IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] okat 1 okát 10 okelme 2 oket 81 okiratai 1 okirataidat 1 okiratok 3 | Frequency [« »] 82 így 81 ah 81 közé 81 oket 79 inszurgens 79 kezét 79 oda | Jókai Mór Névtelen vár Concordances oket |
Rész, Fejezet
1 1, II| álom után kocsira ültetik őket.~ ~Vajon álmodott-e azokról 2 1, III| azoknak a torzképeit, akik őket idehozták; a guillotine 3 1, III| hozzá haza.~ ~– Elfogták őket? – kérdé az önfeledés hevével 4 1, IV| Rendőrbiztossal szóba se látja őket senki állni. Pasquier * 5 2, II| erdőkerülő, aki mindennap látja őket kikocsizni. Az erdőnek egy 6 2, II| Szilveszter éjen megvendégeli őket a falu korcsmájában. Amint 7 2, II| ablakpárkányzaton, amint hítta őket.~ ~– Valóban, egyetlen játszótársai 8 2, III| fatális mamuszokat, s vágta őket oly erővel a földhöz, hogy 9 3, III| prédára, hová lettek? Elnyelte őket a Fertő. Alámentek annak 10 4, I| idézni, éjszaka bebocsátja őket, és kiraboltat. Én pedig 11 4, III| elsötétül. Most senki se látja őket.~ ~– De én megláttam, s 12 4, III| én megláttam, s el fogom őket onnan zavarni.~ ~– Lövéseket 13 4, III| rabló urak, kielégíthessem őket.~ ~Vavel gróf, látva, hogy 14 4, V| éppen olyan magasra felrúgja őket, egy ugrással az ellenség 15 5, I| abból pletyka lesz. Jobb őket távol tartani. Különben 16 5, I| virtusaikért, mert megőrzi őket attól az armalis.~ ~A parasztlegénynek 17 5, III| tiszteletteljes távolban kíséré őket.~ ~De e távol mégsem volt 18 5, IV| kapattak, mind fölmenté őket. – Görömbölyi Bernát a sedriák * 19 5, IV| s ott arra kényszeríté őket, hogy mondják el előtte, 20 5, V| anyám, akiket imádtam, még őket sem bocsáthatnám be ide 21 5, VI| egy gondolat is elég, hogy őket egy kedvenc hely látogatásától 22 5, VI| senkit, hanem nekiállította őket töltést hányni, rőzsesáncot 23 6, I| nyakába, s magával vitte őket délután a temetésre: ez 24 6, I| társaimmal együtt megrohantam őket; kettőt megöltem közülök, 25 7, I| mit csinált? Felállította őket sorba ezen vers szerint: „ 26 7, V| szoktak, mikor nagyon utoléri őket a jókedv.~ ~S használt neki 27 7, VII| felhívásokat.~ ~– Isten segítse őket!~ ~– Most már én az ön kis 28 7, VIII| mosolyogni.~ ~– Nos? Látod őket?~ ~– Igen. Mind a ketten 29 8, I| ágyára, s mikor eltemették őket, a francia temető nagyobb 30 8, II| ebugatás nem gátolta meg őket, hogy mégis egymás szemébe 31 8, II| diaetán, hazaparancsolja őket. A diaeta csak szuverén, 32 8, III| lehetetlenség. Ha elhozza őket Thémire önként, megköszönöm 33 10, I| a csatajelszóval szokta őket harcra buzdítani, mikor 34 10, I| Fervlans levele említett: őket vezette a márki, ki Barthelmy 35 10, II| felriadt denevér ijeszté meg őket odáig. A vitéz urak bizonyosan 36 10, III| tartok, hogy ha megriasztom őket, akkorát szaladnak, hogy 37 10, III| Nekem a Hanságon át kell őket meglepnem, s ugyanazon az 38 10, III| szoktak átjárni. Ott utolérem őket.~ ~– Hanem a Hanságon nehéz 39 10, IV| szekérkerékbevágás jelöli őket, keresztül-kasul járják 40 10, IV| inszurgensnek, aki így megriasztá őket.~ ~– No, ez a dolog csakugyan 41 10, IV| máskor, s az útnak körül kell őket kerülgetni, ami sok időt 42 10, IV| Lóval nem lehetett volna őket utolérni.~ ~De Fervlans 43 10, V| visszavonulok előlük, és becsalom őket magam után a bozótba. Ekkor 44 10, V| kettős sortüzelés fogadta őket az eddig oly csendes nádas 45 10, VI| volónjai egész a hídig üldözték őket. Ott a menekülők egy csapatja 46 10, VI| olyan diadallal fogadták őket, mintha Napóleon egész táborát 47 11, I| napja lesz, meglátogatja őket, s addig is sűrűn fognak 48 11, I| távol választotta is el őket egymástól.~ ~A táborozás 49 11, III| ellenség többször megtámadta őket, de a hosszú defilét mindannyiszor 50 11, III| megcsókolva kisfiait, visszaadta őket anyjuk karjaiba, s sarkantyúba 51 11, IV| hogy valaki üldözte volna őket; benne voltak már a futásban. 52 11, IV| minden konyhából üdvözölte őket, s ami a gyomorban oly kellemes 53 11, IV| puskagolyói ellen nem védte őket semmi. Utoljára nem tűrhették 54 11, IV| soraik között: nem rettenték őket vissza. Most nagy ropogva 55 11, IV| létezéséről tudósította volna őket.~ ~Vissza kellett fordulniok; 56 11, IV| lovassággal. Egy oldalról lőtték őket, más oldalról vágták őket. 57 11, IV| őket, más oldalról vágták őket. Tury Miklós káplár lovát 58 11, IV| verekedtek, hogy nemhogy őket fogták volna el, de még 59 11, VII| embereikre akadtak, akik még őket is le tudták gyalogolni. – 60 11, VII| alkirály serege nem üldözhette őket új hídverés nélkül; hanem 61 11, VII| Pordánynál már utolérték őket Marullas lovasai. Azokat 62 11, VII| Kis-Cellnél ismét utolérte őket Marullas lovassága. Ez túlnyomó 63 11, VII| volt az a dandár, melynek őket az abdai sáncok között kellett 64 11, VII| kartácslövés után már körülfogta őket a francia lovasság.~ ~Ebben 65 11, VII| himpellérekkel van dolga s meg fogja őket ezentúl becsülni.~ ~Senki 66 11, VII| végtére is kénytelen volt őket áldás nélkül elereszteni; 67 11, VII| Új-Szőnyig.~ ~Ott üdvözölte őket a hős vezér, s a vén, tapasztalt 68 12, I| mikor Győrbe helyezé el őket, s most azután már csak 69 12, I| saját soraikból lövöldözték őket le, de hát ki tudhatja ezt? 70 12, I| jövök.~ ~– Beszéljen. Látta őket? Nem ostromolták a várost?~ ~– 71 12, I| Görömbölyi alispán úr úgy adta ki őket, mint saját húgait.~ ~– 72 12, I| érte.~ ~– De én ki fogom őket szabadítani onnan.~ ~– Az 73 12, I| erővel.~ ~– Én magam fogom őket kiszabadítani!~ ~– Hogyan? 74 12, I| tartó ellenség nem fogja őket egy búcsú-kézcsóknál a kesztyűs 75 12, II| francia nyelvén biztosítá őket:~ ~– Ne féljenek, úrhölgyeim. 76 12, II| a lelkészt, hogy fogadja őket vendégszeretettel, amiben 77 12, II| maguk ápolták, gyógyítgatták őket, a maguk házi szereivel, 78 13, I| harci kedvvel szándékoztak őket elfogadni. Ott álltak már 79 13, I| kiáltott, és megállította őket. Mátyás mester előhúzta 80 13, I| nyári lak, oda vitte ki őket a bölcs alispán.~ ~Mikor 81 13, II| Távolról árnyaknak nézi őket, aki látja.~ ~Egy kiváló