IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] nyúlt 8 nyúlva 2 nyusztprémes 1 o 474 ó 1 oalóla 1 oáltala 2 | Frequency [« »] 577 ha 553 el 551 van 474 o 468 ön 446 mint 426 ki | Jókai Mór Névtelen vár Concordances o |
Rész, Fejezet
1 1, I| nemde?~ ~– Ellenkezőleg. Ő vetkőztetett le. Nézzék 2 1, I| gyapot nagykendő az, amelybe ő volt burkolva. Azt átviszi 3 1, II| hogy kivel van dolga. Ez az ő embere. A rendőrség álcázott 4 1, II| ugyanarra az ágyra, amelyen ő a falnak támasztva guggolt 5 1, III| hogy ön elveszett. Hisz ő azt hiszi, hogy ön a márkinőhöz 6 1, III| aggodalmat hozta eléje, mintha az ő szíve is egy harang volna, 7 1, III| felakasztottak azért, mert ő volt az „utolsó márki”, 8 1, III| vésd; soha el ne felejtsd. Ő téged az életben a legnagyobb 9 1, III| diszharmóniát, igazimost az ő lelkében kavarog, nincs 10 1, III| valami nagyon kedvére, hogy ő most egy úri hintóban kocsizik, 11 1, III| úrnak a tulajdona, akinek ő sohase hallotta a nevét. 12 1, III| kapubejárat alá gördül be.~ ~Az ő lakása kapuján nem lehet 13 1, III| nyugalmát visszanyerve. – Az ő családi titkuk ez, amibe 14 1, IV| megmagyarázta neki Fulton úr, s ő azt egy legyező, egy kereplő 15 1, IV| neki, hogy távolléte alatt ő vigye a háziasszonyi „honneurs”- 16 1, IV| amelyik azt mondja, hogy ő nem volt az éjjel a sorompókon 17 1, IV| lát egy embertársat, akit ő megölt, anélkül, hogy gyűlölte 18 1, IV| erkölcstelenség? Hát az ő szép asszonyaik, hát az 19 1, IV| szép asszonyaik, hát az ő sima udvaroncaik nem sikamlanak-e 20 1, IV| a küludvaroknak? – Mi az ő saját fegyvereiket fordítjuk 21 1, IV| mi férfiaink harcolnak az ő férfiaikkal; a mi szép asszonyaink 22 1, IV| asszonyaink harcolnak az ő szép asszonyaikkal; s a 23 1, IV| kisleányaink harcolnak az ő kisleányaikkal. Az ön kis 24 1, IV| megnyugtatá, hogy azokkal ő fog elbánni.~ ~– Nos hát, 25 2, I| csákóval. Az egyik padot ő foglalja el a lelkésszel, 26 2, I| Bernát urat pedig – a tyúk. (Ő szokta a feleségét „tyúkom”- 27 2, II| bezzeg ki tudja mondani az ő nevét, még olyan predikátumokat 28 2, II| grófkisasszonyt. A beleegyezés az ő részéről már megvan: csak 29 2, II| nevét?~ ~– Igen egyszerűen. Ő maga nem auffirolja magát * 30 2, II| valakijének, aki azt, amit ő írt, el tudja olvasni, de 31 2, II| cifrákhoz nem ért, ami az ő adresszén van, s az ő keze 32 2, II| az ő adresszén van, s az ő keze alól kikerül.~ ~– Hát 33 2, II| meg tudna felelni; mert ő folytonosan szemüggyel kísérhette.~ ~– 34 2, II| tartják, hogy a szakácsné az ő felesége. A falubeli leányokra 35 2, II| annyit a száján, hogy „az ő úrnője egy szegény árva 36 2, II| de azért mégis mindennel ő rendelkezik”.~ ~– S nem 37 2, II| rossz fogaival, s most már ő is hozzászólhatott a napirenden 38 2, II| semmi okunk sincs rá, mert ő nem mondja, hogy az – mindennap 39 2, II| lövöldözést, inkább mulassanak az ő rovására, s azóta minden 40 2, II| névtelen úr, ha soha se ő, se cselédei a néppel nem 41 2, II| telescopiuma elhelyezve. Ezt ő maga tudatta velem. Ezzel 42 2, II| maga tudatta velem. Ezzel ő a magasból minden udvarba 43 2, II| könyvek, nyalánkságok. Azokat ő maga osztogatja ki közöttük. 44 2, II| mondja már!~ ~– Minthogy ő a „disznófejű kisasszony!”~ ~ 45 2, II| maga biztos menedékéből, ő ugrott fel helyéről, s odafutott 46 2, II| hogy ki ez a dominus és az ő dominája.~ ~Ez az „én” szó 47 2, II| úgy játszani, hogy mindig ő veszítsen, s a vendég urak 48 2, II| nasivasiba beleszólni, mert ő még senki sem, neki csak 49 2, III| volt az alispán előtt: hisz ő eddig úgy tudta, hogy aki 50 2, III| előre tudni akarnak, amit ő elmondani szándékozik.~ ~– 51 2, III| mondta a tanítványainak, hogy ő az az ember, aki mindent 52 2, III| betétesse. Ezzel a kérdéssel ő csak nem sérthetett meg 53 2, III| hiszen én nem ijedek meg az ő pisztolyától. Nekem is van 54 3, I| morzsával a szájában énekli az „O du lieber Augustin!” * klasszikus 55 3, I| a klasszikusokat. Ez az ő saját olvasmánya is: egyebet 56 3, I| tartottak. A leány számára az ő kedvenc bora, a Muscat Lunel * 57 3, I| hogy az a valaki, akit ő Lajosnak nevez, éjjel ott 58 3, I| fénymázos rokokóasztal; azon ő minden reggel talál olyanforma 59 3, II| még Marie járni tanult, az ő kezét fogva.~ ~Előre örül 60 3, II| is a magányos veréb, akit ő Dávidnak nevez. (Bizonyosan 61 3, II| felszedve a bő japonika alá; ő pedig odaült a lábaihoz, 62 3, III| érte, onnan bizonyos, hogy ő maga is halkan utánadúdolta 63 3, III| leány! Még azt mondta, hogy ő boldog! Ebből állt az egész 64 3, III| névtelen szörnyeteget az ő féltett kincse ellen?~ ~ 65 3, III| megaranyozott hullámtükörre, az ő tündérálomi paradicsomára, 66 3, III| hajtott a támadó szellő. Innen ő most már száműzve van.~ ~– 67 3, III| köszöntő óta nem töltötte az ő négy óráig tartó álmait 68 3, III| tizenegyet ütött már, s ő még fel volt öltözve. Ekkor 69 3, III| embert be próbálok hozni az „ő szobájába” vagy a „Madame”- 70 3, III| gondolok másra, mint hogy ő halálos beteg. Nekem az 71 3, III| halálos beteg. Nekem az ő élete kell, az az első, 72 3, III| menjen, jó Henry, hiszen ha ő haragudni fog, én ott leszek 73 3, III| kocsizörgést meghallaná ő, s arról megtudná, hogy 74 3, IV| vállalkoznék erre. Megint csak ő kérdezett.~ ~– Doktor úr, 75 3, IV| hogy el ne aludjék, amíg ő visszatér, s másvalakit 76 3, IV| besuttogott az ajtón:~ ~– Hogy van ő?~ ~Henry ápolta. A jó ember 77 3, IV| sohase tudott meg semmit.~ ~Ő csak akkor mert visszanézni, 78 3, IV| kell mondani a bárónőnek. Ő nagyon szereti a mendemondát. 79 3, IV| betű se hozzá. Erre aztán ő is hazaküldte az elragadott 80 3, IV| arcán azt a búskomorságot. Ő egyetlen ártatlan tündéri 81 3, IV| művészek feltűnnek és letűnnek, ő nem gyönyörködött bennük; 82 3, IV| szemrehányó önvád, hogy íme, akit ő lesből le akart lőni, azt 83 3, IV| készíttette, csak azért, hogy az ő félelmét elűzze általa, 84 4, I| I.~ ~Vavel gróf (ahogy ő magát levelein címezteti) 85 4, I| annak a segélyével vizsgálta ő éjjel a csillagok, nappal 86 4, I| meghívásokkal ostromolták, de ő oly határozott visszautasítással 87 4, I| hogy ne találkozzék vele. Ő látszott kerülni szomszédjait: 88 4, I| is köztük.~ ~Karácsonkor ő is rendezett karácsonfát 89 4, I| Ezt nem helyeselte a gróf. Ő is bőven juttatott segélyt 90 4, I| mindent jobban tud, mint ő? Érezte, hogy ez neki versenytársnője. 91 4, I| keresi. Éppen úgy, mint ő. Ezen a téren össze kell 92 4, I| mondta tollba a gróf, s ő csak egy V betűt jegyzett 93 4, I| közelléte nyugtalanítja. – Ki ő?~ ~Külső összeköttetései 94 4, I| sejthetünk felőle, hogy ő a Mouffetard utcai rejtélyes 95 4, I| selyemmel bélelt sírbao , akinek ő a mindene, és kinek nem 96 4, I| arra gondolni, hogy egykor ő is mindene legyen ennek 97 4, I| otthon.~ ~Mi tárgya lehet az ő ábrándozásának? Mire mélázhat 98 4, II| volt. Nem sokat ügyel az ő tudós előadására, s a feladott 99 4, II| legjobban bebizonyítja, hogy ő egy más planétáról való 100 4, II| dicső hőstettekre, amiket ő Szent Lajos keresztes hadjáratáról 101 4, II| Az nem is várta azt, hogy ő beszéljen; hanem mohó kíváncsisággal 102 4, II| a leány odakuporodott az ő üresen hagyott helyére, 103 4, II| bűbájában gyönyörködni az ő Lajosa ide feljár. A hűtelen!~ ~ 104 4, III| telescopiummal kikémlelje, ami az ő kastélya körül történik?~ ~ 105 4, III| át a teleholdat, amelyet ő a kalendáriumi arcképe szerint 106 4, III| ajtaját zárja be maga után. Ő maga visszament a csillagdába.~ ~ 107 4, III| szolgálattevő némber lehetett. Ő is a holdfogyatkozást nézte – 108 4, III| fenn csillagot vizsgálni: ő és a gróf. Ő nézte a holdat, 109 4, III| vizsgálni: ő és a gróf. Ő nézte a holdat, a gróf meg 110 4, III| álmából, s az észrevegye az ő ottlétét. Az ok már megszűnt; 111 4, III| csakugyan az történt, amit ő előre megmondott.~ ~Egyike 112 4, III| azzal a gyermekkel, akit ő pártul fogott, azóta is, 113 4, III| oda; annak az ura volt az! Ő cimborázott velük; ő eresztette 114 4, III| az! Ő cimborázott velük; ő eresztette be azokat!” s 115 4, IV| szomszéd ház kapuira, mint ő. A hálószobájában pedig 116 4, IV| izmos férfiakkal, mint ő, s azok mind Sátán Lacit 117 4, IV| elöl-hátul és körös-körül, ő azok közül mind kitépné 118 4, IV| magát. Nemegyszer tett le ő már ilyen remeket * . Hanem 119 4, IV| szobájában magára.~ ~Amióta ő maga nem foglalta el helyét 120 4, IV| akadozott el. – Hiszen innen az ő távollétében mindent elvihettek 121 4, IV| megmagyarázom, hogy hogyan kell; ő maga asztalos, lakatos, 122 4, IV| mindig arról fecseg. Megérti ő azt, amit neki magyaráznak, 123 4, IV| kifirtatták a szomszédok, hogy ő a Sátán Laci felesége, s 124 4, IV| zsivány akárhol be tud az ő kastélyába jutni. Azok a 125 4, IV| őneki elmondja azt, hogy nem ő és nem az ő cimborái követték 126 4, IV| azt, hogy nem ő és nem az ő cimborái követték el a minapi 127 4, IV| a bárónő kastélyából az ő rejtélyes megjelenésével 128 4, V| csak jelentsemo be, hogy ő a Mátyás mester.~ ~– Igen, 129 4, V| olyan okos embernek, mint az ő ura, s egy olyan bolond 130 4, V| neki, hogyo mit szeretne ő itt létesíteni.~ ~Mátyás 131 4, V| csinálta a batteriái ellen, ő azon a hosszú allén minden 132 4, V| semmi golyóbis nem árthat, ő meg mind lepuskázhatja az 133 4, V| mester, hogy mit dolgozik ő a Névtelen Várban, az nem 134 4, V| az nem történt meg. Az ő társaságában csak Napóleont 135 4, V| még sokáig hallgatom az ő Napóleonverésével, még magam 136 4, V| olyan bolond leszek, mint ő.~ ~Vavel Lajos azt mondta 137 4, V| azzal a gondolattal, hogy ő minden éjszakára úgy be 138 5, I| igen nagy tévedés volt az ő részéről. Futóbetyár, lótolvaj, 139 5, I| elmulattatják, nem szorul ő többé az ő unalmas philosophemáira * .~ ~ 140 5, I| elmulattatják, nem szorul ő többé az ő unalmas philosophemáira * .~ ~ 141 5, I| ugyanazon az úton, amelyen ő szokta a rendes sétakocsizásáto 142 5, I| kellett tartania, hogy az ő lakásába is szállásoljanak 143 5, I| hol hallott, vagy olvasott ő e névrőlo valaha valamit? 144 5, I| Meg akarta mutatni; hogy ő milyen makacs, megátalkodott 145 5, I| nem kellett aggódnunk. Ő nagyon elővigyázó, és igen 146 5, I| bárónőt csalták meg, hanem ő csalja a világot; van valami 147 5, I| Szenvedélyes versenyfuttató volt. Ő tudott csak árkokat, sövényeket 148 5, I| ablakaiból átrévedezett hozzá. Ő is szeretett valaha tréfálni, 149 5, I| ma van megverve, ha pedig ő veri meg a katonát, akkor 150 5, II| nem mozdult semmi vonás. Ő csak játszotta azt, amit 151 5, II| tetszik az embereknek az, amit ő most csinált. Őneki is tetszett. 152 5, II| Azt hitte, ez már csak az ő tüze, mert az ő tavába esett; 153 5, II| csak az ő tüze, mert az ő tavába esett; s nekiindult, 154 5, II| elvesztett országát: ahol ő az egyedüli király a halak 155 5, III| tenni. – Miért akarja, hogy ő fogadja el? Miért akar az 156 5, III| fogadja el? Miért akar az ő lakásába bejutni, ahova 157 5, III| hallja meg; majd kinyitja azt ő maga.~ ~S aztán járta a 158 5, III| jöttem.~ ~Ez meglepte Lajost. Ő abban a hitben volt, hogy 159 5, III| belőle. A direktórium * alatt ő a francia seregnél mint 160 5, III| megy a per útjára, akkor ő mint vendége fog annak a 161 5, III| Ebből következett, hogy ő egész ittléte alatt többé 162 5, III| hevében előttem elárult. Ő a szomszéd városban fog 163 5, III| el szoktak sétakocsizni. Ő rá fog önre ott lesni. Maga 164 5, III| az ön hintajának, s akkor ő bemutatja magát önnek, megállíttatvao 165 5, III| elmondva egyenesen, hogy ő Barthelmy Léon, s meg akarja 166 5, III| között tisztelni.~ ~– De ha ő azzal nem lesz megelégedve, 167 5, III| valami állatnak a nyakát.~ ~– Ő képes lesz azt megtenni – 168 5, III| mutatom be Barthelmynek, ő sem fogja megállhatni nevetés 169 5, III| káromkodva elhistorizálni, hogy ő két hónapig lakott egy szép 170 5, III| asszonynak a házában, aki az ő irányában csupa etikett 171 5, III| juthatott észrevétlenül, s ő azt csak az utolsó nap fedezte 172 5, III| kocsiszínben volt elfoglalva, ő maga sietett csodálatos 173 5, III| térre vezetett. Ez volt az ő megszokott sétájuk helye, 174 5, III| édes érzésnek, hogy e nő az ő megkíméléseért ily önfeledten 175 5, III| kötelessége is volt tenni. – Ő is szereti azt a nőt.~ ~ 176 5, III| a lovakkal a főkapuhoz; ő maga bevezette a parkba 177 5, III| is ismerek, elrabolni az ő egész világát. Nem tudok 178 5, IV| ezredesnek meg kell tudnia, hogy ő valami módon mégis rá van 179 5, IV| lakott a Névtelen Várban, ő maga volt, nem más. A statutió 180 5, IV| esperesi rangjánál fogva ő is hivatalos volt; de az 181 5, IV| is hivatalos volt; de az ő védelmében sem volt köszönet: 182 5, V| szófogadó iparkodott lenni. Ha ő megszólította, arca felderült; 183 5, V| kocsiban tegnap más ült az ő helyén? Valami ösztön (büszkeség 184 5, V| úrhölgy a kertben sétál, ő a park útjain és pázsitjain 185 5, V| sétál, – arra a jelre, hogy ő felveti a zsebkendőjét a 186 5, V| nem tekintve haladt előre, ő hirtelen a vadgesztenyefák 187 5, V| Lajosomat. Tegye őt boldoggá; ő nagyon jó ember. – Én nem 188 5, V| nagyot sóhajtott.~ ~– Hogy ő nekem senkim és semmim! – 189 5, V| Zsófia nevét; adjátok ide az ő szolgálóköntösét, adjátok 190 5, V| szenvedélyes hangja. Maga sem tudta ő azt, hogy ennyire képes. 191 5, V| Lajos átérezte, hogyha ő most tettetne és tagadna, 192 5, VI| illusztrált műnek, amit ő már könyv nélkül ismert, 193 5, VI| leánynak igaza volt. Az ő hazája nagyságának a jelvénye 194 5, VI| jelvénye volt az a virág: az ő nemzete dicsőségének csillagait 195 5, VI| Az bizony nem Istennek az ő csapása, hanem ember csinálta, 196 5, VI| ez úton lehet gyökeresen, ő maga saját pénztárából felajánlá 197 5, VI| méltatlanul rágalmazta. De ő sokkal nagyobb lelkű, hogysem 198 5, VI| az egész vidéket, mely az ő rágalmazásától visszhangzik.~ ~ 199 6, I| csaljam magamat azzal, hogy ő még megvan: odakészítsem 200 6, I| jutott neki, hogy olvasta ő valahol, hogy akit eltemetnek, 201 6, I| gloire est arrivé.”~ ~ ~ ~Ő „ezt” a dalt hallotta egyszer 202 6, I| azzal a felirattal, amit ő szánt a kedvencének, s a 203 6, I| lehessen ültetni. Azokat ő maga saját kezével ültette 204 6, I| leányomat öltöztettem fel az ő leányuk ruhájába, hogy az 205 6, I| vadásztak a királyokra és az ő ünőikre, s a királyleányból 206 6, I| nagyságában, ha tudnád azt, hogy ő, aki forgatja a napok és 207 6, I| szívbe belát, s nem szorul ő se a te mentségedre, se 208 6, I| annak a szemei.~ ~– Nevet ő most? – suttogá Marie Lajos 209 6, II| Szerencsére ez már nem az ő gondja.~ ~Fertőszegen nem 210 6, II| mindenféle apró gondja is az ő nyakába szakadt.~ ~Megkísérté 211 6, II| Fertőszeg és vidéke számára volt ő érthetlen különc: igazi 212 6, II| lett csirke; mert azokat ő rögtön megfőzette keményre, 213 6, II| belső hártyán. Ez volt az ő titkos levelezésének módja.~ ~ 214 6, II| eltitkolt lépésrobaját.~ ~S ő ott a Névtelen Várban hallgatott, 215 6, II| melyben történetünk lefolyt. Ő maga a többek között arról 216 6, II| nyomán, hogy ez az ország az ő ellenségét mint szabadítót 217 6, II| tudta Vavel jól. Pedig az ő eszméinek ez volt az igazi 218 6, II| franciák, Vavel rokonai. Az ő vére fecskendi körös-körül 219 6, II| átkozzák azt a nemzetet, akit ő imád. És mindezt „egy” ember 220 6, II| rekesze rostélyát felhúzzák, s ő rohanhat elő, kikeresni 221 7, I| ember a hazában, akinek ő, az adomák Nagy Mogulja, 222 7, I| megmondá, hogy nem szokott ő olyan emberre rálövöldözni, 223 7, I| megjelent Marie-val elkölteni az ő finom csigalevesét, murokfőzelékét, 224 7, II| lángoló utca közepéből „Ő Maga”; a minden eddig élt 225 7, II| hitte azt az ügyet, aminek ő egész ifjú életét odaáldozá.~ ~ 226 7, II| ifjú életét odaáldozá.~ ~Ő csak egyesek levelezéseiből 227 7, II| vendége várta.~ ~– Itt van ő! Lássa meg. – Most már megláthatja 228 7, II| én az aerariummal, meg az ő pénzével? Itt tenni kell, 229 7, III| mint szép.~ ~– S kicsoda ő? Mi ő a grófra nézve?~ ~– 230 7, III| szép.~ ~– S kicsoda ő? Mi ő a grófra nézve?~ ~– Önnek 231 7, III| jól: azt hiszem. S hogy ő megérdemli azt, hogy ön 232 7, IV| Avoucourt nem szabad most! Ő mindezt milyen jól végezné!~ ~ 233 7, IV| De hát miért reszket az ő keze? Mi ütött a szívéhez, 234 7, IV| s ledobja a földre.~ ~– Ő jön! Ő jön! Ő idejön mihozzánk.~ ~– 235 7, IV| ledobja a földre.~ ~– Ő jön! Ő jön! Ő idejön mihozzánk.~ ~– 236 7, IV| földre.~ ~– Ő jön! Ő jön! Ő idejön mihozzánk.~ ~– De 237 7, IV| Lajos mondott az erdőben: „ő az én jegyesem”.~ ~A férfi 238 7, IV| nem soká engedte azt át az ő csókjainak, elvonta tőle 239 7, IV| őérte jöttem ide ily sietve. Ő várhat. De nekem azt mondák, 240 7, IV| figyelmes hallgatója volt ő annak. A figyelmezéstől 241 7, IV| ilyen a világon, s az az ő Lajosa!~ ~– Ez volt a mi 242 7, IV| választottja előtt, hogy ő vetélytársnő nélkül él szívében. – 243 7, IV| csók nagy különbség!~ ~Az ő arca régtől oly halavány 244 7, V| vendég állt a házhoz, az ő gondja volt az ellátás. 245 7, V| megmondani. Lajosra nézett.~ ~– Ő egy igen kedves barátomnak 246 7, V| akit tavaly temettem el. Ő viszi a házam gondját.~ ~– 247 7, V| Igaz, hogy ez is az ő háza volt: a vőlegény nem 248 7, V| Marie előtt mindent, amiben ő volt legjobban érdekelve. 249 7, V| szemébe odavágva szemével. – Ő is azt hitte, hogy én Lajosra 250 7, V| akarná azt olvasni.~ ~– Ő ezt még tavaly akarta önnek 251 7, V| kívül – monda Lajos.~ ~– S ő azt kiragadta a kezemből – 252 7, V| az: majd elmúlik.~ ~Már ő egyszer hozta őt ily állapotban 253 7, VI| ismét egészen felderült. Ő maga sietett azt tréfával 254 7, VI| nekem írásban adva, hogy ő Lajosnak senkije és semmije? 255 7, VI| semmije? De komolyan szólva, ő itt nem maradhat, midőn 256 7, VI| eltávozta után, úgy hiszem, ő is örömest fog inkább azzal 257 7, VI| menni, mint itt maradni.~ ~– Ő nagyon szeretett engem – 258 7, VI| megismerteté, aminek a célját ő maga is csak most tudta 259 7, VII| hogy őt fölkeresse. Az ő konyhájában minden olyan 260 7, VII| tölgyfaszéken ült, ami egyenesen az ő számára készült, más szék 261 7, VII| magamhoz; én leszek ezután az ő kis mamája.~ ~– Úgy?~ ~– 262 7, VII| kis mamája.~ ~– Úgy?~ ~– Ő nem maradhat itt a nagy 263 7, VII| hogy legyen mit főznöm. Az ő ígérete szentírás: nekem 264 7, VII| egyebet tudnom, mint azt, hogy ő itt van. Jó helyen van. – 265 7, VIII| Hát ilyen szépek azok? – Ő persze sohase látott belőlük 266 7, VIII| helységben, sokszor hallott ő valami emberjajszó forma 267 7, VIII| hogy a pávák tesznek úgy. Ő azt nem akarta neki elhinni. 268 7, VIII| ez vajon mit jelenthet? Ő nem érti. Hanem azért csak 269 7, VIII| felporhanyítják, s megmutatja, hogy ő is ért hozzá: „óh, én egész 270 7, VIII| neki, hogy azt mondta, hogy ő azt megtanulja. Az udvaron 271 7, VIII| arra is vállalkozott, hogy ő azt is megtanulja. A konyhában 272 7, VIII| azt, s azt mondta, hogy ő mindennap hajdúkását kívánna 273 7, VIII| csókolni Marie-nak, amin ő felette nagyon csodálkozott. 274 7, VIII| megragadta. Új könyvek, aminőket ő még sohase látott. Versek, 275 7, VIII| akarta olvasni! Óh, hogy fog ő ezekbe holnap beleülni és 276 7, VIII| Katalin mondta, hogy ez az ő saját műve. „Hát te így 277 7, VIII| tanította, s kísérte csónakon az ő aranyhabok közt úszó nereidaalakját. 278 7, VIII| meg kéket látok rajta.~ ~Ő aztán megmutatta, hogy tud 279 7, VIII| Lajost meglesni, mint neki. Ő aztán csak Katalin arcán 280 7, VIII| eshetik az neki!~ ~– És ő hat esztendeig sohase dohányzott 281 7, VIII| biztosítá őt róla, hogy az ő feje attul meg nem fájdul.~ ~ 282 8, I| akadályozó” beleszól, hogy ő csutoráról nem gondoskodik. 283 8, I| mondta, hogy majd gondoskodik ő vármegyénkint a maga zászlóaljai 284 8, I| nemes inszurgenstől, hogy ő parasztkáplártól, strázsamestertől 285 8, I| Ange-ról való mesét. Ha ő a korzikai kéme volt, akkor 286 8, I| Katalinom, minő áldozatot hozott ő akkor énértem – és Marie-ért. 287 8, I| Marie-val együtt kocsizom ki, s ő engem meg akar attól szabadítani. 288 8, I| akar attól szabadítani. Az ő önfeláldozása nélkül fel 289 8, II| végén ipszilont írni, s az „ő” betűt „eő”-vel, az „Ns” 290 8, II| semmiféle potentátnak belépni az ő beleegyezése nélkül. A nemesember 291 8, II| nemzeti szellem mind az ő kizárólagos tulajdona. Ő 292 8, II| ő kizárólagos tulajdona. Ő tanácskozik a megyeház termében, 293 8, II| tanácskozik a megyeház termében, ő választ tisztviselőt, országgyűlési 294 8, II| követet a megyeház udvarán, ő ád utasítást a követeinek, 295 8, II| legyen a zászlóanya: hisz ő a vezérnek a menyasszonya; 296 8, II| tisztességet Marie töltse be. Az ő zászlója ez. Neki kell a 297 8, II| gróf bandériuma, melynek ő maga volt a főstrázsamestere ( 298 8, II| hiába szabadkozott, hogy ő már falatozott, künn a gyepen, 299 8, II| hogy valaki a zongorán az ő inszurgens-nótáját, a Sárga 300 8, II| meglepetésért.~ ~És így mégis ő kapta az utolsó csókot.~ ~ ~ ~ 301 8, II| neki, kedvében jártak; de ő csak nem tudta e mosolygó 302 8, II| föl egymást rá nézve, és ő arra gondolt, mikor hosszú 303 8, II| futnunk kell valamerre, az ő utasítását várjuk be, aki 304 8, III| Sátán Laci volt az.~ ~Ő maga nem mondta meg a nevét 305 8, III| gyanúját elaltassa, eleinte ő kerülte azzal a legtávolibb 306 8, III| hölgyet, igéző pongyolában, az ő szabadító megjelenésére 307 8, III| ezredemmel cantonozásra az ő helységébe tegyenek át.”~ ~„ 308 8, III| leplezze le a hölgy arcát. Ezt ő nem fogja megtenni. Ebből 309 8, III| megtenni. Ebből párbaj lesz. Ő évek óta nem fogott fegyvert 310 8, III| csapatommal megindulok éjjel az ő helységét fölkeresni. Csapatom 311 8, III| azt kigondolni, hogy az ő bálványát, az ő oltárképét 312 8, III| hogy az ő bálványát, az ő oltárképét odahurcolják 313 8, III| saskörmei ragadják meg az ő liliomszálát támadjon utánuk 314 8, III| grófnő szerepe megszűnik: ő nem lehet semmiféle minőségben 315 8, III| praesumptiv úrnőnk kísérője. Ő megkapja a maga ötmillió 316 8, III| orvosunk a főhadiszálláson. Ő értesítve lesz már, s a 317 9, I| hová lett?~ ~S ha még csak ő maga volna, de hát Amélie? 318 9, I| becsületét óhajtja, hogy ki volt ő ezelőtt? Ahelyett, hogy 319 9, I| foglalhatta volna el magának. De ő meg tudta védence számára 320 9, I| gyémánt jellem.~ ~S most ő ezt a gyémántot, mikor megtalálta, 321 9, I| azt az eszmét elérni, hogy ő Lajosra nézve ne legyen 322 9, I| mosolyával bízta magát az ő védelmére, egy gyermeket, 323 9, I| aki éjszaka odalopózik az ő ágyába, s hozzásimulva kéri, 324 9, I| altassa el; – aki kezét az ő kezébe téve, mondja el utána 325 9, I| megbízott híve volt, az ő látszólagos szolgálatában?~ ~ 326 9, I| Nem tehetem.”)~ ~Tehát ő nem teheti. – De ez még 327 9, I| útban: rátaláltam önre.~ ~– Ő nekem levelet küldött öntül?~ ~– 328 9, I| mindazon idő alatt, amíg ő a leányát elhagyta, legyen 329 9, I| és sírt.~ ~– Ilyen volt ő, mikor még ártatlan volt!~ ~– 330 9, I| lett, Madame!~ ~– Milyen ő? Hogy változott meg? Szép 331 9, I| Amélie-nek a mostani képmását? Ő sohasem engedte magát lefestetni. 332 9, I| mondja, hogy itt vagyok. Ő engem látni akarna. Az influenza 333 9, II| szemközt nem találkozott. Ő a mellékajtón jött ki a 334 9, II| gyermekiest.~ ~– Látod? Ilyen volt ő, mikor elhagytam.~ ~– Kicsoda? 335 9, II| második atyám! Miért jön ő ide?~ ~– Azért, hogy újra 336 9, II| megoltalmazzon téged.~ ~– S hol van ő?~ ~– Amiért jött, már bevégezte. –– 337 9, II| Az lehetetlen! Hogy ő, ha ott van, ahol én vagyok, 338 9, II| a halálának spóráit is. Ő is megkapta e ragályt. De 339 9, II| szólt Marie. – S hová lett ő?~ ~– Elment a Névtelen Várba. 340 9, II| nem félnek a ragálytól. Ő jól gondját fogja viselni.~ ~– 341 9, II| szeretni, egyedül én. – Ugye ő nem kérdezte, mikor engem 342 9, II| mely kigyógyítsa belőle. És ő évekig ápolt, rejtegetett 343 9, II| eltemették. S most, mikor ő kriptájából kitört, hogy 344 9, II| Lajosra! Azt akarod-e, hogy ő kétségbeessék?~ ~– Katalin. 345 9, II| Isten vigyáz-e ránk? Az ő ítéletének napja ez. Lajos 346 9, II| ítéletének napja ez. Lajos és az ő hívei kihúzták a kardot, 347 9, II| jelkiáltással, hogy „éljen az ő választottjuk!” Ha Isten 348 9, II| nem helyesli, hogy amit ő elhatározott, a jövendőt, 349 9, II| én? Hogy meghallhasd az ő szájából, hogy én vagyok 350 9, II| szelíden szólt:~ ~– És ha ő így szólna tefelőled, én 351 9, II| aki útra készül oda, ahol ő lakik már, attól hadd izenjem 352 9, III| A katona ismét imádja az ő bálványát.~ ~Az a múlt éjszakák 353 9, III| egynek megmondtam a jelszót, ő visszamondta a magáét; arra 354 9, III| levelet, átadtam neki, s ő menten elhozta rá a választ.~ ~– 355 9, III| helyreállítani.~ ~Hát akkor az ő ábrándképéből mi lesz?~ ~ 356 9, III| A béke angyaláról – az ő angyaláról – egyik sem akar 357 9, III| sátorába, s aludjék egyet. Ő azalatt maga fogja végezni 358 9, III| legelészni kezdett a buja fűben, ő leakasztá válláról a karabélyt, 359 9, III| körömfaladékot. Milyen nagyon gondol ő rám!”~ ~Az öszvér csengettyűje 360 9, III| Cambray itt van. S most ő vigyáz Marie-ra. Lehet, 361 9, III| csapatot kapitányára bízta, s ő a kiválasztottakkal megindult 362 10, II| okos ember. Előre látta ő, hogy a „mon petit garçon”, 363 10, II| garçon”, ha megtudja, hogy ő itt van, senki által le 364 10, II| megszentségtelenítni: az ő leányszobáját.~ ~Odasietett.~ ~ 365 10, II| ravaszul ki tudta játszani az ő kedvencét, az ő imádott 366 10, II| játszani az ő kedvencét, az ő imádott bálványkáját, hogy 367 10, II| tör hozzá, meg ne tudja az ő dögvészes fekhelyét közelíteni. 368 10, II| csengethetsz neki, majd ő kiszolgál. Én nem őrizlek 369 10, II| lámpánál a gyertyát, s aztán ő a puskát, Marie a szövétneket 370 10, II| végig. Marie volt a bátrabb; ő ment elöl Lizett ajtajáig.~ ~ 371 10, II| rátaláljanak Lizettre. Mikor ő alszik, akkor nincs elrejtve. 372 10, II| aki vezetni fogja. – Ez az ő parancsolatja!~ ~– Engedelmeskedem 373 10, II| engem ide küldött, hogy az ő kincseit, ahol találom, 374 10, II| a kijelölt menedékig az ő legdrágábbját: de én mást 375 10, II| asszony nem árulta el az ő kincseit, hanem elrejtette, 376 10, II| siessen ide minél előbb; ő ismeri e zár fortélyát, 377 10, III| Cythere dandárához tartozott ő is.~ ~La Barbe Hector kozák 378 10, III| Ma santé est bonne. Hogy ő egészséges. Le temps est 379 10, III| életükben. A szegény emberek az ő nyakörveikbe dugták a folyamodásaikat, 380 10, III| allegóriában pedig, ahol ő játszta a Folie-t, bolondult 381 10, IV| irányban folyik, amelyen ő haladt. Tehát mind a két 382 10, IV| volt az égő bozót, s abbul ő folyvást új csóvákat hajigált 383 10, IV| tűzijátéknak, amit ezúttal ő rendezett a hajdani patrónusa 384 10, IV| tiszteletére. Valószínűleg ő maga is bele fog égni.~ ~ 385 10, IV| levelek valamelyikét, miket ő két küldönc által két különböző 386 10, V| trombitáltatott, s azonnal megindított ő is egy portyázó csapatláncot 387 10, V| árulása tehát tökéletes. Ő magát Vavelt hozta a nyakamra. – 388 10, V| Annyi katonai ismeretet ő is feltett ellenfeléről, 389 10, V| a nevével dicsekedik, s ő is kicserélte vele ez udvariasságot.~ ~– 390 10, V| első vágást.~ ~Hanem biz az ő acélja rosszabb volt amazénál. 391 10, V| a másik vágás már nem az ő számára volt rendelve. Kicsavarta 392 10, V| hangzó puskalövéseket, s ő is azt vette ki abból, hogy 393 10, V| csapatját magával ne sodorja, ő maga vágtatott kísérőivel 394 10, V| dsindsásban fölköttesse. Ő nem ellenség volt, hanem 395 10, V| ellenfele előkészületét. Ő is kihúzta hát nyeregkápájából 396 10, V| Fervlans ír „Thémire” felől. Ő is fojtást gyúrt abból, 397 10, V| és Grassini nem fogja az ő kedvéért da capo elénekelni 398 10, VI| elferdült ajkakat nem látta ő soha. Ez az egész tekintet 399 10, VI| Hanem a lovag ráismert az ő arcára a parasztfejkötő 400 10, VI| veszélyeztetett helyről: ő tudja, hogy hova lett az 401 10, VI| szívét meg nem gyógyítja az ő szerelme soha. Ha ezt a 402 10, VI| Vavel között állni, mert ő volt annak megindítója!~ ~ 403 10, VI| Az volt csak nagyra az ő soproni legényeivel! Túltesznek 404 10, VI| vele, ha felnyitod azt, s ő látni fogja, hogy ami benne 405 10, VI| hamu. Óh, hányszor kért ő engem erre!~ ~Azzal megcsókolgatá 406 10, VI| megcsókolgatá szíve szerint az ő szerelmes menyasszonyát, 407 11, I| Marie-tól azontúl el ne váljon. Ő maga nem kísérhette kedvesét 408 11, I| egymással levelezni.~ ~De bizony ő az ígérete első felét nem 409 11, I| Sophie!” Rég azt akarta ő már!~ ~Aztán Katalin elbeszéli 410 11, I| minden veszélytől. Ez az ő mindennapi látogatásuk, 411 11, I| mulatságuk, vigasztalásuk. Az ő imájuk védni fogja az ő 412 11, I| ő imájuk védni fogja az ő egyetlenüket.~ ~Lajos lóháton 413 11, II| Mihály volt az alezredesük. Ő maga vágtatott elöl, s két 414 11, II| barátim! – kiálta, mikor már ő maradt utolsó katonának 415 11, III| maradnia az ispitályban. De biz ő, amint meghallotta, hogy 416 11, III| neki több medicina, megy ő verekedni, hol a fegyvere? – 417 11, III| akinek kellett. Hol vegyen ő mármost fegyvert? Elment 418 11, IV| által viselt bajusz.~ ~Az ő kedvenc alkotása volt az 419 11, IV| neue Rákóczi”-nak.~ ~Az ő ajánlata az volt, hogy az 420 11, IV| Hisz ez tábornok volt, ő pedig csak egy országnak 421 11, IV| célpontnak rakta volna fel. És ő hidegvérrel nézte az ütközetet, 422 11, IV| szeméből kicsordult a könny. Ő is ott lehetett Landsknechtsschild 423 11, IV| csak közvitéz volt már, ő nem volt vezér) támadt egy 424 11, IV| lemondásból lehetett megismerni az ő magas lelkét (a nádorét), 425 11, IV| hanem azért a nagy bajban ő is tudott vezér lenni; összeszedte 426 11, IV| ellenség kezéből; akkor ő maga is olyat kapott a fejére, 427 11, IV| nyerített gazdája után. Azt ő maga nevelte fel; nem is 428 11, IV| ahol senki sem vezényelt, ő legalább osztozott a saját 429 11, IV| Geramb ezredes, hogy az ő rendes lovassága annyira 430 11, IV| zászlótartó maga attakíroz, s ő keresi a sűrűséget a csatában, 431 11, IV| bosszontották ifjabb ismerősei, ő is ott volt Győr alatt mint 432 11, V| próbának. Hát csak feltartotta ő is a pallosát.~ ~Sámsonverő 433 11, V| kommandérozni. De nem is ő kommandérozott azoknak, 434 11, V| legjobb futó volt, mikor ő maga minden mást megelőzve, 435 11, V| kiabálta be minden házba, hogy ő maga menekült meg egyesegyedül 436 11, V| bizonyosan hirdette, hogy az ő zászlóaljuk volt az egyetlen, 437 11, VI| visszavonulás volt, azt már ő a sziget farkáról nézte.~ ~ 438 11, VII| melyik az utóhad, mert ő maga sere tudta, hogy merre 439 11, VII| igen széles látköre volt. Ő egyenes összeköttetésben 440 11, VII| nádor állt a dandár élére, s ő vezette a hídon keresztül 441 12, I| semmi rész nem jutott.~ ~Ő csak Veszprémig jött Meskó 442 12, I| hét múlt el azóta, hogy ő csapatjával együtt eljött 443 12, I| nyugtalanítá, hogy mi történt az ő szeretteivel.~ ~Mi történt, 444 12, I| szívszakadva a galambját, mint ő azt a derék embert. Meg 445 12, I| hogy a wagrami csatában ő is elesett. És vele együtt 446 12, I| Ki mondta önnek, hogy ő hercegasszony? – kiálta 447 12, I| is ott van?~ ~– Ott ám. Ő is kapitulált, de az asszonyságok 448 12, I| generális azt felelte, hogy ő jobban ismeri azokat a dámákat, 449 12, I| mostohája megvert.~ ~Az ő mostohája: a sors.~ ~– A 450 12, II| cserébe az én hölgyeimet az ő hölgyeiért. Egyéb kívánságom 451 12, III| kitűnő paripája lehetett, ő maga nevezetes távlovagló, 452 12, III| nem szükség kézdezősködni. Ő toalettjét csinálja, uram!~ ~– 453 12, III| azt megtudni, mert elájul. Ő nagyon ideges. És aztán 454 13, I| a másnap reggelre, hanem ő is felkapott a lovára, s 455 13, I| hadvezérek vesztettek is: ő diadalmaskodott. Azt az 456 13, I| senki le nem bír győzni, ő legyőzte azon a téren, ahol 457 13, I| előveszi a zokogás. Csak ő maga, csak a beteg kacag.~ ~ 458 13, I| csókolja; hanem őhozzá. – Ő az első. – Ő az, aki előtt 459 13, I| hanem őhozzá. – Ő az első. – Ő az, aki előtt térdre veti 460 13, I| égi üdvnek verőfénye.~ ~Ő is magához ölelte Lajos 461 13, I| Ha ki tudtál ragadni az ő kezeikből, ki tudsz ragadni 462 13, I| meg.~ ~– Csókold meg. – Ő nekem nagyon jó kis anyám. 463 13, I| Küldjétek be hozzám Sántánét. – Ő majd felöltöztet; jobban 464 13, I| fel ágyában, s még aztán ő kérdezte tőle aggódva:~ ~– 465 13, I| mennyire ment már, amióta ő távol van.~ ~Az ő kedvenc 466 13, I| amióta ő távol van.~ ~Az ő kedvenc kék ruhája volt 467 13, I| ruhája volt rajta.~ ~Azok az ő átlátszó finom ujjai csak 468 13, II| halmoznak egy országra, az ő rovására írjatok fel? hogy 469 13, II| éhező azzal vádolja, hogy ő eszi meg a kenyerét? minden 470 13, II| kenyerét? minden sebesült, hogy ő fürdik a vérében? minden 471 13, II| vérében? minden rab, hogy ő tartja bezárva? s aztán 472 13, II| másképp gondoskodott az ő választottjáról.~ ~ ~ ~Sötét 473 13, II| egy másik is zöldült.~ ~Ő kívánta így, hogy fektessék 474 13, II| Emlékezik rá, hogy látott ő egyszer egy jelvényt, amit