IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] hófuvatban 1 hogarth 1 hógörgetege 1 hogy 2346 hogyan 63 hogyha 15 hogyne 9 | Frequency [« »] ----- 10994 a 4379 az 2346 hogy 2291 s 2075 nem 1395 egy | Jókai Mór Névtelen vár Concordances hogy |
Rész, Fejezet
2001 11, III| hajtott, megszorította, hogy mindjárt összevágja. Jó 2002 11, III| fejére – azzal az alabárddal, hogy az lett a negyedik . Annak 2003 11, III| János meg nem foghatta, hogy mi nevezetes dolgot találnak 2004 11, III| abban a kis hajcihőben, hogy még érdemrendeket is akasztanak 2005 11, III| nyeresége az volt belőle, hogy a hideglelése végképp elhagyta 2006 11, III| hideglelésvesztő módot; de nem tudni, hogy használt-e az másoknak is.~ ~ 2007 11, III| végiglovagolt, nem állhatta meg, hogy meg ne álljon egy szóra.~ ~ 2008 11, III| észrevették az inszurgensek, hogy a közöttük kiosztott töltényekben 2009 11, III| lóháton, s volt annyi esze, hogy a legjobbik lovát válassza 2010 11, III| trombitáltak, s aztán észrevették, hogy valakit közülök visz már 2011 11, III| csatározásnál észreveszi, hogy két legénye elmaradt az 2012 11, III| lelkére kötöttek az anyjaik, hogy gondot viseljen rájuk, mint 2013 11, III| Nem sokat kérdezősködött, hogy mi a váltság, fizetett készpénzzel: 2014 11, III| Akkor azok mondták neki, hogy de még a Varga István is 2015 11, III| szépen tudott velük bánni, hogy visszaadták a három elfogott 2016 11, III| természetesnek találta, hogy ha az ember nemcsak őrmester, 2017 11, III| Boronkay Pál kapitány látta, hogy a csata heve alatt Halász 2018 11, III| csatának az lett az eredménye, hogy azalatt János főherceg derékhada 2019 11, III| nem látunk, s meglehet, hogy ott sem látunk.~ ~Ez este 2020 11, IV| elszántság, s azt a hiányt, hogy nem voltak gyakorlott tiszteik, 2021 11, IV| Az ő ajánlata az volt, hogy az összegyűjtött tizenegyezer 2022 11, IV| A nádor előre kimondta, hogy Győr alatt csatát elfogadni 2023 11, IV| Az lett megállapítva, hogy a Csanak és Szemere közti 2024 11, IV| franciák maguk bevallják, hogy ez esetben visszafordult 2025 11, IV| meglepetésre ébredt fel a nádor, hogy az olaszországi hadsereg 2026 11, IV| éjszaka jöttek el, anélkül, hogy valaki üldözte volna őket; 2027 11, IV| s intézkedéseket tett, hogy a csanaki és Ménfő és Tenyő 2028 11, IV| végre-valahára hozzájutott, hogy megfőzhesse a rég nélkülözött 2029 11, IV| rendeleteket.~ ~A nádor sürgette, hogy csináljanak valami csatatervet, 2030 11, IV| ravaszul, de csak azért, hogy odacsalja egy árok elé, 2031 11, IV| besötétülésig, mintha kérdezné, hogy no, hát mit tudtok még? 2032 11, IV| próbát ezen az első napon, hogy az ellenfél tábornokának, 2033 11, IV| vezényelt. A figyelmeztetésre, hogy ne tegye ki annyira az életét, 2034 11, IV| Mégsem volt rábírható, hogy elhagyja a helyét. Mintha 2035 11, IV| kik idejöttek, megmutatni, hogy készek a halálra.~ ~A rendes 2036 11, IV| nagyon jó mulatság volt, hogy mikor egyes portyázó francia 2037 11, IV| után észreveszi Ugrinovics, hogy három francia lovas egy 2038 11, IV| paródiázták.~ ~Utoljára aztán, hogy senki sem jött a csatát 2039 11, IV| a gondolata kerekedett, hogy ugyan mit pihennek azok 2040 11, IV| gorombán, az ellenség átlátta, hogy ennek fele sem tréfa, s 2041 11, IV| valami vezénylet, vagy hogy híják?~ ~Keresték is Nugent 2042 11, IV| találták sehol. Valószínű, hogy lefeküdt.~ ~S ha azt tette, 2043 11, IV| kedvezett nekik a szerencse, hogy Nugent tábornokot csakugyan 2044 11, IV| De mármost itt az ideje, hogy tegyünk rendelkezéseket – 2045 11, IV| követelte be, abban a hitben, hogy az inszurgens sereg és az 2046 11, IV| Kisfaludy Sándor által, hogy ugyan az Isten szerelméért 2047 11, IV| s a nádor újra sürgette, hogy ideje volna egy hadirendet 2048 11, IV| s éppen jókor érkeztek, hogy részt vehessenek abban a 2049 11, IV| lehetett találni a szándékát, hogy egyfelül az egyesült osztrák-magyar 2050 11, IV| Nugent tábornok is átlátta, hogy valami intézkedést kell 2051 11, IV| Ezekhez gyorsfutárt küldött, hogy adjanak rendelkezésére még 2052 11, IV| svadron inszurgens lovast. Hogy mi történt ezekkel a lovasokkal? 2053 11, IV| Mikor összerogyott, s látta, hogy bajtársai (akik még sohasem 2054 11, IV| zalaiaknál jellemző volt, hogy annyi egytestvér volt közöttük 2055 11, IV| versengettek egymással, hogy melyiknek a verse hathatósabb. 2056 11, IV| is olyat kapott a fejére, hogy lebukott a lováról. Ott 2057 11, IV| ilyen „nap”, csak elég arra, hogy egy vitézt veteránná tegyen!~ ~ 2058 11, IV| Méltó volt rá ezen ezred, hogy a francia legjobb vitézeit 2059 11, IV| az őrnagyát, Ihász Imrét, hogy az ágyúkat mentse meg minden 2060 11, IV| érheti a veszprémi ezredet, hogy tőle ágyúkat vettek el.~ ~ 2061 11, IV| nekiállítá az összetört ágyúknak, hogy vegyék azokat fel, és hozzák 2062 11, IV| hadsor előtt Geramb ezredes, hogy az ő rendes lovassága annyira 2063 11, IV| annyira szét van zilálva, hogy kénytelen visszavonulni.~ ~ 2064 11, IV| pillanatban azt mondták nekik, hogy amott a síkon villog egy 2065 11, IV| félnek egyforma öröme volt, hogy a másiktól megszabadult.~ ~ 2066 11, IV| a sűrűséget a csatában, hogy megritkítsa; ezt tette Sepsey 2067 11, IV| Pál. Amit Porpáczy tett, hogy gyalog maradva, hat lovast 2068 11, IV| nem akarták neki elhinni, hogy nem adja meg magát: az csak 2069 11, IV| Meglátja az öccse, József, hogy gyilkolják bátyját; négyen 2070 11, IV| ereszti el annak a kantárát, hogy a letaszított ellenfél fel 2071 11, IV| behajtottunk a nemzet krónikájában, hogy mikor az utódok lapozgatnak 2072 11, IV| Horváth Kristóf megfogadta, hogy bosszút áll érte! Horváth 2073 11, IV| volt a győri csatatérnek, hogy őt akárki e szóval interpellálhatta 2074 11, IV| voltak; parancsot kaptak, hogy jöjjenek, csakhogy későn 2075 11, IV| körülfogva!~ ~Arról szó sem volt, hogy megadják magukat, csak arról, 2076 11, IV| megadják magukat, csak arról, hogy merre vágják magukat keresztül.~ ~– 2077 11, IV| hajította vele főbe a főtisztet, hogy az menten lefordult a lováról. 2078 11, IV| olyan szépen verekedtek, hogy nemhogy őket fogták volna 2079 11, IV| nem mondta el senkinek, hogy mi történt Győr alatt. Csak 2080 11, IV| hallottam tőle mint gyermek, hogy az ütközet tüzében egyszer 2081 11, IV| állt, s azt kérdezte tőle, hogy hány óra. Abban a percben 2082 11, V| a dolgot. Feljegyezzük, hogy tiszta, tősgyökeres magyar 2083 11, V| alatt küzdők megmutatták, hogy nincs rossz puska! Ha nem 2084 11, V| is hoztak magukkal: azt hogy hagyták volna otthon? s 2085 11, V| magyar vitéz elfáradva soha, hogy ha a lába alá húzzák a nótát, 2086 11, V| rezes kardot.~ ~– Nézd, hogy rúgja a port a Sámsonverő!~ ~ 2087 11, V| testi erejéről. Onnan kapta, hogy egyszer híres birkózó komédiás 2088 11, V| teremtette a Sámsont a földhöz, hogy annak menten kificamodott 2089 11, V| vacsorára!~ ~S legelébb is, hogy a szomját elverje, felvette 2090 11, V| de csak olyan volt az, hogy ha nagyot trüsszentettem, 2091 11, V| járó szentekre esküdött, hogy igazat mond.~ ~Rengeteg 2092 11, V| neki, mindenre azt felelte, hogy keszkövolevú.~ ~No még csak 2093 11, V| azonban már úgy találta, hogy jó volna odább sietni, s 2094 11, V| parancsot adott a századosoknak, hogy állítsák fel a zászlóaljat.~ ~ 2095 11, V| De nagyra vagy vele, hogy most kapitány vagy! Majd 2096 11, V| ajtóra jössz könyörögni, hogy ne csapjunk le az esküdtségből! 2097 11, V| legjobb fringia; olyan vas, hogy a te rozsdás kardodat úgy 2098 11, V| tenyérnyi széles pallosok, hogy a lapjukon az egész Miatyánk 2099 11, V| táncolni, ha azt akarta, hogy jó cimborának tartsák.~ ~ 2100 11, V| csak meg kellett mutatni, hogy járják a Tiszántúl a kufercest! 2101 11, V| híven, amint azt látta, hogy a sereg Győr alul visszavonul, 2102 11, V| haladáshoz kezdett: azt hitték, hogy az ellenség repülni tud.~ ~ 2103 11, V| a víg mulatság.~ ~Hajh, hogy vége lett egyszerre! Hogy 2104 11, V| hogy vége lett egyszerre! Hogy kijózanodott minden fő! 2105 11, V| hazuggá teszi a rémület. Hogy futását igazolja, rémségeket 2106 11, V| kiabálta be minden házba, hogy ő maga menekült meg egyesegyedül 2107 11, V| egész bizonyosan hirdette, hogy az ő zászlóaljuk volt az 2108 11, V| népek aztán nem kérdezték, hogy ki a nemes, ki a paraszt, 2109 11, V| zászlóalj volt, hanem tábor. Hogy milyen rémületet költött 2110 11, V| meg Alvinczy tábornagy.~ ~Hogy a Duna bal partjain gyülekező 2111 11, V| aki elfutott, anélkül, hogy a csatából egy ágyúdörgést 2112 11, V| sem jelentkezett azóta, hogy az adoma szerzőségét magának 2113 11, V| gyalázatosan! Elfutott úgy, hogy meg sem mérkőzött az ellenséggel. 2114 11, V| ellenséggel. Annyira futott, hogy egy nap alatt Győr alól 2115 11, V| kitörült sorok:~ ~„S azt mondá, hogy a nemesi felkelő sereget 2116 11, V| most már megtudta azt is, hogy Győr alatt a fiak atyáik 2117 11, V| Fennmaradt csak az a gúnydal, hogy „Retirálj! Retirálj! Komáromig 2118 11, VI| tusában a fejére kapott, hogy otthagyhatta a drága jó 2119 11, VI| komáromiak az ebéd mellől, hogy valaki zörget az ajtón. 2120 11, VI| csak bekocogtatásnak járta, hogy ki lakik odabenn?~ ~Azok 2121 11, VI| mindenütt voltak ismerősei, hogy egy kis meglepetést fognak 2122 11, VI| meglepő támadás.~ ~Az igaz, hogy úgy verekedtek a vasiak, 2123 11, VII| arra a célra volt alakítva, hogy a Lajta felől betörő franciákat 2124 11, VII| Arra senki sem gondolt, hogy egy másik francia hadsereg 2125 11, VII| szólítá fel az inszurgenseket, hogy rakják le a fegyvert.~ ~ 2126 11, VII| fegyvert.~ ~A válasz az volt, hogy „jöjj ide, vedd el!”~ ~A 2127 11, VII| annál az érdeménél fogva, hogy fiatal korában vagy a gárdánál, 2128 11, VII| egyhangúlag elhatározták, hogy keresztül fogják magukat 2129 11, VII| harcolniok.~ ~Az volt a tervük, hogy keresztültörnek a körülzárolási 2130 11, VII| reménységük ahhoz is lehetett, hogy talán Chasteler tábornokot 2131 11, VII| hét több, mint elég arra, hogy Meskó dandára Chastelerrel 2132 11, VII| sűrű „qui vive?”, jeléül, hogy a franciák ébren vannak: 2133 11, VII| azzal is kellett vesződni, hogy elébb ezt a veszedelmes 2134 11, VII| szandolinjának köszönheté, hogy el tudott előlük menekülni. – 2135 11, VII| hozzá való anyagtól függött, hogy sikerüljön.~ ~De azzal az 2136 11, VII| vette észre az ellenség, hogy a körülfogott dandár elmenekült. 2137 11, VII| volónjai úgy szétverték, hogy arra a napra elment a kedvük 2138 11, VII| erős vonásaihoz tartozik, hogy a magyar nemesség csak hazát 2139 11, VII| hanem azt megakadályozták, hogy a franciák ágyúikkal vehessék 2140 11, VII| kellett tartani az utóhadnak, hogy a hosszú, fárasztó útban 2141 11, VII| ellenség megtanulta a leckéből, hogy nem gyáva himpellérekkel 2142 11, VII| tábornok előhadára.~ ~Azaz, hogy tulajdonképpen arra senki 2143 11, VII| lélekkel tanúbizonyságot, hogy a tábornoknál melyik az 2144 11, VII| mert ő maga sere tudta, hogy merre van előre, merre hátra. 2145 11, VII| meg neki azt a barátságot, hogy üldözőbe vegye: hát csak 2146 11, VII| annyira meg volt hökkenve, hogy minden poggyászát visszafelé 2147 11, VII| nádorhoz Komáromba, jelentve, hogy szerencsésen keresztülvágta 2148 11, VII| azt a parancsot küldte, hogy a leggyorsabban és a legegyenesebb 2149 11, VII| feladatnak a megoldásában, hogy az előre-hátra őgyelgő francia 2150 11, VII| historikusok állítanak, hogy a francia születésű tábornok 2151 11, VII| parancsot küldött utána, hogy jöjjön vissza egy szóra, 2152 11, VII| Bianchi azt kívánja tőle, hogy siessen Pozsonyt felmenteni; 2153 11, VII| bánus pedig lelkére köti, hogy találja meg vele az összeköttetést. 2154 11, VII| Meskó véleménye az volt, hogy egyiket a három közül választani 2155 11, VII| hadvezér ilyenkor azt teszi, hogy mikor háromfelé indulásra 2156 11, VII| idege. Mind felzúdultak, hogy nem azért jöttek ők ilyen 2157 11, VII| ők ilyen nagy sereggel, hogy a Zalában rákásszanak! A 2158 11, VII| rákásszanak! A tisztek kijelenték, hogy ők nem fogadnak el mástól 2159 11, VII| becsületszavukat vették, hogy egy esztendeig a magyar 2160 11, VII| népnek szívére kötötték, hogy a sebesültekkel bánjanak 2161 11, VII| bosszúságára úgy találta, hogy azok minden hidat elpusztítottak 2162 11, VII| kiolvasni az adataiból, hogy Meskó volt az ellenség, 2163 11, VII| gyönyörűségükre!~ ~ ~ ~Kár, hogy az örömnap – olyan későn 2164 12, I| I.~ ~És kár, hogy a komáromi örömnapból Vavel 2165 12, I| előcsapatjától megtudta, hogy szabad az út.~ ~Itt találta 2166 12, I| csak annyit tud felőlük, hogy egy ellenségtől körülfogott 2167 12, I| Négy hét múlt el azóta, hogy ő csapatjával együtt eljött 2168 12, I| az a gond nyugtalanítá, hogy mi történt az ő szeretteivel.~ ~ 2169 12, I| még attól is meg volt óva, hogy éjszaka egy ebugatást, egy 2170 12, I| Tudtak-e elrejtőzni úgy, hogy észrevétlen maradjanak? 2171 12, I| fordultak? Kitől fogja megtudni, hogy hol vannak? Élnek-e még?~ ~ 2172 12, I| nagy dicsőség volt neki, hogy maga se hinné el Sátán Laci, 2173 12, I| örvendetes. Az egyik azt mondja, hogy a mieink vesztettek huszonháromezer 2174 12, I| a másik meg azt állítja, hogy a franciák még többet vesztettek.~ ~– 2175 12, I| nagy csetepaté. Mondtam, hogy vegyék be az én dupla ágyúimat! 2176 12, I| egy paraszthajszálon múlt, hogy megnyerte az ütközetet.~ ~– 2177 12, I| Tehát megnyerte?~ ~– Azaz, hogy mink nem vesztettük el: 2178 12, I| Kevés jót. Mindössze annyit, hogy a wagrami csatában ő is 2179 12, I| philadelphok?~ ~– Csodálatos, hogy mind elhullottak. A rossz 2180 12, I| A rossz hír azt beszéli, hogy titkos parancsszóra a saját 2181 12, I| tudhatja ezt? Annyi bizonyos, hogy én egyet sem találtam közülők 2182 12, I| bennrekedtek.~ ~– Ki mondta önnek, hogy ő hercegasszony? – kiálta 2183 12, I| Majd rájövök arra is, hogy ki mondta. De hadd tartsak 2184 12, I| apró golyóbis volt dugva, hogy ahol szétpukkant, száz embert 2185 12, I| tehetett mást a jámbor, mint hogy feladta a várat; de úgy, 2186 12, I| feladta a várat; de úgy, hogy minden seregestül együtt 2187 12, I| haditörvényszék, s azt mondta ki, hogy nem tehetett másképp.~ ~– 2188 12, I| a városban továbbra is, hogy legyen valami tanácsadójuk.~ ~– 2189 12, I| francia generális azt felelte, hogy ő jobban ismeri azokat a 2190 12, I| dámákat, s utasításai vannak, hogy hogyan kell velük bánni, 2191 12, I| rá nézve örökre veszve. Hogy gondolhasson még családi 2192 12, I| tettem azt, amit kívánt, hogy fussunk el együtt, ki a 2193 12, I| házhoz, s raportot visz róla, hogy vannak, mint vannak.~ ~Vavel 2194 12, I| szépen. Hiszen tetszik tudni, hogy meghalt.~ ~– Igen. Megírták.~ ~ 2195 12, I| pugyillárisába; azt is meghagyta, hogy a tópartra temessék el, 2196 12, I| letörlé könnyeit. Restellte, hogy nem bírt magán uralkodni. 2197 12, I| nem bírt magán uralkodni. Hogy idegen ember őt ily gyöngének 2198 12, I| Nyugalmat erőtetett.~ ~– S hogy tudott ön hozzájutni a halott 2199 12, I| olyan ezermester volna, hogy azt a zárt is föl tudná 2200 12, I| Hiszen lám megmondtam, hogy a jó hírt a legvégére hagyom.~ ~– 2201 12, I| Lajos odatartá a fülét, hogy súgja hát meg.~ ~Igen rövid 2202 12, I| összevásárolni. Ön tudja, hogy mit kell beszerezni. Rögtön 2203 12, I| tábornok.~ ~– Azt már tudod, hogy Győrt elfoglalta az ellenség.~ ~– 2204 12, I| össze kell szedni magát, hogy Győrt visszafoglalhassuk 2205 12, I| lóháton a városból?~ ~– Hogy mit teszek, az az én titkom. 2206 12, I| az én szeretteimet úgy, hogy a foglyul tartó ellenség 2207 12, I| szükség senkinek arról tudni, hogy én eltávoztam.~ ~– Jó lesz, 2208 12, I| napiparancsban kiküldelek, – hogy tartsd fenn az összeköttetést 2209 12, II| maradni a dandártól úgy, hogy senki se vette észre.~ ~ 2210 12, II| erdőkben úgy elveszett, hogy hírt se lehetett felőle 2211 12, II| rátótiak dicsekedve beszélték, hogy milyen szép huszárcsapat 2212 12, II| banknótával, s danolták, hogy „Valamennyi rongyos bankó „ 2213 12, II| a zirciek panaszkodtak, hogy őhozzájuk egy csoport ellenséges 2214 12, II| amiről azt énekli a népdal, hogy „….Nem is Isten madara, 2215 12, II| kellett kóstolni a bírónak, hogy nincs-e benne méreg. A még 2216 12, II| meg kellett neki kóstolni, hogy nincs-e abban is méreg. 2217 12, II| megtolmácsoltatta a lakosságnak, hogy ha valaki utánuk mer sompolyogni, 2218 12, II| utánuk mer sompolyogni, hogy kikémlelje, merre mennek, 2219 12, II| senki se mondta volna, hogy nem francia chasseurök. 2220 12, II| hínak (annak a csodájára, hogy ott a Bakony tölgyesei között 2221 12, II| s találgatták magukban, hogy vajon talyigát vásárolni 2222 12, II| szénre, vagy pedig azt nézik, hogy lesz-e az idén elég gubics 2223 12, II| lesz aztán megmagyarázni, hogy miféle ravaszságban járnak. 2224 12, II| Szénázni jártak.~ ~Az igaz, hogy a csalódás kedvéért több 2225 12, II| messziről elkezdett trombitálni, hogy a szénásszekerek térjenek 2226 12, II| aminek az lett a következése, hogy az egyik szénásszekér feldűlt, 2227 12, II| fel kellett használnia, hogy a derék lovagot lefegyverezze. 2228 12, II| maga is leszállt a lóról, hogy a nyergéből leemelt fiatal 2229 12, II| Legelőször is, engedje ön, hogy gratuláljak önnek ahhoz 2230 12, II| vagyunk kombattáns felek!~ ~– Hogy mit akarok? Azt majd megmagyarázom 2231 12, II| csak azt tanácsolom önnek, hogy a quinteket ne vegye olyan 2232 12, II| Aztán arra fogom kérni, hogy üljön föl a lovára. Derék 2233 12, II| lovára. Derék paripa. Kár, hogy szügyben kissé keskeny. 2234 12, II| harmadszor arra kérem önt, hogy vágtasson azonnal Győrbe. 2235 12, II| lehetőt el fog követni, hogy a tábornokot a cserére rábírja.~ ~ 2236 12, II| azoknak az ivadékai.~ ~– Igaz, hogy még most is emberhúst esznek?~ ~– 2237 12, II| emberhúst esznek?~ ~– Úgy tudom, hogy nehány év óta ezt a szokást 2238 12, II| elhagyták. De nem lehetetlen, hogy most, mikor ez a cikk olyan 2239 12, II| visszaesnek bele.~ ~– Ah! És hogy vadkanagyaraik vannak?~ ~– 2240 12, II| úgy olvastam valahol), hogy az itteni úrasszonyok fiatal 2241 12, II| hagyta rá Vavel. – Csodálom, hogy ezt a divatot Párizsban 2242 12, II| más.~ ~Eközben az történt, hogy egyik volón egy elfogott 2243 12, II| tábornokné, elbámulva azon, hogy a kentaur nincs hozzánőve 2244 12, II| másodsorban még azon is, hogy a kentaurnak emberszíve 2245 12, II| felkiáltást, s azt gondolta, hogy legjobban fogja azt értelmezni, 2246 12, II| Vavelnek.~ ~– Ön azt hitte, hogy lótej?~ ~A volón pedig azt 2247 12, II| kulacsát visszavéve, latinul, hogy:~ ~– Conducat sanitat…. 2248 12, II| Vavel nem állhatta meg, hogy ne nevessen.~ ~– Ön nagy 2249 12, II| Az sem lesz mármost igaz, hogy az úrnőik leányvért használnak 2250 12, II| megmondom önnek, Madame, hogy mivel fogja ön az időt tölteni, 2251 12, II| odaérünk a faluba. S hiszem, hogy meg lesz vele elégedve.~ ~ 2252 12, II| s felkérte a lelkészt, hogy fogadja őket vendégszeretettel, 2253 12, II| hölgyeknek el kellett ismerni, hogy a kentaurok országában ebédelni 2254 12, II| panaszkodott, annak megengedték, hogy lepihenjen, akkor aztán 2255 12, II| fejét, s mármost nem tudta, hogy ővele tréfál-e Vavel gróf, 2256 12, II| És bizony mondom önnek, hogy végigmehet ön kisasszonyával 2257 12, II| És bizony mondom önnek, hogy nem töltheti ön el az időt 2258 12, II| imádkozik a védszenteshez, hogy Guillaume úr az én szeretteimet 2259 12, II| kentauroktól nem kell félnem, hogy megesznek, öntől legkevésbé 2260 12, II| Legyen ön afelől megnyugodva, hogy Guillaume úr nem fog késni 2261 12, II| kiadásával, mihelyt megtudja, hogy az miértünk lesz cserébe. 2262 12, II| milliókkal jött volna ön eléje, hogy megvegye tőle kedveseit, 2263 12, II| hadsereggel jött volna ön rá, hogy kivívja tőle, nem kapta 2264 12, II| nem kapta volna meg; de hogy az az ördögi jó ötlete támadt 2265 12, II| jó ötlete támadt önnek, hogy elfogja a feleségét meg 2266 12, II| No, már azt higgye ön el, hogy jobban fél Guillaume úr 2267 12, II| attól a szerencsétlenségtől, hogy valami bajában én ápoljam, 2268 12, III| együttvéve azt eredményezte, hogy már délután öt órára a vitéz 2269 12, III| Szerencsés véletlen, hogy éppen egy kilencvenes matt 2270 12, III| madame kézcsókolására.~ ~– Hogy vannak önök?~ ~– Pompásan! 2271 12, III| vagyok a tábornoknak aziránt, hogy a rám bízott hölgyeknek 2272 12, III| úti-toalettjét. Remélem; hogy rögtön utazhatunk.~ ~A delnő 2273 12, III| Még abból nem következik, hogy békét fognak kötni.~ ~– 2274 12, III| Hanem az mégis következik, hogy mindkettőnk táborának a 2275 12, III| maga fog eljönni Győrbe, hogy hölgyeit elhozza?~ ~– S 2276 12, III| megsúghatom önnek; s azt hiszem, hogy ha ezt a négy hetet mindketten 2277 12, III| pátosszal fogott hozzá, hogy most megköszönje a fiatal 2278 12, III| tábornokné nem engedte neki, hogy szóhoz jusson.~ ~– Tudom, 2279 12, III| volna meglágyítani a szívét, hogy a feleségét és leányát kiváltsa 2280 12, III| Guillaume tábornokot. Azt tudom, hogy egy milliárdért ki nem adta 2281 12, III| együtt temettetni, mint hogy őt szabadon bocsássa; de 2282 12, III| bocsássa; de azt tudom, hogy mikor azt mondták neki, 2283 12, III| mikor azt mondták neki, hogy Clarisse és Margot Vavel 2284 12, III| diadalt. Nagy szerencse, hogy ön csak egy bandériumot 2285 12, III| mondani Guillaume úrnak, hogy ön milyen rettenetes ember! 2286 12, III| milyen rettenetes ember! Hogy mire akart engem rávenni 2287 12, III| nagyon ideges. És aztán hogy játssza a catzique a pikétet! 2288 12, III| számadásainkat; s most én nem tudom, hogy melyikünk van tartozásban. 2289 13, I| elűztek, értesítve volt már, hogy a két úrhölgyet megint fedezet 2290 13, I| Azzal intézkedéseket tett, hogy a Névtelen Várat hogy alakítsák 2291 13, I| tett, hogy a Névtelen Várat hogy alakítsák át kaszárnyává, 2292 13, I| attól a gyönyörűségtől, hogy maga adhassa nekik hírül, 2293 13, I| maga adhassa nekik hírül, hogy meg vannak szabadítva. Ez 2294 13, I| Áldja meg önt az ég azért, hogy szegényeknek egy nyugodalmas 2295 13, I| írt; ebből én megtudtam, hogy a tábornoknő asszony minő 2296 13, I| volt, mikor azt mondám, hogy jó szerencse, hogy ön csak 2297 13, I| mondám, hogy jó szerencse, hogy ön csak egy bandériumot 2298 13, I| káplár olvasá, észrevette, hogy annak is, meg a közlegénynek 2299 13, I| cserzővargának a kiskertje, hogy azon keresztül ki- s bejárhasson 2300 13, I| sohase szokta azt kérdezni, hogy merre az egyenes út. Ilyenkor 2301 13, I| máskor is, de az a gondolat, hogy e kormos romhalmaz közt 2302 13, I| Még dicsekesznek vele, hogy kinek a házába ütött be 2303 13, I| megragadja a kínálkozó alkalmat, hogy visszaszerezze a veszett 2304 13, I| a piac késő alkonyat is, hogy alig lehet lóháton is keresztültörtetni 2305 13, I| fagyöngybokrot, ami azt jelenti, hogy ott bort mérnek, s özönlött 2306 13, I| Azt is tudta minden ember, hogy Győr tőszomszédjában táboroz 2307 13, I| a házhoz, eszébe jutott, hogy a paripa-robaj megriaszthatná 2308 13, I| Mátyás mesternek azt hagyva, hogy jártassa meg azalatt az 2309 13, I| pedig azon a ponton állt, hogy megfutamodjék, mint mikor 2310 13, I| harmadik pedig azt hebegte, hogy „én azt mondom, hogy semmit 2311 13, I| hebegte, hogy „én azt mondom, hogy semmit se mondok!”~ ~– Marie 2312 13, I| keserves hangon ejtett kiáltás, hogy aki azt meghallja, asszony, 2313 13, I| menyasszonyához siet elébb, hogy azt üdvözölje, ölelje, csókolja; 2314 13, I| De most már meggyógyulok. Hogy te itt vagy. Hogy értem 2315 13, I| meggyógyulok. Hogy te itt vagy. Hogy értem jöttél. Hogy megszabadítottál. 2316 13, I| vagy. Hogy értem jöttél. Hogy megszabadítottál. Most már 2317 13, I| odavonta azt Lajos ajkaihoz, hogy csókolja meg.~ ~– Csókold 2318 13, I| Kérjétek meg szépen a doktort, hogy hadd ne vegyek ma semmi 2319 13, I| az ablakig. – Megnézem, hogy jön fel a hajnalcsillag. 2320 13, I| felöltöztetni; az orvos azt mondá, hogy meg kell tenni a kívánságát.~ ~ 2321 13, I| Válogatni a csapások között; nem hogy hárítsa el azokat Isten; 2322 13, I| hárítsa el azokat Isten; hanem hogy elébb hozza el a szelídebb 2323 13, I| annak, akit úgy féltünk, hogy haljon meg inkább! És látni 2324 13, I| Óh, milyen jól tetted, hogy mikor hozzánk beléptél, 2325 13, I| akarta mutatni Lajosnak, hogy mennyire ment már, amióta 2326 13, I| Fáradságát azzal rejté el, hogy Lajosra és Katalinra mosolygott.~ ~– 2327 13, I| akinek annyit fájt az élet, hogy nincs kedve még egyszer 2328 13, I| kinyitá az ablakszárnyat, hogy friss lég jöjjön be a kertből.~ ~ 2329 13, I| ti parancsoljatok neki, hogy meggyógyuljon, meggyógyul, 2330 13, I| Katalin kezét e szavak alatt, hogy szinte összetörte. Kézszorítás 2331 13, I| ki lett állva, anélkül, hogy egy könny kihullt volna. – 2332 13, II| mindenét, amije legdrágább, hogy béküljenek ki rajta.~ ~Minek 2333 13, II| esztendő múlva elűzzétek? Hogy aláírjátok a halálítéletét? 2334 13, II| Vagy rosszabbat annál. Hogy minden bűnt, hibát, szerencsétlenséget, 2335 13, II| ő rovására írjatok fel? hogy minden éhező azzal vádolja, 2336 13, II| minden éhező azzal vádolja, hogy ő eszi meg a kenyerét? minden 2337 13, II| kenyerét? minden sebesült, hogy ő fürdik a vérében? minden 2338 13, II| fürdik a vérében? minden rab, hogy ő tartja bezárva? s aztán 2339 13, II| azok most is azt írják, hogy „menetekel ufarzin!”~ ~A 2340 13, II| volt más változás, mint hogy az egy égerfa mellett most 2341 13, II| zöldült.~ ~Ő kívánta így, hogy fektessék öreg barátja, 2342 13, II| helyett atyja volt.~ ~És hogy ne tegyenek sírjához semmi 2343 13, II| éltének való történetét, hogy aztán azok, akiknek ez nenn 2344 13, II| neki semmi jelt nem tenni, hogy senki se tudja, hová lett!~ ~ 2345 13, II| azokkal?~ ~Emlékezik rá, hogy látott ő egyszer egy jelvényt, 2346 13, II| Ha azt kívánta Vavel, hogy adjon Isten nekünk feledékenységet