyalánksága; 211 1, IV| Amélie azt is kifecsegte, hogy a császár föltette magában, 212 1, IV| kertjeibe is ki kell terjedni, hogy valamint IV. Henrik arról 213 1, IV| emlékűvé: „én azt akarom, hogy minden parasztnak vasárnaponkint 214 1, IV| meg arról emlegessék meg, hogy alatta a parasztnak mindennap 215 1, IV| fazekában.~ ~A fiatal csalán hogy tud már csípni!~ ~Jocrisse 216 1, IV| úrnő, feltörve a levelet – hogy elolvassam? Ámbár csak most 217 1, IV| Voltak, akik tudták, hogy mit kell ezen nevetni.~ ~ 218 1, IV| Fervlans úr megnyugtatá, hogy azokkal ő fog elbánni.~ ~– 219 2, I| keresik az árnyékot; azért, hogy bemutathassák, hogy nekik 220 2, I| azért, hogy bemutathassák, hogy nekik napernyőik is vannak, 221 2, I| földesuraság közeledtét, hogy jókor meghúzhassák a harangot.~ ~ 222 2, I| hatalmas bajusz hozzáteszi, hogy „ne bántsd a magyart!”~ ~ 223 2, I| század elejéből való, s hogy alulról kezdjük: sárga szattyán 224 2, I| belekötötték a nyakravalóba, hogy legyen, de látható mégse 225 2, I| ecetes…” akkor vette észre, hogy ecetes ugorka becsinálásáról 226 2, I| prédikációt improvizált, hogy bámult rajta a presbitérium!~ ~– 227 2, I| nevét.~ ~– Már az igaz, hogy perversus * egy név! Eleget 228 2, I| mikor végig kell mondanom: hogy is van csak, tiszteletes 229 2, I| túl:~ ~– Én azt mondom, hogy mit is mondjak?…~ ~Aztán 230 2, I| alispán. – De még szebb az, hogy még itt is akar lakni a 231 2, I| tiszttartónak az a szokása volt, hogy mikor mondani akart valamit, 232 2, I| történhetett a baronesse-szel hogy úgy megszerette a mi vidékünket? 233 2, I| Ami annyival különösebb, hogy a statutióra senkit se hívatott 234 2, I| előre tudtul akarná adni, hogy senkivel sem szándékozik 235 2, I| mindig igaz. Hát azt mondják, hogy a baronesse-szel az történt, 236 2, I| baronesse-szel az történt, hogy jegyben járt egy bajor majorescoval, 237 2, I| vőlegény egyszer csak megtudja, hogy a menyasszonya……~ ~– De 238 2, I| csak azt hallotta meg, hogy lutherana, s minthogy Bécsben 239 2, I| fejét.~ ~– Azt mondom én, hogy mit is mondok?~ ~– Ugyan 240 2, I| doktor.~ ~– Azt mondom én, hogy azo bizonyosan valami vén 241 2, I| trigonometria ez!~ ~Úgy látszott, hogy az alispán úr előtt legmegvetettebb 242 2, I| meggyőződést szerezve felőle, hogy dikciója még mindig benne 243 2, I| hintó megáll, s akkor látják hogy nem ül abban senki. Csak 244 2, I| schlüpferek * bizonyítják, hogy abban asszonyok utaztak.~ ~ 245 2, I| felvilágosítva az urakat, hogy a baronesse a vadaskerthez 246 2, I| csákóját fogva a fején, hogy le ne essék róla, s jelenté, 247 2, I| ne essék róla, s jelenté, hogy már a baronesse ott van 248 2, I| meg a tisztelgők kedvéért, hogy körülkerülje a saját faluját 249 2, I| megbarátkozó. Látszott, hogy új volt neki minden, ami 250 2, I| kisebbíteni, mely megkívánta, hogy a hölgyek a hajukat simán 251 2, I| héttel előbb ideküldték, hogy a lakást rendezze el, s 252 2, I| parádét, mikor megmondtam, hogy nekem nem kell egyéb, mint 253 2, I| Erre azt mondta az alispán, hogy:~ ~„Kisztihand.”~ ~– Ah, 254 2, I| vitéz Barkóczyval történt, hogy mikor dicső királynénk, 255 2, I| azzal vigasztalta meg, hogy „ah, Euer Majestät haben 256 2, I| el, mert azon kezdődik, hogy „ím e zöld fáknak kies árnyékában”.~ ~– 257 2, I| mindennap valami bajom, hogy a doktor urat meghíhassam. 258 2, I| kötelessége azt is megmondani, hogy mit főzzenek ebédre? Mindennap 259 2, I| baronesse Doboka úrhoz –, hogy sokat fog ön velem foglalkozni, 260 2, I| mintha azon gondolkoznék, hogy mint tudná saját magát is 261 2, I| is úgy összegöngyölíteni, hogy abba beledughassa.~ ~A szép 262 2, I| észrevette.~ ~– Hát ezt az urat hogy hívják?~ ~– Ez még senki 263 2, I| nem hívják, csak kiáltják, hogy „audiát * !” Az ilyennek 264 2, I| ilyennek mondta azt Cziráky, hogy „sohase válogasd, öcsém, 265 2, I| gazdálkodjanak az urak, hogy nekem is maradjon valami.”~ ~– 266 2, I| segélyével kikalkulálni, hogy ugyan kitől tudhatta meg 267 2, I| becsületérzés doktor úrban, hogy nem pletykázza el.~ ~– Már 268 2, I| rukkolni azzal a szóval, hogy „azt mondom, hogy mit mondok?” 269 2, I| szóval, hogy „azt mondom, hogy mit mondok?” akkor nem állok 270 2, I| megtudja a tekintetes asszony, hogy per „te Katica, te Bernus!” 271 2, II| lehet álarc is.~ ~Feltűnt, hogy a díszlakomához egy hölgy 272 2, II| vagyunk, annak azt mondjuk, hogy „maga”. Hozzá tehetjük, 273 2, II| maga”. Hozzá tehetjük, hogy „húgom” és „bácsi”.~ ~– 274 2, II| Annak is azt mondja, hogy „lelkem maga!”~ ~– És a 275 2, II| cigány, aki azt mondta, hogy elveszi a grófkisasszonyt. 276 2, II| beleegyezésem?~ ~– Ahhoz, hogy a „Névtelen Vár” servitusa * 277 2, II| olyan szerződést kötve vele, hogy a várkastélyhoz tartozó 278 2, II| servitusnak. Az tehát a kérdés, hogy van-e kedve Katinka húgomnak 279 2, II| ezt tenni?~ ~– Attól függ, hogy micsoda ember az a bérlő?~ ~– 280 2, II| Valami világkerülő.~ ~– Hogy híják?~ ~– Azt nem tudni. 281 2, II| Névtelen Várnak.~ ~– De hát hogy lehet az, hogy valakinek 282 2, II| De hát hogy lehet az, hogy valakinek egy helyen, ahol 283 2, II| paraszt, aki azt mondta, hogy „bárcsak én írni tudnék, 284 2, II| nem ügyelnek itt fel arra, hogy ki mit cselekszik?~ ~– Minek? 285 2, II| fátyollal van betakarva, hogy nem lehet kivenni, hogy 286 2, II| hogy nem lehet kivenni, hogy vajon vénasszony-e, vagy 287 2, II| cselédektől csak meg lehet tudni, hogy gazdájuk és asszonyuk között 288 2, II| komornyik?~ ~– Azt úgy híják, hogy vasszájú ember. Különben 289 2, II| olyan úrias magatartású, hogy alig meri valaki megszólítani. 290 2, II| ezüstzsinóros bérruhát. Azt tartják, hogy a szakácsné az ő felesége. 291 2, II| falubeli leányokra az igaz, hogy rá sem néz. Eljár a szomszéd 292 2, II| szalasztott ki annyit a száján, hogy „az ő úrnője egy szegény 293 2, II| felmento a grófhoz, s elmondta, hogy köszönteti a tiszttartóné, 294 2, II| aki az ajtón kiereszté, hogy ugyan örült a gróf a grófnénak 295 2, II| monda a komornyik; „köszönd, hogy leány vagy, mert ha férfi 296 2, II| izenettel: azért a szívességért, hogy nem látta őt meg. Haute 297 2, II| azt is meg lehet tudni, hogy igaz keresztyének. Húsvét 298 2, II| a mérnök úrtól. (Mondok, hogy mit mondok?) Hát ha olyan 299 2, II| hallani, én megmondhatom, hogy ki ez az úr és ez az asszonyság. 300 2, II| első hiteles magyarázat az, hogy ez a névtelen úr egy külföldön 301 2, II| vezekléseül azt a fogadást tette, hogy, kedvesét kivéve, az egész 302 2, II| egy apáca annyira megy, hogy a kolostorból megszökjék 303 2, II| akkor már azt is megteheti, hogy áttérjen a protestáns hitre, 304 2, II| Az erdőkerülő megjegyzé, hogy egyik nap a dáma nehézkes, 305 2, II| Az erdőkerülő azt mondja, hogy a lefátyolozott dáma nem 306 2, II| asztaltársaság egyhangúlag felriadt, hogy ez már szörnyűség! Egy ilyen 307 2, II| kezdé – engedjék meg, hogy én szót emeljek e kérdésben, 308 2, II| sincs rá, mert ő nem mondja, hogy az – mindennap elküldi nekem 309 2, II| Eleinte azon kezdődött, hogy az idegen úrnak voltak apró 310 2, II| fel. Majd az volt a baja, hogy a kutyák nagyon vonítanak 311 2, II| a faluban, majd meg az, hogy a gyermekek kiszedik az 312 2, II| madarakat, majd meg az, hogy a bakter nagyon kiabál. 313 2, II| akinek olyan ugatós ebe volt, hogy éjszakára zárja be azt, 314 2, II| zárja be azt, a fiúknak, hogy eresszék szabadon az elfogott 315 2, II| madarakat, s az éji őrnek, hogy a falu túlsó végén kiabáljon.~ ~– 316 2, II| kiabáljon.~ ~– Úgy látszik, hogy az a nő, akit őriz, nagyon 317 2, II| fiatalságnak az a szokása volt, hogy az új év első óráját nagy 318 2, II| fiatalokat felkérte általam, hogy hagyják abba a lövöldözést, 319 2, II| mellett az utcán, anélkül, hogy egyebet mondtunk volna egymásnak, 320 2, II| azonban arról meggyőződtem, hogy a rejtélyes férfi se nem 321 2, II| tudni az apró emberek baját, hogy rajtuk segíthessen; philosoph, 322 2, II| az utasítást adta neki, hogy az elöljáróságot kérje fel 323 2, II| elöljáróságot kérje fel a nevében, hogy minden tervezett üdvlövöldözést 324 2, II| enyhítő segély. Elnézegeti, hogy mulatnak a parasztlegények 325 2, II| egymással, s nekem megírja, hogy ezt vagy amazt a szép leányt 326 2, II| szilajon járja a táncot; meg hogy ezt meg ezt a menyecskét 327 2, II| menyecskét megdorgáljam, hogy ne nyissa ki az ablaktábláját, 328 2, II| rajta. Még azt is kitanulta, hogy melyik fiú a legjobb iskolába 329 2, II| egy kisfia. Annak azután, hogy az anyját elvitték, nem 330 2, II| idegen úr rögtön írt nekem, hogy az elzüllött gyermeket kerestessem 331 2, II| pedig fenyítse meg a fiúkat, hogy ne bántsák a nyomorultat 332 2, II| hosszú hallgatás támadt, hogy elvégre az inzsellér úr 333 2, II| sorához.~ ~– Azt mondom, hogy mit is mondok……~ ~– Ugyan, 334 2, II| bátran!~ ~– Azt mondom, hogy azért van annak a dámának 335 2, II| kisasszonyról.~ ~– Lehet, hogy közel járunk a megoldáshoz 336 2, II| foglalkozó száj nyílt meg, hogy ily vakmerő és minden okoskodást 337 2, II| Zapfenstreichot * verne.~ ~– Hogy mer, audiát, ilyet mondani? – 338 2, II| ahhoz meg nem szoktam, hogy mint armer Reisender * bekopogtassak 339 2, II| közelebb hozzám! – S aztán, hogy a patvarista nem akart előrejönni 340 2, II| senki se látott.~ ~– Igenis, hogy nem értem cselekedte azt, 341 2, II| fiatal joggyakorló – az, hogy nem azzal a szóval hítta 342 2, II| hanem azt kiáltotta nekik, hogy: „pusz, pusz!”~ ~– Ah! – 343 2, II| székében. – Tanulja meg, hogy fiatalembernek csak akkor 344 2, II| léghajóból leszállt utazót, hogy mondja el, mit látott azokban 345 2, II| Majd „én” megtudom, hogy ki ez a dominus és az ő 346 2, II| öntudattal volt kiejtve, hogy annak csak a „quos ego” 347 2, II| kirekesztett deputációval, hogy létrát tettek az ablakához, 348 2, II| háziasszony azt indítványozá, hogy talán kellemes lenne azt 349 2, II| mert fogadni mernék, hogy a gróf most is ott ül a 350 2, II| Tiszttartó úr bizony azt hiszi, hogy a telescopiumon át nemcsak 351 2, II| azt is meg lehet hallani, hogy mit beszél?~ ~Tiszttartó 352 2, II| felé, annak a tudatában, hogy valaki most annak a tornyából 353 2, II| viszi az illetőt magához, hogy az odamutogatónak könnyen 354 2, II| bárónőtől úgy játszani, hogy mindig ő veszítsen, s a 355 2, II| bankadó ágenst – magyarul, hogy ne értse, azután kicsúfolta 356 2, II| frizuráját * – latinul, hogy a tiszttartó ne értse; végre 357 2, II| az alispánt is – tótul, hogy az ne értse.~ ~Még késő 358 2, III| legbiztosabb tanújele volt az, hogy a komornyik maga sietett 359 2, III| behordani, ami annak a jele, hogy a vendégeket itt marasztalják.~ ~ 360 2, III| tisztelettel a vendég urakat, hogy azokat kegyeskedjenek a 361 2, III| csizmakopogást; azután pedig, hogy valami sárfolt vagy poros 362 2, III| Bernát úr aggodalma az volt, hogy „hová verje majd ki itt 363 2, III| menjen, és nézzen utána, hogy bejöjjenek a pipáim. Aztán 364 2, III| konyhában, s tudja meg, hogy mit főznek.~ ~A patvarista 365 2, III| kifejezve a vendég. – Magyarul? Hogy tanulhatta azt meg nagyságod?~ ~– 366 2, III| hisz ő eddig úgy tudta, hogy aki magyarul akar megtanulni, 367 2, III| valami magyar városba; de hogy ezt grammatikából tanulják 368 2, III| nagyon derék. Azt hittem, hogy a latin nyelvhez kell folyamodnom 369 2, III| dicsekedett a forspontosának, hogy a diák nyelvvel az egész 370 2, III| rosszul esett neki.~ ~– De hogy bemutassam csekély személyemet.~ ~– 371 2, III| minthogy értesült arról, hogy nagyságod e vidék szegényeinek 372 2, III| átengedni.~ ~Azt hitte, hogy ez már felolvasztja a hideg 373 2, III| magammal a patvaristámat is, hogy az rögtön megírhatja a szerződést 374 2, III| mondta a tanítványainak, hogy ő az az ember, aki mindent 375 2, III| tanítványától azt kérdi: hogy hívják domine? – Mire a 376 2, III| kegyelmed mindent tud, hát ezt hogy nem tudja?~ ~– Nem értem 377 2, III| mindjárt meg kell mondani, hogy micsoda név az, amit nem 378 2, III| kiexpediálják * ; pedig látszik, hogy milyen nagy költséggel rendeztette 379 2, III| egyedül maradt, s várta, hogy mi lesz már.~ ~Kis idő múlva 380 2, III| A komornyik azt mondja, hogy a gróf pisztolyait töltögeti. 381 2, III| lőni valakit. Azt mondja, hogy aki a grófné felől tudakozódik, 382 2, III| mégis bolond história. – Hogy én most birokra menjek egy 383 2, III| nem szabad. Első dolog az, hogy minden vendégnek elszedik 384 2, III| megsértése! Nekem megtiltani azt, hogy dohányozzam! – Még Bécsbe 385 2, III| csak azért nem megyek soha, hogy a véki dohányomat nem engedik 386 2, III| rögtön annak a komornyiknak, hogy rögtön bocsássa szabadon 387 2, III| őket oly erővel a földhöz, hogy megrendült bele az egész 388 2, III| szorosból, bebizonyítva, hogy nem gyáva futással, de fegyveres 389 2, III| kifejezést annak az eszméjének, hogy a patvarista is „valaki”. – 390 2, III| időben.)~ ~– S miután tudom, hogy magyar nemes ingyen nem 391 2, III| darab vizet úgy elfoglalnom, hogy az senkié se legyen, csak 392 2, III| ebben az országban.~ ~– S hogy függ össze az indigenatus 393 2, III| indigenatus a vízzel?~ ~– Úgy, hogy aki honosítva van ez országban, 394 2, III| leend: mit fog ön tenni, hogy engem ebből a várból ki 395 2, III| ne zavarjanak, anélkül, hogy az új birtokosnővel új szerződést 396 2, III| s azt sem kérdezte tőle, hogy kinek híják.~ ~De hisz ez 397 2, III| Köszönje gróf uram, hogy rá nem tettem a kezemet!”~ ~ ~ ~ 398 2, III| kormányzó ugyan, de nem rendőr), hogy arra a kérdésre: „ki lakik 399 2, III| házban?” azt feleljék neki, hogy „ott kinn tágasabb!”~ ~ 400 3, I| akinek nincs aki megmondja, hogy mi illik, mi a divat. Hajviselete 401 3, I| vagy valakinek megmondani, hogy elveszett.~ ~Szobája fényűző 402 3, I| veszi az úrnő, megkérdezi, hogy szolgál egészségük, mint 403 3, I| nem elégedve meg azzal, hogy védencei saját ösztönükből 404 3, I| asztalkendő kötve a nyakába, hogy a tászlijaikat * el ne keverjék 405 3, I| mindannyinak el kell tűrni, hogy a magányos veréb odarepül 406 3, I| meggyőződést szerez magának felőle, hogy a fátyol oda van-e tűzve 407 3, I| leány kalapja széléhez, hogy nem lebbentheti-e föl a 408 3, I| köszöntenek feléjük, tudják jól, hogy az nem tetszik azoknak. 409 3, I| annálfogva a leány sem tudhat, s hogy mégis gyönyörködjék a zenében, 410 3, I| képeket akárki, anélkül, hogy rajzolni vagy festeni tanult 411 3, I| gyönyörködhetett benne, hogy a rézpénz hogy nyeri el 412 3, I| gyönyörködhetett benne, hogy a rézpénz hogy nyeri el az aranyat.~ ~Délben 413 3, I| megszólalt, azt jelenté, hogy ételt hoztak be. De már 414 3, I| nyitva hagyta. Tudta jól, hogy az a valaki, akit ő Lajosnak 415 3, I| be, és oly korán távozik, hogy se bejöttét, se kimentét 416 3, I| feltette pedig magában, hogy addig nem alszik el, míg 417 3, I| Aztán meg azt kísérté meg, hogy jókor fölébredjen, hogy 418 3, I| hogy jókor fölébredjen, hogy egy jóreggelt kívánhasson 419 3, I| is oly ébren szendereg, hogy a leánynak egy álomnyöszörgésére 420 3, I| onnan tudja meg a leány, hogy a bőrpamlag mellett van 421 3, II| fejérc, s azt a nótát énekli, hogy „fakadj piros rózsa, fakadj 422 3, II| egérke. Ejnye Miura, hát hogy merte maga megfogni a kis 423 3, II| meg volt magának mondva, hogy semmi kis állatot nem szabad 424 3, II| milyen kedves kis állat! Hogy dobog szegénykének a szíve 425 3, II| Maga csúnya Miura! Most hogy sír ennek a kis egérkének 426 3, II| állatot, s rálehelgetett, hogy fölmelegedjék; kis csésze 427 3, II| a kis állat orrocskáját, hogy igyék szegényke: utoljára 428 3, II| szegényke: utoljára szétnézett, hogy hol találna a számára valami 429 3, II| megtetszett a leánynak, hogy örömében bocsánatot kért 430 3, II| akarok, s én azt akarom, hogy itthon maradjunk, s te azt 431 3, II| És aztán nem feleded el, hogy ezen a napon tegezzük egymást. 432 3, II| Még nem mondtam el neked, hogy én veszek itten egy szép 433 3, II| nekünk itthonunk lesz, ugye? Hogy hívják az itthont?~ ~– Azt 434 3, II| itthont?~ ~– Azt úgy híják, hogy haza.~ ~– Hát nem minden 435 3, II| Meg akartam tudni, hogy milyen vagy, mikor haragszol. 436 3, II| gondolatom.~ ~– Tudod azt, hogy születésem ünnepén mindig 437 3, II| felnőtteknek meg van annyi eszük, hogy a gyermekeket rá tudják 438 3, II| év előtt arra kértelek, hogy szeretnék megtanulni festeni. – 439 3, II| Ma egy éve azt mondtam, hogy zenézni akarok. Akkor hoztál 440 3, II| gyermekekkel. Ma már azt mondod, hogy tizenöt éves vagyok: nem 441 3, II| tartasz.~ ~– Hát tudod, hogy én nemrég arra kértelek: 442 3, II| kívánom tőled e mai napon, hogy taníts meg engem úszni. 443 3, II| tenned. Erre nem mondhatod, hogy nem tudsz hozzá; mert egyszer, 444 3, II| Minden éjjel azt álmodomo , hogy a hullámokat szelem. Egész 445 3, II| bohóskodni; de nem merek: félek, hogy meghallják a fák, a falak, 446 3, II| hasztalan akarta megóvni kezét, hogy csókjaival el ne halmozza; 447 3, II| Hát tehetek én arról, hogy te nem vagy asszony?~ ~Erre 448 3, II| alszom éjjel, azt tudva, hogy te itt vagy közelemben.~ ~– 449 3, II| S honnan gondolod te, hogy én ott vagyok?~ ~– Én nem 450 3, II| megszoktam azt képzelni, hogy te közel hozzám alszol; 451 3, II| szenderítő érzés. Azt pedig, hogy a fegyvered ott van minden 452 3, II| fénymázos asztalon, onnan tudom, hogy reggelenkint apró fényes 453 3, II| sietni megint? Nem tudod, hogy ma nem vagy sem azoké a 454 3, II| föltétel alatt. Az egyik az, hogy én követni foglak a gondolámon.~ ~– 455 3, II| Úgy sem. A másik pedig az, hogy a fűzfákon túl, amik a kis 456 3, II| egyszer meglesnem?~ ~– Félek, hogy meg fogod szeretni, mert 457 3, II| jámbor.~ ~– Honnan tudod azt, hogy nagyon jámbor?~ ~– Minden 458 3, II| koldus előtt eltagadja, hogy van pénze. Apropó! Nehogy 459 3, II| sem bánom.~ ~Tudniillik, hogy azok az apróbb sárgák sovereign * 460 3, II| Ez a leány nem tudja, hogy mire való a pénz? Mi különbség 461 3, III| épülni látták, azt állítják, hogy azon a helyen valami régi 462 3, III| gondja is nagyobb volt annál, hogy magánál régibb őslakók emlékeinek 463 3, III| néphagyomány azt is állítja, hogy sok év előtt, a múlt században, 464 3, III| láttuk élő szemeinkkel, hogy egyszer csak nagy részben 465 3, III| Lajos beszélt Máriának, hogy azt megveszi valamelyik 466 3, III| színekkel vonta be a tó tükrét, hogy ha festő merne ilyen lila 467 3, III| tenni, azt mondanák rá, hogy színvakságban szenved; pedig, 468 3, III| látni a kastély erkélyéről, hogy e csónak mellett úszik egy 469 3, III| gyönyörű eolhárfa * -hangját. Hogy az, ott a csónakban nem 470 3, III| haragudott érte, onnan bizonyos, hogy ő maga is halkan utánadúdolta 471 3, III| Szegény leány! Még azt mondta, hogy ő boldog! Ebből állt az 472 3, III| soha rá nem jött volna, hogy milyen kevéssel gazdaggá 473 3, III| Hanem hát úgy volt megírva, hogy még ez az egyetlen öröme 474 3, III| sajátságai közé tartozik az, hogy apróbb-nagyobb szigetecskék 475 3, III| fantáziáját lelohasztani, hogy biz azon a szigeten semmiféle 476 3, III| irtózott. Az is meglehet, hogy vidrával is találkozik, 477 3, III| egy leánynak azt mondani, hogy „ne menj oda!”~ ~A tilalom 478 3, III| meg volt neki engedve, hogy bármilyen messze elcsapongjon 479 3, III| betűvé alakulni.~ ~Látszott, hogy az úszó a rémület kétségbeesésével 480 3, III| vacogtak össze a fogai, hogy nem tudott felelni; a lélegzete 481 3, III| úgy össze van szorulva, hogy semmi ajka nem látszik, 482 3, III| kapta az egyik evezőlapátot, hogy szétzúzza a csodának a fejét; – 483 3, III| ráparancsolt a leányra, hogy menjen el az öltöző kunyhóba, 484 3, III| fel.~ ~Türelmetlen volt, hogy az öltözés soká tartott. 485 3, III| Kétszer is megsürgette, hogy siessen.~ ~Aztán a karjára 486 3, III| a gyermekek mindannyian, hogy nem lehet csodálni, ha Marie 487 3, III| csodálni, ha Marie azt mondta, hogy éppen nem fázik, s hogy 488 3, III| hogy éppen nem fázik, s hogy szépen le fog fekünnio .~ ~ 489 3, III| teljességét kitöltse.~ ~Látszott, hogy milyen türelmetlenül várja 490 3, III| türelmetlenül várja az estét, hogy elmehessen a tóra szörnyeteget 491 3, III| Marie pedig úgy imádkozott, hogy ne legyen e haragból semmi.~ ~ 492 3, III| tenni arról a szándékáról, hogy ez este a tóra menjen csónakázni. 493 3, III| volt lefekünnio . Félt, hogy megint borzasztókat fog 494 3, III| merte eloltani a gyertyáit, hogy a villámfény a redőnyökön 495 3, III| tudom én. Én azt hiszem, hogy meghal.~ ~– Kicsoda? Lajos?~ ~– 496 3, III| de saját magát úgy látom, hogy nem képes orvosolni; ágya 497 3, III| criminális * parancsolat, hogy ha idegen embert be próbálok 498 3, III| különösen megtiltotta a gróf, hogy orvost, papot vagy asszonyt 499 3, III| Hogyan? Ön azt mondja, hogy talán meg is halhat? jóságos 500 3, III| is halhat? jóságos Isten! Hogy Lajos meghaljon? – Azt én 501 3, III| nem gondolok másra, mint hogy ő halálos beteg. Nekem az 502 3, III| csakugyan elszánta magát Madame, hogy maga megy az orvosért, akkor 503 3, III| meghallaná ő, s arról megtudná, hogy mit tettünk. Kiugranék az 504 3, III| husánggal támogatta a lépteit, hogy el ne csússzék az iszamos 505 3, III| végén; a lány úgy sietett, hogy kísérője alig bírt vele 506 3, IV| tagjait. Fel is fogadta, hogy vacsora után rögtön le fog 507 3, IV| nyomatékosan.~ ~– Mondtam ugye, hogy most jutott eszébe valakinek 508 3, IV| ha maga a Herkópáter is, hogy már lefeküdtem, s fáj a 509 3, IV| megkérdezte a künnlevőtől, hogy „ki van az ajtón?”, s a 510 3, IV| hangjából meggyőződött róla, hogy az nem Sátán Laci, a híres 511 3, IV| között, amekkora elég volt, hogy kiszólhasson rajta.~ ~– 512 3, IV| ugyanaz a hézag elég volt, hogy egy gyönge női kéz benyúljon 513 3, IV| sértve.~ ~– De ha én mondom, hogy tessék besétálni!~ ~– Én 514 3, IV| besétálni!~ ~– Én úgy szeretem, hogy elébb jelentsen be.~ ~– 515 3, IV| kísérte idáig.~ ~Ez a szó, hogy a „fátyolos grófnőo ”, nagyobb 516 3, IV| alig lehetett megítélni, hogy gyermek, fiatal vagy agg 517 3, IV| Azazhogy nem annak örülök, hogy a nagyságos úr betegnek 518 3, IV| méltóztatik lenni, hanem hogy én lehetek szerencsés szolgálatjára 519 3, IV| veszem magamhoz. Lehet, hogy érvágásra vagy evometicára * 520 3, IV| lesz szükség; meglehet, hogy rögtön sinapismust * kell 521 3, IV| még csak észre a doktor, hogy a Hölgy ruhája csupa csatak. 522 3, IV| csupa csatak. Valamint, hogy Hamlet (nem a drámai, hanem 523 3, IV| királyné szolganői származását, hogy az felemelte a hosszú ruháját, 524 3, IV| leány úrnői eredetét az, hogy hagyta maga után úszni a 525 3, IV| fogatott be?~ ~Marie érezte, hogy erre a kérdésre nem lehet 526 3, IV| megmondja őszintén a doktornak, hogy a páciens fejbelövéssel 527 3, IV| ágyához, az majd úgy megijed, hogy el nem megy.~ ~– Hát doktor 528 3, IV| forspont nem ló?~ ~– Azaz, hogy mikor van , akkor ló; de 529 3, IV| Marie gondolkozott rajta, hogy valamit kellene mondani, 530 3, IV| pedig nem mondhatta meg: hogy a komornyiknak őt egy pillanatig 531 3, IV| Talán megteszi az úrhölgy, hogy kérésének nyomatékot adandó, 532 3, IV| asszonynak kiadta a rendeletet, hogy el ne aludjék, amíg ő visszatér, 533 3, IV| úgy elszaladt ijedtében, hogy az alabárdját is eldobta, 534 3, IV| harmadik az a nagy nyereség, hogy most már egyenesen beléphet 535 3, IV| hát még ha híre futamodik, hogy a Névtelen Várban ordinárius 536 3, IV| ilyenkor oly mélyen aludt, hogy miatta a házat is elvihették 537 3, IV| értesíté a többieket suttogva, hogy az úr most is erős lázban 538 3, IV| megtudni valóm, csak az az egy, hogy ki hozta önt ide.~ ~– Kérem! – 539 3, IV| borzasztó időben! Azt mondták, hogy gróf úr veszélyes beteg.~ ~– 540 3, IV| jót akart tenni azáltal, hogy megmondja az igazat.~ ~– 541 3, IV| rándította össze minden tagját, hogy kibukott az ágyából; de 542 3, IV| hát nagyot vesztett véle, hogy ezt cselekedte. Hogy nem 543 3, IV| véle, hogy ezt cselekedte. Hogy nem lehetett szemmel látó 544 3, IV| betegnek.~ ~– Ha azt akarja ön, hogy meggyógyuljak – monda a 545 3, IV| feküdjék le. Aztán ígérje meg, hogy többet nem tesz ily iszonyú 546 3, IV| Mindent megteszek, hogy önt meg ne haragítsam.~ ~– 547 3, IV| annyiban mégsem fogadott szót, hogy szépen aludt volna, hanem 548 3, IV| besuttogott az ajtón:~ ~– Hogy van ő?~ ~Henry ápolta. A 549 3, IV| jó ember számba se vette, hogy a torkát úgy megszorongatá 550 3, IV| közt volt. Ugyan örült, hogy a lőtávolon kívül érezte 551 3, IV| kastély előtt elment, látta, hogy még annak az előtornácában 552 3, IV| fekhetik le az ember úgy, hogy valakinek el ne mondja.~ ~ 553 3, IV| komornyikja azt mondta neki, hogy tessék egy kicsit várni, 554 3, IV| s azt a mentséget hozta, hogy nem lehet a bárónővel beszélni, 555 3, IV| talán azt gondolja Georg, hogy én sohase láttam úrhölgyet 556 3, IV| eggyel több oka van arra, hogy az orvosával beszéljen. 557 3, IV| mondja meg a bárónőnek, hogy most jövök a Névtelen Várból, 558 3, IV| tapasztaltam. Ettől, tudom, hogy elmúlik a migrénje.~ ~A 559 3, IV| visszajött azzal az izenettel, hogy nagyon köszöni a bárónő 560 3, IV| közelében. Őrködni fogok, hogy semmi meg ne ijessze. Aztán 561 3, IV| Lajosnak:~ ~– Nézze csak, hogy dobog egyszerre a szívem.~ ~ 562 3, IV| odaszorítá azt kebléhez, hogy érezze az.~ ~– Miért?~ ~– 563 3, IV| Hogyne, mikor megtudta, hogy a kedvesétől örökre el kell 564 3, IV| önérzettel volt felírva, hogy „szerző ajándéka”. E könyvecskét 565 3, IV| csodálatos bizonyítéka annak, hogy az ember hogy fejlődött 566 3, IV| bizonyítéka annak, hogy az ember hogy fejlődött vadállatból Isten 567 3, IV| rendeletet adott a halászoknak, hogy álljanak lesbe, és fogják 568 3, IV| lábon járni; annyira vitték, hogy már a kenyeret is megeszi ( 569 3, IV| szófogadásra is megtanították., hogy a konyhában rá lehet bízni 570 3, IV| bárónő mindent elkövet, hogy e nyomorult félállatot emberi 571 3, IV| csak sírása árulta el, hogy ember.~ ~E füzetke olvasásának 572 3, IV| az a kiengesztelő tudat, hogy Marie megrémítője nem volt 573 3, IV| az a szemrehányó önvád, hogy íme, akit ő lesből le akart 574 3, IV| elfutott az orvosért a faluba, hogy őhozzá elhívja.~ ~– Ugyebár, 575 3, IV| kérdezősködött önnél afelől, hogy mi oka lehet az én betegségemnek?~ ~– 576 3, IV| Ön aztán elmondta, hogy engemet nagyon feldühített 577 3, IV| Az a gyanúja támadt, hogy hátha azt az egész füzetkét, 578 3, IV| készíttette, csak azért, hogy az ő félelmét elűzze általa, 579 3, IV| haragosan felszökve.~ ~– Azért, hogy meglássam magam is e rendkívüli 580 4, I| személyben * . Az volt a kérdés, hogy az új birtokosnő, a férjtelen 581 4, I| Távcsöve megmondta, hogy a nő fiatal és igen szép. 582 4, I| Azt is hírül hozta neki, hogy zárkózott életet folytat. 583 4, I| visszautasítással köszönte meg azokat, hogy nem újították meg többet.~ ~ 584 4, I| gavallérokat; de azt is tapasztalá, hogy azok közül éjszakára egy 585 4, I| tetszett neki, az volt, hogy a bárónő még korcsolyázás 586 4, I| mellékösvényt választott, hogy ne találkozzék vele. Ő látszott 587 4, I| rézpénzt, mikor arra kocsizott, hogy a béna hadfi kalapjába hullassa 588 4, I| gróf megállíttatá hintaját, hogy szóba álljon vele.~ ~– Kend 589 4, I| szegény nyomorult örömében, hogy neki most már masinalába 590 4, I| jobban tud, mint ő? Érezte, hogy ez neki versenytársnője. 591 4, I| ellentét.~ ~Az is úgy látszik, hogy elzárja magát a világtól, 592 4, I| pártfogását is felhívja, hogy az elhagyott gyermekekből 593 4, I| levélben azt a kikötést tette, hogy az a kisfiúo , aki annak 594 4, I| természetes volt a következés, hogy e fényes adományt a bárónőnek 595 4, I| Mert ez vagy azt jelenti, hogy ön az egész tervem alapelveit 596 4, I| alapelveit nem osztja, vagy azt, hogy egy magára vállalt terhet 597 4, I| ellenvetéseit megismerni, hogy azok ellen védekezzem.”~ ~ 598 4, I| iránt kétségben hagyni, hogy emberbaráti intézményének 599 4, I| Tükört * tanítani neki, hogy a bárónő védencein túltegyen 600 4, I| Uram! Ön jól tudja, hogy az ön védencének az apja 601 4, I| idejött hozzám, könyörögve, hogy fogadjam fel cselédnek. 602 4, I| Tiszttartóm azzal rémít, hogy ha ezt az asszonyt a házamhoz 603 4, I| vagyok felőle győződve, hogy az az asszony ártatlan és 604 4, I| kapitulálni. Az az eszme, hogy a bárónő az egész világtól 605 4, I| fogadja, annyira magasan állt, hogy nem lehetett föléje kerülni. 606 4, I| tagadhatta el magától Lajos, hogy őt ezen nő közelléte nyugtalanítja. – 607 4, I| megnyugodni. Nőknél ritkaság az, hogy „egy” csalódás miatt az 608 4, I| annyit sejthetünk felőle, hogy ő a Mouffetard utcai rejtélyes 609 4, I| férfival azonos személy, s hogy Marie nem más, mint az akkori 610 4, I| jobban át kezdte látni, hogy milyen szörnyeteg terv volt 611 4, I| vetette.~ ~Még az lehető volt, hogy magát eltemesse ifjú kora 612 4, I| életet életté teszi; de hogy magával együtt még egy fiatal 613 4, I| nem szabad arra gondolni, hogy egykor ő is mindene legyen 614 4, I| szívjósággal. Lehetetlen, hogy téged meg ne szeressen, 615 4, I| szerette volna visszatartani, hogy maradjon gyermeknek tovább. 616 4, I| kitépni, s amit úgy hínak, hogy „élek-e, halok-e?” * ~ ~ 617 4, II| kezdette, ami arra mutatott, hogy szenvedélye van hozzá.~ ~ 618 4, II| látszott semmit tudni afelől, hogy a Névtelen Vár obszervatóriumában 619 4, II| nézi oly erős távcsővel, hogy szinte közvetlen közelében 620 4, II| onnan lehetett gyanítani, hogy az úrhölgy gyakran maga 621 4, II| hanem amit ezután tett, hogy szép fehér kezeit egész 622 4, II| tulipánhagymák elültetésével, hogy azokat a vénuszi kacsókat 623 4, II| maga előtt azon eszményt, hogy a Névtelen Várban egy hölgy 624 4, II| hölgy is lakik; aki lehet, hogy asszonya a kastély bérlőjének. 625 4, II| rendes szabályai követelik, hogy ha egy úrnő valahol letelepedik, 626 4, II| elmulasztá, ami azt bizonyítja, hogy Marie rejtélyéről nem tud 627 4, II| érzékkel bír megítélni, hogy annak tudomásul vétele az 628 4, II| A fiatalember jelenté, hogy már letette a censurát, 629 4, II| Lajos gróf megírta neki, hogy a bérlésio szerződés megújítására 630 4, II| virágoknak.~ ~Lajos azt várta, hogy a leány tapsolni fog örömében, 631 4, II| aztán majd kedvet kap hozzá, hogy felakasztott ruhával nekitérdeljen 632 4, II| Arca nem mondhatta meg, hogy mire gondol, mert az le 633 4, II| mért sóhajtott?~ ~– Azért, hogy én ezt nem tudom önnek megköszönni.~ ~– 634 4, II| palánkot úgy készíttettem, hogy azon be nemo kémlelhet senki. 635 4, II| rövid időn tapasztalta, hogy a tanítványa nem olyan tanulékony, 636 4, II| legjobban bebizonyítja, hogy ő egy más planétáról való 637 4, II| égette bele a nevét tűzzel, hogy véste bele vassal a nemzetek 638 4, II| Az ifjú tanító azt hitte, hogy tanítványa nagyon hallgat 639 4, II| amit leírt; nem restellte, hogy az el lett olvasva. Igen 640 4, II| mágikus élvezet volt abban, hogy egy nőt, kivel szellemileg 641 4, II| elhagynia kriptáját. Hanem, hogy kiüljön-e kriptasötét ablakába, 642 4, II| föltette magában a leány, hogy utána lopózik Lajosnak, 643 4, II| le merte írni, azt hitte, hogy mindent merhet már. Meglepte 644 4, II| kémlelőt, oly lopva jött, hogy az nem vette észre, csak 645 4, II| mondani. Az nem is várta azt, hogy ő beszéljen; hanem mohó 646 4, II| féltés.~ ~A leány felfedezte, hogy van egy nőalak, varázsló 647 4, II| mesét gondoltál ki számomra, hogy elámíts a nyomtatott könyveddel 648 4, II| Most azt parancsolja neki, hogy járjon felállva. Milyen 649 4, II| Milyen jó ez az asszony, hogy olyan türelemmel bánik vele. 650 4, II| fűbe, s látszik az ajkán, hogy ezt a szót akarja vele megtaníttatni: „ 651 4, II| keresztül.~ ~– Áldom az Istent, hogy engem most idehozott. Ugye 652 4, II| akart felőle.~ ~Azután, hogy azt megígérte neki Lajos, 653 4, II| úrhölgy, fiatal és szép, hogy vesződik azzal a feladattal, 654 4, II| vesződik azzal a feladattal, hogy egy rusnya, csivasz * szörnyetegbe 655 4, III| Landsknechtsschild bárónő is? Hogy egy erős telescopiummal 656 4, III| Marie-t is felbiztatta, hogy e látványt együtt fogják 657 4, III| kirándulásukat a tavon, hogy tíz órakor már az obszervatóriumban 658 4, III| Lajos megmagyarázta neki, hogy azok a nagy fényes karikák 659 4, III| volt a tudományos világ, hogy tengereket képzelt a holdban. 660 4, III| érdekelte volna leginkább, hogy vannak-e a holdban emberek. 661 4, III| Lajos aztán megígérte neki, hogy meg fogja szerezni számára 662 4, III| azon vette észre magát, hogy már álmodik.~ ~– Én nem 663 4, III| Még annyiban gyermek volt, hogy egy édesded álmot a világ 664 4, III| kívánt neki, s megkérte, hogy a szobája ajtaját zárja 665 4, III| alkalommal meg lehet tudni, hogy van-e a kastély birtokosnőjének 666 4, III| nyugodva. – Hanem azért, hogy olyan jól meg volt is nyugtatva, 667 4, III| fénytányéron, s úgy találta, hogy egy gömbölyű fehér váll, 668 4, III| A bárónő, úgy látszott, hogy amit föltett magában, abban 669 4, III| fényvonal világított, a delnő, hogy jobban lásson, messze kihajlott 670 4, III| csillagvizsgáló úgy tapasztalta, hogy az erkélyajtót nyitva hagyta 671 4, III| Valószínűleg az volt a szándéka, hogy mikor a hold újra kifénylik, 672 4, III| fizetett minden gazdának azért, hogy a kakasát tegye kosár alá, 673 4, III| szobájában, s nem akarta, hogy valami ebvonítás vagy kakasszó 674 4, III| várta az obszervatóriumból, hogy újra megjelenjen a sötétből – 675 4, III| homályban is kivehette a gróf, hogy mind a négynek az arcán 676 4, III| bizonyosan arra vártak, hogy az erkélyen át belopódzott 677 4, III| Marie-t is úgy megijesztenők, hogy sohase merne többé egyedül 678 4, III| egyedül aludni. Ha azt hinné, hogy ezen a vidéken rablók tanyáznak, 679 4, III| maradni többé, s tudod, hogy mi ide vagyunk kötve.~ ~– 680 4, III| fellármázzam a lakosságot?~ ~– Hogy azután a szolgabíró elé 681 4, III| mi vagy? hol születtél? hogy kerültél ide? mi dolgod 682 4, III| kellenek. Hányszor mondjam már, hogy nekünk nem szabad lövöldöznünk. 683 4, III| eszközös tárcámat; meglehet, hogy valaki elájult odaát az 684 4, III| milyen hidegvére van önnek, hogy még erre is gondol!~ ~– 685 4, III| ütögetni kezdte valami nehéz, hogy mégis odacsempészett a zsebébe 686 4, III| találkozás előtt. Valami önvád, hogy a vártára állított őr elhagyta 687 4, III| Lajos odarohant, azt hitte, hogy még egypárt ott szorít; 688 4, III| velem; hanem fenyegettek, hogy kínozni fognak, ha a pénzemet 689 4, III| alkudozásban voltam velük, hogy adok nekik utalványt a tiszttartóhoz, 690 4, III| előtt, s nem mert felállni, hogy fedetlen lábacskái ki ne 691 4, III| semmi remegés nem árulta el, hogy fél az elfutott gonosztevőktől; 692 4, III| hanem minden mozdulata azt, hogy inkább remeg megszabadítójától.~ ~– 693 4, III| mozdult meg. Úgy tetszett, hogy el van ájulva.~ ~Az úrnő 694 4, III| pártul fogott, azóta is, hogy az a bárónő házához került. 695 4, III| felesége.~ ~– Arról szó sincs, hogy meghalt volna, hanem csak 696 4, III| hívathatom most, nem is akarnám, hogy mindent megtudjon.~ ~– Én 697 4, III| Ah, ön arra is gondolt, hogy itt valakit elájulva talál.~ ~– 698 4, III| végzem.~ ~– Nem akarom, hogy felköltsünk valakit. Nem 699 4, III| mégsem olyan nagyon, mint hogy önt egy cselédem meglássa 700 4, III| vége bizony csak az lett, hogy az elájult nőcseléd az ügyesen 701 4, III| után úgy rázta a hidegláz, hogy a fogai is összevacogtak 702 4, III| kérdésre mást, csak azt, hogy „jaj Istenem!”~ ~A bárónő 703 4, III| Ugyan sajnálomo , bárónő, hogy önnel ez a kellemetlenség 704 4, III| oly becsületes nép lakik, hogy az ember künn feledheti 705 4, III| akkor nem veszem észre, hogy önhöz álarcos alakok törnek 706 4, III| is fogok itthon tartani, hogy ha eljönnek a rabló urak, 707 4, III| őket.~ ~Vavel gróf, látva, hogy a bárónő nagy lelki erejét 708 4, III| akarja tüntetni az által, hogy tréfára veszi e komoly veszedelmet, 709 4, III| napját velem előre tudatni, hogy mikor a „Schlagwort”-ra 710 4, III| bolond vagyok én? Ahelyett, hogy bámulnám és megköszönném 711 4, III| vakmerőséget, amit nem tudom, hogy ki utánozna még, úgy teszek, 712 4, III| szerencsétlen szokásom, hogy mindenből gúnyt űzök. Most 713 4, III| bárónő.~ ~– Nem akarom, hogy a hatóság vizsgálatot indítson 714 4, III| mi vagy? hol születtél? hogy kerültél ide? mi dolgod 715 4, III| fejével intett, mutatva, hogy már elkezdte a hallgatást.~ ~– „ 716 4, III| Ha most kitudódnék az, hogy engemet az éjjel rablók 717 4, III| Bizonyosan mondhatom önnek, hogy az. És én nem fogom őt elbocsátani 718 4, III| Lelkemet teszem rá, hogy az! Van rossz múltja, de 719 4, III| neki szokni. Én akarom, hogy becsületes nő legyen, s 720 4, III| lábon járni tanítottam, hogy megharapta a karomat, hanem 721 4, III| biztonságban leszek. Higgye el, hogy én jól tudom, mivel lettem 722 4, III| bárónőt, amint várt rá, hogy a felhajított kulcsot átvegye. 723 4, IV| nem tagadhatta el magában, hogy ez a nő nagy foglalásokat 724 4, IV| tudománya annyi hatalommal, hogy őt a nem létező lények közé 725 4, IV| Azt meg tudta tenni, hogy őt ne lássa többé. Távcsövét 726 4, IV| vizsgálhatta vele. Hanem azt, hogy gondolatai ott ne lakjanak 727 4, IV| annak nincs szüksége arra, hogy én megtudjam, mit végez, 728 4, IV| azokkal az okos szemeivel, hogy Lajos elszégyenlette magát. 729 4, IV| növendékeiknek, akikről azt hiszik, hogy nem kell nekik mindent megtudni.~ ~ 730 4, IV| szájjal, hunyorgó szemmel, hogy utóbb Lajos könyörögni kezdett 731 4, IV| vagyok, akár rút? – Aztán, hogy megenyhítse e kegyetlenséget, 732 4, IV| a bárónő felől, anélkül, hogy azt Marie meg ne tudta volna. 733 4, IV| megtudakolt egyszer a lelkésztől, hogy vajon hogy viseli magát 734 4, IV| a lelkésztől, hogy vajon hogy viseli magát az a bizonyos 735 4, IV| Erre azt a választ kapta, hogy a Sátánnéo , nehány nappal 736 4, IV| illetődve; de nem engedte, hogy az eltűntet nyomozzák: kinyilatkoztatá, 737 4, IV| nyomozzák: kinyilatkoztatá, hogy a kastélyából nem vitt el 738 4, IV| arra a gondolatra vezette, hogy amaz éjjeli betöréshez mégis 739 4, IV| rosszabb indoka is. Lehet, hogy a rablók után szökött, hogy 740 4, IV| hogy a rablók után szökött, hogy azoknak hírt vigyen a kastély 741 4, IV| pedig az lett a következése, hogy most már Lajos éjente inkább 742 4, IV| ajtajához ért, meglepetve látta, hogy annak a kulcslyukán keresztül 743 4, IV| lőfegyvereihez.~ ~– Kicsoda ön? Hogy jön ide? Mit akar? – kiálta 744 4, IV| dörmögé:~ ~– Látja a gróf úr, hogy nincs nálam fegyver; pedig 745 4, IV| ide?~ ~– Először is azért, hogy megmondjam a gróf úrnak, 746 4, IV| megmondjam a gróf úrnak, hogy nem én voltam az, aki a 747 4, IV| cimboráim. Pedig tudom, hogy azt mondták: Sátán Laci 748 4, IV| csak azt jöttem megmondani, hogy ezt nem én tettem. Templomot 749 4, IV| templom. S mégis azt mondják, hogy Sátán Laci mívelte ezt a 750 4, IV| meglátja, tudhatja róla, hogy én vagyok az. (Valósággal 751 4, IV| Nem ettem maszlagot, hogy a becsületemet jöjjek keresni. 752 4, IV| restellem, mikor azt mondják, hogy Sátán Laci volt az, akit 753 4, IV| Hanem hát azért jöttem, hogy a gróf úr az én nyomorult 754 4, IV| azt sem restellte tőle, hogy maga becses személyében 755 4, IV| személyében oktatgatta, hogy ne legyen belőle olyan emberkutya, 756 4, IV| akartam a gróf úrnak mutatni, hogy be lehet ám ebbe a kastélyba 757 4, IV| körülnéz, akkor majd meglátja, hogy a zár az ajtón, a keresztvas 758 4, IV| bejöhet más is. – Azt mondják, hogy a gróf úr ebben a kastélyban 759 4, IV| nem tudom, nem is keresem, hogy mi az. – Ha az úton megtalálnám, 760 4, IV| könnyen megtehettem én azt, hogy ide az ágyasházába tudatlanul 761 4, IV| olyan könnyen megteheti más, hogy a folyosó túlsó szegletébe „ 762 4, IV| azóta meghagyta a leánynak, hogy lefekvés előtt szobája ajtaját 763 4, IV| magunkat. Rabmunka ez.~ ~– De hogy tudott ön a bezárt ajtón 764 4, IV| Annak majd én megmagyarázom, hogy hogyan kell; ő maga asztalos, 765 4, IV| csodálkozva rázta a fejét. Hogy a rabló magyarázza meg a 766 4, IV| Sátán Laci.~ ~– Föltéve, hogy az ember okos ember és nem 767 4, IV| Nem ok nélkül mondom én, hogy vigyázzon a gróf úr a kincsére! 768 4, IV| Elhiszi-e hát gróf úr, hogy nem én voltam és nem az 769 4, IV| nagyon megvigasztalt azzal, hogy milyen jó nemesembernek 770 4, IV| azért azt el ne felejtsem, hogy nemesember vagyok, s ha 771 4, IV| disznaja elvetélt, rám fogta, hogy az én kancsal szemem rontotta 772 4, IV| dologtól, s hozzászoktam, hogy világcsúfja legyek. Még 773 4, IV| Még most is hallgatom, hogy mit beszélnek. Hozzászoktam, 774 4, IV| beszélnek. Hozzászoktam, hogy elvegyem a másét. Nem is 775 4, IV| láss dologhoz, ne hagyd, hogy zsivány legyen belőle. De 776 4, IV| kifirtatták a szomszédok, hogy ő a Sátán Laci felesége, 777 4, IV| azonnal. S nekem tetszik az, hogy úgy kergetnek. Mintha a 778 4, IV| csiklandanák, mikor hallom, hogy ropog a puska előttem, utánam. 779 4, IV| egy dologhoz nem mondom, hogy nem volna kedvem: valami 780 4, IV| elkergettek; azt mondták, hogy nem csúfítják el velem a 781 4, IV| úr. Én tudom ám azt jól, hogy a zsiványok és becsületes 782 4, IV| emberek közt. Én azt hittem, hogy úgy lesz. Gyanakodó vagyok. 783 4, IV| vagyok. No, hát megmondom, hogy a gróf úr valamennyi lőfegyverében 784 4, IV| csakugyan úgy tapasztalá, hogy a fegyverei mind lőképtelenekké 785 4, IV| zugát, s nem tudott rájönni, hogy hová lett csodálatos vendége. 786 4, IV| a mesével határos volt, hogy azon a szűk nyíláson egy 787 4, IV| a grófnak gyakorlatilag, hogy igazi zsivány akárhol be 788 4, IV| Hanem aztán ráemlékezett, hogy jelent meg egypár év előtt ( 789 4, IV| nagyobb kérdés volt az, hogy mi oka volt Sátán Lacinak 790 4, IV| merényletét elkövetni, csak azért, hogy őneki elmondja azt, hogy 791 4, IV| hogy őneki elmondja azt, hogy nem ő és nem az ő cimborái 792 4, IV| Névtelen Várban?~ ~Meglehet, hogy még majd ennek a kiegészítését 793 4, IV| Most csak az a kérdés, hogy értesítse-e a bárónőt erről 794 4, V| bejött a grófhoz jelenteni, hogy egy bolond ember van itt, 795 4, V| gróffal beszélni. Azt mondja, hogy egy olyan ágyút talál fel, 796 4, V| lelőni. Nem hágy békét, hogy csak jelentsemo be, hogy 797 4, V| hogy csak jelentsemo be, hogy ő a Mátyás mester.~ ~– Igen, 798 4, V| sehogyse akart belemenni, hogy mi dolguk lehet egymással 799 4, V| volt, elbámult, anélkül hogy valami indoka lett volna 800 4, V| annyiban érkezett jókor, hogy Marie éppen a kertjébe távozott 801 4, V| nem volt annyi talentuma, hogy mikor Napóleon lovassága 802 4, V| Henry nem állta ki, anélkül, hogy a fal felé fordulva, ki 803 4, V| azt szeretném megtudni, hogy képes-e ön azt, amit én 804 4, V| azt meg tudom csinálni, hogy mikor még egyszer ránk jön 805 4, V| Napóleon, hát úgy megkötözöm, hogy se té, se tova nem tud mozdulni 806 4, V| csak egy akkora nyílás van, hogy a puskája kifér rajta; őneki 807 4, V| vagyok felőle győződve, hogy olyan lesz – szólt a gróf 808 4, V| az én stratagémámnál az, hogy kívülről ne legyen semmiképpen 809 4, V| ki találta fel: nem én? Hogy ólom helyett mágnesvasból 810 4, V| támadjuk meg a… franciát, hogy mire Napóleon felébred, 811 4, V| Napóleon felébred, azt látja, hogy az egész serege le van ölve, – 812 4, V| úgy kell alkotva lenni, hogy aki ao zárt helyen belül 813 4, V| tudja azt a nagyságos úr, hogy mire való a gumilásztikum 814 4, V| száját a zsebkendőjével, hogy veres és kék lett az arca 815 4, V| annyit tanult a stratégiából, hogy a vékonyai megfájdultak 816 4, V| megfájdultak a sok röhögéstől; de hogy a faluban valakinek arról 817 4, V| beszélt volna Mátyás mester, hogy mit dolgozik ő a Névtelen 818 4, V| nagyobb kérdés volt annál, hogy Marie hogy lesz vele megelégedve?~ ~ 819 4, V| kérdés volt annál, hogy Marie hogy lesz vele megelégedve?~ ~ 820 4, V| kibékíthető azzal a gondolattal, hogy ő minden éjszakára úgy be 821 4, V| voltak egymáshoz kapcsolva, hogy világosság és szabad lég 822 4, V| kétfelől azt úgy leszorítá, hogy azt kívülről se felnyitni, 823 4, V| Azelőtt oly jó alvó voltam, hogy alig mondhattam végig az 824 4, V| néha éjszaka, s hallottam, hogy az óra ütni készül, még 825 4, V| készül, még alkudoztam vele, hogy ne üssön nagy időt; hadd 826 4, V| És nem jutott eszembe, hogy a sötétben lehet valami, 827 4, V| is alszanak. Azt hiszem, hogy a nagy csendben valaki lopózva 828 4, V| guggolnak, s nem merek odamenni, hogy meglássam. S ha lefeküdtem, 829 4, V| gyertyát, azt képzelem, hogy sírboltban vagyok, elevenen 830 4, V| sebesen dobogni; találgatom, hogy mi lehetett az. Ha a szél 831 4, V| fejemre rántom takarómat, hogy ne lássak és ne halljak 832 4, V| oly rosszakat álmodom, hogy örülök, mikor fölébredek 833 4, V| alkuszom az óraütéssel, hogy miért nem több. Bár jönne 834 4, V| agyamon. S némelyik úgy fáj, hogy én azt ki nem tudom mondani! 835 4, V| erő, ami a nőknek adatott, hogy behatoljanak a lelkek titkaiba, 836 4, V| korában úgy kifejlődve, hogy sejtse, amit nem tud?~ ~ 837 4, V| szűrődik a redőnyön át, hogy sötét ne legyen körüled. 838 4, V| oly forrón, oly erősen, hogy az többet mondott minden 839 4, V| gyógyszert, s azt mondta rá, hogy igen jó!~ ~Este alig várta, 840 4, V| igen jó!~ ~Este alig várta, hogy kísérletet tehessen a csodagépével. 841 4, V| leány megkísérté másnap, hogy hátha félórával hamarább 842 5, I| hajlandó volt azt hinni, hogy Magyarországon kétféle zsiványok 843 5, I| közigazgatásnak neveztek; úgy hisszük, hogy az utolsó zsiványok, akiket 844 5, I| komolyan töprengett azon, hogy mi módon adhatná tudtára 845 5, I| elővigyázati rendszabálya az volt, hogy kéziratával senkinek ne 846 5, I| kastélyban.~ ~Mit tegyen hát, hogy a bárónőt a feje felett 847 5, I| taréjos sisakjuk mutatá; hogy nem vértesek, azt könnyű 848 5, I| Lajos láthatta a távcsövén, hogy a katonákat hogyan szállásolták 849 5, I| elhangzó takarodó hirdeté, hogy a vitézek megérdemlett nyugalomra 850 5, I| az estén azt is láthatá, hogy a szomszéd kastélynak azon 851 5, I| lehetett nyugodva Vavel gróf, hogy a rablók nem fognak rátörni 852 5, I| bárónő kastélyára: van eszük, hogy nem őgyelegnek olyan helyen, 853 5, I| úgy látszik, abból állt, hogy még utóbb Katalin bárónő 854 5, I| többé. Bizonyos volt felőle, hogy ott deli lovagok vannak, 855 5, I| sétakocsizásáto tenni; avégett aztán, hogy ne találkozzék velük, a 856 5, I| Attól nem kellett tartania, hogy az ő lakásába is szállásoljanak 857 5, I| arra voltak alkalmazva, hogy egy széles sávot feszítsenek 858 5, I| dekorációnak. Ez azt jelenti, hogy ott nemesi telek van, mely 859 5, I| azt a biztosítást nyerte, hogy a gróf nincsen idehaza.~ ~ 860 5, I| Gondolkozott rajta, hogy hol hallott, vagy olvasott 861 5, I| eszébe. Megnyugodott felőle, hogy semmi közük sincsen egymáshoz, 862 5, I| névjegyét.~ ~Azt hitte, hogy ezzel ki vannak egyenlítve.~ ~ 863 5, I| sikerült. – Henry azt mondta, hogy az úr dolgozik, be van zárkózva, 864 5, I| ezúttal feltette magában, hogy napestig otthon fog maradni, 865 5, I| Megmagyarázták aztán neki, hogy a gróf csónakon jött át 866 5, I| ezredes. Meg akarta mutatni; hogy ő milyen makacs, megátalkodott 867 5, I| választ nyerte Henrytő1, hogy az úr már lefeküdt.~ ~– 868 5, I| lefekvési ideje.~ ~– De már hogy mehet valaki este nyolc 869 5, I| silbak rivallt rá a vendégre, hogy „Halt, wer da?” s megtudván, 870 5, I| Halt, wer da?” s megtudván, hogy a közeledő jó barát, nem 871 5, I| nem gátolta meg abban, hogy a kapust felzavarja. Az 872 5, I| bámulva kérdezé a gróftól, hogy mit parancsol.~ ~– Itthon 873 5, I| alunni szokott.~ ~– De már hogy maradhat valaki még reggel 874 5, I| világosítá őt fel afelől, hogy a szomszéd kastély lakója 875 5, I| csatatéren. Három év óta, hogy a császári királyi hadseregnél 876 5, I| is meg kellett engednie, hogy ellenállhatlan volt. Értve 877 5, I| jogosult magyarázata az, hogy a katonatiszt nősüléséhez 878 5, I| tudta Barthelmy ezredesről, hogy neje van; de azzal nem él 879 5, I| szívek nem kockáztatták azt, hogy komoly veszélynek tegyék 880 5, I| előre értesülve levén, hogy minden szilárdabb viszonynak 881 5, I| több havi ottmulatás után, hogy a baronesse-nek szilárd 882 5, I| egyik párt azt állította, hogy ennek oka az egykori boldogtalan 883 5, I| Ebből mindjárt az lesz, hogy megkérik a kezét; – kosarat 884 5, I| különös érdemük is van, az, hogy discretusok, s hölgyeiket 885 5, I| parasztmenyecskékkel. A mulatság, igaz, hogy másforma: tömörebb, közvetlenebb. 886 5, I| megjegyzett Vavel: azt, hogy amíg a mulatság után rendesen 887 5, I| kerülte ki a figyelmét, hogy amíg a jutalom a dragonyosokra 888 5, I| dragonyosokra nézve abból állt, hogy a káplár levette a kitüntetett 889 5, I| huszonötöket rovogatott le, hogy a megtisztelt minden rovást 890 5, I| uram aztán felvilágosítá, hogy azok a vitézek – nemes legények. 891 5, I| parasztlegénynek van annyi logikája, hogy nem megy oda mulatni, ahol 892 5, I| vannak, mert tudja előre, hogy ha a katona veri meg őtet, 893 5, I| eddig attól is megvédtek, hogy éjszakai ebugatás, kakasszó 894 5, I| s eltöprengett magában, hogy mit csinálnak ilyenkor az 895 5, I| csinálnak ilyenkor az emberek. Hogy ilyen késő éjszaka muzsikálnak?~ ~ 896 5, I| igazat. Azt hitették el vele, hogy azok csak hadgyakorlati 897 5, II| Mercatoris úr levelezése révén, hogy a dragonyosezred egy várossal 898 5, II| azok olyan messze voltak, hogy a hangjukat nem hallhatá. 899 5, II| korán lefeküdni, megtudva, hogy tűzijáték lesz; hanem fennmaradt, 900 5, II| fennmaradt, s Lajost kérte, hogy olvasson fel neki valamit 901 5, II| neki valamit fennhangon, hogy ne hallja a röppentyűk, 902 5, II| évében ismét szó volt róla, hogy a nemzeti hadsereg talpra 903 5, II| Madl” * .~ ~Mindenki várta, hogy az inszurgens rovat alatt 904 5, II| mögé volt felkanyarítva, s hogy tökéletes legyen a torzkép, 905 5, II| is hítták a tréfás urak, hogy a „hazai utáncs”!~ ~– No, 906 5, II| ütögette, ami azt fejezte ki, hogy táncol. Akik ezt nézték, 907 5, II| nézték, megesküdtek rá, hogy ennél furcsábbat nem láttak 908 5, II| A kis gnóm úgy tudta, hogy az inszurgens, mikor jól 909 5, II| No most mutasd meg, hogy mit csinál az inszurgens, 910 5, II| rákezdte azt a másik nótát, hogy~ ~ ~ ~ ~Aluszol-e te juhász?~ ~ ~ ~ 911 5, II| arcvonásai.~ ~Észrevette, hogy tetszik az embereknek az, 912 5, II| egy Hogarth * közöttünk, hogy ezt az alakot megörökítse?~ ~– 913 5, II| bárónő vállalkoznék rá, hogy ennek a tizedik múzsának 914 5, II| Hogyan?~ ~– Azáltal, hogy ön ezt a kifejletlen vadembert 915 5, II| Tudja mit, bárónő? Hogy ne tehessen semmi kárt, 916 5, II| kutyagolt odább. Azt hitte, hogy az embert ha megverik, nem 917 5, II| tavába esett; s nekiindult, hogy elfogja.~ ~És aztán nem 918 5, II| mindenfelé, de az úgy elbújt, hogy sohase került elő többet.~ ~ 919 5, III| hüvelyéből, mikor megfenik, hogy meg ne lepje a rozsda.~ ~ 920 5, III| megismerte már az írásról, hogy ki küldi azt. Nagyon kevés 921 5, III| lakásán? Ha azt kívánná, hogy látogassa őt meg a kastélyában 922 5, III| eleget tenni. – Miért akarja, hogy ő fogadja el? Miért akar 923 5, III| a hír van megállapítva, hogy a keze írásgörcsben szenved, 924 5, III| ember, de annyira nem vitte, hogy írni tudjon.~ ~Azt tette 925 5, III| tudjon.~ ~Azt tette a gróf, hogy egy látogatójegyének a hátára 926 5, III| Ebből, ha megérti a bárónő, hogy várnak rá tizenegy órakor, 927 5, III| faleveleken. Henrynek meghagyta, hogy maradjon az istállóban a 928 5, III| aggodalmasan széttekintve.~ ~– Hogy jött ide, bárónő? Nem hallottam 929 5, III| Ő abban a hitben volt, hogy a bárónőt valami veszedelmes 930 5, III| Várnak. Ez megnyugtatá, hogy a parkkal is beéri.~ ~– 931 5, III| másik eset kényszeríté, hogy a francia szolgálatot elhagyja, 932 5, III| említett eset pedig az volt, hogy fiatal, szép feleségét a 933 5, III| s nem lehetett megtudni, hogy ki. Barthelmy Léon most 934 5, III| Mármost emlékezem rá, hogy olvastam ezt én valahol. 935 5, III| s hátravetette fátyolát, hogy szép arcának egész igézetével 936 5, III| kellett volna azon alkalmon, hogy azt az egyetlen embert, 937 5, III| pedig tudni fogja ön tán, hogy én Barthelmy úrral sohasem 938 5, III| az egész világ azt hiszi, hogy ön Barthelmy Ange elszöktetője.~ ~– 939 5, III| Akkor felkérte volna önt, hogy vezesse őt be a családjánál.~ ~– 940 5, III| családjánál.~ ~– Megtudta volna, hogy nekem nincs családom.~ ~– 941 5, III| lehetett volna önnek kikerülni, hogy választ adjon arra a kérdésére, 942 5, III| S nem hiszi a bárónő, hogy én egy ilyen súlyos következményt 943 5, III| azonfelyülo köztudomású, hogy a keze írásgörcsökben szenved.~ ~ 944 5, III| remete; s az sem bizonyos, hogy a kezem akármi oknál fogva 945 5, III| ön tudni fogja a szokást, hogy elébb végig kellett verekednie 946 5, III| nem történhetett-e meg, hogy egy hangnemadó fegyverrel, 947 5, III| gyakoroltam magamat, anélkül, hogy a fegyverdurrogáso azt elárulta 948 5, III| elárulta volna? Az is lehető, hogy a komornyikom valaha vívómester 949 5, III| volna az önnek?~ ~– Arra, hogy nem szándékom itt ebben 950 5, III| kapta magát rajta Lajos, hogy többet beszélt ki, mint 951 5, III| mennio , szentül azt hiszi, hogy ott van a felesége elrejtve. 952 5, III| adott nekem hatalmat arra, hogy az ezredest minden erőszakos 953 5, III| gyanúját kifejezte előttem, hogy követelem magam iránt azt 954 5, III| magam iránt azt a kíméletet, hogy egyik vendégem a másikba 955 5, III| annálfogva – vendégem. Igaz, hogy szívesen látott vendégem.~ ~ 956 5, III| a nő. Arra nem gondolt, hogy ha a birtokosnő nem megy 957 5, III| elárulta.~ ~– Ön megértheti, hogy ezt a felfogást tartozott 958 5, III| tartani. Ebből következett, hogy ő egész ittléte alatt többé 959 5, III| oka a hálálkodásra. Azt, hogy egy nő két férfit nem enged 960 5, III| összeverekedni, higgye el ön, hogy csupa önszeretetből teszi. 961 5, III| nehéz volt, de megálltam, hogy azt a rejtélyes embert ne 962 5, III| tekintet. Én meg fogom tudni, hogy az én feleségem-e az a titokteljes 963 5, III| titokteljes hölgy, vagy az övé. Hogy Barthelmy Ange-e, vagy valaki 964 5, III| már beszéljünk halkabban, hogy még a bokrok se hallják 965 5, III| amit mondok.~ ~S avégett, hogy még a bokrok se hallják 966 5, III| hajolnia a bárónőnek a grófhoz, hogy csaknem egymást érték az 967 5, III| hintót; elmondva egyenesen, hogy ő Barthelmy Léon, s meg 968 5, III| Léon, s meg akarja tudni, hogy az a lefátyolozott hölgy, 969 5, III| azt fogom neki válaszolni, hogy lovagi és nemesi szavamra 970 5, III| De ne kiáltson ön úgy, hogy szerteszét meghallják. Engedje, 971 5, III| szerteszét meghallják. Engedje, hogy a fülébe súgjam, amit akarok; 972 5, III| halott. – Férfiak, tudom, hogy nem szokták azt kérdeni. 973 5, III| szabad. De annyi bizonyos, hogy van önnek oltalma alatt 974 5, III| világon; aki nem fogja tudni, hogy hová forduljon? Kinél keressen 975 5, III| magamnak is, másnak is, hogy gyáva vagyok, féltem az 976 5, III| szobafogságra: azért, mert félek, hogy bennem valami kár esik?~ ~– 977 5, III| nevetett vele.~ ~– No ugye, hogy minden helyzetnek megtalálom 978 5, III| visszavenni?”~ ~„Brrrr!” hogy kapná sarkantyúba a lovát, 979 5, III| oly vastag egy persona, hogy ha azt a hintóba beültetem, 980 5, III| is azt fogja rá mondani, hogy „uram, ez a tréfa nagyon 981 5, III| s azoktól megtudhatta, hogy az általam kísért hölgy 982 5, III| akarná kockáztatni azt, hogy velem jöjjön kikocsizni? 983 5, III| Nem gondolta-e ön meg, hogy mi veszélybe kerülhet ön 984 5, III| bottal odajött a házamhoz, hogy engem kiszabadítson; pedig 985 5, III| kiszabadítson; pedig jól tudta, hogy megtámadóim négyen vannak, 986 5, III| Pedig úgy eshetett volna, hogy nem teszik meg. Én is azt 987 5, III| adhatja becsületszavát, hogy az, aki ön mellett ül, nem 988 5, III| Barthelmy Ange. Én hiszem, hogy a kérdező lovagias ember, 989 5, III| gondolt ön arra, bárónő, hogy hátha a nejét kereső férj 990 5, III| És ön gondolt-e arrao , hogy hátha a betörő rabló durva, 991 5, III| magát. – Tán attól fél ön, hogy az ezredes azt fogja hinni, 992 5, III| ezredes azt fogja hinni, hogy én önnek titkos szeretője 993 5, III| publikumot ígyo felkavarhatják, hogy az körös-körül ordít erkölcsös 994 5, III| mulattatni fog az a gondolat, hogy a bőszült ezredes hogy fogja 995 5, III| hogy a bőszült ezredes hogy fogja káromkodva elhistorizálni, 996 5, III| káromkodva elhistorizálni, hogy ő két hónapig lakott egy 997 5, III| valamit adok, jól fogja tudni, hogy az a hír merő képtelenség, 998 5, III| kocsin ülve, s így tudhatják, hogy a két nőalak nem lehet egy. – 999 5, III| törődöm én vele tovább, hogy rólam mi meséket fog mondani? 1000 5, III| nem vette áldozatnak azt, hogy elpirult?~ ~– Aki szerelmeért