IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] rút 6 rútabb 1 rútnak 1 s 2291 sáfár 2 saint 1 saint-denis-i 1 | Frequency [« »] 10994 a 4379 az 2346 hogy 2291 s 2075 nem 1395 egy 1143 is | Jókai Mór Névtelen vár Concordances s |
Rész, Fejezet
1 1, I| különben sem igen járt hely, s maga a St. Martin főút is 2 1, I| közelébe ér, megfordul, s visszamegy. Azután megint 3 1, I| negyedben lakik, otthon van már s olvassa a „Moniteur” * - 4 1, I| hangzanak a friss hóban, s közeledtüket csak a kezünkben 5 1, I| elején nem szokott kimenni, s ha a kávéházból hazatért, 6 1, I| meggyújtotta benne a viaszgyertyát, s ezáltal igazolta, hogy nem 7 1, I| tartja egyúttal a rézlámpást, s a másik kezében egy hatalmas 8 1, I| versenyfutása véget ért, s kezdődtek az előintézkedések 9 1, I| hordozta a kapukulcsot, s maga nyitotta ki a kaput.~ ~ 10 1, I| van; de hogy kinek hívják, s melyik utcában lakik, azt 11 1, I| ez a csúnya nagykendő.~ ~S azzal széttárva a veres 12 1, I| öltözőszoba küszöbén átlépni, s aminek a nevét, eddigelé 13 1, I| elérzékenyülve az ifjabb férfi, s meglátva, hogy a kisleány 14 1, I| didergő teremtést a karjára, s beburkolva azt a nagy veres 15 1, I| mama elment az operába, s a Diánának azt parancsolta, 16 1, I| felöltöztessen az új selyemruhámba, s aranyfüggőmet, karperecemet 17 1, I| nyakláncomat, függőimet, s én nem tudom miért hagyott 18 1, I| comtesse-e – mondá az öregebb úr, s aztán társához fordult, 19 1, I| a kaput, én előresietek, s rendbe hozok mindent. Hozza 20 1, I| öregúr már jött reá szemközt, s azt mondta, hogy minden 21 1, I| lábait egy flanelldarabbal, s lefekteté az ágyba, mely 22 1, I| puncsot, mit a fiatalúr főzött s a pástétomot, cukorsüteményt, 23 1, I| elkényeztetett gyermekek szoktak. S hogy nem tették meg a kívánságát, 24 1, I| összehúzva az ágyfüggönyöket, s aztán lábhegyen visszatért 25 1, I| kandallót szítá fel ezalatt, s a tüzet turkálta a vas szénvonóval.~ ~– 26 1, I| csizmadiainas Simon mesternél, s mint a magas kiküldött bizottság 27 1, I| konstatálta, természetes halállal, s hogy ne is kutathasson utána 28 1, I| nyugtalanul járkálva alá s fel a szobában. – Most kaptam 29 1, I| Ellenségeink keze mindenüvé elér, s a hol a szemeik meglátják, 30 1, I| azután rendőrség is van, s ahol rendőrség van, ott 31 1, I| rávezetem erre a helyre, s azután kicsináljuk az útvonalat 32 1, I| európai térképet az asztalra, s azután belekönyökölve, elkezdtek 33 1, I| megint összehajtogatták, s azt a fiatalabb tette zsebébe.~ ~– 34 1, I| eltüntettek a világról. S ami legiszonyúbb: a saját 35 1, I| becsukta a kandalló vasajtaját, s azzal mind a ketten átmentek 36 1, I| hallgatózott az ágyfüggönyök mögül, s a másik kezével a viaszfejű 37 1, I| gyermek felugrott az ágyból, s odafutott az ajtóhoz, vigyázva, 38 1, I| hogy zörejt ne keltsen, s bekémlelt a kulcslyukon. 39 1, I| lélekgyorsan visszasuhant az ágyba, s magára rántotta a takarót.~ ~ 40 1, I| Széthúzta a függönyöket, s azt nézte, hogy alszik-e „ 41 1, I| skót szövésű gyapjúsált, s azt teszi le az ágy melletti 42 1, I| egyszerre eloltják a gyertyákat, s arra azután egészen sötét 43 1, I| hangosan, keservesen zokogni; s hallik, amint a homlokát 44 1, I| támad: rövid ideig tart, s aztán csendesen tovavonul. 45 1, I| Felváltja egy közeledő, s megint eltávozó kocsi zörgése.~ ~ 46 1, I| gyertyákat meggyújtják, s kijön onnan – az öreg férfi – 47 1, I| a kandallórulo az ajtót, s újra tüzet szít benne.~ ~ 48 1, I| járkálni a szobában alá s fel, az ajtótól a befüggönyzötto 49 1, I| barázdáin végigcsorognak, s aztán – azt is a tűzbe hajítja.~ ~ 50 1, I| feje az ölébe hanyatlik, s úgy marad mozdulatlanul.~ ~ 51 1, II| látszott rajta, ami az imént, s a karján emelve egy leánykát 52 1, II| gyapot kendőbe burkolva, s biztató dédelgetéssel beszélt 53 1, II| a falhoz tartotta magát, s beléje kötött részeg módra.~ ~– 54 1, II| hideg van – szólt az ifjú –, s a szegény gyermeknek sietős 55 1, II| szívességet a szerencsétlennel, s szaladjon el a legközelebbi 56 1, II| legközelebbi utcaszegletigo , s hívja el onnan azt a bérkocsist, 57 1, II| sajátszerű füttyentést hallatott, s arra nemsokára hallható 58 1, II| asszony nagyon veszekedő. S én szeretem a házi békét. 59 1, II| azonban élével esett a hóba, s nem volt se fej, se írás. 60 1, II| házzal szemben egy kapu alá, s onnan figyelt arra a mozgó 61 1, II| függönyén meg-megjelento ; s újra eltűnt.~ ~– Hát tulajdonképpen 62 1, II| comtesse eltévedt a mamájától, s nem tudja sem az utcát, 63 1, II| többet, felült a bakra, s elkezdett hajtani.~ ~Igazi 64 1, II| az egész álla a fültövéig s az alsó ajkáig el van takarva. 65 1, II| következő gallérja van, s hosszú ujjai, amik felölteni 66 1, II| bérkocsis karjára volt kötve, s azt mondta, hogy itt egy 67 1, II| ajtaja rögtön felnyílt, s azon egy hórihorgas, csontos, 68 1, II| szökéssel a bérkocsis mellé s annak egy tapasszal beragasztotta 69 1, II| lerántották az ülésből, s oly hirtelen bevitték a 70 1, II| reszkető leánykát a hintóból, s a férfiak után vitte.~ ~ 71 1, II| leoldozták a nyakravalóját, s aztán farkasgúzsba * illesztették, 72 1, II| farkasgúzsba * illesztették, s úgy ültették fel az ágyra.~ ~ 73 1, II| ifjú úr odaült a tükör elé, s a saját két pofaszakállát 74 1, II| önt e kényszerhelyzetből, s annak majd elmondhatja ön, 75 1, II| szépen bekötjük a szemeit, s ha mégsem tudna ön elaludni, 76 1, II| én is mindig úgy teszek, s mire a hétszerhéthez érek, 77 1, II| mellékszoba ajtaja kinyílt, s azon az említett köpcös 78 1, II| felhajtóját ha lehúzzák, s az áll alatt keresztülkötik, 79 1, II| a két férfi fel a bakra, s a hintó tovább gördült. 80 1, II| szobrának az alapját képezték, s amelynek helyén most egy 81 1, II| játszó-gyermektársak kacagása? – S mikor az előtt a kis templom 82 1, II| merte hívni az embereket! S megbüntették magát a templomot 83 1, II| Ottovairi nevű kereskedő, s csinált a templomból salétrom-raktárt. 84 1, II| Hanem az, aki ébren volt, s a lovakat hajtotta: az talán 85 1, III| ezúttal már valósággal aludt, s csak arra ébredt fel, mikor 86 1, III| függönyei szétvonattak, s egyszerre világosság hatolt 87 1, III| Azzal felugrott az ágyból, s egy nyolcéves gyermek ártatlan 88 1, III| betakarva a meztelen lábait, s megkínálta magát az otthagyott 89 1, III| márkinőhöz ment gyermekbálba, s igen természetesnek találja, 90 1, III| hanem lefektetik szépen, s azután a nagyok folytatják 91 1, III| haragudni fog, magánkívül lesz, s olyankor olyan rút. Máskor 92 1, III| hívom, hogy „mama Thémire”: s azt hittem, hogy az minden 93 1, III| most tanulom az alfabetet, s sehogy sem tudok kibékülni 94 1, III| leszakított egy virágot, s azt gyermek kacérkodással 95 1, III| drága, kedves virágom!~ ~S azzal megcsókolta a gyermek 96 1, III| be ön belülről az ajtót; s csak akkor nyissa ki, ha 97 1, III| gyermek felugrott helyéből, s elkezdett kutatni a szobában. 98 1, III| elszórva. Azokat összeszedte, s azután megkísérté összerakni 99 1, III| asztalról a papírdarabkákat, s elébb, mint az zörgetett 100 1, III| eléje kinyitni az ajtót; s mikor az megmutatta neki 101 1, III| szőnyegen, azokat összeseperte, s beledobta a kandalló tüzébe.~ ~ 102 1, III| volna fogva a szekerébe, s az egyik erre, a másik arra 103 1, III| megmenekültek-e szerencsésen, s ha a párizsi banlieu * - 104 1, III| département-jának a nevét, s csak a nagy elbámulására 105 1, III| e palotát is elfoglalta, s az is a kalapács alá került: 106 1, III| szokatlan lármaintéssel; s azonkívül az arisztokrata 107 1, III| megszégyenítő bántalom érte, s hogy a megmeneküléséto mily 108 1, III| senki, egy rikácsoló kakadún s egy orrfintorgató kapucinus 109 1, III| le retour” szimfóniáját, s egy percre megállt azt hallgatni.~ ~– 110 1, III| ingelőben ragyogó melltűk, s a széles fehér nyakravaló 111 1, III| fénytelen, csatos cipőkben, s fekete kesztyűkben, s még 112 1, III| cipőkben, s fekete kesztyűkben, s még hozzá a budoár felőli 113 1, III| föl a harmónion mellől, s bámulva szólítá meg az idegent: – 114 1, III| valamennyi vendégen keresztül, s minden tekintetet félretéve 115 1, III| önnek a leányát, grófnőo , s íme visszahoztam.~ ~Azzal 116 1, III| Azzal kézen fogta a leányt, s odavezette.~ ~A szép úrhölgy 117 1, III| sírásgörcsöketo kapott, s utoljára elájult. Felemelték, 118 1, III| már túl van a válságon, s azzal odament Cambray úrhoz.~ ~– 119 1, III| óhajt önnel szót váltani.~ ~S azzal kezét karja alá dugva, 120 1, III| odaomolva a dagadó kerevetre, s ölében tartotta a kis Amélie 121 1, III| fejét tartá úgy az ölében, s annak hízelkedett hasonlóul. 122 1, III| erősen előre pittyeszté, s a szemeivel a saját szemöldökeit 123 1, III| bűbájjal tekinte Cambray úrra, s azzal mindkét kezét feléje 124 1, III| az orvos diagnózisától, s a leánya selyemhajának érintésétől, 125 1, III| ha megszabadulhattak-e, s a szép grófnő hálálkodásai 126 1, III| comtesse-ről lehúzták a ruhát, s kinn hagyták az utcán; pedig 127 1, III| emléke: fogadja el ezt tőlem, s gondoljon kis védencére – 128 1, III| eléje: – meghajtá magát, s eltávozott.~ ~A terembe 129 1, III| kezét, háromszor felemelte s háromszor lenyomta azokat; 130 1, III| üdvözletet vetett felé, s addig be nem ment az előterem 131 1, III| grófnő budoárjából a terembe, s az inas, Jocrisse úr, becsukta 132 1, III| felugrott a kerevetről, s csipkezsebkendőjét arca 133 1, III| szobaleány a markába vihogott, s Jocrisse úr, az inas, két 134 1, III| mosolyra vonta szét az ajkait, s burnótszelencéje tetejére 135 1, III| mindenkit kiküldött a szobából, s egyedül maradt a grófnővel 136 1, III| kinyitni a hintó ajtaját, s a lelépő Cambray úr egy 137 1, III| miután zsebeit kimotozták, s azokból minden gyanús és 138 1, III| második emeleti szobába, s oda bezárták.~ ~Volt ideje 139 1, III| sietett egyenesen a fogolyhoz, s azt mondá rideg, megriasztó 140 1, III| a gyémántjait lopták el, s hogy kerülök én a bűnrészesség 141 1, III| tekintetű férfi elnevette magát, s egyszerre alább eresztette 142 1, III| belecsippentve a burnótba, s csendesen szippantva belőle. – 143 1, III| kedélyes beszélgetésnek, s akármit fogunk egymásnak 144 1, III| leánykát szedtek fel az utcán, s azt felvitték a szállásukra, 145 1, III| takart eltévedt leánykát, s egy óra múlva visszahozott 146 1, III| jutott az anyja lakása, s most viszi hozzá haza.~ ~– 147 1, III| felvitt nyolcesztendős leány, s a tizenegykor lehozott tizenkét 148 1, III| felkutatták azóta a lakásomat, s találtak ottan adatokat?~ ~– 149 1, III| felgerjedésének ura lenni, s ököllel ütve az asztalra. – 150 1, III| hogy őt a cseléd kirabolta s itthagyta; aki nem tudta 151 1, III| csalni ki azoknak titkait; – s ezeket együtt a „Cythere 152 1, III| volt a Cythere dandára.~ ~– S az a házi úrnő, azzal az 153 1, III| elefántcsont medaliont, s azon volt, hogy azt a sarkával 154 1, III| szörnyeteggé nevelik. – S azzal visszacsúsztatá zsebébe 155 1, III| lecsendesültem – szólt Cambray – s úgy hiszem, hogy ön sem 156 1, III| rend megdöntésére készült, s aminek főfonalai éppen ma 157 1, III| hogy hova lett az az ember, s ezt csak ön által tudhatjuk 158 1, III| hallotta az ön szájából, s ön megmutatta a helyet a 159 1, III| Hoingerlot bankártól elvegyék, s önnek adják által? Akarja 160 1, III| leendő lakhelyéről.~ ~– S ha azt mondom önnek, Cambray 161 1, III| vágott, kezeit dörzsölte, s a rangegyenlőség bizalmasságával 162 1, III| karját de Fervlans-éból, s nyugodt szarkazmussal felelt.~ ~– 163 1, III| titkot, ha benne van. – S most kérem önt, hogy hagyjon 164 1, IV| elő a kényes napi kérdést, s sietnek rögtön besúgni, 165 1, IV| fordulatot adni a beszédnek. S ha ügyetlen idegen nyílt 166 1, IV| magát a Casino Paganiniban, s künno felejtve hazafias 167 1, IV| Café Procop élcjátékain, s együtt járja Musart „őrült 168 1, IV| a finom emberszólásnak, s a szellemes társalgásnak 169 1, IV| melyet gőz hoz mozgásba, s azt állítja, hogy ezzel 170 1, IV| felajánlotta a császárnak, s vállalkozott rá, hogy minden 171 1, IV| megmagyarázta neki Fulton úr, s ő azt egy legyező, egy kereplő 172 1, IV| Antin-i panorámán kezdte, s állig-sarkig benne van az 173 1, IV| angolországi invázióban, s afölött vitatkozik, hogy 174 1, IV| Fervlans odahajolt hozzá, s ezt súgta fülébe:~ ~– Hagyja 175 1, IV| incroyable-ocskák jöttek volna össze. S ezzel együtt járt az a szokás, 176 1, IV| fagylaltot, vagy Riche-éban? S hogy lehet-e Sándor cár 177 1, IV| odaülteté a saját helyére, s azt mondta neki, hogy távolléte 178 1, IV| mint akármelyik sennorita, s ha felkérték rá, még a zongorához 179 1, IV| a zongorához is odaült, s el tudta játszani pici kezeivel 180 1, IV| jázminbokrozat lugasában, s nem talált volna ezen semmi 181 1, IV| mentek ki a barrière-en, s azután a legelső állomásról 182 1, IV| jövet-menet feljegyeztek, s aztán magára hagyta azt 183 1, IV| emberük volt a szökevényeknek, s előre elkészítve, hogy mit 184 1, IV| elkészítve, hogy mit valljon; s míg mi a nyomukra akadhatunk, 185 1, IV| vagy a svájci határon, s ott azután nyomukat veszítettük. 186 1, IV| Ön magára ölti a világot, s utazik városról városra, 187 1, IV| van a férfira, a lányra s arra a kis acél ládikára. 188 1, IV| legszélső szegletébe is elérnek; s ha kell, mi készek vagyunk 189 1, IV| már ismeri az az ember, s azzal rögtön elárulná önmagát.~ ~– 190 1, IV| minden vagyonát eltékozolta, s akkor egy kötéltáncosnő 191 1, IV| gyermekemet beadjam a lelencházba, s magam beálljak a gobelingyárba 192 1, IV| gobelingyárba munkásnőnek; – s tán jobban tettem volna.~ ~– 193 1, IV| szegény bukott nők kórháza, s végül azután a lelencház. 194 1, IV| Mouffetard-negyed egyesíti valamennyit, s még jó, ha az örök körutazók 195 1, IV| feleséget, gyermeket, anyát, s megy rongyosan, mezítláb, 196 1, IV| belopózni az ország szívébe s itt forralni összeesküvést: – 197 1, IV| jelszóra köddé oszoljon szét s diadalíveink átalakuljanak 198 1, IV| az ő szép asszonyaikkal; s a mi kisleányaink harcolnak 199 1, IV| Amélie-ja históriai alak, s emlékszobrot érdemel!~ ~ 200 1, IV| kezébe véve a grófnő kezét, s annak a rózsaszín tenyerébe 201 1, IV| fényes birtokot szerezhet, s leányának senki sem fogja 202 1, IV| eltávoznám?~ ~– Adja át nekem, s majd én elviszem neki.~ ~– 203 1, IV| halljak hát a leányom felől? s azt ne tudathassam vele, 204 1, IV| Thémire átment a budoárjába, s ezt írta egy virágkoszorús 205 1, IV| a háziasszonyi tisztet, s rábízom a pénztáramat. Csókolja 206 1, IV| ezerszer, öreg barátnéja s kicsi mamája, Thémire.”~ ~ 207 1, IV| lezárta vizahólyag-pecséttel, s címezte.~ ~– Gondoskodni 208 1, IV| Mindenütt németül beszéljen, s franciául ne értsen. De 209 1, IV| ez neki talizmánja lesz, s elvenni a foglyok ékszereit 210 1, IV| lefestetem Amélie-t önnek újra, s utána küldöm.~ ~– Ah, de 211 1, IV| rosszul végzi el a misszióját, s még belészeret abba az emberbe, 212 1, IV| akit el kellene csábítania, s még majd minket árul el 213 1, IV| frankig az első félévre, s azzal szerencsés utat kívánt 214 1, IV| szerencsés utat kívánt neki, s visszatért a terembe.~ ~ 215 1, IV| inkák fedeztek föl Chiliben, s ők terjesztettek tovább 216 1, IV| fejedelmi üvegházakban ápolták, s olasz nevéről tartuffolinak * 217 1, IV| sèvres-i porcelán tálakban, s kínálták vele az úri vendégeket.~ ~ 218 1, IV| a szájába dugott egyet, s aztán odaadta Jocrisse úrnak 219 1, IV| ezüst tálcára tette azt, s úgy hozta vissza, odaprezentálva 220 1, IV| foglalványú szemüvegét, s úgy olvasta el a levelet. 221 1, IV| összecsücsörítette a száját, s nagyot nyitott azokon a 222 1, IV| pénztárát is rám hagyta. – S rögtön hozzátevé naiv szarkazmussal: 223 2, I| felállítva zöld lombokbúl, s azon sárga kassai rózsákból 224 2, I| érett dinnyék, szőlőfürtök s csoda formájú ostyepka-sajtok 225 2, I| fizikusa * , a tiszttartó s a hozzájuk tartozó mellékszemélyzet, 226 2, I| időben sértő cím volt), s azok kinn csoportosultak 227 2, I| van húzva a kövér tulok, s az alája rakott máglya csak 228 2, I| báránybőr süvegeik mellett, s dugaszban tartott pisztolyaikkal 229 2, I| hízott arca sem cáfol meg, s a keményen kifent hatalmas 230 2, I| a század elejéből való, s hogy alulról kezdjük: sárga 231 2, I| patyolatkendő, hátul csomóra kötve, s abba beleszorítva a hátulsó 232 2, I| apáiktól öröklött kincsüket, s inkább belekötötték a nyakravalóba, 233 2, I| van csavarítva a huncutka, s takarja a főt egy hatalmas 234 2, I| feljebb húzódik, mint a másik, s mikor beszél, a szájának 235 2, I| elő-előhúzogat egy bőrkötésű könyvet, s nagyokat sóhajtva, ismét 236 2, I| beneventatio * nehéz feladata, s ámbár a derék úr úgy tudja 237 2, I| könyvét egy szakácskönyvvel, s csak akkor vette észreo , 238 2, I| pedig mondá: elvégeztetett!” S erről a textusról stante 239 2, I| szanaszét kuszált sárga hajjal s veres karikájú szürke szemekkel.~ ~– 240 2, I| aki Markóczy leány volt, s Mária Terézia idejében ment 241 2, I| ott ült az orvos mellett, s mint előrenyújtott nyakáról 242 2, I| egy stimmelő meisterrel; s a szobákat mind kitapecéroztatta, 243 2, I| hallotta meg, hogy lutherana, s minthogy Bécsben és Bajorországban 244 2, I| valét mondott a világnak, s örökös pártában maradásra 245 2, I| maradásra határozta magát, s azért kereste ki e félreeső 246 2, I| volt a háromszögeléstan, s minden tollatlan kétlábú 247 2, I| postakürt szava hangzik elő, s nemsokára jön nyargalva 248 2, I| könnyű kutyakocogásban; s utána egy nehéz négylovas 249 2, I| négylovas hintó megáll, s akkor látják hogy nem ül 250 2, I| együtt kiszállt a hintóból, s onnan kedve tartotta az 251 2, I| csak lépést jöhettek.~ ~S ezzel az egész nagy parádé 252 2, I| hogy le ne essék róla, s jelenté, hogy már a baronesse 253 2, I| baronesse ott van a kastélyban, s várja az urakat.~ ~Ez már 254 2, I| árnyékos erdőn keresztül, s nem tette meg a tisztelgők 255 2, I| kalapját levette fejéről, s azt mindenféle útszélen 256 2, I| termő virággal teleszedte, s mikor a majorudvaron keresztülment, 257 2, I| komondort is megcirógatá, s a kis béresgyerekeknek elsimította 258 2, I| elsimította a hajukat a szemükből, s társalkodónéját, ki nem 259 2, I| cseresnyepiros ajkakkal; s arcának hódító bűbáját még 260 2, I| halántékaikhoz lapítsák, s a füleiket kereken betakarják 261 2, I| kereken betakarják vele, s semmiféle fejdíszt nem tűrt 262 2, I| hogy a lakást rendezze el, s a beiktatási lakoma vendégeiről 263 2, I| éléskamrát beszaladgálni, s a szakácsot és szakácsnékat 264 2, I| meghatalmazott ágens úrral: s aztán tegyünk úgy, mintha 265 2, I| régi ismerősök volnánk, s tekintse magát mindenki 266 2, I| ködöt szel, vizet szab, s ha valakinek az órája elromlik, 267 2, I| ágaskodott a többiek mögött, s igyekezett a fejét előretolni 268 2, I| lehúzta a fejét a válla közé, s iparkodott magát eccliptizálni.~ ~– 269 2, I| neveinkkel, legyünk per tu, s híjuk egymást a keresztnevén.~ ~– 270 2, I| nevetett a baronesse, s minden mórikálás nélkül 271 2, I| úrnak a ceremonialis csókot, s aztán kezet szorított vele. – 272 2, I| én pedig „te Katinka!” S miután ezen szépen átestünk, 273 2, II| fekete selyemruha volt rajta, s a nyakán négy sor igazgyöngy; 274 2, II| más ékszert nem viselt; s a fekete ruha gyászt, a 275 2, II| nincsenek az armálisban, s mikor azt nekiereszti, rettenetesebb 276 2, II| penitencia volt rá nézve az evés, s amíg azzal el nem készült, 277 2, II| megtetszett ez a magányoso épület, s kivette azt bérbe az akkori 278 2, II| ami az ő adresszén van, s az ő keze alól kikerül.~ ~– 279 2, II| magam, meg a pandúrjaim, s ha rakoncátlankodnak: kihirdetem 280 2, II| kihirdetem a statáriumot; s akkor vagy kézre kerülnek, 281 2, II| mindennap délelőtt tíz órakor, s elkocsiznak a szomszéd városig: 282 2, II| kötélen felvontatja valaki, s megint kiadja nekik a rendeletet. 283 2, II| mindennel ő rendelkezik”.~ ~– S nem fogadnak el látogatásokat?~ ~– 284 2, II| látogatót maga az úr fogadja, s olyankor, ha idegen érkezik, 285 2, II| ételből szed ki egy tányérra, s azt saját maga viszi be 286 2, II| magányban élő teremtést, s szép szerével ismeretséget 287 2, II| az üvegházi virágokból, s azt elküldte a szolgálója 288 2, II| cseléd felmento a grófhoz, s elmondta, hogy köszönteti 289 2, II| egy húszast adott neki, s ugrált, mint a bolond, örömében. „ 290 2, II| pisztollyal kergetett volna ki.” S amint kilépett a leány a 291 2, II| széttépett bukét virágja, s a gróf káromkodott odafenn 292 2, II| Az asszony apprehendált, s rá se nézett. Délután a 293 2, II| amit a szakácsné ád neki, s azok fejedelmi konyhárulo 294 2, II| Templomba azonban nem járnak, s pap nem jár hozzájuk.~ ~– 295 2, II| pap nem jár hozzájuk.~ ~– S minő viseletben jelennek 296 2, II| divat szerint van öltözve, s ruháit a postán hozzák külföldről.~ ~– 297 2, II| postán hozzák külföldről.~ ~– S mi okuk lehet nekik e rejtélyes 298 2, II| ha olyan kegyes a bárónő, s meg akarja hallani, én megmondhatom, 299 2, II| hurokra került, elítéltetett, s az ítélet következtében 300 2, II| áttérjen a protestáns hitre, s akkor feleségül mehet a 301 2, II| Míg a fátyolnak híre megy, s előbb-utóbb nyomukra vezeti 302 2, II| szoktak szállni a hintóból, s egy kis sétát tesznek a 303 2, II| a leány pedig felnőtt, s a bűnös ember elcsábította 304 2, II| azonban már csakugyan el volt, s visszavenni nem lehetett: 305 2, II| elkészült a rossz fogaival, s most már ő is hozzászólhatott 306 2, II| kapum alá bedugva találok; s azonkívül a Schmidtné által 307 2, II| Azokat nem ismerem.~ ~– S mi iránt folytatnak önök 308 2, II| felijednek az őr kiáltásától”. – S aztán pénzt küldött annak 309 2, II| szabadon az elfogott madarakat, s az éji őrnek, hogy a falu 310 2, II| mulassanak az ő rovására, s azóta minden Szilveszter 311 2, II| véleménycserét ide-oda hordva, s ugyanaznap elmentünk egymás 312 2, II| odainté a komornyikját, s azt az utasítást adta neki, 313 2, II| keresztelő vagy temetés; s ha rongyos a ház, ahol ily 314 2, II| parasztlegények egymással, s nekem megírja, hogy ezt 315 2, II| kezében legszorgalmasabban, s annak ösztöndíjt küldött. 316 2, II| annak ösztöndíjt küldött. S karácsony estéjén minden 317 2, II| felállítva, égő viaszgyertyákkal, s azon minden gyermek számára 318 2, II| végére, lement a tópartra, s mivelhogy nem adott neki 319 2, II| gyermeket kerestessem föl, s adjam oda gondviselés végett 320 2, II| süteményekből egy jó csomót, s vigye el majd a Schmidtnének 321 2, II| szárnya fel van nyílva, s azon félig kihajolva tekint 322 2, II| Jöjjön közelebb hozzám! – S aztán, hogy a patvarista 323 2, II| ő ugrott fel helyéről, s odafutott az asztal végére, 324 2, II| homloka tiszta és magas, s bizony semmi bélyeg rajta; 325 2, II| főkötőt soha le nem tették, s a leányok viszont semmi 326 2, II| kacagott Bernát bácsi. – S ez a tündér bizonyosan audiát 327 2, II| nyitotta ki az ablakot, s mutatta meg a szépségeit, 328 2, II| egy veres és egy cirmos; s amik egyszerre odaszaladtak 329 2, II| ablak ismét becsukódott, s a tündér eltűnt előlem.~ ~ ~ ~ 330 2, II| létrát tettek az ablakához, s ott mentek be hozzá a repraesentatióval * . 331 2, II| párolgó findzsák asztalkáihoz, s ott a bárónő és az alispán 332 2, II| most is ott ül a tornyában, s onnan a telescopiumávalo 333 2, II| ki-ki halkabban beszélni, s nem mutogatni a Névtelen 334 2, II| ágens úr adta a bankot, s utasítása volt a bárónőtől 335 2, II| hogy mindig ő veszítsen, s a vendég urak nyerjenek. 336 2, II| neki csak pipát tölteni s fidibusszal szolgálni szabad, 337 2, III| vettek a háziasszonytól, s akik helybeli lakosok voltak, 338 2, III| búcsút, mert még visszatérek, s akkor aztán majd elmondok 339 2, III| hüvelybc dugott duplapuska, s a szarvasbőr iszákba hurkolt 340 2, III| megye alispánja vagyok, s kívánom tenni hivatalos 341 2, III| úr uraságtok jöveteléről, s szívesen látja magánál.~ ~ 342 2, III| ez igen simán kezdődik.~ ~S a szíves fogadtatásnak legbiztosabb 343 2, III| kocsiról az útikészleteket, s azokat a tornácba behordani, 344 2, III| tájon „mamusz”-nak neveznek, s kérte egész tisztelettel 345 2, III| kellett benne nyugodni, s csak felhúzták mind a hárman 346 2, III| hegyéno a nagy mamuszokat, s úgy mentek fel a lépcsőkön 347 2, III| fényes, fehér mázzal festve, s minden kilincs ragyogott 348 2, III| volt a padló, mint a tükör, s a bútorokon egy porszem 349 2, III| forduljon meg a konyhában, s tudja meg, hogy mit főznek.~ ~ 350 2, III| teremben – mondá a komornyik, s erre Bernát úrnak csakugyan 351 2, III| hagynia a pipanyomozással s átballagni a terembe.~ ~ 352 2, III| hivatalosan felmondani, s tekintetes alispán úr a 353 2, III| ha a beszédébe vágnak, s mindent előre tudni akarnak, 354 2, III| marad az eddigi összeg, s nagyságod itt tanyázhat, 355 2, III| én mindjárt hitelesítem, s rendben lesz az egész dolog.~ ~– 356 2, III| a kandalló párkányához, s nyugodt hangon mondá:~ ~– 357 2, III| akar repeszteni valakit, s vetett egy oly tekintetet 358 2, III| magasabbá látszott nőni, s a melle, vállai viadori 359 2, III| után megfordult a sarkán, s egy szót sem szólva többet, 360 2, III| is a szobájába vonulni, s ott várni be a további fejleményeket. 361 2, III| úr megint egyedül maradt, s várta, hogy mi lesz már.~ ~ 362 2, III| vendégnek elszedik a pipáját, s elzárják.~ ~– Ez bolond 363 2, III| parancsol. Megmutatom.~ ~S azzal lehúzta lábairól a 364 2, III| lábairól a fatális mamuszokat, s vágta őket oly erővel a 365 2, III| puskáját, a másikba a kardját, s úgy vonult ki az elátkozott 366 2, III| a puskát a posztószélből s a fringiát a szarvasbőr 367 2, III| pedig szaladt a pipákért, s a principálisa háta mögött 368 2, III| félrefintorított pofákkal s az orra hegyéhez illesztett 369 2, III| Az aranyat megadom önnek. S aztán ha ügyvéd lesz ön, 370 2, III| lehetett abban az időben.)~ ~– S miután tudom, hogy magyar 371 2, III| ebben az országban.~ ~– S hogy függ össze az indigenatus 372 2, III| üdvözlé a fiatal jogtudóst, s azt sem kérdezte tőle, hogy 373 3, I| háztetőrülo , az ereszrülo , s ugrálnak be egymás után 374 3, I| kaukázusiak, kondor selyemszőrű s lecsüggő fülű kínaiak. Perc 375 3, I| táguló rózsaszín orrcimpák s az a sajátszerű, gömbölyű 376 3, I| fonadékok, előre-hátra csavarva, s összevissza tűzködve bogláros 377 3, I| le van szakadva válláról, s az elefántcsont fehér bőrt 378 3, I| valószínűleg elvesztette, s restelli keresni, vagy valakinek 379 3, I| készült virágcsokrokkal, s a szögletekben mindenféle 380 3, I| Robinson Crusoe regéje, s a párizsi legrégibb divatlap, 381 3, I| porcelán mosdótálacskát, s orcáikat és talpacskáikat 382 3, I| szivaccsal megtörülgetio , s csak úgy engedi azután a 383 3, I| mindvalamennyinek meg van tiltva, s az ez ellen vétők rögtön 384 3, I| odarepül közéjük az asztalra, s orcátlan merészséggel egyik 385 3, I| kalácsdarabkákat elorozza, s aztán még rászáll Phryxus 386 3, I| rászáll Phryxus fejére, s a lopott morzsával a szájában 387 3, I| vége van a reggelizésnek, s azt a vendégek a háziasszonynak 388 3, I| háziasszonynak szépen megköszönték, s egymásnak kedves egészségére 389 3, I| a parancsszóra megjelen, s mint igazi divatos postillon, 390 3, I| repülve, a nyeregből hajt, s trombitálja hozzá a postaindulót, 391 3, I| a csavar-orgonához siet, s különb-különbféleo nótákat 392 3, I| magától zenéző műszeren, s a zenére a befogott kutyák 393 3, I| fölébred a muzsikáló óra, s elzenézi a maga pásztordalát, 394 3, I| elzenézi a maga pásztordalát, s a rajta álló rézcyclopsok 395 3, I| az órát; a kakuk huhukol, s a réz alabárdos tiszteleg. 396 3, I| Akkor fölteszi a kalapját, s arcát lefátyolozza azzal 397 3, I| fehér glaszékesztyűs kezét, s levezeti a lyánkáto a lépcsőkön 398 3, I| most már kocsisjelmezben, s féken tartja a két hatalmas 399 3, I| maga melléje ül szótlanul, s aztán megindul a két fekete 400 3, I| ácsorgók visszahúzódnak előlük, s az ablakono nem kandikál 401 3, I| hatalmas vasszorítóval, s még azonfölül hosszú háromélű 402 3, I| visszatér a Névtelen Várhoz, s annak a kapuja ismét bezáródik. 403 3, I| szobájába vezeti a férfi, s most már következik a komoly 404 3, I| annálfogva a leány sem tudhat, s hogy mégis gyönyörködjék 405 3, I| vettek neki egy kintornát, s abba minden negyedévben 406 3, I| virág- és gyümölcsmintákat, s a szobafestés elmélete szerint 407 3, I| hombre * -t és tarokkot, s gyönyörködhetett benne, 408 3, I| kesztyűs kéz feléje nyúlt, s átvezette az ebédlőbe. Egy 409 3, I| fölkelt, kiment a benyílóba, s maga hozta be az ételt, 410 3, I| maga hozta be az ételt, s a leányt kínálta meg elébb, 411 3, I| leány, azt is elmondta, s az úr meghallgatta. Ha a 412 3, I| után elhagyták a termet, s átmentek az olvasóba. Ott 413 3, I| Lajos maga főzte a kávét, s míg az elkészült, azalatt 414 3, I| betűkben, hollótollal leírta, s az ilyen levélkét azután 415 3, I| azután Lajos lepecsételte, s kihordója által elküldte 416 3, I| visszament a szobájába, s játszhatta a kintornát a 417 3, I| nyelvű szövegét értette már, s olvasta egyedüli kedvencét, 418 3, I| Ez még nem volt regény.~ ~S ez így folyt nap nap után, 419 3, I| selyem pokrócot terített, s az ajtaját félig nyitva 420 3, I| fiatal leány mélyen alszik, s a mopszok nem ugatják meg 421 3, I| többet naponkint négy óránál, s akkor is oly ébren szendereg, 422 3, I| akkor íziben porozták fel, s aztán az asztalra letették.~ ~ 423 3, II| örül már ennek a napnak, s terveket készítget magában, 424 3, II| odarepül az ágya fejérc, s azt a nótát énekli, hogy „ 425 3, II| elalélt parányi állatot, s rálehelgetett, hogy fölmelegedjék; 426 3, II| helyet. „Legjobb lesz ide”, s bedugta a saját ágyába.~ ~ 427 3, II| Orbis pictusban lapozgatott, s úgy várta be az időt, amikor 428 3, II| félredobta a könyvet az öléből, s odafutott a belépőhöz, és 429 3, II| történik, amit én akarok, s én azt akarom, hogy itthon 430 3, II| hogy itthon maradjunk, s te azt az időt, amit velem 431 3, II| itt a szobámban töltöd el, s nekem felelgetsz mindenféle 432 3, II| a fél térdét és a fejét, s nem szólt hozzá semmit. 433 3, II| pedig odaült a lábaihoz, s felvette az eldobott könyvet; 434 3, II| azok orvostani könyvek.~ ~– S miért olvasod te azokat?~ ~– 435 3, II| vége a betegségnek.~ ~– S rossz az a halál?~ ~– Nem 436 3, II| ami egészen a miénk lesz, s azt te átalakítod majd virágoskertté. 437 3, II| vagy, a kert szép lesz, s akkor ez nekünk itthonunk 438 3, II| pedig nem érintkezem.~ ~– S mit csinálnak azok, akik 439 3, II| Kerülik egymást.~ ~– S ha nagyon haragusznak?~ ~– 440 3, II| verekednek egymással.~ ~– S ha igen nagyon haragusznak?~ ~– 441 3, II| egy gombostűt a ruhájából, s annako a hegyével alattomban 442 3, II| kiálta föl erre a leány, s engesztelésül odavonta magához 443 3, II| odavonta magához az ifjú fejét, s forrón megcsókolta annak 444 3, II| kívánságomat elmondanom, s azt teljesítették? Így szoktatott 445 3, II| Talán tudod is, ki?~ ~– S ez mindig megtörtént.~ ~– 446 3, II| már módodban van megtenni, s azzal bolonddá nem tehetsz.~ ~– 447 3, II| leány felszökött a helyéből, s feloldva a selyemzsinórt, 448 3, II| magáról a selyem japonikát, s ott állt az elbűvölt ifjú 449 3, II| felöltönyödet – szólt Lajos, s reszketett mind a két keze, 450 3, II| japonikát felvette a pamlagról, s betakarta vele a najádok 451 3, II| Régóta főzöm ezt magamban. S ezt a kívánságomat meg kell 452 3, II| útunk (nem tudom miért?) s egy folyónál nem találtunk 453 3, II| magad úsztál a túlpartra, s onnan hoztál el egyet, amin 454 3, II| Szárnyat csinálni a kezeinkből, s repülni, mint a madár! Amióta 455 3, II| fák, a falak, az emberek, s elárulnak. Ah, de ha ott 456 3, II| vagy, te kedves vagy! – S a férfi hasztalan akarta 457 3, II| együtt még jobban félnénk, s ketten együtt egymást ijesztgetnők: 458 3, II| ujjával a bőrkerevetre, s megint visszavitte ajkához 459 3, II| ajkához az ujja hegyét.~ ~– S honnan gondolod te, hogy 460 3, II| te közel hozzám alszol; s az nekem valami olyan álomra 461 3, II| mert nagyon későn jössz be, s nagyon korán eltávozol mindig.~ ~ 462 3, II| végigsimítá homlokát kezével, s nagyot sóhajtott, magában 463 3, II| készítenem a számodra a tóparton, s padot és mellvédet ütnöm 464 3, II| távcsővel felismerni az arcot, s aztán másnak is lehet olyan 465 3, II| házainak látogatásából áll, s első útja a templomba visz.~ ~– 466 3, II| gyermeteg bölcs angyalfejecskét, s nevetve monda:~ ~– Lelkem, 467 3, II| olyan szép pengésük van, s Szűz Mária-kép van rajtuk; 468 3, III| van, mind tófenék volt, s ez is igaz lehet. A Fertő 469 3, III| visszafoglalva elébbeni méltóságát, s vetések, tanyák megint eltűntek 470 3, III| széplaki toronyban van most is; s a halászoko gyakran húznak 471 3, III| együtt emelkednek a földdel, s úsznak a föld alatti elementum 472 3, III| domb oldalába volt építve, s homlokzatával az is a tó 473 3, III| mikor a nap már leszállt, s az alkonyég olyan csodálatos 474 3, III| a part közelében jártak, s míg napvilágos volt az ég.~ ~ 475 3, III| beljebb haladtak a tóban, s az alkonyárny a fényes tükrön 476 3, III| lénye megváltozott: élt! – S ha kísérője szólítá, akkor 477 3, III| belefogózott a csónak szélébe, s hosszú haját kiteríté annak 478 3, III| fáklyafénye vereslett.~ ~S mikor a keleti part mögül, 479 3, III| kiemelkedett a hold izzó tányéra, s lassankint bearanyozta az 480 3, III| korallkertek között van, s csak az emberaltató éjszakán 481 3, III| tanulékonyabbá lett; jobban figyelt, s némi önbizalom kezdett támadni 482 3, III| nagyobb úr lesz a zöld bozót, s ott már az apróbb tavak 483 3, III| vizével a többit táplálja, s lefolyása van a Rábcába; 484 3, III| nincs mit enni: krokodilust s más vízi szörnyet ez égalj 485 3, III| szörnyet ez égalj nem tenyészt, s a Fertő tó legnagyobb cápája: 486 3, III| vidrával is találkozik, s az meg fogja ijeszteni.~ ~ 487 3, III| hanyatt feküdt csónakjában, s míg azt szabadon ringatta 488 3, III| csillagos ég mélyébe bámult s hallgatta az éjszaka rejtélyes 489 3, III| kezébe mind a két evezőt, s a csónak hasította a hullámokat 490 3, III| leány alakja vont rajta, s mi órákig ott csillámliko 491 3, III| végén a vonal visszahajlott, s kezdett egy nagy V betűvé 492 3, III| kétszer-háromszor rémületesen sikoltott, s aztán fél kezével görcsösen 493 3, III| kiáltá a férfi megrémülve, s fél kezével megkapva a leánynak 494 3, III| kirántotta őt a hullám közül, s az ölébe vette. – Mi lelt? 495 3, III| arcot rőt, kurta szőr fedi, s a koponyát a haj helyett 496 3, III| szörny egyszerre lebukott, s látszott a mélyen áttetsző 497 3, III| csoda, lökve magát odább, s eltűnve a vízmélység homályában, 498 3, III| betakargatta a bő fürdőköpenybe, s aztán hozzáfogott az evezéshez.~ ~– 499 3, III| felkeresem ezt a fenevadat, s agyonlövöm, ha ember, ha 500 3, III| reszketve a csónak fenekén, s nem szólt többet, még a 501 3, III| mondta, hogy éppen nem fázik, s hogy szépen le fog fekünnio .~ ~ 502 3, III| keresi fegyverrel, rálő, s nem találja: az fickándozva 503 3, III| számára elkészített kereveten. S Marie tudta azt már. Esténkint 504 3, III| mely a pamlagra volt vetve, s az reggel is ott volt. Ha 505 3, III| alatt egy szót sem szólt, s az ebédnél alig evett valamit.~ ~ 506 3, III| legkeserűbben fel van dühítve, s aztán nincs senkije, akin 507 3, III| legyen e haragból semmi.~ ~S az ég nagyon is meghallgatta 508 3, III| óra tizenegyet ütött már, s ő még fel volt öltözve. 509 3, III| azonban csak félig nyílt meg, s a megszólaló hang nem Lajosé 510 3, III| segíteni, beadott neki, s meggyógyította; de saját 511 3, III| dobálva az orvosi könyvek, s a házi gyógytár fenekestül 512 3, III| zivatartól: gyújtson ön lámpást, s vegyen egy jó botot a kezébe; 513 3, III| kocsizörgést meghallaná ő, s arról megtudná, hogy mit 514 3, III| csak, és hozza a lámpát!~ ~S néhány perc múlva megnyílt 515 3, III| megnyílt a Névtelen Vár ajtaja, s kilépett rajta a lefátyolozott 516 3, III| védni a szakadó zápor elől, s egy öles husánggal támogatta 517 3, III| az iszamos agyagono . – S aztán nem volt félelmes 518 3, IV| jött haza ezen az estén, s a parasztszekér nagyon megviselte 519 3, IV| értem; akkor sem. Fogadom.~ ~S abban a nyomban elkezdtek 520 3, IV| is, hogy már lefeküdtem, s fáj a lábam, magam is cataplasmákat * 521 3, IV| konyhamécsessel a kezében, s miután többszörösen megkérdezte 522 3, IV| hogy „ki van az ajtón?”, s a válaszul adott „én vagyok!” 523 3, IV| zsivány, felnyitotta az ajtót, s akkora hézagot támasztott 524 3, IV| ma sehova, most lefeküdt, s katapalacsintákat rakott 525 3, IV| női kéz benyúljon rajta, s a gazdasszonynak egy csomó 526 3, IV| mécsest a konyhaasztalra, s ott hagyta a vendégeket 527 3, IV| valami! – monda a doktor; s hirtelen gálába veté magát, 528 3, IV| őnagyságát a vendégszobába, s vigyen oda gyertyát.~ ~Maga 529 3, IV| visszafuthatna a kastélyba, s úgy jöhetne el a hintóval 530 3, IV| érdemes gonosztett volna, s az nem is vállalkoznék erre. 531 3, IV| akkor a keblébe nyúlt, s elővont egy kétszárú selyem 532 3, IV| kétszárú selyem erszényt, s kifordítá annak a tartalmát 533 3, IV| fogja önt venni a vállára, s a kastélyból azután majd 534 3, IV| aludjék, amíg ő visszatér, s másvalakit be ne bocsásson 535 3, IV| másikban a lámpást tartva; s így indult meg a társaság: 536 3, IV| saisi titok * függönye mögé, s a Névtelen Vár lakóinak 537 3, IV| óvatosan a fejét az ajtón, s ez értesíté a többieket 538 3, IV| most is erős lázban van, s nyugtalanul hánykolódik 539 3, IV| arca tűzlángban égett, s a mereven bámuló vérborította 540 3, IV| és csodatevő cseppjeit, s azzal odalépve a beteghez, 541 3, IV| kirántotta kezét az orvoséból, s haragosan kiáltott:~ ~– 542 3, IV| orvost? – mormogá a beteg, s széttágult orrcimpái fújtattak 543 3, IV| Marie! – hebegé a kóros, s e pillanatban olyan lett 544 3, IV| pillanatban megint felszökött, s mint a bőszült oroszlán 545 3, IV| megragadva annak a torkát, s mint egy pokolból elszabadult 546 3, IV| az ischiast a tomporában, s azzal ki a nyitott ajtón 547 3, IV| torkon ragadta a komornyikot, s úgy megrázta azt a kezei 548 3, IV| egyszerre odalépett hozzá, s erőteljes, csengő hangon 549 3, IV| kezeiből azt a másik embert, s mint akit egy varázsszó 550 3, IV| esett Marie lábai előtt, s aztán két karjával átölelve 551 3, IV| önkényteseno a dülhkitörés alatt, s azután egyszerre elkezdett 552 3, IV| el nem távozott mellőle, s a kezét ott tartá a homlokán 553 3, IV| kimenni! – dörmögé a beteg, s e szónál megint végigfutott 554 3, IV| japonikáját, felhúzta papucskáit, s átlopózott Lajos szobájáig, 555 3, IV| az térdre borult előtte, s megcsókolá a szép kezet: – 556 3, IV| Lajosnak. Felkelt magától, s megitta a szokott hat pohár 557 3, IV| visszajött a komornyik, s azt a mentséget hozta, hogy 558 3, IV| komornyik még egyszer bement, s még egyszer visszajött azzal 559 3, IV| komornyik, a mogorva úr s a lefátyolozott úrnő.~ ~ 560 3, IV| kárpótolja a rövid tavaszt, s mintha a takarékos anya 561 3, IV| megszólhatná az embereket, s nevethetne a bolondokon, 562 3, IV| annál tartózkodóbb lett, s mikor annak a küszöbén megállt, 563 3, IV| dobog egyszerre a szívem.~ ~S megfogva a kezét, odaszorítá 564 3, IV| letérdelt a kinyúló rezgőpadra, s tenyerére támaszkodva lehajtá 565 3, IV| elmerült, ijedten sikolta fel, s kezével a csónak szélébe 566 3, IV| a bozótban, ahol lakol: s akárki vagy, homunculus * , 567 3, IV| Folyóiratait elküldé neki a gróf, s az, mikor kiolvasta, visszaküldte.~ ~ 568 3, IV| A csodát partra húzták, s a kastélyba felvitték. Ott 569 3, IV| már nem tépi le a ruháit, s ha megéhezik, ki tudja mondani 570 3, IV| nádmézet nagyon szereti, s azt mindennap elveszi a 571 3, IV| elveszi a bárónő kezéből, s olyankor az arcán valami 572 3, IV| idomítva egész életszervezetét, s míg az állati ügyesség, 573 3, IV| a kutya már gondolkozik, s hangja különböző indulatokat 574 3, IV| akit a Fertőben fogtak el, s aztán a kapuvári várban 575 3, IV| széles szájú alak volt, kéz– s lábujjai szokatlanul hosszúk, 576 3, IV| szomszédnője élve elfogatta, s emberi lénnyé idomíttatni 577 3, IV| füzetet átvitte Marie-hoz, s beszélgetni kezdett a leánnyal 578 3, IV| elmesélte a kastély úrnőjének, s az utánajáratott az önt 579 3, IV| önt megfélemlítő rémnek, s elfogatta azt: nézze ön, 580 3, IV| leány mohón kapott utána, s amint a könyvet felnyitá, 581 3, IV| amint a könyvet felnyitá, s a rézmetszvényt meglátta, 582 3, IV| félelmét elűzze általa, s örömét visszaadja.~ ~– Át 583 3, IV| szólt indulatosan a férfi, s azzal felkapva az átadott 584 3, IV| füzetkét, otthagyta a leányt, s a brochure-t rögtön visszaküldte 585 4, I| házak udvarait, tornácait, s jelen volt az emberek civakodásain 586 4, I| Beült közéjük a korcsmába, s ott dőzsölt együtt velük.~ ~ 587 4, I| csillagvizsgálásainak tárgya, s nem mulasztá el az észleleteket 588 4, I| Nem jár ki a falaiból, s nem fogad el látogatókat.~ ~ 589 4, I| udvart fogadták vendégül, s külföldi celebritásoknak 590 4, I| is megálltak egy időben, s azoknak a tulajdonosait, 591 4, I| szánkáztatta valamelyik inas, s olyankor bámulta amazoni 592 4, I| termetét, merész magatartását, s még közelebbről láthatta 593 4, I| egyszerre letért az útról, s egy mellékösvényt választott, 594 4, I| kis pálca volt a kezében, s már nem volt féllábú: két 595 4, I| Akár táncolhatok is.~ ~S még nevetett neki a szegény 596 4, I| ez neki versenytársnője. S ebből az érzésből küzdelemvágy 597 4, I| szívvel, életvidám arccal, s míg az egyenrangú társaságból 598 4, I| tanító és felügyelő is kell, s ezt magánadakozásból kell 599 4, I| levél igen szépen volt írva, s ami még különösebb, tökéletes 600 4, I| egymást soha le nem győzve, s munícióból és tartalékokból 601 4, I| küzdhet a napok elfogyásáig, s nincs bíró, aki a perükben 602 4, I| nap a bárónő a grófnak, s hevesen tromfolták vissza 603 4, I| Marie-nak mondta tollba a gróf, s ő csak egy V betűt jegyzett 604 4, I| keletkezett gyermekmenházat, s délesténkint, a tavaszi 605 4, I| magához a kis árvagyermeket, s nem restellte azt a térde 606 4, I| restellte azt a térde közé fogni s Hübnert * , Kátét, Kis Tükört * 607 4, I| ide fogadtam őt magamhoz, s mátul fogva legbelső cselédemneko 608 4, I| kisfiút a bárónő kastélyába, s ezzel megszakadt közöttük 609 4, I| férfival azonos személy, s hogy Marie nem más, mint 610 4, I| év múlva célnál leszünk! s akkor majd fölvált más”.~ ~ 611 4, I| De a remény megcsalta, s aztán évrülo évre mindig 612 4, I| leány nem ígért semmit. S ha érezte is a leány sorsa 613 4, I| egyenkint szokták kitépni, s amit úgy hínak, hogy „élek-e, 614 4, II| Nem volt sürgősebb dolga. S minthogy a közvetlen kérdezősködés, 615 4, II| amiről távcsöve értesíté, s ezekből aztán a képzelem 616 4, II| svájci tehenészetet állított, s istállóit mindennap meglátogatta; 617 4, II| munkát sokszor elrontottao , s újra kezdette, ami arra 618 4, II| szenvedélye van hozzá.~ ~S nem látszott semmit tudni 619 4, II| beleavatkozott a kerti munkába, s olykor egész gondatlanul 620 4, II| értékű bizonyítványa.~ ~S ami a legfőbb: egész ismeretlenné 621 4, II| látogatása alkalmával megismert, s aki nagyon megnyerte a kegyét 622 4, II| már letette a censurát, s ha a gróftól megkapja a 623 4, II| kieszközlésére volt tehát szükség, s a Fertő-part melletti birtokvásárlásrao .~ ~ 624 4, II| fiskális rendbe hozott mindent, s a grófnak nem volt egyéb 625 4, II| ablegatus” * -t a diaetára, s kezébe venni az átadott 626 4, II| kertészt fogadott belé, s tavaszig átalakíttatta azt 627 4, II| Marie-nak: „menjünk el sétálni”. S aztán karjára ölté a lefátyolozott 628 4, II| a lefátyolozott leányt, s a parkon keresztül, megkerülve 629 4, II| leány tapsolni fog örömében, s bokrétának fogja tépni a 630 4, II| tépni a gyönyörű virágokat. S aztán majd kedvet kap hozzá, 631 4, II| nekitérdeljen a virágültetésnek, s besározza vele a kezeit.~ ~ 632 4, II| lerántotta fejéről a fátyolt, s tündértiszta arcát először 633 4, II| elfelejcs”-csé lettek, – s az egyiket odaadta Lajosnak.~ ~ 634 4, II| e méla kifejezést arcán, s orvoslást keresett az ellen 635 4, II| könyvtárt összehozott a számára, s buzgó magyarázója volt könyveinek.~ ~ 636 4, II| ügyel az ő tudós előadására, s a feladott penzumokat nem 637 4, II| nagyon!… – monda a leány, s azzal elhagyta a tanuló 638 4, II| elhagyta a tanuló szobát, s bement a maga tündértanyájába 639 4, II| ahonnan mindenki eltávozott, s a kulcsot az ablakon beadta. 640 4, II| mindenes és kijáró posta, s háttal az ajtó felé fordulva 641 4, II| Aztán kinyílt az ajtó, s kilépett rajta a lefátyolozott 642 4, II| Azzal rázárta az ajtót, s a kulcsot visszavitte a 643 4, II| visszavitte a kastélyhoz, s beadta az ablakon. A magára 644 4, II| felnyitá vele az ajtót, s éppen úgy, mint idáig jött, 645 4, II| Annak következései lehetnek, s hát azután?~ ~Az eltemetett 646 4, II| kiüljön-e kriptasötét ablakába, s onnan körültekintse naponta 647 4, II| Most hangosabban felkiált, s a szemlélő fülét e szó üti 648 4, II| mikor az a toronyba felmegy, s megtudja, mit csinál ott. 649 4, II| már mellett állt a leány, s fülébe súgta nevét: „Kedves 650 4, II| és meglepetés zavarával, s nem tudott a leánynak mit 651 4, II| itt ezzel a nagy csővel?~ ~S mielőtt Lajosnak ideje lett 652 4, II| üresen hagyott helyére, s maga nézett bele a csőbe, 653 4, II| Marie szájára tette a kezét, s aztán megint belenézett 654 4, II| közel. Az úrnő hívta őt, s az eléje kullogott, de négykézláb. 655 4, II| nem akarja tűrni a fején, s egyre vissza akar esni a 656 4, II| neki csak a hónaljáig ér, s úgy sétáltatja magával, 657 4, II| Most leül elébe a fűbe, s látszik az ajkán, hogy ezt 658 4, II| a leány a távcső mellől, s odaborulva Lajos nyakába, 659 4, II| toronylépcsőkön a kastélyba, s napestig majd fölvette a 660 4, II| türelmes, mint egy szent; s védence makrancos, mint 661 4, III| órakor veendé kezdetét, s éjfél tájáno érendé el egész 662 4, III| égi ábrázatnak képzelt, s aztán egyszerre meglátott 663 4, III| égi tünemény bámulásába, s a rendes lefekvési idő elmúltával 664 4, III| csodadolgairól; Marie el-elbólintott, s azon vette észre magát, 665 4, III| egész a hálószobájáig, s ott jó éjt kívánt neki, 666 4, III| ott jó éjt kívánt neki, s megkérte, hogy a szobája 667 4, III| csövet a telescopiumból, s a földvizsgálót tette helyébe ( 668 4, III| amaz fölfordítva mutat), s a hold helyett a szomszéd 669 4, III| magán a nagy fénytányéron, s úgy találta, hogy egy gömbölyű 670 4, III| utolsó fénykaréj is eltűnt, s az égen csak egy nagy, ismeretlen 671 4, III| kihajlott az erkélyről, s akkor a csipkefodrok fellegei 672 4, III| aludt védence szobájában, s nem akarta, hogy valami 673 4, III| Marie-t fölébressze álmából, s az észrevegye az ő ottlétét. 674 4, III| jelt adott a háta mögé, s arra azután egy második 675 4, III| egymáshoz vannak kapcsolva, s ha a két végső pálcát széthúzza 676 4, III| erkély vasrácsozatához, s aki legkönnyebb legény volt, 677 4, III| előttük kinyitogassao , s ők aztán a cselédséget álmában 678 4, III| ártalmatlanná tehessék, s aztán háborítatlanulo hajthassák 679 4, III| őket.~ ~– De én megláttam, s el fogom őket onnan zavarni.~ ~– 680 4, III| merne itt maradni többé, s tudod, hogy mi ide vagyunk 681 4, III| tegyünk. Bemenjek a faluba, s fellármázzam a lakosságot?~ ~– 682 4, III| szolgabíró elé híjanak, s ottan mint tanúnak el kelljen 683 4, III| mondok. Te itt maradsz, s puskádat kezedbe véve, Marie 684 4, III| háromélű tőr is van benne, s az szűk helyen hatalmas 685 4, III| Hozd a felső kabátomat is, s tedd a zsebébe az érvágó 686 4, III| elájult odaát az ijedtségtől, s szüksége lehet rá.~ ~– Ejh, 687 4, III| már a kapun kívül volt, s az oldalát ütögetni kezdte 688 4, III| kiláncolt csónakjába ugrott, s hatalmas evezőnyomásokkal 689 4, III| árnyéka betakarva tartott, s melynek visszfénye most 690 4, III| gróf áthaladt az udvaron, s amint a szegleten kibukkant, 691 4, III| élesen füttyentett kétszer, s azzal elfutott az angolkert 692 4, III| Azon egyenesen benyitott, s még láthatá, amint egyike 693 4, III| egy ajtóval odább eredt, s az az úrnő hálószobáját 694 4, III| mely egész nyakáig fölér, s ott van halványsárga szalaggal 695 4, III| tette a megszabadulás öröme s a szemérem pírja, midőn 696 4, III| úrnő őt is rablónak nézze, s sikoltozni kezdjen, vagy 697 4, III| suttogá a delnő a belépőhöz, s addig pirosra gyúlt arccal 698 4, III| addig pirosra gyúlt arccal s összevont szemöldökkel fordítá 699 4, III| másik mellé a frizőrfésűt), s íziben kettévágta vele ao 700 4, III| felszabadítva az úrnőt, s azzal rögtön a csengettyűzsinór 701 4, III| A rablók elfutottak már, s nem vittek el semmit. Ön 702 4, III| toalettben ült vendége előtt, s nem mert felállni, hogy 703 4, III| akit szintén megkötöztek, s betömték a száját, szabadítsa 704 4, III| hálószobából nyíló kamrácskába, s ott meglátott az ágyon egy 705 4, III| kantus takarta termetét, s lábain török papucskák voltak, 706 4, III| Azzal a nő üterét vizsgálta, s szemhéjait emelé fel ujja 707 4, III| kantusa zsebéből elővett, s az alélt nő orra alá tartott; 708 4, III| elfordultak szemhéjaik alá, s ajkai elkékültek; szerencsére 709 4, III| amint szemeit felnyitotta, s fejét Vavel karjára nyugtatva 710 4, III| az erszényét az udvarán, s nem lopják el. Úgyhogy én 711 4, III| éjjel holdfogyatkozás nincs, s én azt távcsőmmel nem vizsgálom, 712 4, III| távcsőmmel nem vizsgálom, s ha történetesen az ecclipsis 713 4, III| éjszakára az erkélye ajtaját, s a kastély udvarán éji őrt 714 4, III| sem akart hátramaradni, s ugyanazon hangulatból folytatá:~ ~– 715 4, III| fogom mondani az okát. – S azzal kivette Vavel kezéből 716 4, III| indulásra kész voltát jelezé, s lefoglalta azt mintegy zálogul 717 4, III| ő eresztette be azokat!” s akkor ezt a szegény asszonyt 718 4, III| börtönöznék be rögtön.~ ~– S ön ártatlannak tartja őt 719 4, III| a szekrényeim kulcsai.~ ~S minden állításnako nyomatékául 720 4, III| hogy becsületes nő legyen, s akit én egyszer pártul fogtam, 721 4, III| senkinek, ahogy én sem fogok. S mármost visszaadom a fegyverét. 722 4, III| be maga után a kapuajtót, s a kulcsát hajítsa fel az 723 4, III| Én ott megtalálom azt, s aztáno biztonságban leszek. 724 4, III| mivel lettem adósa ma, s jöhet idő, amikor tartozásomat 725 4, III| lerovom. Isten önnel!~ ~S azzal utánozhatatlan gráciával 726 4, III| alant bezárta a kapuajtót, s aztán még egyszer meglátta 727 4, IV| literaturában az ideálnak a helyét, s a metafizikában az abszolút 728 4, IV| együttérzés tanai között, s nem bírt összes bölcsészeti 729 4, IV| volt képes kieszközölni. S a távollevő gondolatok elárulják 730 4, IV| magukat az arcon, a szemekben, s vannak, akik az arcból, 731 4, IV| obszervatóriumba Marie, s meglepte Lajost a távcsőnél.~ ~– 732 4, IV| Nagyon szép – monda Lajos, s oda hagyta ülni Marie-t 733 4, IV| leány a távcsőbe nézett, s látott maga előtt egy paréjjal 734 4, IV| megfordított szakajtón, s kis unokalányát tanította 735 4, IV| távcsövet a kastély felé, s addig-addig keresgélt, míg 736 4, IV| Ugye? – monda a leány – s aztán ha a szájam görbe 737 4, IV| ha a szájam görbe volna, s a fél szemem hunyorogna, 738 4, IV| hozzátette engesztelően: – S ha csúf lennék is, nem szeretne-e 739 4, IV| felfogadott gyermeknek a szülője, s jelenleg a bárónő udvarában 740 4, IV| kastély belső körülményeiről, s azokkal egy újabb, minden 741 4, IV| mint az ágyasházábano , s az éji őr nem vigyázott 742 4, IV| meggyújtá a viasztekercsét, s azzal lefeküdt.~ ~Ez este 743 4, IV| asztalán gyertya égett, s háttal ez asztalnak állt 744 4, IV| egyszerre odaszökött hozzá, s megragadta a férfi karjait.~ ~ 745 4, IV| izmos férfiakkal, mint ő, s azok mind Sátán Lacit fognák 746 4, IV| megtámadója által összeszorítani, s csendesen, nyugodtan dörmögé:~ ~– 747 4, IV| Lajos bámulva nézett rá, s elereszté a karjait.~ ~– 748 4, IV| kastélyára éjszaka rátört, s őt ki akarta rabolni, nem 749 4, IV| nekem több, mint a templom. S mégis azt mondják, hogy 750 4, IV| Sátán Laci csak egy van, s azt ismeri minden ember. 751 4, IV| ilyen lángjegyet a pofáján? S különösen kinek van még 752 4, IV| komisz pernahajderek!~ ~S kiköpött a címzésüko után.~ ~ 753 4, IV| Istók. Ez az én adósságom, s ezért én meg akarok fizetni. – 754 4, IV| akar. – Majd ha eltávozom, s a gróf úr körülnéz, akkor 755 4, IV| mindenáron meg akarják kapni. S lássa a gróf úr, amilyen 756 4, IV| köd utánam” belopakodjék, s azalatt, amíg a gróf úr 757 4, IV| gyertyát az asztaláról, s rohant rémülten a leány 758 4, IV| egészen fel volt tárva, s a benne elhelyezett szekrényke 759 4, IV| kenyérből volt készítve, s visszatért a saját szobájába.~ ~ 760 4, IV| csak egy bolondsága van, s mindig arról fecseg. Megérti 761 4, IV| öldöklő masinákat fundál, s azt magyarázza, hogyan kellett 762 4, IV| felnyithatatlan ajtókat, s minden embernek pokolgépekről 763 4, IV| végezte ön el – szólt Vavel, s szekrényéhez lépve, kivett 764 4, IV| üveget és egy kis poharat, s ezt teletöltötte. – Hátravan 765 4, IV| volna én ezt magamtulo is, s szerettem volna dolgozni, 766 4, IV| nem szabad őt megbotozni, s ha embert öl, nem akasztják 767 4, IV| hogy nemesember vagyok, s ha bajba kerülök, csak arra 768 4, IV| medvéje! Elszoktam a dologtól, s hozzászoktam, hogy világcsúfja 769 4, IV| elloptam a nyomorultak számára, s az azoknak jólesett. Hanem 770 4, IV| rájött a tolvajságomra, s engem elkergettek a hivatalomból, 771 4, IV| ő a Sátán Laci felesége, s azontúl nem volt helyben 772 4, IV| nem volt helyben maradása, s meg csak utánam jött az 773 4, IV| nemesember fiát is felakasztják. S ahova én befészkelem magamat, 774 4, IV| kiüt a statárium azonnal. S nekem tetszik az, hogy úgy 775 4, IV| valami nagy csoport közé, s vághat maga körül, míg embert 776 4, IV| letett túri kalapját a rabló, s gangoso lépésekkel megindult 777 4, IV| puskavégre kaphat, lelőni; s azt megteheti, amíg innen 778 4, IV| odasietett a fegyverszekrényéhez, s csakugyan úgy tapasztalá, 779 4, IV| nagyon elővigyázó volt, s biztosította magát minden 780 4, IV| a kastély minden zugát, s nem tudott rájönni, hogy 781 4, IV| ketteje el volt görbítve, s a mesével határos volt, 782 4, IV| megjelenő opus. Előkereste azt, s megtalálta benne a pernahajdert.~ ~ 783 4, IV| kifosztogatását tűzték ki feladatokul; s mert insigniáikban * medvebőr-palást 784 4, IV| voltak ezek a betörők?~ ~S még nagyobb kérdés volt 785 4, V| embernek, mint az ő ura, s egy olyan bolond embernek, 786 4, V| minden vonása izgékony volt, s mindig valami olyan indulatot 787 4, V| közben a szájába dugdosta, s nagy gyorsan illusztrálta 788 4, V| órát el szokott tölteni, s ezalatt Lajos átvezethette 789 4, V| ezermestert a leány szobájába, s ott elmondhatta neki, hogyo 790 4, V| hallgatott a gróf beszédére, s aközben az előhúzott hüvelykmérővel 791 4, V| való hosszakat és széleket, s miután jól megértett mindent, 792 4, V| kényszeríté magát.~ ~– Óh, uram s én Istenem. Hát a mágneses 793 4, V| széthúzza a hosszú láncot, s amit közbekap ellenséget, 794 4, V| se arról tudomást venni, s még beszélni is érdemesnek 795 4, V| műhelyében állítá össze, s a grófnak csak akkor mutatta 796 4, V| elfellegezte a méla érzelgés, s az ajkak már tudtak bánatot 797 4, V| napon odajönnek a kapu elé, s körtáncot járnak, és dalolnak, 798 4, V| körtáncot járnak, és dalolnak, s virágokat hajigálnak be 799 4, V| Azt ám. A régi jó álmomat. S ahelyett nem hozhatsz nekem 800 4, V| az imádságomat az ágyban, s ha nem siettem jól az Amennel, 801 4, V| egy más világban jártam. S ha fölébredtem is nagy néha 802 4, V| fölébredtem is nagy néha éjszaka, s hallottam, hogy az óra ütni 803 4, V| mikor így egyedül maradok, s csendesség támad körülem; 804 4, V| közelit a hátam mögött, s a vállamon keresztültekint. 805 4, V| képzelek, akik ott guggolnak, s nem merek odamenni, hogy 806 4, V| odamenni, hogy meglássam. S ha lefeküdtem, s eloltottam 807 4, V| meglássam. S ha lefeküdtem, s eloltottam a gyertyát, azt 808 4, V| régen valamikor üldöztek, s szeretnék elfutni előlük. 809 4, V| lássak és ne halljak semmit, s ha így elalszom, oly rosszakat 810 4, V| mikor fölébredek megint. S aztán úgy alkuszom az óraütéssel, 811 4, V| Bár jönne már a reggel! S amíg megvirrad, ezerféle 812 4, V| keresztül-kasul az agyamon. S némelyik úgy fáj, hogy én 813 4, V| Lajos, az lehetetlen.~ ~– S ha én találtam volna ki 814 4, V| porcelánkezét az ifjú karjára, s átment vele saját szobájába.~ ~ 815 4, V| rejtett göngyöleg legördült, s bezárta őt.~ ~A leány meglepetve 816 4, V| dolgozószobámban egy csengettyűvel, s akkor én felszedem a könyveimet 817 4, V| átköltözöm ide ebbe a szobába, s folytatom a munkámat itt, 818 4, V| Te akkor nem fogsz félni, s ismét megtalálod az álmodat.~ ~ 819 4, V| két kezét odanyújtá neki, s megszorítá azokkal az ifjú 820 4, V| neki a keserű gyógyszert, s azt mondta rá, hogy igen 821 4, V| keresztbe fogott írótollat; s azzal letelepedett a megszokott 822 4, V| a megszokott kerevetre, s folytatta a fehér asztalkán 823 4, V| a néma könyv fölé hajol, s egy vonás meg nem mozdul 824 4, V| jött abban a pillanatban.~ ~S aztán gondolá magában a 825 5, I| szeretik elvenni a másét, s a törvényhatóságokkal folytonos 826 5, I| amit könyvből olvasott, s komolyan töprengett azon, 827 5, I| trombitaszó csalta az ablakához, s amint kitekintett, az országúton 828 5, I| legszebb mazur-indulót, s úgy tartá ünnepélyes bevonulását.~ ~ 829 5, I| el a gazdákhoz házszerte, s este a káplári kalapácsverés 830 5, I| áthangzott a helységből, s kilenc órakor a világ négy 831 5, I| tör be a Névtelen Várba, s az rabolhatja el a vár urától 832 5, I| válogatott ouverture-jeit, s néha a kastély nyitott ablakain 833 5, I| szabad rajta zsidónak lakni; s nem szabad bele katonát 834 5, I| aztán átadta a névjegyét, s Henry felvitte azt Vavelnek, 835 5, I| közük sincsen egymáshoz, s a látogatási kísérlet nem 836 5, I| nem találta őt otthon, s ott hagyta a kapusnál a 837 5, I| Barthelmy Léon átadta névjegyét, s ezúttal feltette magában, 838 5, I| jött át a Névtelen Várból, s úgy is tért vissza, s ez 839 5, I| Várból, s úgy is tért vissza, s ez négyszerte rövidebb út, 840 5, I| nyolc órakor az ágyba?~ ~S megint ott hagyta a látogató-jegyét.~ ~ 841 5, I| vendégre, hogy „Halt, wer da?” s megtudván, hogy a közeledő 842 5, I| szépen a névjegye szegletét, s átadta azt a kapusnak.~ ~ 843 5, I| szereti az ismertségkötést, s ettől a naptól fogva aztán 844 5, I| tartozott. Bátor katona volt, s amellett vidám cimbora és 845 5, I| tallérokkal jutalmazta; s nemegyszer kisegített a 846 5, I| blokírozott * főhadnagyot.~ ~S asszonyok körül nem kevésbé 847 5, I| és nagy városban feküdto s mindenütt könnyező szemeket 848 5, I| nősüléséhez kaució kívántatott, s az a legkisebb alhadnagynál 849 5, I| állják egyházi kánonaink.~ ~S különösen egy olyan okos 850 5, I| csalódott egy férfiban, s azóta egynek sem ajándékozza 851 5, I| boldog szerelmi viszonya, s abban van ellenállási ereje. – 852 5, I| szavazatok egyenlők voltak, s elnök tartózkodott a votum 853 5, I| maguknak muzsikáltatnak, s aztán ha egyszer bevették 854 5, I| akkoriban legdivatosabb táncot) s mindennap kész a táncestély. 855 5, I| mindennap kész a táncestély. S Katalin bárónő szenvedélyes 856 5, I| el rögtönzött színpadon, s azokban maga a bárónő is 857 5, I| Philapdelphiát * produkálják, s a laterna magica bűvképeivel 858 5, I| van, az, hogy discretusok, s hölgyeiket nem kompromittálják.~ ~ 859 5, I| vadászatot, fácánra, szarvasra; s mint ügyes amazon bámultatta 860 5, I| kergetni a koronás vadat, s jelt adni a kürttel a hallalira: 861 5, I| néha egész nap az agyában, s minden gondolatja arra a 862 5, I| színhelyén mediatio végetto , s kétfelé nem választják a 863 5, I| szerszámáról a farmatringot, s azzal a fekmentessé tett 864 5, I| a leghíresebb verekedők. S csak azért nem kapnak botot 865 5, I| klarinétok és piccolák zenéjét, s eltöprengett magában, hogy 866 5, I| többször volt mellette, s ha arca oly rideg és komoly 867 5, II| csapatösszpontosítás lesz, s e célból Barthelmy csapatja 868 5, II| legerősebb hideglázban; s ha szüreti mulatságok alatt 869 5, II| lesz; hanem fennmaradt, s Lajost kérte, hogy olvasson 870 5, II| süvöltését, pattogását, s minden granátdurranásra 871 5, II| kastélyban olyan jól mulattak.~ ~S igazán jól mulattak.~ ~Az 872 5, II| Európában, mint a „sasok” * , s a híres Bobèche * bravúrját 873 5, II| tizennyolcféle kalapot gyűrve, s ugyanannyi jellemet játszva 874 5, II| hadsereg talpra állíttassék, s a katonák nem rokonszenveztek 875 5, II| kell ülniök más város felé; s aztán katonajelszó szerint: „ 876 5, II| mögé volt felkanyarítva, s hogy tökéletes legyen a 877 5, II| lovagostorával egyet pattintva; s ugyanakkor a színfalak mögül 878 5, II| cserdített a lovagostorával, s sajátszerű reszelő hangon 879 5, II| megszólított egyet morgott, s a szájával a két bajuszszárát 880 5, II| tűzkövet, taplót és acélt, s formaszerűen kicsiholt; 881 5, II| taplót a pipájába dugta, s leszorítá a kupakkal.~ ~ 882 5, II| lezárolt szemöldök közé, s csak a másikat tartá kerekre 883 5, II| tartá kerekre kinyitva, s azalatt folyvást agyargó * 884 5, II| közé szorította a pipát, s abból nem szítta, de fújta 885 5, II| sziporkázott fel a magasba, s mentül jobban hullott a 886 5, II| meglátja az ellenséget? – S azzal egy nagyot cserdített 887 5, II| piromániává fog elfajulni, s ez itt majd kazlakat és 888 5, II| magammal fogom hordani, s igen jó gondviselő apja 889 5, II| elvétetem tőle a tűzszerszámot, s szüntelen vigyáztatok rá. 890 5, II| Odarohant a tűzeső közepébe, s a markával akarta elfogdosni 891 5, II| sisteregve lövelt fel a magasba, s mikor szétrúgta szivárványszínű 892 5, II| megfogta az egyik hosszú fülét, s a lovagkorbáccsal jól megrakta 893 5, II| aztán lefeküdt a földre, s négykézláb kutyagolt odább. 894 5, II| röppentyű harántos irányt vett, s beleesett a tóba.~ ~Az emberi 895 5, II| vad erre nagyot sikoltott, s a partról utána ugrott a 896 5, II| mert az ő tavába esett; s nekiindult, hogy elfogja.~ ~ 897 5, II| viselni és szót fogadni, s visszafoglalta az elvesztett 898 5, III| istállóba, lovát nyergeltetni, s aztán felkötni a kardot. 899 5, III| Végignyargalni a hadsorok előtt, s hangoztatni a büszke vezényszót. 900 5, III| rúd mellé van szoktatva, s a drága toledóit csak akkor 901 5, III| Schmidtné a batyujával, s berakta a donjon * ablakából 902 5, III| leveleket; a kosarat felhúzták, s Schmidtné eltűnt a zárt 903 5, III| házban, kisuhant a parkba, s ott sétált alá s fel a lehullott 904 5, III| parkba, s ott sétált alá s fel a lehullott sárga faleveleken. 905 5, III| az istállóban a lovaknál, s ha a kapun csöngetnek, ne 906 5, III| majd kinyitja azt ő maga.~ ~S aztán járta a hosszú fasort 907 5, III| hintógördülést a töltésen, s mikor a tizenegy óra felé 908 5, III| lehet? – mondá magában, s sietett az ajtót kinyitni.~ ~ 909 5, III| francia szolgálatot elhagyja, s nálunko fogadjon el tiszti 910 5, III| fürdőből elszöktette valaki, s nem lehetett megtudni, hogy 911 5, III| nagyon furcsa hanglejtéssel, s hátravetette fátyolát, hogy 912 5, III| hirtelen megkapta a kezét, s azt súgá fülébe:~ ~– Nem 913 5, III| eltűnt a világ szeme elől, s akinek az. arcát nem szabad 914 5, III| négy évvel elszöktette, s azóta azzal a világból száműzve 915 5, III| végrevalahára szemközt kaphatom, s egy jó karddöfés vagy egy 916 5, III| következménye súlyos.~ ~– S nem hiszi a bárónő, hogy 917 5, III| ilyen kontemplatív remete; s az sem bizonyos, hogy a 918 5, III| amennyit kellett volna, s egyszerre elhallgatott.~ ~– 919 5, III| nevezetes a mendemondáiról. S azok között, amiket önről 920 5, III| mulatságos és finom vendégek. S ez a helyzet adott nekem 921 5, III| vette észre a nyert előnyt, s azt egy futó mosolyával 922 5, III| adni. Vendége voltam önnek, s ön parancsolt velem. De 923 5, III| megszűnök önnek vendége lenni, s azontúl nem köt le semmi 924 5, III| hallják meg, amit mondok.~ ~S avégett, hogy még a bokrok 925 5, III| egymást érték az arcaik, s szemeik, mint két vítőr 926 5, III| lovagolni az ön hintajának, s akkor ő bemutatja magát 927 5, III| hogy ő Barthelmy Léon, s meg akarja tudni, hogy az 928 5, III| Lajos a lábával toppantott, s kezeivel a levegőben markolászott, 929 5, III| visszaerőltette önuralmát, s csendesen felelt:~ ~– Erre 930 5, III| Barthelmy Ange asszonyság. S lovagok az adott becsületszót 931 5, III| azzal nem lesz megelégedve, s meg akar győződni?~ ~– Micsoda?~ ~– 932 5, III| fülébe súgjam, amit akarok; s ön is tompítsa a szavát. 933 5, III| mely egyszerre röppen el, s lesz utána két halott. – 934 5, III| egy lépéssel hátrált tőle, s a fejét rázta, és a kezeivel 935 5, III| egy nő, akinek ön mindene, s akinek, ha önt elveszítio , 936 5, III| tehetek? Elbújjak-e az odúmba, s addig ki ne merjek onnan 937 5, III| Csináljak börtönt a házamból, s ki ne bocsássak a levegőre 938 5, III| kapná sarkantyúba a lovát, s nyargalna hazáig, „ventre 939 5, III| szemben foglalni helyet, s ha azt mutatom be Barthelmynek, 940 5, III| a tréfa nagyon vastag!” s miután beszélhetett elég 941 5, III| együtt sétálni az erdőben, s azoktól megtudhatta, hogy 942 5, III| egészen jogosulttá válik. S akkor aztán egész következetességgel 943 5, III| Katalin –, amiért idejöttem. – S azzal kalapja fátyolát előrehúzva, 944 5, III| kérdező lovagias ember, s a lovagszóban megnyugszik, 945 5, III| lovagszóban megnyugszik, s azontúl békét hagy önnek.~ ~– 946 5, III| durva, erőszakos ember lesz, s vakmerően szembe akar szállni, 947 5, III| bécsiek szoktuk mondani, s amit nem szoktunk magunktól 948 5, III| juthatott észrevétlenül, s ő azt csak az utolsó nap 949 5, III| vidékre kerültem volna, s akárhányan láttak bennünket 950 5, III| két külön kocsin ülve, s így tudhatják, hogy a két 951 5, III| együtt lemegy Olaszországba, s mit törődöm én vele tovább, 952 5, III| Szégyenpír – ok nélkül.~ ~– S nem látott volna ön még 953 5, III| várba, felvette a köpenyét, s aztán beszólt Marie-hoz, 954 5, III| Azután bejött a gróf, s rendeletet adott Henrynek, 955 5, III| lefátyolozott nőt akar meglátni, s majd mutatok neki egy nőt, 956 5, III| leggyorsabb versenyparipámra, s az ezredes után futtatom 957 5, III| elő oldalzsebéből a hölgy, s azt szétbontva, odatartá 958 5, III| ismét összehajtá a levelet, s visszadugta a zsebébe.~ ~– 959 5, III| karját nyújtsa a hölgynek, s azt mondja:~ ~– Menjünk, 960 5, III| betakarta arcát a fátyollal, s egész karjával belekapaszkodott 961 5, III| belekapaszkodott Vavel karjába. S az ilyen karonfogásnak igen 962 5, III| udvar park felőli ajtajához, s a fátyolos hölgyet az angol 963 5, III| Ott felsegíté a hintóba, s maga melléje ült. – Még 964 5, III| embernek a saját lelke. S egy óra múlva annyira nem 965 5, III| megint álom lesz minden, s az üdv megint rejtéllyé 966 5, III| végén álló keresztfa előlo , s idáig semmi sem történt 967 5, III| tovább nincs ok hajtani, s gépileg visszafordítá a 968 5, III| kiálta fel elbámulva a gróf. S aztán nagyot sóhajtott. 969 5, III| akik ezt könnyen veszik. S ez temperamentum dolga. – 970 5, III| saját szemeim által nyertem. S anélkül innen el nem távozom.~ ~– 971 5, III| hangján ejté ki az ezredes, s sarkantyús lábával nagyot 972 5, III| fogja ön elérni, uram!~ ~S e percben mind a két férfinak 973 5, III| volt már emelve a levegőbe, s csak az volt függőben, hogy 974 5, III| a kalapjáról a fátyolát, s közbeszólt.~ ~– Itt van, 975 5, III| meglepetve hőkölt vissza, s hirtelen a szájához kapta 976 5, III| szót akarna visszatartani, s arra a legtökéletesebb menüett-lépésben 977 5, III| is közelebb lépett most, s azok is furcsa kíváncsisággal 978 5, III| vetett egy oldalpillantást, s e tekintet tele volt sértő 979 5, III| köpenye alól pisztolyát, s annak a csövét az ezredes 980 5, III| folyvást gúnyosan mosolyogva, s belenézve a pisztoly csövébe, 981 5, III| legmélyebb tiszteletemet, s ne tagadja meg bocsánatát 982 5, III| kézcsókban kifejeznem.~ ~S minthogy a hölgy mind a 983 5, III| körül összekulcsoltan tartá, s egyiket sem nyújtá oda a 984 5, III| ujjai hegyét érinthesse, s még a sisakot is levette 985 5, III| sisakot is levette a fejéről, s a hóna alá fogta addig.~ ~ 986 5, III| Azztán kísérőihez fordult, s fedetlen fővel így szólt:~ ~– 987 5, III| egyszer meghajtá magát, s félreállt, jelezve, hogy 988 5, III| arca elé rántá a fátyolát, s durcásan készteté Lajost 989 5, III| kapujánál állítá meg a fogatát, s ott leemelve a hölgyet, 990 5, III| kilebbent a park ajtaján, s léptekkel, mik a föld felett 991 5, IV| volt mindig a kastélyában, s igazi apácai életet folytatott. 992 5, IV| megvétele előtt is itt volt, s az a fátyolos hölgy, aki 993 5, IV| könnyűszerrel köt Bruderschaftot, s osztja a csókokat. Mondok.~ ~ 994 5, IV| egy kifinomított kacér nő, s világtól elvonulásának titka 995 5, IV| Ezt is megtudta Katalin, s nagyon jól mulatott rajta.~ ~ 996 5, IV| meghívta magához ebédre, s ott arra kényszeríté őket, 997 5, IV| rejtély még zavarosabb lett.~ ~S annyival inkább, hogy e 998 5, V| fellopózott az obszervatóriumba, s az áruló cső tudatott vele 999 5, V| csengettyűjével, hogy már lefeküdt, s az érkező Lajos széttárt 1000 5, V| sétálni a kertemben.~ ~– S ha majd tél lesz?~ ~– Akkor