IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] rút 6 rútabb 1 rútnak 1 s 2291 sáfár 2 saint 1 saint-denis-i 1 | Frequency [« »] 10994 a 4379 az 2346 hogy 2291 s 2075 nem 1395 egy 1143 is | Jókai Mór Névtelen vár Concordances s |
Rész, Fejezet
1001 5, V| Akkor járkálok az udvaron, s csinálok hóembert, ahogy 1002 5, V| helybeli parasztgazdának, s a két elkényeztetett paripa 1003 5, V| kertészlegényt eltávolították onnan, s annak a leány visszatértéig 1004 5, V| hárítgatta össze kupacokba, s eközben a szokottnál közelebb 1005 5, V| mint rendesen, elöl ment, s annak rendelete volt soha 1006 5, V| vadgesztenyefák felé irányzá lépteit, s sietve ment a kertészlegény 1007 5, V| dolgozott csendesen egymagában, s elbámult, mikor az úrnőt 1008 5, V| vasajtó hirtelen fölpattant, s azon előrohant Vavel gróf, 1009 5, V| kertészlegény karját ragadta meg, s olyat penderített rajta, 1010 5, V| felkapta és a zsebébe dugá, s azzal szótlanul és hevesen 1011 5, V| félbeszakadt szerelmi vallomásnál, s így nem lett e kész szerencséjéből 1012 5, V| akkor eléje állt a leánynak, s a szemébe nézett vádterhesen.~ ~– 1013 5, V| leány szomorúno mosolygott, s csendesen bókolt a szépo 1014 5, V| azt morzsalékká törni.~ ~S aztán elolvashatta, ami 1015 5, V| szívéhez csapott Lajos, s végigesett a kereveten, 1016 5, V| végigesett a kereveten, s elkezdett keservesen zokogni.~ ~ 1017 5, V| Erre Vavel felugrott, s odament eléje: égő szemei 1018 5, V| megragadá a férfi kezét, s szólt egész szíve teljességéből:~ ~– 1019 5, V| házhoz, akit én szeressek, s aki engemet szeressen: asszonyt, 1020 5, V| aki nekem parancsoljon, s akinek én szót fogadjak, 1021 5, V| búsít, ha felvidít valami, s aki megdorgáljon, ha ostobaságot 1022 5, V| ha ostobaságot teszek, s akinek a kezét megcsókolhassam, 1023 5, V| bánik velem, eltűröm tőle, s megáldom az órát, amelyben 1024 5, V| tompa hangon a férfi. – S nem vagyok-e én is oly egyedül, 1025 5, V| oly egyedül, mint ön?~ ~– S azt hiszi ön, hogy ez az 1026 5, V| nyugasztaljao meg Isten; s ha élve maradt, magasztalja 1027 5, V| legyek Botta Zsófia én, s hadd mossak ruhákat a patakban! 1028 5, V| angyal trombitaszavára!~ ~– S sokáig fog-e még e trombitaszó 1029 5, V| magához vonta a férfi kezét, s utánasóhajtá:~ ~– Tűrjünk 1030 5, V| El akarom most tenni, s aztán elküldeni az igazi 1031 5, VI| legdrágább divatvirágokat, s Józsefnek, kit kertésszé 1032 5, VI| közt sétálhatott Marie, s kedvét találta az egzotikus 1033 5, VI| napfény? Korom vagy vasporo ? s télen hány fokú légmérsék?~ ~ 1034 5, VI| szótlanul elhagyta szobáját, s a leányt is a szobában.~ ~ 1035 5, VI| mehetett volna hóbortszámba; s ott maradt körültekinteni 1036 5, VI| Észak-Afrika Oware királyságában, s virágainak a légion d'honneur 1037 5, VI| azt kiáltotta: „canaille”! S azzal az összetördelt növény 1038 5, VI| virágot? – kérdé a leánytól, s keble úgy fujtatott, mintha 1039 5, VI| férfi fogait csikorgatta, s felemelt öklei remegtek: 1040 5, VI| megfordult a sarkán haragosan, s otthagyta a leányt szótlanul.~ ~ 1041 5, VI| minden partján túlöntött, s elborította szerteszéjjel 1042 5, VI| alulról fog felfakadni, s tavaszra valamennyi díszbokrot 1043 5, VI| Igaz – monda rá Lajos; s még aznap ötszáz forintot 1044 5, VI| A cöveket megtalálták, s benne volt a sulyokban a 1045 5, VI| felmérésre van szükség, s csak azután, ha ki van derítve, 1046 5, VI| megcsinálta a költségvetést, s óriási summa jött ki belőle. 1047 5, VI| amikben neki is része van. S a nő azzal áll bosszút azért, 1048 5, VI| munkához egész lelke szerint, s télen át a befagyott tavakon 1049 6, I| pongyola-öltöny volt rajta, s azt is az egyik kezével 1050 6, I| Lajos, odaugorva hozzá, s keblére vonva a leányt.~ ~– 1051 6, I| a leány, keblébe nyúlva, s reszkető kézzel vonva elől 1052 6, I| tenyerén, hátrahajtott fejjel, s száját tátogatva; a leány 1053 6, I| kedves kis Dávidomat.~ ~S ismét rákezdte a keserves 1054 6, I| repülve odasietett úrnőjéhez, s aztán elbújt annak a selyemköntöse 1055 6, I| gázoltam rá! – rebegé a leány, s aztán óvatosan, gyöngéden 1056 6, I| halottjára, a földön ülve, s a fejét bólingatta csendesen.~ ~…. – 1057 6, I| az elmúlt volt az igazi. S azzal fölvette a holt madarat, 1058 6, I| mereven egy darab fához kötve, s nézzen reám üvegszemeivel, 1059 6, I| mikor már énekelni nem tud; s csaljam magamat azzal, hogy 1060 6, I| odakészítsem eléje az ételét, s várjam, hogy lerepül érte. 1061 6, I| nyugszik az én Dávidom, s azután meglátogatom mindennap.~ ~ 1062 6, I| halottját az öltönye szélébe, s elvitte magával.~ ~Azután 1063 6, I| szalagot kötött a nyakába, s magával vitte őket délután 1064 6, I| amit ő szánt a kedvencének, s a sír rámába volt foglalva, 1065 6, I| saját kezével ültette oda, s mindennap lejárt maga megöntözni.~ ~ 1066 6, I| naponkint kétszer összejönni, s ott azután barátság fejében 1067 6, I| vérzést árpikás vízzel, s azzal ismét helyreállt az 1068 6, I| rendes óra már jól elhaladt, s vívótársa mégsem érkezett. 1069 6, I| Végre megunta a várakozást, s maga indult el Henryt fölkeresni.~ ~ 1070 6, I| konyhában már kinn volt Lizett, s az ebédet készítette.~ ~ 1071 6, I| lábai miatt nem mozoghatott, s emiatt még kövérebb lett.~ ~ 1072 6, I| hogy megsimította a guta.~ ~S azt olyan flegmával mondta, 1073 6, I| öreg ott feküdt az ágyán, s a szája és a fél szeme erősen 1074 6, I| felemelte a beteg kezét, s üterét vizsgálta.~ ~– Nagyobb 1075 6, I| hölgy jelent meg előttem, s az azt kérdezte tőlem, hogy 1076 6, I| készen vagyok-e őt követni. S mire fölébredtem, nem bírtam 1077 6, I| Elvesztettem már mindent, s nem reménylek már semmit. 1078 6, I| Felmondott a tudományának, s odamenekült a csodatevő 1079 6, I| Gondold, hogy katona vagy, s ágyúgolyó sodort el.~ ~– 1080 6, I| fejét beletapossa a sárba. S aztán elmondanád neki sorba 1081 6, I| hagytam a veszedelembe menni, s az uramét megőriztem, rejtegettem, 1082 6, I| királyokra és az ő ünőikre, s a királyleányból csináltam 1083 6, I| kettőt megöltem közülök, s a kincseket elragadtam a 1084 6, I| hörgé a haldokló.~ ~– S azt hiszed te, hogy ezt 1085 6, I| soha össze ne ütközzenek, s aki megtanítja a férget 1086 6, I| hogy tavasszal feltámadjon, s aki intézi az embernek a 1087 6, I| szóval: „Uram, elküldtél s visszahívtál: Tőled jöttem 1088 6, I| el. Hozzád jövök vissza, s ami e kettő között esett, 1089 6, I| aki a sötétben eltévedt, s rémek huhogását hallja. 1090 6, I| nem bűnöd, hanem erényed. S ha van még másvilág, s a 1091 6, I| S ha van még másvilág, s a másvilágon emberi szó 1092 6, I| szó és emberi gondolat, s ha van hang, mely az emberhez 1093 6, I| emberhez kérdést intéz, s van arc, mely a formájára 1094 6, I| én ily fennyen beszélni, s ha tudnék is, nem mernék 1095 6, I| aki minden szívbe belát, s nem szorul ő se a te mentségedre, 1096 6, I| haldokló ágya széléről, s az ajtó felé ment, ott hagyva 1097 6, I| megfordult, visszatért hozzá, s aztán kezébe fogta azt a 1098 6, I| erényekben gazdag Henry?” s ha arra azt mondja a szent 1099 6, I| le hozzá én is a pokolba, s egy társaságban leszek vele!” 1100 6, I| Igen, igen! – rebegé, s most már ragyogni kezdtek 1101 6, I| utánunk egy harmadik; – s az mind a kettőnket kikönyörög 1102 6, I| kellett oltani a tüzet, s a szobájába vonulni. Hanem 1103 6, I| csúnya szegény. Irtózom tőle. S úgysem tudok rajta segíteni.~ ~ 1104 6, I| érzéketlen volt a kövér Lizett s ez jó tulajdonság volt ahhoz 1105 6, I| suhant az oda ágya fejéhez, s gyöngéd kezével végigsimítá 1106 6, I| odatérdelt az ágya elé, s kinyitá az imakönyvét, nem 1107 6, I| a félelemidéző arcot.~ ~S mondta előtte halkan, kenetteljes 1108 6, I| támlányára dűlt könyökeivel, s büszke szkeptikus homlokát 1109 6, II| dereglyét fogadott fel, s azzal a Fertő taván keresztül ( 1110 6, II| utolsó barátját veszté el, s most már az élet mindenféle 1111 6, II| a bútorokat letörülgetni s a Schmidtéktől átvenni, 1112 6, II| felvinni a konyhába Lizettnek, s Lizettől megint lehozni, 1113 6, II| Lizettől megint lehozni, s kiadni, amit az a Schmidtéknek 1114 6, II| hírlapokat az asztalra letenni, s az ételeket a konyhából 1115 6, II| Akkor levetette a libériát, s visszakéredzkedett a szomszéd 1116 6, II| nyitja föl a száját soha, s az ember éjjel-nappal nem 1117 6, II| nincsenek játszópajtásai, s aki eddig is hálára van 1118 6, II| siralomházában is imádja; s aki megsiratja a megölt 1119 6, II| használta az idegen trónokat, s istenné tette magát egy 1120 6, II| terjedve egész Európa-szerte, s Vavel Lajosnak volt azokkal 1121 6, II| keményre, és aztán feltörögeté. S az drága csemege lett volna; 1122 6, II| tojáshéjon átszívódott, s láthatlan lett. Mikor aztán 1123 6, II| rettentő vérpazarlás ellen, s a diplomácia örök zsibongású 1124 6, II| koalíciók előrevetett árnyékát s az indulni kész hadseregek 1125 6, II| eltitkolt lépésrobaját.~ ~S ő ott a Névtelen Várban 1126 6, II| származottnak tüntette fel, s adataival bebizonyította, 1127 6, II| még Sátán Lacit, a rablót s Mátyást, az ezermestert.) 1128 6, II| barát magányos szobájában, s összejöveteleire legalkalmasabb 1129 6, II| és pénteken), mint eddig, s hogy egy szépirodalmi folyóiratra 1130 6, II| ellenségét mint szabadítót várja, s a legjobb esetben közönyösen 1131 6, II| legjobban győzték az ivást, s azokat sorba járatták városrul 1132 6, II| már, hogy „felcsapott”, s reggelre a hátán volt a „ 1133 6, II| mészáros elvágta a négy lábát, s most az nem tud járni, szegény 1134 6, II| volt a sasos zászlójára, s jobbnak tartotta magát a 1135 6, II| gyakorlatlan nemesi hadat; s a professzionátus diplomaták 1136 6, II| üresen marad falu, város, s éjszaka rajta ront az alvó 1137 6, II| odaül a hölgye a nyeregbe, s vele együtt harcol, dühöng, 1138 6, II| körös-körül az egész földrészt. S egy ember parancsára.~ ~ 1139 6, II| egy ember parancsára.~ ~S nem elég az iszonyat a déli 1140 6, II| holttest-garmadáknak.~ ~S volt egy francia tábornok ( 1141 6, II| mert térdig gázolod a vért, s sógorod (Murat), ez a cifra 1142 6, II| istenekkel, akik azt eltűrik.~ ~S ami még százszorta jobban 1143 6, II| emberek, és ne vadállatok!”~ ~S minő sértő gúnnyal köpdösték 1144 6, II| hemzsegett egész Európa, s neki olvasnia kellett mindennap, 1145 6, II| rekesze rostélyát felhúzzák, s ő rohanhat elő, kikeresni 1146 6, II| ébrednek, kinyitá az ablakot, s oda az ablak erkélyére kihinté 1147 7, I| visszavonulásának indokait, s bejelentve hivatalos látogatását; 1148 7, I| ellenségnek. – Hisz ez gúny! – S milyen az egész szervezés? – 1149 7, I| Minden város ád egy lovast, s azt maga szereli fel. Szép 1150 7, I| vagy ki tud jobban itatni. S ezeket indítani el oly hadsereg 1151 7, I| hogy ki ül átellenében, s még csak nem is köhécselt 1152 7, I| pártjára kel a gróf úrnak, s kész magát exponálni miatta. 1153 7, I| kívánalmai szerint elkészítve. S aminek legkevésbé volt szűke, 1154 7, I| romlatlan keblű magyar. S iszik a vendégével tiszta 1155 7, I| tiszta lelkiismerettel. S mikor pedig rágyújt, azt 1156 7, I| bár ismeretlen, úrnőjére; s minthogy nem tudhatom, hogy 1157 7, I| ezúttal is obszerválta, s maga is két poharat vevén 1158 7, I| koccintott ez áldomásra, s kiitta mind a kettőt a körömpróbáig.~ ~ 1159 7, I| kimondva: a megtizedeltetést.~ ~S ezt megfelelő kegyetlen 1160 7, I| ruhát váltott; kimosdózott, s mikor a rendes ebéd ideje 1161 7, I| murokfőzelékét, és téjhab tésztáit. S még csak meg sem látszott 1162 7, I| refractarius meg nem jelenőket, s mindenütt hasonlóan excipiáltatván, 1163 7, I| tért haza a székvárosába, s referált a legközelebbi 1164 7, II| csatákban ejtettek foglyul, s mind itt helyeztek el. – 1165 7, II| francia hadtest nyomában jön, s neki feladata volt azt mindenáron 1166 7, II| szabadba kivonszolták magukat, s most tátongó sebeiket tárják 1167 7, II| tagjaikat emelik az égre, s a kétségbeesés jajszavát 1168 7, II| irgalmat nem ismerő parancsszó, s azzal vágtatott előre a 1169 7, II| megfogja a lovas kengyelét, s azt mondja: bátyám, nem 1170 7, II| parancsát hajtják végre. S mikor a nagy feladat végre 1171 7, II| melyen keresztülhaladt, s aztán körültekint levont 1172 7, II| tegye magát függetlenné, s válasszon magának saját 1173 7, II| között elzárkózottan élt, s amit ez adatokból a lélektani 1174 7, II| mamuszokat sem húzzák fel, s hangosan beszélve csörtetnek 1175 7, II| beszél az három helyett, s kardot csörtet egy egész 1176 7, II| sastollas süveget a fején, s nagyot csörrent réztokos 1177 7, II| körülhordják a véres kardot, s mától holnapig az egész 1178 7, II| azt kirántotta hüvelyéből, s elkezdte csókolni a meztelen 1179 7, II| csókolni a meztelen vasát, s aztán leveté az asztalra, 1180 7, II| aztán leveté az asztalra, s elrohant, mint az őrült.~ ~ 1181 7, II| emelte az imádott teremtést, s átszorítva, mint egy gyermeket, 1182 7, II| Láthatja az egész világ, s olvashatja róla fennkölt 1183 7, II| éltem, akiért meghalok!~ ~S váltogatva majd a leány 1184 7, II| valami istenszobornak szánva, s annak az alját egy roppant 1185 7, II| látogató vendége vállait, s odamutatva a leányra. – 1186 7, II| az, mint egy előfüggöny, s mögötte egy hosszú nagy 1187 7, II| hosszú nagy terem tűnt fel, s az, amilyen nagy volt, úgy 1188 7, II| kiállítok egy lovas bandériumot, s vezetem azt személyesen. 1189 7, II| rakott fegyverhalmazon, s az oltárhelyen ülő alak 1190 7, II| alispánt fegyvertárába, s megmutogatta neki szörnyű 1191 7, II| pénz. A domestica üres, s az aerarium még nem küldte 1192 7, II| ellátásáról magam gondoskodom, s ha kell a megyének pénz, 1193 7, II| célra odaadom mindenemet, s ráadásul saját magamat is.~ ~ 1194 7, II| ráadásul saját magamat is.~ ~S azzal felnyitva egy nagy 1195 7, II| rakva. Semmi fekete bankó s más efféle gyanús személy 1196 7, II| bele az aranytekercsekbe, s amennyi a két markába befért, 1197 7, II| ütközetnél mindenki futott már, s az árokba dőlt szekér alatt 1198 7, II| megtömték vele a tarisznyáikat, s aztán futottak a világba 1199 7, II| eljutottak a zászlóaljukhoz, s ott átadták a megmentett 1200 7, II| szívesen – szólt Vavel gróf, s indult a dolgozóasztalához.~ ~ 1201 7, II| leszállt rögtönzött trónjáról, s megfogta Lajos kezét.~ ~– 1202 7, II| kezed írását meglássák, s arról megtudják, hogy ki 1203 7, II| Melyik?~ ~– Te vagy az!~ ~– S ha ez a csillag lehull?~ ~– 1204 7, II| átszellemült tekintettel; – s nem engedi meg, hogy legyen 1205 7, II| megbocsátottam mindenkinek, s nem kívánom a világnak semmi 1206 7, II| amitől Fredegonde, Meroflède, s rettentő történetünk valamennyi 1207 7, II| szaporítod fejed körül, s törvényesíted az én kardom 1208 7, II| végtelenség bírója előtt, s ítélet alá bocsátom az én 1209 7, II| csülökig gázoltatja lovát, s merev arcával széttekintve 1210 7, II| azt mondja: „jól van,”, s aztán nézd ezt a szentet 1211 7, II| az üldözőiért imádkozik; s aztán ítélj, melyik legyen 1212 7, II| Marie lágy, könyörgő hangon, s reszkető kezével Lajos arcát 1213 7, II| meg:~ ~– Ne féljen ön! – S aztán gyöngéden odavonta 1214 7, II| anyát! Nőt, akit szeressek, s aki engem szeressen. – Ha 1215 7, II| ezredes-kapitánya is vagyok.~ ~– S kívánom, hogy még annál 1216 7, II| kell a gombzsinórjába! – S azzal kirántva saját hajából 1217 7, II| rang iránti hódolatról, s megragadva azt a szép fehér 1218 7, II| keményen kifent bajuszai alá, s az áhítatos kézcsók alatt 1219 7, II| egyet az ablakok közül, s messze kikönyökölve annak 1220 7, II| innia, mert meghal tőle, s aztán egyszer hozzájuthat 1221 7, II| kristálytiszta vízhez, s dobzódhatik, kéjeleghet 1222 7, II| a tóparton kurjongatnak, s a paripák, amik a mezőn 1223 7, III| aki ma eljegyzést tart, s pár hét múlva esküszik.~ ~ 1224 7, III| bosszús negéddel monda, s úgy tett, mintha a tű lyukát 1225 7, III| selyemszálat pengetve.~ ~– S akarja-e tudni, szép Katalin 1226 7, III| titok.~ ~– Előttem nem az, s odább adhatom. A bájos hölgy, 1227 7, III| hímzése mellől a bárónő, s összevont szemöldökkel tekinte 1228 7, III| Több, mint szép.~ ~– S kicsoda ő? Mi ő a grófra 1229 7, III| odasimult Bernát úrhoz, s mély felindulását asszonyi 1230 7, III| tudja ezt jól: azt hiszem. S hogy ő megérdemli azt, hogy 1231 7, III| mit tegyek vagy ne tegyek. S neki szüksége van énrám!~ ~– 1232 7, IV| mint a nevetés carillonján, s tenyereibe tapsol. Odafut 1233 7, IV| kikapja kezéből a tollat, s ledobja a földre.~ ~– Ő 1234 7, IV| ablakhoz, és nézd meg magad.~ ~S azzal felköltötte székéről 1235 7, IV| felköltötte székéről Lajost, s vitte magával az étterembe, 1236 7, IV| voltak piros barkákkal, s a rügyek balzsamával volt 1237 7, IV| nyújtá szép kezét Lajos elé, s meleg hangon rebegé neki 1238 7, IV| megfogta a lány két kezét, s arcába nézett annak hosszasan, 1239 7, IV| eltitkolhatlan gyönyörrel, s aztán így szólt hozzá:~ ~– 1240 7, IV| önnek a szíve anyát kíván, s az nem várathat magára.~ ~ 1241 7, IV| gyönyörtől eltelve állt előttük, s két kezével hálateljesen 1242 7, IV| elkezdett mind a kettő nevetni, s egyszerre tegezte egymást. 1243 7, IV| teszek, azért megpirongatsz, s ha jól eltaláltam, megdicsérsz.~ ~– 1244 7, IV| diadalmaskodék Marie, s aztán alig várhatta, hogy „ 1245 7, IV| a fényes vendégterembe, s elszedhessen tőle kalapot, 1246 7, IV| tündérregét hallgatnak, s meg-megfenyegette az ujjával 1247 7, IV| ember van ilyen a világon, s az az ő Lajosa!~ ~– Ez volt 1248 7, IV| szólt nevetve Katalin, s kezét nyújtá a pamlagja 1249 7, IV| vettek részt e gaztettben; s akik óhajtva várják az alkalmat, 1250 7, IV| obszervatóriumomban voltam, s úgy várt rám itt a dolgozószobámban.~ ~ 1251 7, IV| fegyelme alá vetik magukat.~ ~– S te erről nem szóltál nekem 1252 7, IV| csókoljátok meg egymást, s aztán szóljatok tegezve.~ ~ 1253 7, V| fényűzésig menő háztartáson, s ezt nem is hallgatta el 1254 7, V| alispán segíteni akart rajta, s joviális tréfával szólt 1255 7, V| távcsövet elcsaltam öntől, s ön nem leskelődhetik többé 1256 7, V| előtt – és – azért! rebegé, s a nyakára csavart bajadért 1257 7, V| Lajosnak kedvese vagyok?~ ~S ezt oly halálra nevettető 1258 7, V| hogy elkezdett kacagni, s utoljára le kellett neki 1259 7, V| utoléri őket a jókedv.~ ~S használt neki ez a felzavarás. 1260 7, V| Lajosra nézve vagyok valaki. – S Lajos nem mondhatta meg 1261 7, V| erre elővette a tárcáját, s kikeresett belőle egy összegyűrt 1262 7, V| kívül – monda Lajos.~ ~– S ő azt kiragadta a kezemből – 1263 7, V| haraggal, erőszakosan, s bezárt miatta büntetésül.~ ~– 1264 7, V| összecsörrenté poharát: s a két hölgy is odaérteté 1265 7, V| Éljen soká és dicsőségesen, s vesszen el, aki ellensége, 1266 7, V| hölgy ismét felnyitá szemeit s eszméletéhez tért. Erőszakolta 1267 7, V| arcára. Összeborzongott. S újra nevetett.~ ~Lajos vízzel 1268 7, V| Arra bort kell inni. – S aztán felvette reszkető 1269 7, V| Nincsenek! –rebegé a hölgy, s keblére ölelte az ifjabb 1270 7, V| ölelte az ifjabb leányt. S senki sem tudta kitalálni, 1271 7, V| hogy a hitéből kitérjen, s ezt az akadályt jó előre 1272 7, VI| Ami nem is olyam könnyű, s sok egyéb összefügg vele. 1273 7, VI| töltsék meg a Névtelen Várat, s bajlódjanak a maguk harcias 1274 7, VI| jó Lizettet felkeresni, s meghívni őt magunkhoz. Úrnője 1275 7, VI| szeretett engem – monda Marie. – S volt idő, amikor igen nagy, 1276 7, VI| diszpenzációt ki kell eszközölnöm, s aztán a szegény jó Mercatoris 1277 7, VI| kocsira ülünk, visszatérünk, s másodszor újra megesküszünk 1278 7, VI| Lajos utána akart eredni, s aligha valami szándéka nem 1279 7, VI| ellene; de Marie útját állta, s visszatartóztatá.~ ~– Nono, 1280 7, VI| függönyt megint felgördíteni, s te itt halnál meg velem 1281 7, VI| minket ma már többé látni, s így mégiscsak kell jó éjt 1282 7, VI| Azzal Lajos odalépett, s ajkát az acélrács hézagaihoz 1283 7, VI| mindennap – monda Marie; s azzal megnyomva lábával 1284 7, VII| homlokán is kövér volt, s a tokája kétszer újra kezdődött, 1285 7, VII| Már kezdődik? – dörmögé, s megemelte a kártyát – s 1286 7, VII| s megemelte a kártyát – s megnézte, hogy mit emelt. 1287 7, VII| fölé a hadfogadási zászló, s holnap megkezdődik az önkénytes 1288 7, VII| Szeretek burnótot színi, s az más embernek nem kellemetes. 1289 7, VII| vagyok, akkor alunni akarok; s ha rám jön az éneklés, akkor 1290 7, VII| kedvem van, szeretek pörölni, s úgy akarom, hogy ne legyen 1291 7, VII| se jó, amit más csinál, s csak a dolgomat szaporítja, 1292 7, VII| a húst meg a zöldséget, s beadja az ablakon, s én 1293 7, VII| zöldséget, s beadja az ablakon, s én délig megfőzök. Mert 1294 7, VII| ön nekem „kisfiam” volt, s aztán nekem azt mondta: „ 1295 7, VII| azt mondta: „chère maman!” s én önnek: „mon petit garçon!”~ ~ 1296 7, VII| önnek: „mon petit garçon!”~ ~S eközben elkezdte a kártyáit 1297 7, VII| folytatá felemelt hangon, s fenyegető kézmozdulattal 1298 7, VII| mellette levő ládát felnyitá, s annak egy oldalfiókjából 1299 7, VII| amit akarok. Árát adták, s én úgy találtam, hogy amit 1300 7, VII| megtudok mindent a kártyáimból. S én nagyon rossz leszek valamikor 1301 7, VII| utoljára.~ ~Marie odament, s megcsókolta Lizett kövér 1302 7, VII| kövér arcát mindkét felől, s aztán odatartá neki is a 1303 7, VII| fogtam a hosszú seprűnyelet, s végigjártam minden szobát, 1304 7, VII| ölel, csókol, csimpajkozik; s aztán azt mondják önnek, 1305 7, VII| ön megtalálná azt az árt, s azt mondaná: „ezért odaadom!” – 1306 7, VIII| számukra a reggelizőasztalt, s mondogatják egymásnak, hogy „ 1307 7, VIII| átvette azt valami cseléd, s ők ketten siettek be a parkba.~ ~ 1308 7, VIII| szoptatni a két hölgy előtt, s meg engedte a homlokát vakargatni 1309 7, VIII| dámünőt ölébe akarta venni, s kergetőzött vele a gyepen. 1310 7, VIII| csodát, hogy hát az mi? S milyen nagyot bámult, mikor 1311 7, VIII| emberjajszó forma hangokat, s Lajos azt mondta neki, hogy 1312 7, VIII| Odahíni a dalos parasztleányt, s kivallatni, hol tanulta 1313 7, VIII| tanulta azt a szép nótát. S megpróbálni, hogy utána 1314 7, VIII| virágágyakat felporhanyítják, s megmutatja, hogy ő is ért 1315 7, VIII| beszélgetni, rendeleteket adni, s el is veszti néha magátul; 1316 7, VIII| nem csalható a parkból. S minő naplement az! Egy hosszú 1317 7, VIII| bearanyozva az alkonysugártól, s a hulló virágbarkák hímporából 1318 7, VIII| Marie megkóstolta azt, s azt mondta, hogy ő mindennap 1319 7, VIII| tértek vissza a kastélyhoz, s útközben egyre szólongatnia 1320 7, VIII| folyvást issza a tavat, s mégsem bírja elfogyasztani.~ ~ 1321 7, VIII| fortepiano”.~ ~Hozzányúlt, s ijedten kapta vissza a kezét, 1322 7, VIII| aztán leült a zongora elé, s Marie-t maga elé ültetve, 1323 7, VIII| mely a szívet eltölti, s a mennyország örömei közé 1324 7, VIII| olvasni, naphosszant rajzolni, s éjjel-nappal zongorázni: 1325 7, VIII| valaha úszni tanította, s kísérte csónakon az ő aranyhabok 1326 7, VIII| Óh, olyan szép este van: s én egy cseppet sem vagyok 1327 7, VIII| ültek sorban a pamlagon, s a Phryxus és Helle farkcsóválva 1328 7, IX| fejemhez, és ölelj meg.”~ ~S helyet adott neki maga mellett 1329 7, IX| hát add ide a kezedet.~ ~S a két hölgy két keze ujjait 1330 8, I| feledve a tarló közepén, s szélre, viharra, esőre bízva, 1331 8, I| várt ott a maga hűs ágyára, s mikor eltemették őket, a 1332 8, I| el mind a kettő fölött, s nincs síremlék az útjában, 1333 8, I| becsület mezején estek el! S megérdemlik, hogy a nevüket 1334 8, I| letépjük meggyalázott hírükről, s porrá lett csontjaikra dobjuk 1335 8, I| újra megtöltötte a pipáit, s rágyújtott Lajos szobájában 1336 8, I| már félesztendő elmúlt, s mégsem történt benne semmi.~ ~– 1337 8, I| mozgatni; azok megindultak, s össze lett írva az ország 1338 8, I| egy forint árfelemelést, s kérték a posztót. Ekkor 1339 8, I| látni: hitelbe nem ád.~ ~– S van erre a célra való pénztár?~ ~– 1340 8, I| posztót, míg pénzt nem kap, s az aerarium addig nem ád 1341 8, I| szőrén ülik meg a paripát, s kötőfék a szerszám.~ ~– 1342 8, I| ülve maradást; felugrott, s izgatottan járt alá s fel 1343 8, I| felugrott, s izgatottan járt alá s fel szobájában, míg vendége 1344 8, I| minden megyében gyülekezik, s már zászlóaljakká alakul, 1345 8, I| generalcommando azt tudatja, hogy (S ugyan nem fogja élelmezni 1346 8, I| kommandószavakkal igazgattassék, s magyar hadiszabályzatot 1347 8, I| előhívatta a maga tudósait, s hevenyében készíttetett 1348 8, I| kommandószavakat magyar nyelven, s most már e szerint tanítják 1349 8, I| tanítsák be az ezredeket, s most már fogadom, hogy harminc 1350 8, I| a nemesi felkelő sereg, s verekedni fog, ahogy Isten 1351 8, I| az égő taplót tenni alul s a dohányt a tetejébe. Most 1352 8, I| bandériumokat ültetnek lóra, s saját maguk állnak az élükre.~ ~– 1353 8, I| az önnek a predikátuma, s magyar név alatt könnyebben 1354 8, I| Napóleon kiküldött kémei voltak s még annál is rosszabbak. 1355 8, I| siessen őt körülkeríteni, s eléje küldte a kész kapitulációt. 1356 8, I| kapufélfától vett búcsút, s magával vive a hadvezér 1357 8, I| Lajos, felugorva helyéből, s kacagni kezdett örömében.~ ~– 1358 8, I| erős sejtelmeim vannak, s azok be szoktak teljesülni. 1359 8, I| ketten találkozni fogunk, s akkor majd az, aki nem rabolta 1360 8, I| Most már világos előttem. S szegény jó Katalinom, minő 1361 8, I| Marie-val együtt kocsizom ki, s ő engem meg akar attól szabadítani. 1362 8, I| amit oly féltve őrzök. S csak azon múlt el a merénylet, 1363 8, I| hogy a rabló apa volt, s fiának én voltam az ápolója. 1364 8, I| jövök a fátyolt lerántani! S majd én is megmutatom neked 1365 8, I| végig.~ ~Kezet szorítottak, s ki-ki ment a fekhelyét fölkeresni.~ ~ 1366 8, II| meg is volt kötve a béke, s a „Serkentő verseket”, – „ 1367 8, II| ajkán meg nem honosulhat, s magyar melódiára nem tehető; 1368 8, II| ellenséget verni el nem mentek; s ha „Miska” alatt a magyar 1369 8, II| magyar nemzet volt értve, s Panni alatt „Pannonia”; 1370 8, II| cigány egész nap húzta, s a verbunkos egész nap danolta 1371 8, II| nap danolta azt az utcán, s aztán előjöttek erre a nótára 1372 8, II| viselnek a süvegeik mellett, s pörgetve hordják a fokost 1373 8, II| katonát a házába be nem fogad, s semmiféle adó terhét vállaira 1374 8, II| neve végén ipszilont írni, s az „ő” betűt „eő”-vel, az „ 1375 8, II| pecsétnyomó gyűrűjében viseli s ötágú korona illeti. A nemesember 1376 8, II| büntetés meg nem alázza, s ha főbejáró bűnt követett 1377 8, II| bosszút, hanem a pallos, s aki őt megüti, felsőbb hatalmaskodás 1378 8, II| utasítást a követeinek, s ha azok tetszése ellen dolgoznak 1379 8, II| huszonnégy emberből állt, s az merész küldetésekkel 1380 8, II| keblére borult zokogva, s valamit suttogott ahhoz 1381 8, II| Magyarországra vonul vissza, s nyomában mindenütt az olaszországi 1382 8, II| melyben őt átok alá veti, s főbelövetéssel fenyegeti, 1383 8, II| nyitva az ellenségnek.~ ~S hogy tökéletes legyen a 1384 8, II| határon feltámad a lengyel, s betörésre készül, a Kárpátokon 1385 8, II| haderőt oda kell küldeni. S ugyanakkor Oroszország is 1386 8, II| izen a magyar királynak, s határainkat kelet felől 1387 8, II| elvesznek a nép közönyében, s Braunschweig-Öls Vilmos 1388 8, II| marad meg hű szövetségesnek, s jólesik a tudósítás, hogy 1389 8, II| folyam felé a főhadsereghez, s ami csak hadcsapat és bandérium 1390 8, II| rajztanulmányait, zongoraiskoláját s a kis arcképet, amit Katalin 1391 8, II| neki lehet eligazítani, s nem használt semmi szép 1392 8, II| alatt rejtőzött sok ideig, s most elfogva, az hami várban 1393 8, II| rendelt célra használja föl, s aztán bezárta ismét a kis 1394 8, II| bezárta ismét a kis ércládát, s a kulcsrejtő acélgyűrűt 1395 8, II| Jó helyen fog lenni.~ ~S most még egy utolsó csókot!~ ~ 1396 8, II| csak elővette a sírás, s félbe kellett hagynia rajzot, 1397 8, II| mert minden bánatos verset s minden szerencsétlen regényhősnőt 1398 8, II| Rába mentére kémszemlészni, s így nagyon közel lesz Fertőszeghez. 1399 8, II| pedig még Pozsonynál van, s elválaszt tőle bennünket 1400 8, II| oldalát ketten teleírták neki, s mellékeltek hozzá egy arcképet ( 1401 8, III| sátrakat lehetett rögtönözni, s egy domb tetejét elfoglaló 1402 8, III| sorba járta az előőrsöket, s azzal visszatért a közös 1403 8, III| közé szorított rudakból, s bebútorozva szénakötegekkel 1404 8, III| felkötötte a kardot, mint más, s abban az egyben most teljesen 1405 8, III| előttük elmentek hírét.~ ~S a fiatal tudós, egy juhászbundára 1406 8, III| fogai közé kapta a zászlót, s a magas hídról beleugrott 1407 8, III| beleugrott a Traun vizébe, s a franciák golyózápora között 1408 8, III| árokba a dobot nyakából, s felkapva egy puskát, odakiálta 1409 8, III| érdempénzem: ma kihozom onnan!”, s azzal maga rohant előre 1410 8, III| ágyú el lett hallgattatva, s perc múlva be volt véve 1411 8, III| volt véve az egész sánc s a hős dobos volt rajta az 1412 8, III| csak sereshordók volnának, s mikor már az ellenség tódult 1413 8, III| ágyújával lövetett közéje, s utcáról utcára védelmezte 1414 8, III| már elfoglalt a mieinktől, s vitte hátrafelé. Az öt huszár 1415 8, III| levág, kit pokolra kerget, s azzal megkapja az ágyús 1416 8, III| az ágyús lovak zabláját, s mire az ellenség észre tér, 1417 8, III| amit a futók elhánytak, s négyen kétfelől a mély útban 1418 8, III| megijed, visszafordul, s engedi a négy bakancsos 1419 8, III| Vavel kisietett a sátorból, s felnyergelt lovára felkapva, 1420 8, III| tudta a tábori jelszót, s az őrvonalon át akart jönni, 1421 8, III| fogtak.~ ~Vavel ráismert, s azt mondá: „Bocsássátok: 1422 8, III| a rejtélyes cimborának, s bevitte őt a saját sátorába. – 1423 8, III| Ma csak Kapuvárról jövök, s torony irányában.~ ~– Gyalog?~ ~– 1424 8, III| mert védelmezte magát, s aztán igen vékony cérnával 1425 8, III| mert elvettük a táskáját, s abban találtunk egy lepecsételt 1426 8, III| legtávolibb találkozást is, s játszotta a világtól elvonultat. 1427 8, III| szakítani a cselszövénynek s magam feljöttem Bécsbe, 1428 8, III| magamat emigráns főúrnak, s ott, mint ön tudja, Barthelmy 1429 8, III| szétfutottak minden ablakon át, s a nemes lovag nem talált 1430 8, III| lefátyolozott hölgyet karján vezeti, s megsértett férjnek adva 1431 8, III| felvetette a fátyolát – s én Thémire-t láttam nnagam 1432 8, III| vagyont, amit ígértünk neki, s fényesebbnek találta Vavel 1433 8, III| Lajos szemeit mindannál, s ezekért a szép szemekért 1434 8, III| font az enyimnél megint, s regényes hajlamok pókszálaival 1435 8, III| alakított egy lovas bandériumot, s azt most ellenünk hozza.”~ ~„ 1436 8, III| volna Thémire szívéből, s elfoglalta annak a helyét: 1437 8, III| fogok vonulni a határon, s egy meghatározott helyen 1438 8, III| lesben fogok maradni. Jöjjön! S hozza magával a kezére került 1439 8, III| Steyer felől is közelítenek, s átlépték a magyar határt. 1440 8, III| partja felé fog húzódni, s elzárja a menekülés útját 1441 8, III| népválasztotta uralkodóházzal. S a leány, mint tudom, oly 1442 8, III| Lajos felugrott dühösen, s vak haragjában a hamvadó 1443 8, III| miatt kerülte a templomot, s megszűnt vallásos lenni, 1444 8, III| maga ötmillió frankját, s azzal ki van fizetve. Tehát 1445 8, III| oroszlánon keresztülvándorolni, s aztán megint feltámadni.~ ~– 1446 8, III| legjobbik vezetéklovamra rögtön, s vágtass Fertőszegre árkon-bokron 1447 8, III| menni, mint a kezes bárány, s azt fogja mondani: mit kívánsz? 1448 8, III| húzd fel a bal hüvelykedre) s így szólsz hozzá: „Az, aki 1449 8, III| kijáratánál a temető-oldalon, s ahogy csak szekérben, lóban 1450 8, III| főhadiszálláson. Ő értesítve lesz már, s a hölgyet átveszi tőled. 1451 8, III| Azzal visszasietsz hozzám, s engem ha égen, ha földön, 1452 8, III| Laci, elhagyva a kunyhót, s mire Vavel kiment utána, 1453 8, III| kézből kiadott kincset.~ ~S vajon a lórabló adott szavában 1454 8, III| Künn maradt az éjszakában, s mozdulatlanul állva, hátrafont 1455 8, III| Nezsidernél betört a határon, s felhatalmazást kért „volon”- 1456 9, I| géniusz ráhág a lúdlábára, s nem ereszti.~ ~A nő sohasem 1457 9, I| hálakönnyeket megismerheté, s nagyobb boldogságát találta 1458 9, I| csak úgy el lehet haladni, s vissza sem tekinteni utána, 1459 9, I| utána, hogy hová lett?~ ~S ha még csak ő maga volna, 1460 9, I| elhozza őt ide magához, s akkor aztán megvallja annak 1461 9, I| leányához, keblére ölelné, s bevezetné ősi palotájába, 1462 9, I| nem terhel többé adósság, s a rangjához méltó fény közt 1463 9, I| mutatná be őt a világnak.~ ~S mindehhez nem kell egyéb, 1464 9, I| lovagok veszik körül a hintót, s az álomból ébredő hölgyeket 1465 9, I| Mennyire imádja őt ez a férfi! S mennyire megérdemli, hogy 1466 9, I| ilyen gyémánt jellem.~ ~S most ő ezt a gyémántot, 1467 9, I| szívével akart játszani, s a magáét vesztette el. Akárhová 1468 9, I| odalopózik az ő ágyába, s hozzásimulva kéri, hogy 1469 9, I| bosszúra ingerelné híveit, s szomjazná a dicsőséget: 1470 9, I| kora gyermekségétől fogva, s nem kíván egyebet, mint 1471 9, I| válaszát De Fervlans-nak, s levelét gondosan lepecsételé, 1472 9, I| levelét gondosan lepecsételé, s azt átadta Jocrisse-nek, 1473 9, I| a percben szekérre ült, s elvágtatott.~ ~Vajon ösztönszerű 1474 9, I| titkába be volt avatva, s ki De Fervlans-nak egyenesen 1475 9, I| árulás végbefejezéseig. – S férfikézbe kénytelen letenni 1476 9, I| mint valami talizmánt, s beledobja azt a legmélyebb 1477 9, I| azt a legmélyebb kútba, s aztán megragadja a leány 1478 9, I| megragadja a leány kezét, s azt mondja neki: „Fussunk! 1479 9, I| magát a park kéjlakába, s azt mondá inasának, hogy 1480 9, I| hölgy a rémület asztmájával, s úgy reszketett a keze a 1481 9, I| Cambray! – kiáltá a hölgy, s kezének öt körme hegyét 1482 9, I| mondhatom el, mert úgy szöktem, s nem akarom azokat bajba 1483 9, I| kiálta közbe a delnő, s minden egyébről elfelejtkezett. – 1484 9, I| úgy hozták haza magukkal, s temetőkkel jelölték az útjokat, 1485 9, I| azzal? Adja ide, kérem. S hevesen szakítá fel az elkapott 1486 9, I| Én már lemondtam róla, s kerestem mást. „Ezzel” igen 1487 9, I| jól meg vagyok elégedve. S ha be akarod fogadni egy 1488 9, I| megélhetsz te a kezed munkájából, s adhatsz zongoraleckéket 1489 9, I| én jól el vagyok látva. S ha tudnád, hogy milyen boldog 1490 9, I| kérlek: légy becsületes, s aztán jussak néha eszedbe.”~ ~ 1491 9, I| egy szép vétkező hölgyet, s lerántva vállairól az inget, 1492 9, I| ölébe ez ostorozás után. S csak arra a nyilalló fájdalomra 1493 9, I| influenza-kórházban! Az én leányom!~ ~S mintha Cambray-ra lett volna 1494 9, I| odarohant hozzá őrjöngve, s megragadva annak karjait, 1495 9, I| engedte magát lefestetni. S önnek megengedte?~ ~– Nekem 1496 9, I| omlott. Össze volt zúzva.~ ~S az irgalmat nem ismerő ember 1497 9, I| fúria, szökött fel a hölgy, s kirántva kebléből az arany 1498 9, I| kebléből az arany tokot s leszakítva annak födelét, 1499 9, I| kitépte abból az ígérvényt, s apró darabokra szaggatva, 1500 9, I| egy hagymázos őrjöngőé, s elkékült ajka tajtékzott.~ ~– 1501 9, I| szív, mely ezt befogadta!~ ~S elkezdte ököllel ütni azt 1502 9, I| üldözői rá ne találjanak: s ha nem tudja, az ön dolga 1503 9, I| önre bízott acélszekrényt, s igyekezzék vele föltalálni 1504 9, I| addig, míg ön visszatér.~ ~– S nem maradhat ön nála, hogy 1505 9, I| hordja magával veszedelmét, s nem tudja, hogy ez a halál. 1506 9, I| bálványomnak menedéket adott, s hála fejében éppen e megoltalmazott 1507 9, I| a parton temessenek el, s töltsenek hullám fölé oltatlan 1508 9, II| mellékajtón jött ki a kastélyból, s az a főkapun át távozott.~ ~ 1509 9, II| leült oda mellé a földre, s a félelem kérdő várakozásával 1510 9, II| Leányod? Te már nő voltál, s most özvegy vagy?~ ~– Igen.~ ~– 1511 9, II| a kezeidet szennyezd be. S mikor lónyerítést hallasz, 1512 9, II| lónyerítést hallasz, elbújj, s amíg el nem mennek, elő 1513 9, II| táborvonalakon keresztül lopózom, s meglehet, hogy ellenséges 1514 9, II| cirkálókkal találkozom össze.~ ~– S miért kell azt tenned?~ ~– 1515 9, II| fölkeresni a táborban?~ ~– Igen. S azután nem tudom, mi történik 1516 9, II| megoltalmazzon téged.~ ~– S hol van ő?~ ~– Amiért jött, 1517 9, II| sújtott, tégedet megmentett, s azzal továbbment…~ ~– Az 1518 9, II| Megállj! – kiálta rá a nő, s megragadta a kezét a távozni 1519 9, II| Hát érts meg. E képet s ezt a levelet itt Cambray 1520 9, II| Cambray, a te védelmeződ s az én bosszúállóm, nemcsak 1521 9, II| képed! – szólt Marie. – S hová lett ő?~ ~– Elment 1522 9, II| valaki betegen fekszik, – s ennek a gondjára legyen 1523 9, II| másnap elveszti a fejét, s nem volt orvosság, mely 1524 9, II| elfogták, elevenen eltemették. S most, mikor ő kriptájából 1525 9, II| őt az útfélen elveszni, s még csak a kezemet se tegyem 1526 9, II| gyűlöltél, hanem szerettél; s szeretni fogsz ezután is, 1527 9, II| ahogy én szeretlek téged.~ ~S meg akarta csókolni Katalint.~ ~ 1528 9, II| hölgy elvonta tőle arcát, s visszatartá őt a kezével.~ ~ 1529 9, II| földre hullott levelet, s odaadta azt Marie-nak:~ ~– 1530 9, II| Marie-nak:~ ~– Olvasd el ezt, s ismerj meg egészen.~ ~Amíg 1531 9, II| arcról a rejtegető kezet, s azt mondá a nőnek:~ ~– Erre 1532 9, II| szeretem őt. Áldj meg minket, s légy idvezült!” Nem akarod-e, 1533 9, II| Eredj hát! – sikolta a nő, s végigesett arcra a padlaton.~ ~ ~ ~ 1534 9, III| nagykendőjébe burkolta, s senkinek se szólva cselédei 1535 9, III| parasztasszonyok módjára, s megindult egyesegyedül a 1536 9, III| nap még jó magasan állt, s a holdvilágra is lehetett 1537 9, III| császár vagy, egyél fácányt, s ne lopd el az én sült csicsókámat!” 1538 9, III| sárkány, kötélen tartották s onnan eregetett le tudósításokat 1539 9, III| darabban szállítanak odább, s a Dunának az egyik partjától 1540 9, III| egyharmada a Dunán innen rekedt, s nem mehetett a másik kétharmadnak 1541 9, III| futni a fehér paripáján, s egy csónakon érkezni meg 1542 9, III| volt, és reszketett.~ ~– S hogyan látta Mátyás mester 1543 9, III| hagytam magamat fogatni, s akkor aztán a többi foglyokkal 1544 9, III| csináltunk, mint egy vár.~ ~– S tudta ön valahogy szerét 1545 9, III| a levelet, átadtam neki, s ő menten elhozta rá a választ.~ ~– 1546 9, III| elhozta rá a választ.~ ~– S hogy tudta ön elrejteni 1547 9, III| még a fogolytól sem.~ ~– S hogyan tudott ön visszamenekülni?~ ~– 1548 9, III| lefeküdtem a sánc fenekére, s annyi földet hányattam magamra, 1549 9, III| kuvasz, aztán nem bántott, s íme itt vagyok.~ ~– Derék 1550 9, III| száműzöttje marad hazájának. S a francia nemzetnek nem 1551 9, III| a ketten mit gondoltak. S már öntve voltak a golyók, 1552 9, III| sorából le fogják teríteni, s már készen állt a zárt hintó, 1553 9, III| ellenfél, mint a Duna rónáján, s oly zavarban még nem látta 1554 9, III| hegyén-hátán volt összecsomaszolva, s egész néptömege (nem sereg 1555 9, III| matróz-ezred meg nem érkezett, s a Duna jobb ágán elrontott 1556 9, III| a primatialis lovasság, s mind a kettő kiállta becsülettel 1557 9, III| sorba járta az előőrsöket, s kikérdezte az őrjáratot 1558 9, III| járásnyira elportyáztak, s hírül hozták, hogy ellenség 1559 9, III| hogy menjen a sátorába, s aludjék egyet. Ő azalatt 1560 9, III| rendes felkelési idő.~ ~S azzal a kantárszárat a lova 1561 9, III| leakasztá válláról a karabélyt, s folytatta az őrködést.~ ~ 1562 9, III| esik a keserű az édesre s az édes a keserűre? Azt 1563 9, III| mellé tenné mind a kettőt, s által s kiolvasná a sorokat, 1564 9, III| tenné mind a kettőt, s által s kiolvasná a sorokat, milyen 1565 9, III| mely egyre közelebb jött, s amint az előőrsök mellett 1566 9, III| lehibbant a nyeregből, s aztán az egyik nyeregkasból 1567 9, III| kiemelni annak a fenekéről; s aztán futott Vavel felé.~ ~ 1568 9, III| hördült fel rémülten Vavel, s fegyvere csőszáját a hölgy 1569 9, III| az a keblét érinté már, s csak akkor súgta meg:~ ~– 1570 9, III| Igen. Cambray itt van. S most ő vigyáz Marie-ra. 1571 9, III| mutassa neki ezt a gyűrűt, s tudassa vele akaratomat, 1572 9, III| eltakarta kezével szemeit, s lehajtá fejét.~ ~– Ezt megérdemeltem.~ ~ 1573 9, III| öltönyt rajtam? Nincs egyebem. S ezt is kölcsön kértem. –~ ~– 1574 9, III| szeretem! – kiálta Vavel, s önkénytelenül kezét nyújtá 1575 9, III| Ha ön az nekem, aki volt, s ha én az vagyok önnek, aki 1576 9, III| vagy. Az én Katalinom!~ ~S forrón megszorító a hölgy 1577 9, III| csapatot kapitányára bízta, s ő a kiválasztottakkal megindult 1578 10, I| elvesztették a becsületet, s aztán meg lett nyitva előttük 1579 10, I| gyógyszertárát kaparintották el, s megitták a felcsernek minden 1580 10, I| hagyott, oltalmazza meg: s a gyilkos felkereste az 1581 10, I| asszonyt és a gyermeket, s az egész hadjárat alatt 1582 10, II| fenyőmag-füstölésből keveredett össze, s mikor a konyhaajtón zörgetett 1583 10, II| pattogott a ráhintett köménymag, s az ajtó mögül egy mérges 1584 10, II| becsapta a konyhaajtót Lizett, s csak az ajtó közepén levő 1585 10, II| ábrázatparcella beszélt Marie-val. S milyen durván beszélt!~ ~– 1586 10, II| van, Lizett – szólt Marie, s aztán a kisfiúhoz fordult – 1587 10, II| ismerek semmi veszedelmet.~ ~S azzal útjára ment.~ ~– Mindig 1588 10, II| magában a kövér Lizett, s aztán, hogy Marie eltűnt 1589 10, II| négyszögű ajtónyíláson, s nagy füstöt csinált vele 1590 10, II| ablakot az ajtón vastáblával, s visszament a konyhába, ahol 1591 10, II| hajadoni szentélyben otthonos, s bár a bútorokból mindazt 1592 10, II| szétnézett a szobában Marie, s szemébe tűnt, hogy az egykori 1593 10, II| mely belőlük sugárzott, s száraz ajkai ki voltak nyitva, 1594 10, II| ajkai ki voltak nyitva, s beszélni látszottak a mindenséggel – 1595 10, II| kiálta fel a lázbeteg, s nehéz vonaglással fel akart 1596 10, II| vonaglással fel akart emelkedni, s ismét visszaesett, de kezét 1597 10, II| ujjaddal kell megnyomnod, s a görgöny felemelkedik.~ ~ 1598 10, II| magadhoz, akkor én itt hagylak, s feléd sem jövök többet. 1599 10, II| a kór megszűnt nevetni, s álmatag gyönyörrel tekinte 1600 10, II| csengő hang kútforrása felé, s kezével bágyadtan üdvözlé 1601 10, II| maradsz az ágyfülke előtt, s ügyelsz rá, hogy mit csinál 1602 10, II| Ha felnyitja a rácsot, s én el találtam volna aludni: 1603 10, II| odaállt a rácsfüggöny elé, s őrködött.~ ~Óh, dehogy történt 1604 10, II| nem kérdezősködik többet, s veszteg maradt egy óra hosszat.~ ~ 1605 10, II| hölgy a lábai előtt hever, s két arcképet mutogat neki, 1606 10, II| az egyik egy élő leányé s a másik egy halotté, meg 1607 10, II| téríti jó útra az anyját, s aztán a szép hölgy azt mondja 1608 10, II| felugrott a kerevetről, s odafutott.~ ~Az éjjeli mécs 1609 10, II| lobogott Cambray fejénél, s bevilágítá annak az arcát.~ ~ 1610 10, II| vállára, mint egy lovag, s hurcoltatta magát hegyeken-völgyeken, 1611 10, II| mondta neki: itthon vagyunk! s az embert, ki még ma délután 1612 10, II| egyik országból a másikba.~ ~S milyen hosszú még az éjszaka!~ ~ 1613 10, II| függő lámpánál a gyertyát, s aztán ő a puskát, Marie 1614 10, II| olyan deréklegény vagy. – S azzal Marie felvette a gyertyát 1615 10, II| felvette a gyertyát a földről, s megindult a folyosó másik 1616 10, II| Előreugrott, Marie elé, s a felvont puskát arcához 1617 10, II| hogy ne lásson célozni, s rákiáltott:~ ~– Ereszd le 1618 10, II| ember? Nekem nincs semmim, s ez a kastély üres. Mit akar 1619 10, II| hagyta védelmezőjét a leány, s mint a kezes bárány, sietett 1620 10, II| rögtön siessen ön innen, s kövesse bárhová azt, aki 1621 10, II| szívesebben lát maga előtt. S az egy igen becsületes jó 1622 10, II| kincsei megőrzése volt bízva, s ha az az asszony nem árulta 1623 10, II| huszonnégy Sátán-cimbora. S majd ott megmutatom, hogy 1624 10, II| alatt. Különös föld az! S ahogy azok, akik ott találkozni 1625 10, II| kocsis kiereszté az ostorát, s a szekér elrobogott a porfelleges 1626 10, II| eltűnt előle, sípjába fújt, s arra a park bozótjaiból 1627 10, II| dereglye, azokba beültek, s aztán gyors evezőcsapásokkal 1628 10, II| másik rémségesen hallgat. S egyik sem fél az egész világtól…~ ~ 1629 10, III| jött át a magyar határon, s mintegy másfél mérföldnyire 1630 10, III| vendégfogadóba volt szállva, s egypár kétséges jellemű, 1631 10, III| arca még egészen fiatal, s ha megerőltetjük az emlékezetünket, 1632 10, III| orosz szövetségnél fogva) s az oldalán egy nagy bőriszákot 1633 10, III| gömbölyűre összenyomni, s a nyíláson át a tartalmat 1634 10, III| császárné szobájába belépett, s mily szepegve hajigálta 1635 10, III| magyarázni Madame Laplace-nak, s felhívta, hogy üljön mellé 1636 10, III| horpaszai úgy felduzzadtak, s letette az asztal közepére.~ ~ ~ ~ 1637 10, III| a füle tövét vakargatni, s aztán szétvetette a négy 1638 10, III| szétvetette a négy lábát, s bátran megugatta az egész 1639 10, III| kávéházban beszélik már, s ami több, Fouché is beszéli.~ ~– 1640 10, III| Fouché is beszéli.~ ~– S mi oka lehet rá a császárnak?~ ~– 1641 10, III| hogy sok adósságot csinál, s sohase vallja be teljesen, 1642 10, III| nekiindul a másik felének, s a nőnemű Európa ellen tervez 1643 10, III| Új házasságra gondol – s miután keresztyén kánonaink 1644 10, III| miatt, akik azt viselték, s amit valódi zsarnokság volt 1645 10, III| kapitulációra kényszerítettek vele, s a rút hölgyeket meg egészen 1646 10, III| kiállhatatlanokká tették. S ebből Thémire-nek mind ki 1647 10, III| féltékeny volt a szépségére, s egy estélyen, amit adott, 1648 10, III| magát az udvarnál többé, s nem tudom, mi lett belőle.~ ~– 1649 10, III| hogy öldöklik honfiainkat, s Párizs valamennyi szalonjában 1650 10, III| hercegi vendégek lábain, s bemaszatolja a piszkos kezeivel 1651 10, III| kezeivel a selyemöltönyöket, s belemarkol a tálakba, s 1652 10, III| s belemarkol a tálakba, s lecsókolja a piros festéket 1653 10, III| komondorfit ismét az iszákjába, s Rómeó végáriáját „ah ombra 1654 10, III| ne adjanak egy férfiért. S még nemcsak a leányt, de 1655 10, III| mentét fellármázzák előttem, s mire Fertőszegre érek, hűlt 1656 10, III| át kell őket meglepnem, s ugyanazon az úton vissza 1657 10, III| a hidakat mind elviszi, s kompon éjszaka nem szoktak 1658 10, III| figyelmezteté őt Jocrisse. – S kalauzt nem. kapni e között 1659 10, III| nélkül üljenek nyeregbe, s mielőtt beesteledett volna, 1660 10, III| több pár órai egérútjánál, s ha a vitnyédi Rába révében 1661 10, III| Hanság vidékét el nem érheti, s akkor már De Fervlans rég 1662 10, III| rég elvégezte feladatát, s zsákmányával és a démon 1663 10, III| nehéz lesz őt utolérni, s még nehezebb tovább üldözni.~ ~ 1664 10, IV| években lecsapolták a Fertőt, s ahol az a Hanság tavaival 1665 10, IV| ilyen földdaganat fölrepedt, s annak az örvényéből a kiömlő 1666 10, IV| menjen bele a pocsétába, s tudja meg, hogy milyen mély.~ ~ 1667 10, IV| keresztül-kasul járják az ingoványt, s nincs a bozótban olyan hely, 1668 10, IV| lehetett kerülni az iszaplávát, s eljutni Eszterháza pompás 1669 10, IV| iszalagbérzse és a vadkomló, s együtt mindannyian összegubancolódva 1670 10, IV| maradtak a levágott nádkupacok s a halomra rohadt szénaboglyák, 1671 10, IV| nincs itten emberlakta hely, s éjszakára a Hanság bozótjában 1672 10, IV| a vadmacska nyervákolása s a bölömbika búgása vált 1673 10, IV| amik Eszterházára vezettek, s magának a „magyar Versaillesnak” 1674 10, IV| másodszor is hangzott, s azt egy lövés követte az 1675 10, IV| valahonnan tűzszerszámot, s elkezdett kicsiholni. A 1676 10, IV| egyszerre hasra feküdt, s aztán elfutott a bozótba.~ ~– 1677 10, IV| Közöttük volt az égő bozót, s abbul ő folyvást új csóvákat 1678 10, IV| csóvákat hajigált jobbra-balra, s jobban tudott a zsombikok 1679 10, IV| a Rókadomb körüli bozót, s a szörnyeteg egy nádkupac 1680 10, IV| tüzet fogott, mint a tapló, s a zsombikok, amik jövet 1681 10, IV| végig, a völgyeket keresve, s csalogatja maga után a lovagokat, 1682 10, IV| rajta keresztülgázolni, s átkoznak minden látható 1683 10, IV| disznó csak szereti a sarat, s úszni is tud. A fekete iszapból 1684 10, IV| ki. Az égés egyre terjed, s visszfénye izzóvá teszi 1685 10, IV| izzóvá teszi az égboltozatot; s az izzó mennyezet aztán 1686 10, IV| avart rózsaszínűre festi, s a kanyargó fekete iszapfolyót 1687 10, IV| dombcsoportozat között, s a kiszabadult démonok zajongva 1688 10, IV| De már akkor hajnalodik, s ők eltarisznyázták a drága 1689 10, IV| Elnyeli mind a hármat, s zöldül fölöttük. Egy negyedik 1690 10, IV| negyedik keresztülvág rajta, s elvezet a Dunáig, s ez aztán 1691 10, IV| rajta, s elvezet a Dunáig, s ez aztán tetszés szerint, 1692 10, IV| mélyebbek, mint máskor, s az útnak körül kell őket 1693 10, IV| most pedig tavasz van. S a tófenék flórájának több 1694 10, IV| indák összekunkorodnak, s ott várnak elbújva a jövő 1695 10, IV| elszakíthatlan szövevénybe, s az evickélő állat a vízfenéké.~ ~ 1696 10, IV| akarta hinni ezt a csodát, s maga is majd beleveszett 1697 10, IV| is megmutatta hatalmát, s De Fervlans márkit megtanította 1698 10, IV| fellármázta az egész vidéket, s a hansági falvak lakosai 1699 10, IV| Ezek a lakosok svábok. S a sváb amilyen nyugodalmas 1700 10, IV| kockáztatni kellett az átugratást, s egész tüskesáncokat kellett 1701 10, IV| vadszeder-indával összekeveredett, s összevissza tépte a keresztülgázolót.~ ~– 1702 10, IV| van a falutól félórányira, s keresztülúsztatni a Rábán 1703 10, IV| gólyalábakat kötöttek lábaikra, s ezek segélyével lépegettek 1704 10, IV| a szétzilált csoportot, s előkérték a csaplártól, 1705 10, IV| Fervlans kiteríté a térképét, s a vállalat sikerültét kétségen 1706 10, IV| egyik okvetlenül rátalált, s az Friedbergen fogja várni 1707 10, V| megérkezett a pomogyi Rába-hídhoz, s a révcsárdánál rostokolni 1708 10, V| hozzá, megfogta a kezét, s megkísérté ott marasztani.~ ~– 1709 10, V| elrejteni igazi érzelmét, s kegyetlen kíváncsiságot 1710 10, V| mindig terád fog ügyelni, s lesz valami okom a félelemre, 1711 10, V| ellenséget, elfelejtesz engem, s otthagysz. Nem maradok el 1712 10, V| eszterházai fasorok közül, s amint a pomogyi berkekhez 1713 10, V| csatárláncra osztotta fel, s úgy küldé előre portyázva, 1714 10, V| fölhágott e domb tetejére, s onnan nézte körül a tért.~ ~ 1715 10, V| távcsövével kiveheté a Rába hídját s a mellette fehérlő csárdát; 1716 10, V| távcsövemmel a híd felé, s értesíts arról, amit látni 1717 10, V| kisietett a csárda elé, s lovasainak felülésre trombitáltatott, 1718 10, V| felülésre trombitáltatott, s azonnal megindított ő is 1719 10, V| ellen egymásra bukkant, s összecsapott. A sűrűben 1720 10, V| egy démont fogtak körül, s vitték már fogolynak, amint 1721 10, V| beszakadt a süppedő talajba, s a hancsikok között lovagjaikkal 1722 10, V| Valamikor ez az úr katona volt, s nagyon rosszul végezte volna 1723 10, V| magaddal leszállsz a lóról, s puskáitokra szuronyt tűzve, 1724 10, V| az országúton előretörök, s a szódafőzőnél elrejtett 1725 10, V| előrohantok a vízárokból, s hátul támadtok rájuk puskával, 1726 10, V| lesz – szólt az altiszt, s kiválasztva harminc legényt, 1727 10, V| azokat leszállítá a lóról, s elvitte magával gyalog a 1728 10, V| egy részét leszállítani, s mint gyalogságot használni 1729 10, V| álló hölgy hátrafordult, s csendes hangon mondá Lajosnak:~ ~– 1730 10, V| Azzal riadót fúvatott, s elővezette tartalékcsapatját.~ ~ 1731 10, V| a démon-csapat megállt, s karabélyait vállról levéve, 1732 10, V| bontotta fel a csapatját, s utasításul adta nekik, hogy 1733 10, V| a maga emberét megkapni, s aztán karddal, fokossal 1734 10, V| közelített ellenfeléhez, s egyenesen felé tartott.~ ~ 1735 10, V| messziről megismerték egymást, s egymásra nevettek. Mintha 1736 10, V| búgva repült fel a levegőbe, s arra bal kezével letaszította 1737 10, V| megállták a csetepatét. S De Fervlans hátrálót trombitáltatott 1738 10, V| győzelmi sikernek vették, s nagy „Rajta magyar, rajta!” 1739 10, V| kedvese. Messze volt az, s nem hallotta a kiáltást. 1740 10, V| engemet el fogsz feledni.~ ~S Vavel egyre közeledett a 1741 10, V| felszökött az öszvérére, s utánavágtatott a kedvesének. 1742 10, V| A hölgy leugrott róla, s most már gyalog igyekezett 1743 10, V| kiugráltak az árokból a partra, s feltűzték a szuronyaikat 1744 10, V| szuronyaikat a puskáikra. S azzal egy sortüzet küldtek 1745 10, V| volónjainak a hátába.~ ~S aztán „avanti!”~ ~Hanem 1746 10, V| ugráltak eléjük a nádasból, s ki-ki a maga emberét kiválasztva, 1747 10, V| kihúzta széles pallosát, s kérkedve kiálta, mellére 1748 10, V| most a nevével dicsekedik, s ő is kicserélte vele ez 1749 10, V| én nevem meg Sátán Laci! S mármost hát „cseréljünk 1750 10, V| se vette. Katonadolog az! S a másik vágás már nem az 1751 10, V| kardot ellenfele kezéből, s a harminchárom-emberölőt 1752 10, V| levágták vagy leteperték, s farkasgúzsban hagyták: s 1753 10, V| s farkasgúzsban hagyták: s aztán azon véres arccal, 1754 10, V| egyszerre támadót fúvatott, s erre a hátrálni látszott 1755 10, V| démon lovasok megfordultak, s összecsaptak ellenfeleikkel.~ ~ 1756 10, V| nyeregkápáig a dágványba, s feledve a harcot, ketten 1757 10, V| hallá, hogy hol verekszenek. S a tusába mind a két fél 1758 10, V| mögött hangzó puskalövéseket, s ő is azt vette ki abból, 1759 10, V| egy zsombikban elbukott, s aztán a lába alája szorult 1760 10, V| elő annak a védelmezésére, s egyszerre három támadó ellen 1761 10, V| csodálatát is felkölti, s Vavel lovag ezúttal remekelt. 1762 10, V| kisegítik a kométást a lova alól s a lovát is négy lábára állítva, 1763 10, V| Végre megnyílt a komlóberek, s előrohant belőle, nem Trentatrante, 1764 10, V| Sátán Laci véres fejjel, s ellenfele véres kardját 1765 10, V| árulókat akasztják fel most.~ ~S azzal egy bámulatos szökéssel, 1766 10, V| De Fervlans lova előtt, s megragadva a ló zabláját, 1767 10, V| nap már a második csapás, s ez úgy látszik, hogy „erre 1768 10, V| Csapatja teljes felbomlásban s ellenfelének kócsagos csákója 1769 10, V| alig húsz lépésnyi tér; s De Fervlans remek lövő volt.~ ~ 1770 10, V| is fojtást gyúrt abból, s azt a pisztolyába tömte.~ ~– 1771 10, V| A pisztoly eldördült, s a csákó megránduló állszíja 1772 10, V| blanc! – monda Vavel Lajos, s minden célozgatás nélkül 1773 10, V| átalakul növényi életté, s esztendő múlva már a mohátul 1774 10, VI| csapatja leszállt lovairól, s fegyvertüzeléssel tartóztatá 1775 10, VI| fejét a földre csüggesztve, s megdermedt kezének égre 1776 10, VI| a túlvilágnak a kapuja, s mellére szorítva tenyerét, 1777 10, VI| fejét egy vergődő paripa, s rémült szemeiben a leáldozó 1778 10, VI| mélyen a süppedő talajba, s azon keresztül a föld alatt 1779 10, VI| víz felbuggyan alulról, s tűrhető italul szolgál.~ ~ 1780 10, VI| gyönyörűséget szerez neki; s addig a pillanatig, amíg 1781 10, VI| hanyatt feküdt a fűben, s arcát az ég felé emelte.~ ~ 1782 10, VI| Thémire! – hörgé eliszonyodva, s kezét védelemre emelte elé.~ ~ 1783 10, VI| fogait összecsikorgatva, s sarkával homokot rúgott 1784 10, VI| előtt, amit most látsz. S rettegj attul a gondolattul, 1785 10, VI| másvilágon még rád találok.~ ~S e szóknál szilaj, féktelen 1786 10, VI| menteni.~ ~Odament hozzá, s a sisakban hozott vízzel 1787 10, VI| patyolatgyolcs nyakkendőjét, s bekötözgeté vele a tátongó 1788 10, VI| vérről beszéltek előtte, s elájult az érvágás láttára?~ ~ 1789 10, VI| kezeit annak a szennyétől; s vizsgálta a kezébe vett 1790 10, VI| örömteljes meglepetéssel, s mintha az volna a világ 1791 10, VI| fekvést adjon a testének; s gyöngéd hangon hívogatá 1792 10, VI| oldalán került Fertőszegnek, s elrablá a leányt?~ ~S ez 1793 10, VI| Fertőszegnek, s elrablá a leányt?~ ~S ez a holt ember itt oly 1794 10, VI| itt oly makacsul hallgat, s nem felel meg ezekre a kérdésekre.~ ~– 1795 10, VI| Nem szabad meghalnod!~ ~S Sátán Laci csakugyan jó 1796 10, VI| magát. Felnyitotta szemeit, s látott maga előtt egy asszonyt 1797 10, VI| Azután felnyitotta a száját, s azt mondta:~ ~– Ihatnám!~ ~ 1798 10, VI| ajkaihoz a sisak ernyőjét, s tartotta ott, amíg az ivott.~ ~– 1799 10, VI| akarta tenni a fejét a fűbe, s kedve volt megint halottnak 1800 10, VI| míg az újra magához tért, s azt dörmögé, hogy „No mi 1801 10, VI| Lackó gyerek – fürge gyerek. S az én feleségem becsületes 1802 10, VI| kis percig legyen ébren, s mondja meg, hova lett az 1803 10, VI| egyszerre felkapta a fejét; s mintha egy világos percet 1804 10, VI| köteléket sebzett homlokán, s törülgette a vért rettentő 1805 10, VI| léptekkel odakerült mellé, s aztán keblére ölelte az 1806 10, VI| csapatjával mérkőztek össze, s azt visszavonulásra kényszeríték, 1807 10, VI| adtak neki emlékül sebeket, s itt fogtak tőlük emlékbe 1808 10, VI| fektetve vitték el magukkal, s a hű szövetséges földnek 1809 10, VI| közül is több ott veszett, s Vavel Lajos a csata utáni 1810 10, VI| megfordított nézeten volt, s mátkáját mindenféle semiramisi 1811 10, VI| most rögtön Győrbe utazol, s Marie-t gondod alá veszed. 1812 10, VI| Győr a biztosított hely, s a nemesi felkelő had ott 1813 10, VI| hadászatilag beosztva lesz, s akkor azzal együtt csatlakozzanak 1814 10, VI| vele, ha felnyitod azt, s ő látni fogja, hogy ami 1815 10, VI| szerelmes menyasszonyát, s felültetve őt a szekérbe, 1816 10, VI| mindkettőjük egészségére vigyázzon, s aztán – a sok szép osztrák 1817 11, I| lesz, meglátogatja őket, s addig is sűrűn fognak egymással 1818 11, I| könyvekben nem olvasott.~ ~S voltak jó barátok, akikkel 1819 11, I| akikkel ma összeölelkezett, s holnap már a lovagtalan 1820 11, I| egész a papír széléig. S az tele volt jó kedéllyel, 1821 11, I| acélládikót átadta Marie-nak, s aztán felnyitotta azt a 1822 11, I| arcát is félrefordítva, s csak azután, mikor megérezte 1823 11, I| tegnapelőtt a menyasszonyától, – s ma már úgy hozták haza a 1824 11, II| május 13-án alakult meg, s akkor indult meg Soroksárról, 1825 11, II| ezred 1136 főnyi erős volt, s ment egyenesen a csatatérre; 1826 11, II| gyakorolva, alig felszerelve, s vezetve a kiválóbb nemesurak 1827 11, II| ágyújával, poggyászos szekerével s kifáradt gyalogságával végig 1828 11, II| intéztek a malomhíd allen, s az újonc inszurgens csapatnak 1829 11, II| végére várni be a rohamokat, s csak akkor adni rájuk sortüzet, 1830 11, II| mikor minden lövés biztos.~ ~S a lövés támasztotta zavar 1831 11, II| pesti inszurgens lovasság, s közé vágtatott az ellenségnek, 1832 11, II| vágtatott az ellenségnek, s egész Karakóig üldözte azt.~ ~ 1833 11, II| rohamot az ellen lovasság, s ugyanannyiszor lett visszavetve. 1834 11, II| utánatörtek, kiverték a faluból, s maguk szállták azt meg éjszakára. 1835 11, II| fölött átgázoltak a Marcalon, s azáltal kényszeríték a pestieket 1836 11, II| korcsmáig. Itt újra megálltak, s védték a töltés defiléjét. 1837 11, II| helyreállította a malom hídját, s azon keresztül aztán előrohant 1838 11, II| vonultak a dobrokai halomig, s ott megint hadrendbe álltak.~ ~ 1839 11, II| nyolcfontos ágyúik és bombavetőik, s ami akkor legfélelmesebb 1840 11, II| felállították a Marcal bal partján, s onnan kezdték el lövetni 1841 11, II| hangzott a vezényszó, s a rendes huszárság és a 1842 11, II| hátravetette a francia osztályokat, s már nekiszorítá a mocsárnak, 1843 11, II| magyarokat oldalban támadja meg, s a huszárokat szétzavarva, 1844 11, II| Ő maga vágtatott elöl, s két ellenséges lovast vágott 1845 11, II| erdő felé nyomúlt előre, s a lovasok által eltakarva, 1846 11, II| katonának a vezérkarával, s maga is kardot rántott, 1847 11, II| maga is kardot rántott, s új rohamra vezette vitézeit. 1848 11, II| szétverte a foglalókat, s visszahozta a löveget, ami 1849 11, II| ami újra helyet foglalt, s tüzet szórt az ostromlókra.~ ~ 1850 11, II| maroknyi kis nemesi had, s védte olyan sikerrel, hogy 1851 11, II| érhette el a nagyszőlősi utat, s ezzel meg lett szabadítva 1852 11, II| hivatalos tudósításokból s az érdemrendosztó császári 1853 11, II| férfi férfi ellen harcolt, s hét óráig tartó ágyú-, bomba- 1854 11, II| kiállt nyugodt hidegvérrel.~ ~S a karakói napok voltak annak 1855 11, III| amint az üteg is elvonult, s az ágyúk elhallgattak, arról 1856 11, III| teljes erővel megrohanta.~ ~S itt fejlődött azután ki 1857 11, III| a hadosztály századosa s Mayerffy , a főhadnagy; 1858 11, III| magukat az ellenség közé, s kiszabadíták vezéreiket. 1859 11, III| egy fának támaszkodott, s ha mást nem tehetett, csonkult 1860 11, III| fenyegette az ellenséget, s harsogó szavával biztatta 1861 11, III| egész tucatra!”– monda, s fogta a kardját, visszament 1862 11, III| kérte, csak elemelte szépen, s aztán loholt ki a borsos– 1863 11, III| odafurakodott az út menti árokba, s mikor jöttek a franciák 1864 11, III| hirtelen kiugrott az árokból, s egy lovast ledöfött a lováról. 1865 11, III| mesterséget a franciák előtt, s mind a háromszor leszúrt 1866 11, III| hídnál folyt a hősi tusa, s az egyik oldalon az inszurgens 1867 11, III| Ferenczy János a híd alá, s mikor egy lovas nemes lebukott, 1868 11, III| vízben fuldokló gallérjába, s egyiket a másik után úgy 1869 11, III| kardcsapást – azzal az alabárddal, s csendes békességgel olyant 1870 11, III| kardját és pisztolyait is, s kész ember lett belőle a 1871 11, III| hídról vissza lett verve, s azzal az ágyúk és az utóhad 1872 11, III| megállítja olyan helyen a lovát, s egy biztató szót adni nem 1873 11, III| kisebbik fiát felnyújtá hozzá, s az átölelte a nyakát, a 1874 11, III| gyermekek és a feleség! S a haza nincs elveszve soha!~ ~ 1875 11, III| haza nincs elveszve soha!~ ~S azzal megcsókolva kisfiait, 1876 11, III| visszaadta őket anyjuk karjaiba, s sarkantyúba kapva lovát, 1877 11, III| helyére visszavágtatott.~ ~S Baráth Istvánnak ez a mondása 1878 11, III| a gyermek és a feleség! S a haza nincs elveszve soha!”~ ~ 1879 11, III| nincs elveszve soha!”~ ~S az többet ért száz cifra 1880 11, III| ólompityke, vagdaljuk le”. S az inszurgensek lövöldöztek 1881 11, III| parancsolt a maga lovasságának, s aztán néztek egymás szeme 1882 11, III| visszafordította a csapatját, s aztán mentek csendesen ki 1883 11, III| megkötötte magát az út közepén, s úgy fogatta el a gazdáját. – 1884 11, III| mert igen jó fiú volt, s szerette a tréfát.~ ~Hát 1885 11, III| előkerül ám Gasparics Józsi, s szép jó estét kíván az atyafiságnak. 1886 11, III| jött pedig, hanem lóháton, s volt annyi esze, hogy a 1887 11, III| a magáé helyett cserébe, s azon is verekedte végig 1888 11, III| összevonulót trombitáltak, s aztán észrevették, hogy 1889 11, III| vagy ha szétzavartattak, s futottak már szerteszéjjel, 1890 11, III| futottak már szerteszéjjel, s akkor egy elkiáltá magát: „ 1891 11, III| ne hagyjuk a bátyámat, s azzal a bajtársak mellé 1892 11, III| visszament a franciák közé, s olyan szépen tudott velük 1893 11, III| három elfogott lovat is, s így hozta vissza Bereczky 1894 11, III| sebeik árán, Badácz István s Fehér Mihály közvitézek: 1895 11, III| odavágtatott azt kiszabadítani, s felkapva őt a földről, felültette 1896 11, III| felültette hátul a nyergébe, s úgy hozta magával vissza.~ ~ ~ ~ 1897 11, III| fölvétetett. Az I. pesti s a VIII-ik zalai, a Veszprém, 1898 11, III| óta nem láttunk kenyeret, s Győrig megint nem látunk, 1899 11, III| Győrig megint nem látunk, s meglehet, hogy ott sem látunk.~ ~ 1900 11, III| tudott a sebészethez is, s ha valaki meg akart élni, 1901 11, III| halni, azt meggyóntatta, s mind a két minőségben tökéletes 1902 11, IV| fölkelők betörése ellen, s zempléniek Galícia közepéig 1903 11, IV| inszurgensek még útban voltak, s június 13-án keltek csak 1904 11, IV| büszkeség és elszántság, s azt a hiányt, hogy nem voltak 1905 11, IV| hadtestéhez csatlakozzék, s az inszurgens lovasságot 1906 11, IV| eldöntő nagy ütközetnél.~ ~S ebben volt katonai gondolat.~ ~ 1907 11, IV| elsáncolt tábort megkerülte, s a síkságot a szomszéd magaslatok 1908 11, IV| magaslatokat megszállják, s ott az ellenség rohamát 1909 11, IV| A nádor rögtön lóra ült, s intézkedéseket tett, hogy 1910 11, IV| hivatalos a főherceghez, s nem lehet csodálni, ha aztán 1911 11, IV| letelepült Szabadhegynél, s végre-valahára hozzájutott, 1912 11, IV| utat az ellenség előtt, s addig viaskodva, míg a századosa, 1913 11, IV| összeszedte az egész eszkadront, s elvonulhatott vele.~ ~A 1914 11, IV| csináljanak valami csatatervet, s a maga részéről minden jó 1915 11, IV| elkezdett Csanak felől ágyúzni, s a dörgés egyre közeledett.~ ~ 1916 11, IV| erre fölkelt az ebédtől, s nyeregbe ült.~ ~Az ellenség 1917 11, IV| keresztig”nyomult előre, s a csanaki hegyhátról az 1918 11, IV| sortüzeléssel fogadta a barsiakat, s arra rögtön visszafordult 1919 11, IV| hátráló francia lovasság, s körülfogta a zavarba jött 1920 11, IV| kivágta magát a csoportból, s azzal összeszedve elszéledt 1921 11, IV| ellátva. Mégsem ingadoztak, s ha futottak, futottak előre, 1922 11, IV| futottak, futottak előre, s visszaverték az ellent; 1923 11, IV| tüzért egészen összepörkölt, s mind a két szemét kiégette. 1924 11, IV| chasseur-ezrednek kétszázhetven halottja s tizenegy tiszt vesztesége 1925 11, IV| a lovat az inszurgensek, s ezrede őrnagyát levágták; 1926 11, IV| engem hadd találjon!”– s jött a golyóbis, odaterítette 1927 11, IV| pillanatban jött a másik golyó, s odafektette Berecz Istvánt 1928 11, IV| Eölbey, a Vas megyeiek, s Nagy Gábor, a túróciak ezredeskapitányai 1929 11, IV| túróciak ezredeskapitányai s több alsóbbrendű tiszt.~ ~ 1930 11, IV| azoknak nekirúgtatott, s ha helytálltak, jól elpáholta, 1931 11, IV| rivall rájuk Ugrinovics, s oda vágtat, leüt egyet, 1932 11, IV| felülteti a saját lovára, s mikor aztán viszi vissza, 1933 11, IV| előtt, ahol nincs ellenség, s odavontatott belőlük hatot 1934 11, IV| oldalba lehetett ágyúzni, s amint az elkezdett dolgozni 1935 11, IV| hogy ennek fele sem tréfa, s mindenestül, ágyústul, lovastul 1936 11, IV| lovastul visszavonult Ménfőre, s békét hagyott azután.~ ~ 1937 11, IV| egész sereggel Komáromhoz s ott átkelni a Dunán.~ ~Hanem 1938 11, IV| Valószínű, hogy lefeküdt.~ ~S ha azt tette, igaza volt 1939 11, IV| volt benne. Sokat fáradt, s olyankor bizony jólesik 1940 11, IV| főherceg már lovon ült, s annyira kedvezett nekik 1941 11, IV| rendelkezik az ellenség, s mi ahhoz alkalmazzuk a mienket.~ ~ 1942 11, IV| ki maguk után a reggelit, s a nádor újra sürgette, hogy 1943 11, IV| konyhából üdvözölte őket, s ami a gyomorban oly kellemes 1944 11, IV| Nekünk ottan harangoznak!~ ~S azzal megfordultak mind 1945 11, IV| otthagyták a jó ebédet, s étlen, szomjan, mint társaik 1946 11, IV| vágtattak vissza a csatatérre, s éppen jókor érkeztek, hogy 1947 11, IV| Odavették a két lovuk közé, s egyik-egyik kezét fogva, 1948 11, IV| kiterjeszkedni Kis-Megyeren túl, s ugyanakkor gyalogságát rohamoszlopokra 1949 11, IV| zászlóaljból. Mikor összerogyott, s látta, hogy bajtársai (akik 1950 11, IV| Gyönyörűség a hazáért halni!”– S félrehúzta magát – és meghalt. ~ ~ 1951 11, IV| hadállásaink megostromlására, s a gyalogság mögött vonultak 1952 11, IV| inszurgens gyalog zászlóalj s két magyar sorezred, az 1953 11, IV| visszavették az ágyúkat, s kiverték az ellent Szabadhegyből, 1954 11, IV| ellenség vezénylő főtisztjét, s az újra támadó ellenséget 1955 11, IV| János leszállt a lováról, s kezébe ragadva a zászlót, 1956 11, IV| szurony, meg a puskaagy, s az ellenség kénytelen volt 1957 11, IV| chasseur került a hátukba, s Ghilányi, ki elöl rohant 1958 11, IV| főhadnagy nehéz fringiájával, s – szétverték a megtámadó 1959 11, IV| a megtámadó lovasságot, s megmentették az ezredest 1960 11, IV| első harcvonalat áttörte, s a sorgyalogság szétzavarva 1961 11, IV| útját állta a hátrálóknak, s míg egy része azoknak újrafelállításával 1962 11, IV| ellenfél már vitt magával, s szétverték az elfoglaló 1963 11, IV| szétverték az elfoglaló csapatot, s visszahozták az ágyút. Ekkor 1964 11, IV| zászlójukat, vezérüket, s minthogy ennek elhordta 1965 11, IV| távolból nem volt észrevehető, s a vitéz ezrednek könnyen 1966 11, IV| lovát a vitéz Jeszenszky s Teleky Adám gróf; az árok 1967 11, IV| kettő versíró ember volt, s a tábortűznél sokat versengettek 1968 11, IV| melyikünké gyújt jobban?~ ~S azzal hozzáfogtak ketten 1969 11, IV| rímes alexandrinusokban. S mind a két versnek egyforma 1970 11, IV| közé rohant az ellenségnek, s először is a főhadnagyát, 1971 11, IV| fogságból, azután balra fordult, s Teleky Adám kapitányát vágta 1972 11, IV| vágta ki a franciák kezéből, s lovat is szerzett neki, 1973 11, IV| elkeseredett harcot vívott, s szétverték az ellenfelet.~ ~ 1974 11, IV| veszedelmes helyzetükből, s csodálatos erőfeszítéssel 1975 11, IV| Ferkó káplárja adta át neki, s maga gyalog harcolt tovább. 1976 11, IV| franciának!”– monda Tisza Péter, s azzal megnyálazva a markát, 1977 11, IV| telt ki az valaha napján!~ ~S az egész hősi csata alatt 1978 11, IV| veszprémi ezrednek leszerelték, s az ott hevert az útfélen.)~ ~ 1979 11, IV| tőle ágyúkat vettek el.~ ~S ugyanekkor az öccsét, Zichy 1980 11, IV| levágatta ötven lovasát, s harmincat foglyul ejtett 1981 11, IV| legénység egy részét a lóról, s nekiállítá az összetört 1982 11, IV| Az ellenfél bámulatára s a haubicok durrogásai közepett, 1983 11, IV| kötelet kötöttek a végeikre, s lóhoz kötve, úgy szánkáztatták 1984 11, IV| kézzel fogságba jutott, s maga a hősök hőse, Hunkár 1985 11, IV| testével a kapitányáról. S a huszonnégy sebbel még 1986 11, IV| még megélt, és kigyógyult! S Hunkárt is megmenté, az 1987 11, IV| volt a balszárny tusáinál, s abban az ütközetben, ahol 1988 11, IV| alkotta had nehéz sorsában, s keserű elégtétele volt annak 1989 11, IV| inszurgens ezredek élére álltak, s együtt harcoltak velük mint 1990 11, IV| megkerülték a kismegyeri halmokat, s a szőlőhegyeken át oldalába 1991 11, IV| A Kárpátoktól a Dunáig. S az ágyúszó vezetése alatt 1992 11, IV| láttak még ellenséget.~ ~S mindjárt az első pillanatban 1993 11, IV| sarkantyúba kapták a lovaikat, s vágtattak előre, előre! 1994 11, IV| utcát vágott soraikban, s a csapat legdaliásabb vitéze: 1995 11, IV| dalia. „Előre! A hazáért!”S azok vágtattak neki az öldöklő 1996 11, IV| sebesülteiket, halottaikat, s szomorúan ügettek vissza 1997 11, IV| szabadhegyi majort uraló dombokat, s azzal az ott harcoló gyalogság 1998 11, IV| a menekülő csapatokból, s mikor egy tömegben volt, 1999 11, IV| még egyszer a csatatérre, s a győri országutat védő 2000 11, IV| támadásait visszaverve, s e hősi ellenállás oldja