1-1000 | 1001-2000 | 2001-2368
     Rész

1001    V|              szerelem, a maga fiatalsága, a maga becéző gyöngédsége:
1002    V|            gyöngédsége: ez ki­fárasztana, a terhemre lenne és az egész
1003    V|           felejtsen el, hanem őrizzen meg a szívében, mint tünő gyermeksége
1004    V|                  tervem, hogy néhány évet a külföldön töltök, s a halá­lom
1005    V|                évet a külföldön töltök, s a halá­lom előtt még sütkérezem
1006    V|         napfényében, amelyről ed­dig csak a könyvekből és az ujságokból
1007    V|                   vigasztalást ke­re­­sek a nagy csillagok látásában,
1008    V|           horizontokon ragyognak...~ ~Fáj a szívem, hogy fájdalmat kell
1009    V|                   találja meg mielőbb azt a boldog embert, aki méltó
1010    V|                életét neki szentelje, aki a fiatalságáért, a meleg szívéért,
1011    V|           szentelje, aki a fiatalságáért, a meleg szívéért, az aranyos
1012    V|          könycseppjével együtt feledje el a szegény, vén színészt is,
1013    V|                    aki gazember lenne, ha a maga virágzó életét elfogadná.~ ~
1014    V|               virágzó életét elfogadná.~ ~A viszontlátásra, majd egyszer,
1015    V|                nevetve gondol vissza arra a bolondos kisleányra, aki
1016    V|           bolondos kisleányra, aki ezeket a sorokat oly fájó szívvel
1017    V|              angol , aki sejtette, hogy a levélben a szív örök érzései
1018    V|                 sejtette, hogy a levélben a szív örök érzései forognak
1019    V|               szóban, kíváncsian kémlelte a tanítványa arcát, de a leány
1020    V|           kémlelte a tanítványa arcát, de a leány vonásaiban semmi változást
1021    V|               aztán csöndesen összegyűrte a levelet. Mrs. Black kíváncsian
1022    V|                  hírt kapott, kicsikém?~ ~A kérdésre Ella megragadta
1023    V|                  kezét, arcát elöntötte a fejébe tóduló vér pirossága,
1024    V|                  szeret, nem hagy magamra a borzasztó helyze­temben...
1025    V|              igérje meg, hogy velem tart, a pártomon lesz...~ ~Az angol
1026    V|                lesz...~ ~Az angol , aki a természettől nagyon jószívü
1027    V|                   könyezve ölelte magához a tanítványát s megindultan
1028    V|                  ebéd után, anélkül, hogy a rendes szokása szerint lefeküdt
1029    V|               lefeküdt volna, így szólott a szoba­leányhoz és az inashoz:~ ~-
1030    V|          megigérte, hogy estére velem jön a színházba... Nem kell befogni -
1031    V|                sétálhatok.~ ~Magára kapta a kalapját és az óráját, s
1032    V|              óráját, s meg sem állt, csak a második emeleti üvegajtó
1033    V|                előtt, melynek réztábláján a Lászlóffy neve állott. A
1034    V|                  a Lászlóffy neve állott. A művész gazdasszonya az izgatott
1035    V|                   ajtaját.~ ~- Ni csak, - a multkori kisasszony, akit
1036    V|                 multkori kisasszony, akit a kocsihoz elkísértem, - szólott
1037    V|              aztán esdeklő hangon fordult a tiszteletre­méltó, öreg
1038    V|      tiszteletre­méltó, öreg dámához:~ ~- A  Istenre kérem, válaszoljon
1039    V|            életbevágó dologról van szó... A gazdája jövője és boldogsága
1040    V|                 fogja közölni velem, hogy a leveleit hova küldjük...~ ~
1041    V|                leveleit hova küldjük...~ ~A kis leány kétségbeesve nézett
1042    V|                egyszerre fölkiáltott:~ ~- A kocsit se tudja előkeríteni,
1043    V|              tudja előkeríteni, amelyiken a pályaudvarhoz hajtatott?~ ~-
1044    V|                 magam hoztam az egylovast a Rákóczi-út sarkáról...~ ~-
1045    V|               sarkáról...~ ~- Eljön velem a kocsiállomásra?~ ~- Nagyon
1046    V|                        Nagyon szívesen.~ ~A gazdasszony bezárta az ajtót,
1047    V|               őszinte ijedtséggel vezette a furcsa kis ven­dé­get az
1048    V|               ven­dé­get az utca sarkára. A Rákóczi-úton már messziről
1049    V|                  már messziről fölismerte a Lászlóffy tegnapi kocsisát.~ ~-
1050    V|                   kocsisát.~ ~- Látja azt a fiatal gyereket, ott a sárga
1051    V|                azt a fiatal gyereket, ott a sárga hintó bakján? Az volt,
1052    V|                hintó bakján? Az volt, aki a gazdámat a vasúthoz vitte...~ ~
1053    V|                   Az volt, aki a gazdámat a vasúthoz vitte...~ ~Ella
1054    V|                   hagyta az utca közepén. A következő pillanatban már
1055    V|                pillanatban már ott állott a siheder előtt, aki megriadva
1056    V|              sápadtan, - akarja, hogy ezt a huszkoronás aranyat magának
1057    V|                   adom, ha őszintén felel a kérdésemre. Ismeri maga
1058    V|               Ismeri maga Lászlóffy urat, a színművészt?~ ~- Hogy ismerem-e?
1059    V|                    Tegnap is én vittem ki a keleti pályaudvarhoz.~ ~-
1060    V|           szívesen magának ajándékozom.~ ~A kocsis megvakarta a feje
1061    V|        ajándékozom.~ ~A kocsis megvakarta a feje bubját.~ ~- Ujjé, -
1062    V|                hogy hova utazott? Én csak a pályaudvarig vittem s tőlem
1063    V|            Párisba, mint Nagybecskerekre. A nagyságos urak az ilyesmit
1064    V|                 ilyesmit nem igen szokták a kocsisuknak az orrára kötni...~ ~
1065    V|            egyszerre csak örömmel csapott a homlokára:~ ~- No lám, erről
1066    V|                   okvetetlen megmondja... A podgyászhordó, aki a kézitáskáját
1067    V|                      A podgyászhordó, aki a kézitáskáját a kupéba vitte...~ ~-
1068    V|         podgyászhordó, aki a kézitáskáját a kupéba vitte...~ ~- Tudja
1069    V|                 kupéba vitte...~ ~- Tudja a podgyászhordó számát?~ ~-
1070    V|                   Oh igen, jól emlékszem, a 43-as volt...~ ~Ella fölugrott
1071    V|                  volt...~ ~Ella fölugrott a kocsiba, s türelmetlenül
1072    V|                  szólott:~ ~- Hát hajtson a keleti pályaudvarhoz...~ ~
1073    V|                  szerencsésen megtalálták a 43-as számu podgyászhordót,
1074    V|           véletlenül csakugyan emlékezett a borotvált képü, kissé haragos
1075    V|             utasra.~ ~- Stimmt, tudom, az a komédiás, vagy mi a  Isten
1076    V|                    az a komédiás, vagy mi a  Isten csudája volt...
1077    V|                  Velem pörölt, hogy nincs a bécsi gyorsvonatnak közvetlen
1078    V|               kell szállnia Győrben, ahol a gráci vonal elágazik...~ ~-
1079    V|                   ezután Ella otthon volt a lakásukban. Egész délután
1080    V|                 lakásukban. Egész délután a szekrényeiben és a fiókjai­ban
1081    V|                délután a szekrényeiben és a fiókjai­ban kutatott, s
1082    V|                 csak estefelé hagyta abba a titokzatos rendezkedést,
1083    V|                  mrs. Black, az angol , a szobába lépett.~ ~- No,
1084    V|                 tört ki, úgyannyira, hogy a szegény mrs Black ijedten
1085    V|                volt elég erős ahhoz, hogy a mások zokogását végignézze,
1086    V|              sejtelme se volt arról, hogy a kis tanítványa boldogtalanságát
1087    V|                hősiesen letörölte arcáról a könyeket, aztán hevesen
1088    V|                 el fogok mondani, mindent a legapróbb részletig, hiszen
1089    V|              megértsen, támogasson...~ ~S a jószívü hölgyet átölelve,
1090    V|           elmesélte mindazt, ami közte és a híres színész közt történt:
1091    V|                 történt: első látogatását a legénylakásban, Lászlóffy
1092    V|                    az esküvői találkát, s a váratlan levelet, amely
1093    V|               kénytelenségből utazott el. A szíve ösztökélte , meg
1094    V|               apai háztól? - kiáltott föl a regényes mrs. Black, a boldog
1095    V|                föl a regényes mrs. Black, a boldog izgalomtól szinte
1096    V|                 ha­ma­rabb, mint apa, aki a külföldre utazott. Ami pedig
1097    V|              külföldre utazott. Ami pedig a tisztességet és a világ
1098    V|                   pedig a tisztességet és a világ nyelvét illeti, hát
1099    V|                 elegendő biztosíték, hogy a földkerekség legtisztességesebb
1100    V|               gardirozza?~ ~Ella pajzánul a nyakába ugrott az angol
1101    V|              sopánkodva emelte az ég felé a karjait, többször szívettépően
1102    V|          keringőlépésekben táncolta végig a szobát, míg mrs Black hangosan
1103    V|                tépelődve engedte át magát a fölbukkanó kételyeinek.~ ~-
1104    V|                       De bizonyos-e, hogy a művész Grácban maradt, habár
1105    V|             maradt, habár oda is utazott, a vasúti hordár tanusága szerint?...
1106    V|                   s hol lesz, amikorra mi a stájer hegyeket megpillantjuk?~ ~
1107    V|               ujságban, hogy Grácban most a híres Norde játszik, Németország
1108    V|                 Titokban összecsomagolták a legszükségesebb holmikat,
1109    V|           holmikat, susogásra fordították a beszédet, ha a szobalány
1110    V|                fordították a beszédet, ha a szobalány vagy az inas bejött,
1111    V|                  gondos szemlét tartottak a leányszoba garderobejában,
1112    V|                  mrs, magammal vigyem ezt a fehér csipkebluzt? Ez volt
1113    V|           hazaszaladhatott estefelé, hogy a maga holmiját is sietve
1114    V|                   Black ma itt fog aludni a Cauders-palotában, hogy
1115    V|              reggel együtt hajtassanak ki a keleti pályaudvarra...~ ~
1116    V|            szenvedjenek. Ella ébren várta a hálószobá­ban, a mrs. Alexander
1117    V|              ébren várta a hálószobá­ban, a mrs. Alexander egyik gyönyörü
1118    V|                   az angol  cókmókostól a szobába lépett, boldogan,
1119    V|            boldogan, hálás szívvel borult a nyakába.~ ~- Oh, drága 
1120    V|                  Sohase fogom elfelejteni a jóságát, soha, még akkor
1121    V|           nagymama lesz, mint amilyen itt a Vadvirágos Ösvényekben szerepel.~ ~
1122    V|          halogatás után végül lecsavarták a villamos lámpát s komolyan
1123    V|            pillanatig mély csönd volt, de a kis leány hangja csakhamar
1124    V|                nemsokára utat tört megint a sötétségen át az angol 
1125    V|                 szállodában.~ ~- Nekem az a sejtelmem, hogy még az est
1126    V|                  lesz az első ember, akit a színházban megpillantunk.~ ~-
1127    V|              csakugyan itt az ideje, hogy a  tündérke az álomport
1128    V|                    tündérke az álomport a szemünkbe hintse...~ ~Nagyon
1129    V|                  mindjárt hat óra... Amíg a toalettünkkel végzünk, siethetünk
1130    V|      toalettünkkel végzünk, siethetünk is a pályaudvarhoz.~ ~ félórával
1131    V|                  huzta föl az előszobában a keztyűjét, míg az inas az
1132    V|           kofferokat és táskákat vitte le a kapu előtt várakozó kocsiba.
1133    V|                   előtt várakozó kocsiba. A kis leány nyájasan elbúcsuzott
1134    V|                leány nyájasan elbúcsuzott a szoba­leányoktól, akik mind
1135    V|               szoba­leányoktól, akik mind a ketten formálisan szerelmesek
1136    V|                   Budapestre érkezik...~ ~A két szobaleány hízelkedve
1137    V|               hízelkedve kezet csókolt, s a kocsis vígan a lovak közé
1138    V|                 csókolt, s a kocsis vígan a lovak közé vágott. Csupán
1139    V|                 annyi idejük maradt, hogy a jegyet megválthassák, s
1140    V|              néhány ujságot vásároljanak: a vasút már ki is robogott
1141    V|                  vasút már ki is robogott a pályaudvarból. Csak akkor,
1142    V|               napsugárba értek ki, s hogy a gyorsvonat teljes sietséggel
1143    V|                  sietséggel kezdett futni a csillogó acélsíneken, tört
1144    V|             csillogó acélsíneken, tört ki a jámbor mrs. Blackból az
1145    V|               rémület.~ ~- Jézusom, talán a legnagyobb bűnt követtem
1146    V|                   szabad megenged­nem azt a szörnyűséget, hogy ez a
1147    V|                   a szörnyűséget, hogy ez a bolond kis leány apai beleegyezés
1148    V|               lesz bátorságom ahhoz, hogy a méltóságos úr színe elé
1149    V|                 hát értem én, hála Isten, a módját, hogy a haragját
1150    V|                hála Isten, a módját, hogy a haragját eloszlassam...~ ~
1151    V|                  nyugtalanul néz maga elé a levegőbe, elérzékenyülten
1152    V|             Kis-Cellben idegenek szálltak a kupéba, két katonatiszt,
1153    V|                 rögtön angolra fordította a beszédet, mire a tisztek
1154    V|               fordította a beszédet, mire a tisztek egyike hangosan
1155    V|                  végtelenül bájosak... Ez a kis szőke fruska igazán
1156    V|             igazán elragadóan kedves...~ ~A leány szörnyen elpirult,
1157    V|                    csak titokban meglökte a mrs. Black karját. Aztán
1158    V|                  Black karját. Aztán mind a ketten elővettek egy angol
1159    V|              könyvet s elmerülve olvasták a skót pap­kisasszonyok regényes
1160    V|                  Erzherzog Johann”-ban, s a hotelszolgát rögtön páholyért
1161    V|               Este hétig nem mozdultak ki a szobából, akkor kocsit hozattak
1162    V|             kocsit hozattak s elhajtattak a színházba.~ ~A nézőtér zsufolásig
1163    V|                elhajtattak a színházba.~ ~A nézőtér zsufolásig tele
1164    V|             nézőtér zsufolásig tele volt, a nagyhírü Norde az egész
1165    V|                 fővárost lázba hozta, még a szomszédos fürdők közönsége
1166    V|              közönsége is berándult, hogy a nagy, német komédiást megnézze.
1167    V|                  orosz drámát játszottak, a Behavazott tanyák-at, mely
1168    V|                  kis muszka hivatalnokot, a darab szerzőjét, a világhír
1169    V|          hivatalnokot, a darab szerzőjét, a világhír magaslatára emelje.
1170    V|              világhír magaslatára emelje. A levegő már forró volt a
1171    V|                   A levegő már forró volt a jövendő élvezet mámorától,
1172    V|                csevegtek az udvarlóikkal, a földszinten pápaszemes kritikusok
1173    V|         kritikusok törülgették izgatottan a látcsöveiket. Ella, amíg
1174    V|                kiváncsi pillantást vetett a nézőtérre, ahol már sok
1175    V|             szemrehányó pillantást vetett a tanítványára és szelid haraggal
1176    V|                  haraggal szólott:~ ~- Ez a véletlenben való bizakodás,
1177    V|                   még ma este? - kérdezte a leány csillogó szemmel.~ ~-
1178    V|           Utóvégre az se lehetetlen, hogy a manchesteri polgármester
1179    V|                  számítanék arra, hogy ma a gráci színházban találkozom
1180    V|                    és így jól tudja, hogy a szerelmesek előérzete nem
1181    V|              előérzete nem babonaság...~ ~A függöny csakhamar szétnyílott,
1182    V|             szétnyílott, s pár perc múlva a vendégszínész a színpadra
1183    V|                perc múlva a vendégszínész a színpadra lépett. A nézőtéren
1184    V|         vendégszínész a színpadra lépett. A nézőtéren halálos csönd
1185    V|      visszafojtott lélekzettel figyelt, s a hátakon hidegség futott
1186    V|                  az első szavakra, melyek a nagy művész ajakát elhagyták.
1187    V|                kiváló genievel van dolga, a meggörnyedt orosz paraszt
1188    V|               alakja hirtelen mindenkinek a szívébe markolt, s a levegőben
1189    V|          mindenkinek a szívébe markolt, s a levegőben a szokatlanul
1190    V|            szívébe markolt, s a levegőben a szokatlanul szenzációs események
1191    V|           gyönyörűséges izgalma lebegett. A színész monoton, majdnem
1192    V|                  világ melankóliája áradt a nézőtérre. Mrs Black megrendülve
1193    V|              Black megrendülve dőlt hátra a székén, kezével félénken
1194    V|             kezével félénken kapaszkodott a páholy plüss könyöklőjébe,
1195    V|                  fordította könyes szemét a színész felé. De a fölvonásnak
1196    V|                 szemét a színész felé. De a fölvonásnak még a közepén
1197    V|                felé. De a fölvonásnak még a közepén se jártak, mikor
1198    V|               lázas mozdulattal bökte meg a mrs. Black balkarját.~ ~-
1199    V|                 magánkívül.~ ~- Hova?~ ~- A földszintre, a jobboldalon,
1200    V|                  Hova?~ ~- A földszintre, a jobboldalon, a második sorba...
1201    V|               földszintre, a jobboldalon, a második sorba... Ott, a
1202    V|                   a második sorba... Ott, a kopott úr mögött, aki a
1203    V|                   a kopott úr mögött, aki a zsebkendőjével a gukkerét
1204    V|              mögött, aki a zsebkendőjével a gukkerét törli...~ ~Az angol
1205    V|                 Az angol  odafordította a látcsövét s ijedten szólott:~ ~-
1206    V|                este találkozunk vele...~ ~A pad szélén csakugyan ott
1207    V|                  szélén csakugyan ott ült a budapesti szinész, ismert,
1208    V|                 őt is hatalmába kerítette a csodálatos talentum megvesztegető
1209    V|                    ragyogó szemmel bámult a szin­padra, kezét félig
1210    V|                   szin­padra, kezét félig a levegőben tartva, mintha
1211    V|             levegőben tartva, mintha csak a szokatlan művészet megdelejezte
1212    V|              pillantást vetett , azután a ridiküljébe nyúlt, ceruzát
1213    V|                 nyúlt, ceruzát vett elő s a félhomályban pár siető sort
1214    V|                  Az angol  kezébe vette a cédulát, melyen a következő
1215    V|                   vette a cédulát, melyen a következő szavak állottak:~ ~„
1216    V|                      Mit akar tenni ezzel a levéllel?~ ~- Rögtön meglátja.~ ~
1217    V|             meglátja.~ ~Lábujjhegyen ment a páholy ajtajáig, beintette
1218    V|                páholy ajtajáig, beintette a fehérfőkötős asszonyságot,
1219    V|                 asszonyságot, aki odakünn a Grazer Tagespostot olvasta,
1220    V|                szólt hozzá:~ ~- Látja azt a borotvált arcu urat, a második
1221    V|                azt a borotvált arcu urat, a második sor szélén?~ ~-
1222    V|             Igenis.~ ~- Vigye el neki ezt a cédulát s mondja meg, hogy
1223    V|                   meg, hogy innen küldték a proszcénium-páholyból.~ ~
1224    V|            aggodalmasan fölsóhajtott:~ ~- A  Isten elvette a kis eszemet,
1225    V|                        A  Isten elvette a kis eszemet, hogy ilyesmire
1226    V|       vállalkoztam... Megérdemelném, hogy a legsötétebb tömlöcbe csukjanak,
1227    V|                amiért ennyire visszaéltem a jóltevőm bizalmával... Ha
1228    V|                      Ha meggondolom, hogy a méltóságos úr volt az, aki
1229    V|            egyszerre, hogy az ágyneműimet a zálogházból kiválthassam,
1230    V|            zálogházból kiválthassam, s az a köszönet érte, hogy a leányát
1231    V|                  az a köszönet érte, hogy a leányát rossz útra térítettem.~ ~
1232    V|                    Black, engem nem térít a rossz útra... Ha Lászlóffyval
1233    V|          bizonyára nem lesz baj...~ ~Mind a ketten arra a pontra néztek,
1234    V|                        Mind a ketten arra a pontra néztek, amelyiken
1235    V|                  pontra néztek, amelyiken a színész ült, s szívdobogva
1236    V|            micsoda arccal fogja elolvasni a váratlan levelet. Két vagy
1237    V|                 amíg az egyenruhás szolga a cédulát bevitte, s diszkréten
1238    V|                 diszkréten súgott valamit a borotvált úr fülébe. Lászlóffy
1239    V|            Lászlóffy csodálkozva vette át a levelet, föltette a pápaszemét,
1240    V|              vette át a levelet, föltette a pápaszemét, s pár pillanatig
1241    V|             mozdulatlan ijedtséggel nézte a ceruzával írt sorokat. Aztán
1242    V|              vérvörös arccal nézett körül a színházban, s csakhamar
1243    V|                    s csakhamar észrevette a két nőt, akik lesütött szemmel,
1244    V|               szinte remegve babrálgattak a szín­lapjukkal és a bársony-ridiküljükkel.~ ~-
1245    V|          babrálgattak a szín­lapjukkal és a bársony-ridiküljükkel.~ ~-
1246    V|               hiszem, hogy meglepte kissé a levelem, - súgta Ella a
1247    V|                   a levelem, - súgta Ella a mrs Black fülébe.~ ~A színész
1248    V|                Ella a mrs Black fülébe.~ ~A színész fölkelt a helyéből,
1249    V|               fülébe.~ ~A színész fölkelt a helyéből, kalapja után nyúlt
1250    V|                  s lábujjhegyen végigment a földszinten. Nem telt bele
1251    V|                 és hangosan megkopogtatta a páholy ajtaját.~ ~- Szabad! -
1252    V|                 Az ajtó halkan fölnyílt s a következő pillanatban Lászlóffy
1253    V|           következő pillanatban Lászlóffy a páholyba lépett. Előbb csöndesen
1254    V|                   Előbb csöndesen megállt a küszöbön, aztán komolyan
1255    V|                   ide ilyen váratlanul?~ ~A leány fölállott, közelebb
1256    V|                fölállott, közelebb lépett a színészhez, majd mosolygó
1257    V|                mosollyal nyujtotta feléje a kezét.~ ~- Elsőbb is: Isten
1258    V|          Lászlóffy... Üljön le szépen ide a hátulsó ülésre, ahova a
1259    V|                   a hátulsó ülésre, ahova a földszintről nem lehet belátni
1260    V|            megtudja, hogy miért jöttem?~ ~A színész szó nélkül helyet
1261    V|                 telepedett, míg mrs Black a szeme elé tartott gukker
1262    V|                 mögött úgy remegett, mint a nyárfalevél.~ ~- Azt kérdezi,
1263    V|                 kerülök ide, - szólt most a leány csodálatos higgadtsággal. -
1264    V|              Nagyon egyszerüen Lászlóffy: a ma reggeli gyorsvonattal
1265    V|               magát s magyarázatot kérjek a minapi levele miatt...~ ~-
1266    V|                  vagyok?~ ~- Az mellékes, a fődolog, hogy itt vagyok.
1267    V|                       Hogy érti azt, hogy a levél hazug volt? - szólott
1268    V|               levél hazug volt? - szólott a színész sértődve.~ ~- Úgy,
1269    V|                    s föltette rólam, hogy a kijelenté­sében megnyugszom...
1270    V|               öregnek, ahogy állítja...~ ~A színész tiltakozó mozdulatot
1271    V|                tiltakozó mozdulatot tett, a leány azonban hevesen folytatta:~ ~-
1272    V|                   Mindenki megcsalhat, de a szívem, elhiheti, nem csal
1273    V|                  is fél... Oh ne tagadja: a beszéde, a levele hazudhatik,
1274    V|                 Oh ne tagadja: a beszéde, a levele hazudhatik, de a
1275    V|                   a levele hazudhatik, de a szeme nem képes arra, hogy
1276    V|                     Fürkészőleg tekintett a Lászlóffy arcába, de a férfi
1277    V|          tekintett a Lászlóffy arcába, de a férfi sápadtan fordította
1278    V|              férfi sápadtan fordította el a fejét. Látszott rajta, hogy
1279    V|               fejét. Látszott rajta, hogy a szíve csordultig tele van,
1280    V|         pillanatig elérzékenyülve élvezte a szerel­mes férfi látásának
1281    V|               tagadja, - súgta aztán, míg a homályban a színész keze
1282    V|              súgta aztán, míg a homályban a színész keze után nyúlt, -
1283    V|                   tenne boldogtalanná, ha a mostani helyzetemben elhagyna...~ ~
1284    V|                helyzetemben elhagyna...~ ~A színész végigsimította a
1285    V|                  A színész végigsimította a haját, egy darabig szó nélkül
1286    V|                   egyszerre kitört belőle a keserüség.~ ~- Mit akar, -
1287    V|              nélkül dőlt hátra az ülésén, a fejét lehorgasztotta, mintha
1288    V|                   egyszerre kitört belőle a szó:~ ~- Nos hát, ha elégtétel
1289    V|                   Sírva utaztam el, abban a tudatban, hogy a nyugodtsá­gomnak
1290    V|                    abban a tudatban, hogy a nyugodtsá­gomnak mindörökre
1291    V|               hogy semmi se érdekel többé a világon, már rég lemondtam
1292    V|                 féléjszakán át ott kószál a primadonna lefüggönyözött
1293    V|                    hát kimondom, hogy már a becsületemmel is megalkudni
1294    V|                 odadobnám magam, csakhogy a maga fiatal szerelmében
1295    V|                 óriási boldogságról, amit a maga bírása igér nekem?
1296    V|                   csak azért tettem, mert a szegény édes apját sajnálom...
1297    V|                   hiszem, rosszabb lennék a banditánál, ha az egyetlen,
1298    V|                   én erőmnek is megvan ám a határa...~ ~Majdnem kétségbeesve
1299    V|                kétségbeesve mondta ezt, s a leány a gyönyörűség valóságos
1300    V|        kétségbeesve mondta ezt, s a leány a gyönyörűség valóságos extázisával
1301    V|           hallgatta... Annyira meghatotta a színész nagy szenvedélye,
1302    V|                     Csak nagysokára nyúlt a Lászlóffy keze után, s gyöngéden,
1303    V|                   Pillantásuk találkozott a félhomályban s a férfit
1304    V|              találkozott a félhomályban s a férfit egyszerre sejtelmes
1305    V|                 forróság járta keresztül: a naiv, kényeztetett gyermek
1306    V|                  egyszerre eltünt volna s a gyönyört igérő, bájos, érzéki
1307    V|               érzéki asszony ült mellette a páholy plüsspamlagán...
1308    V|                   páholy plüsspamlagán... A színész fantáziája hirtelen
1309    V|               színész fantáziája hirtelen a jövő csábító képeivel telt
1310    V|              képeivel telt meg, amikor ez a karcsu, ragyogó szemü teremtés
1311    V|                  teremtés mámorosan fogja a fülébe súg­ni, hogy szereti...
1312    V|                   súg­ni, hogy szereti... A vér a fejébe tódult, a füle
1313    V|             súg­ni, hogy szereti... A vér a fejébe tódult, a füle zúgott,
1314    V|                    A vér a fejébe tódult, a füle zúgott, egy pillanatig
1315    V|                 De csakhamar magához tért a kábultságából s mindenről
1316    V|                  szemérmetesen sütötte le a szemét, s alig hallhatólag
1317    V|                   én magam készíthetem el a saját találmányu angol salátámat...~ ~-
1318    V|                   az kellene! Feküdjék le a kis cica, ha álmos, de mi
1319    V|                 kis cica, ha álmos, de mi a kedvünkre kilum­poljuk magunkat...~ ~
1320    V|                bírja tovább... Mi azonban a vacsorát nem engedjük el.~ ~
1321    V|                 megbotránkozással követte a szerelme­seket a városba...
1322    V|                  követte a szerelme­seket a városba... Az egyik kivilágított
1323    V|                   pincérek szolgálják föl a vacsorát.~ ~ darabig gyalogoltak,
1324    V|             darabig gyalogoltak, átmentek a Mura hídján, keskeny utcákon
1325    V|                citeraszó hallatszott ki s a vörös asztalok mellett a
1326    V|                  a vörös asztalok mellett a nép egyszerü gyermekei itták
1327    V|                  egyszerü gyermekei itták a környéken készült fehér
1328    V|             helyett, jókedvüen belekarolt a színészbe s félig erőszakkal
1329    V|            Komlóhoz címzett vendéglőbe.~ ~A helyiség tele volt vendégekkel,
1330    V|   buzavirágkalapos kis varróleányok ültek a barátjaikkal a sarokasztalok
1331    V|         varróleányok ültek a barátjaikkal a sarokasztalok mellett, iparos
1332    V|                  ütötték össze kedélyesen a sörös poharukat. A pincér -
1333    V|             kedélyesen a sörös poharukat. A pincér - aki nem járt ugyan
1334    V|               nagy üggyel-bajjal szerzett a számukra egy üres asztalt,
1335    V|             jámbor mosolygással húzta föl a vállát.~ ~- Étlap? Az kérem
1336    V|                    Hamarosan megrendelték a vacsorát, a pincér szolgálatkészen
1337    V|                  megrendelték a vacsorát, a pincér szolgálatkészen távozott,
1338    V|              pedig kétségbeesve rázta meg a fejét.~ ~- Micsoda társaság,
1339    V|                   micsoda társaság! Abban a házban, ahol én lakom, szakasztott
1340    V|                   koromban tanított, hogy a büszkeség igen csunya és
1341    V|                 elítélendő tulajdonság... A fiakkeresek is csak halandó
1342    V|             emberek, mint mi vagyunk...~ ~A színész, akit egyszerre
1343    V|         elhelyezkedett az asztal mellett, a szalvétát a térdére terítette,
1344    V|               asztal mellett, a szalvétát a térdére terítette, s vidáman
1345    V|                   vidáman csöngetett újra a pincérnek:~ ~- Három korsó
1346    V|                Három korsó friss sört, de a csapról legyen!...  puntigami
1347    V|                 itt legyen!~ ~- Látja azt a piszeorru kis leányt ott
1348    V|                  piszeorru kis leányt ott a kályha mellett? - kérdezte
1349    V|                  mellett? - kérdezte Ella a színésztől.~ ~- Látom.~ ~-
1350    V|                    Látom.~ ~- Úgyebár, az a kedvese annak az úrnak,
1351    V|             megbotránkoztató, mrs. Black! A szerelem, higyje meg, igen
1352    V|                   tisztességes dolog...~ ~A kékkötényes legény nemsokára
1353    V|                  legény nemsokára elhozta a vacsorát, a csirkepörkölt
1354    V|             nemsokára elhozta a vacsorát, a csirkepörkölt kitünő volt,
1355    V|                csirkepörkölt kitünő volt, a sör jéghideg, s az a hiedelem
1356    V|                volt, a sör jéghideg, s az a hiedelem is babonának bizonyult,
1357    V|                 babonának bizonyult, hogy a rossz bortól az ember zsebében
1358    V|                 zsebében ijedten kinyílik a penicilus. Lászlóffy fölbontatott
1359    V|       fölbontatott egy üveg pezsgőt, mely a Cleopatra-sec büszke nevére
1360    V|                  hallgatott, de amely nem a gallok vidám földjét, hanem
1361    V|               gallok vidám földjét, hanem a zöld Styriát vallotta hazájának.
1362    V|               Styriát vallotta hazájának. A pezsgő rossz és émelygős
1363    V|                   Mennyivel jobb ez, mint a francia pezsgő! - szólott
1364    V|               Később odaintették magukhoz a citerást, aki stájer jodli-dalokat
1365    V|                önmaga kísérte énekszóval. A szemtelenül mosolygó fickónak
1366    V|     operettszinpadon is fényesen megállná a helyét...~ ~A helyiségben
1367    V|           fényesen megállná a helyét...~ ~A helyiségben lassanként átláthatatlan
1368    V|             lassanként átláthatatlan lett a füst, mrs. Black izgatottan
1369    V|               Black izgatottan törölgette a szemét a zsebkendőjével,
1370    V|            izgatottan törölgette a szemét a zsebkendőjével, de Ella
1371    V|                zsebkendőjével, de Ella és a színész pompásan érezték
1372    V|                  pompásan érezték magokat a keresztlábu asztal mellett.
1373    V|                  Már most is remegek arra a gondolatra, hogy holnap,
1374    V|              fölébredek, visszatér megint a józan eszem és a hétköznapi
1375    V|                   megint a józan eszem és a hétköznapi gondolkodásom...~ ~-
1376    V|             valamikor azt hallottam, hogy a szerelem még a sírban sem
1377    V|            hallottam, hogy a szerelem még a sírban sem szünik meg...~ ~
1378    V|                Lászlóffy szomorúan nézett a leányra, s halkan folytatta:~ ~-
1379    V|                     De reggelre kialuszom a ma esti optimizmusomat,
1380    V|              leányát nekem adja?~ ~- Azon a jogon, tisztelt uram, hogy
1381    V|                   leánya önt szereti...~ ~A művész lemondólag intett,
1382    V|           biztosan is tudom, hogy kiteszi a szűrömet... Most már mindegy,
1383    V|                        Ella megszorította a Lászlóffy kezét s csillogó
1384    V|                  súgta:~ ~- Holnap reggel a gyorsvonattal Budapestre
1385    V|               elmúlt, mire hazatértek, de a szálloda kapujában még 
1386    V|                véletlenül nehogy elaludja a gyorsvonatot... Szép dolog
1387    V|                 hiába futkosok föl- s alá a perronon, kétségbeesetten
1388    V|          alukáljék tizenegyig. Mondja meg a portásnak, mielőtt lefekszik,
1389    V|                 hajnalban az ajtaja előtt a hotelágyút...~ ~- Micsoda
1390    V|                        Micsoda ágyút?~ ~- A hotelágyút, amelyikkel a
1391    V|                  A hotelágyút, amelyikkel a nehezen ébredő vendégeket
1392    V|        türelmetlenül tipegett föl meg alá a gyalogjárón.~ ~- Fogadok,
1393    V|               hogy még náthát fogok kapni a maguk csacsiskodása miatt...
1394    V|             helyen álljak, rögtön itt van a legpompásabban kifejlett
1395    V|           kifejlett influenza...~ ~Ella - a mai nap folyamán talán századszor -
1396    V|                   ha egyszer megalapítjuk a családi tűzhelyünket...~ ~
1397    V|                   rólam, édes! - suttogta a hány.~ ~- Nappal is magáról
1398    V|             bolondom, - mondotta sóhajtva a férfi.~ ~Lászlóffy már kora
1399    V|                  reggel izgatottan sétált a pályaudvaron, s a szíve
1400    V|                  sétált a pályaudvaron, s a szíve majdnem hangosan megdobbant,
1401    V|                hangosan megdobbant, mikor a nagy előcsarnokban az utiruhás
1402    V|               rázott Ellával, intézkedett a podgyász elhelyezése iránt,
1403    V|                  s titokza­tosan tárgyalt a kalauzzal, hogy az egyetlen
1404    V|                után - helyet foglalhattak a kis elsőosztályu fészekben,
1405    V|                 elsőosztályu fészekben, s a vonat halk döcögéssel kiindult
1406    V|                  halk döcögéssel kiindult a pályaudvarból. Amikor az
1407    V|               egymásután elmara­doztak, s a hölgyek kényelmesen helyet
1408    V|                  ablak melletti sarokban, a színész - tréfás gesztussal,
1409    V|                     Mindeddig könnyü volt a dolgunk, - mi ketten csak
1410    V|                 sikoltania örömében, hogy a céljához közelébb jutott
1411    V|                   gyermekkoromban, amikor a mérges szomszédunk a körtefáján
1412    V|               amikor a mérges szomszédunk a körtefáján megcsípett...
1413    V|                 fogok szemben állani...~ ~A leány mosolyogva rázta meg
1414    V|                leány mosolyogva rázta meg a fejét.~ ~- Lászlóffy, sohase
1415    V|                  és gyermekké teszik...~ ~A színész azonban tovább is
1416    V|               annál jobban meg van ijedve a saját vállalkozásától. Ella
1417    V|          csakugyan ilyen rettenetes dolog a szent házasság?... Úgy fél,
1418    V|               Budapestre érünk...~ ~- Nem a házasságtól félek én, kicsi
1419    V|                  ott tartanánk, hát akkor a robogó vasuti kocsiban csárdást
1420    V|                  se merítették ki, amikor a gyorsvonat már berohant
1421    V|                   gyorsvonat már berohant a győri állomásra, ahol különben
1422    V|              váratlan ijedtség érte őket: a perronról egy bivalynyaku
1423    V|               bivalynyaku ifju szállt föl a kupéjukba, aki éles szemével
1424    V|                 Ellát. Rábai doktor volt, a híres krakéler, a Cauders-palota
1425    V|                   volt, a híres krakéler, a Cauders-palota estélyeinek
1426    V|              kerülnek ide? - kiáltott föl a híres verekedő vidáman. -
1427    V|                 verekedő vidáman. - Nini, a mester is, akiről a minap
1428    V|                 Nini, a mester is, akiről a minap azt olvastam, hogy
1429    V|                 idevaló birtokossal, akik a vallásomat nevetségesnek
1430    V|             megvágta őket?~ ~- Csak éppen a becsület kedvéért karcoltam
1431    V|             karcoltam egy-egy monogrammot a bőrükre... A dologban különben
1432    V|                  monogrammot a bőrükre... A dologban különben nem ez
1433    V|                 Hát micsoda?~ ~- Az, hogy a párbaj után váratlan dolog
1434    V|                   jóízüen fölkacagott, de a Lászlóffy nevetésében sokkal
1435    V|                 volt az udvariasság, mint a jókedv. Mikor Rábai dr.
1436    V|           átsétált az étkezőkocsiba, hogy a segédeivel a diadalmi uzsonnát
1437    V|          étkezőkocsiba, hogy a segédeivel a diadalmi uzsonnát elköltse,
1438    V|               diadalmi uzsonnát elköltse, a színész aggódva csóválta
1439    V|              színész aggódva csóválta meg a fejét:~ ~- No, ebből szép
1440    V|                 az ujságok személyi hírei a múlt héten hűségesen megírták -
1441    V|             különben is régen tudják...~ ~A színész még mindig megilletődve
1442    V|                   megilletődve bólogatott a fejével, de Ella jókedvüen
1443    V|                 jól esik nekik, nem igaz? A mende-mondának egyszerre
1444    V|                    Black szomorúan nézett a növendékére s keserves arccal
1445    V|                    úgyis én fogom meginni a levét... A méltóságos úrnak
1446    V|                  fogom meginni a levét... A méltóságos úrnak bizonyo­san
1447    V|               dolga, hogy engem kitiltson a házából.~ ~- Ne féljen,
1448    V|              Black, majd kárpótlást talál a mi családi tűzhelyünknél...
1449    V|                  fogjuk elfelejteni, hogy a bánatunkban, a küzdelmeinkben
1450    V|          elfelejteni, hogy a bánatunkban, a küzdelmeinkben részt vett...~ ~
1451    V|            küzdelmeinkben részt vett...~ ~A vonat már közel járt Budapesthez,
1452    V|                  kupéjába visszatért. Már a folyosón haragosan intett.~ ~-
1453    V|                  haragosan intett.~ ~- Mi a baj megint? - kérdezte tőle
1454    V|                   megint? - kérdezte tőle a színész, hogy zavarát némiképp
1455    V|              lehetne mondani. De legalább a kedvemre leszidtam azt az
1456    V|               emberrel, hogy nem tartozik a gentry közé... Mivelünk,
1457    V|               törődött annyit, mint azzal a két vidéki alakkal, aki
1458    V|             Fogadni mernék , hogy annak a pincér­nek még csak sejtelme
1459    V|                 még csak sejtelme se volt a maga vallásáról...~ ~- Nekem
1460    V|                   tisztességesen megkapta a magáét...~ ~Mikor a gyorsvonat
1461    V|              megkapta a magáét...~ ~Mikor a gyorsvonat félóra múlva
1462    V|         előzékenyen fölajánlotta kocsiját a színésznek. A két szerelmes
1463    V|       fölajánlotta kocsiját a színésznek. A két szerelmes nem beszélhetett
1464    V|                   egy bizalmas szót, csak a pályaház nagy foyerjében
1465    V|            pályaház nagy foyerjében súgta a leány sietve a Lászlóffy
1466    V|           foyerjében súgta a leány sietve a Lászlóffy fülébe:~ ~- Mikor
1467    V|                 doktor elvitte Lászlóffyt a lakásáig, útközben ravaszul
1468    V|               útközben ravaszul csiptetve a szemével.~ ~- A kis médi
1469    V|                 csiptetve a szemével.~ ~- A kis médi nagyszerűen kinőtte
1470    V|               grácia és bájosság... És ha a szemem nem csal, hát nem
1471    V|                  nem csal, hát nem csupán a művészet iránt érdeklődik...~ ~-
1472    V|                  még mi iránt? - kérdezte a színész szórakozottan.~ ~-
1473    V|                színész szórakozottan.~ ~- A művész iránt is, kedves
1474    V|                  iránt is, kedves mester, a művész iránt is... De most
1475    V|                   Isten vele, én elmegyek a kaszinóba, a zsidók közé...~ ~ ~
1476    V|                  én elmegyek a kaszinóba, a zsidók közé...~ ~ ~
1477   VI|              Lászlóffy - beletörődve abba a gondolatba, hogy most már
1478   VI|                 szív­dobogás közt olvasta a következő választ:~ ~„Kedves
1479   VI|                közben orozva megtámadott, a kimenést megengedné. Délután
1480   VI|                   itt fekszem az ágyban s a szoba menyezetét bámulom...
1481   VI|                  előtt nem igen lesz vége a szomoru fogságomnak... Jöjjön
1482   VI|                    Lászlóffy zsebre dugta a levelet, miközben nagyot
1483   VI|                 vele, hogy késő éjszakáig a kávéházakat járta), írtózott
1484   VI|        állapotában ágyba feküdjék, s arra a szörnyü­ségre is elszánta
1485   VI|                   benézzen. Alig lépte át a küszöböt, hangos éljenzés
1486   VI|                riadal fogadta.~ ~- Hurrá, a mester, ez aztán a ritka
1487   VI|                 Hurrá, a mester, ez aztán a ritka vendég... Ide csak
1488   VI|                vendég... Ide csak közénk, a karosszékbe, s buktassák
1489   VI|                 buktassák meg újra ezeket a pezsgős flaskókat...~ ~Lipótvárosi
1490   VI|       királynőivel néhány szót váltsanak. A kávé­házban általános tisztelet
1491   VI|          tisztelet környékezte őket, mert a milliomos elemet ők képviselték
1492   VI|           milliomos elemet ők képviselték a fonnyadó pálmák alatt. Most
1493   VI|                  az ajtó felé tekintett s a kövér kávés, aki egyszerre
1494   VI|                   lelkes hangon kiáltotta a pincéreknek:~ ~- Johann,
1495   VI|               megdöbbenve lépett közelebb a mulató kompániához, az urakkal
1496   VI|           hódolatát, s csodálkozva nézett a szép, fiatal leányokra,
1497   VI|                    fiatal leányokra, akik a fiatalsággal az éjszaka
1498   VI|             éjszaka unalmát megosztották. A leányokat is fölizgatta
1499   VI|                   leányokat is fölizgatta a nagy művész megjelenése,
1500   VI|              ember, így az életben is, ha a polgári ruháját hordja...
1501   VI|                 polgári ruháját hordja... A minap szerettem volna megcsókolni,
1502   VI|                 volna megcsókolni, amikor a Rövidlátó Herceg-ben láttam...~ ~
1503   VI|               láttam...~ ~Lászlóffy leült a karosszékbe, de Kemény doktor,
1504   VI|                    aki nemrégiben vált el a feleségétől, Budapest egyik
1505   VI|                  csapott az asztalra.~ ~- A vén betörőnek - már mint
1506   VI|                betörőnek - már mint ennek a gaz kávésnak - igaza van:
1507   VI|               tisztességes murit csapjunk a kedvéért...~ ~Zajos helyeslés
1508   VI|          helyeslés fogadta az inditványt, a társaság, a hölgyekkel együtt,
1509   VI|                   inditványt, a társaság, a hölgyekkel együtt, bevonult
1510   VI|               hölgyekkel együtt, bevonult a legelegán­sabb különszobába,
1511   VI|              legelegán­sabb különszobába, a pincérek előhozták a jeges
1512   VI|        különszobába, a pincérek előhozták a jeges vedreket, s a nagyszakállu
1513   VI|             előhozták a jeges vedreket, s a nagyszakállu cigány is kém­lelődve
1514   VI|           bekukkantott... Negyedóra mulva a legpompásabb korhely-hangulat
1515   VI|                 korhely-hangulat lebegett a füstös helyiség fölött,
1516   VI|             esengve várt szabadságot...~ ~A színész kissé megilletődve
1517   VI|            színész kissé megilletődve ült a helyén, zavart mosollyal
1518   VI|                zavart mosollyal hallgatta a körülötte libegő hölgyek
1519   VI|                 bókjait s idegenül nézett a primásra, aki hajlongva
1520   VI|             primásra, aki hajlongva húzta a fülébe a magyar nótákat...
1521   VI|                  hajlongva húzta a fülébe a magyar nótákat... Több volt
1522   VI|            Fáradtan, kimerülve dőlt hátra a székén s gépies mosollyal,
1523   VI|         megundorodva, bólintott néha-néha a cigány felé... Meglátszott
1524   VI|                  rajta, hogy nem járja át a többiek jókedve s hogy a
1525   VI|                  a többiek jókedve s hogy a lelke Isten tudja mily messzeségben
1526   VI|             messzeségben kalandozik ettől a lármázó kompániától... A
1527   VI|                  a lármázó kompániától... A hallgatása annyira szembetünő
1528   VI|                hogy Rábai doktor tréfásan a vállára ütött:~ ~- Miért
1529   VI|                 Én? - riadt föl Lászlóffy a gondolataiból. - A cigányt
1530   VI|              Lászlóffy a gondolataiból. - A cigányt hallgatom s kitünően
1531   VI|                 kitünően érzem magam...~ ~A híres krakéler alattomosan
1532   VI|             krakéler alattomosan fölhúzta a szemöldökét, kissé közelebb
1533   VI|        szemöldökét, kissé közelebb hajolt a színész füléhez, s ravasz
1534   VI|                persze jobban érezte magát a kicsike hercegnő társaságában...
1535   VI|                  Értem, hogy most is csak a vasúti útjára gondol, s
1536   VI|                  gondol, s nem érdekli ez a sok ostoba, részeg ember...~ ~
1537   VI|             részeg ember...~ ~Ártatlanul, a sértés minden szándéka nélkül
1538   VI|                 arcát egyszerre elfutotta a vér. És a jámbor színész,
1539   VI|             egyszerre elfutotta a vér. És a jámbor színész, aki még
1540   VI|           célzatosan egy bántó szót, most a helyéből fölugorva, rekedten
1541   VI|                    rekedten kiáltotta oda a híres veszekedőnek:~ ~-
1542   VI|                      Megtiltom, hogy ezen a helyen beszéljen felőle...
1543   VI|               pökhendiségnek tartom, hogy a nevét ilyen társaságban
1544   VI|                doktor sápadtan ugrott föl a helyéről, egy pillanatig,
1545   VI|                   mintha azon törte volna a fejét, hogy a nagy művészt
1546   VI|                 törte volna a fejét, hogy a nagy művészt torkonragadja-e,
1547   VI|               művészt torkonragadja-e, de a következő percben hirtelen
1548   VI|                hirtelen lecsillapult:~ ~- A mesternek még azt is megbocsátom,
1549   VI|           Lászlóffy izgatottan hadonázott a kezeivel.~ ~- Lárifári,
1550   VI|                     Lárifári, csak hagyja a szószátyárkodásait... Nem
1551   VI|                 szószátyárkodásait... Nem a mester gorombáskodott önnel,
1552   VI|                   önnel, hanem Lászlóffy, a magánember, aki minden tetteért
1553   VI|                   szaváért helyt áll...~ ~A doktor dühösen vállat vont,
1554   VI|               vállat vont, aztán kivonult a szeparéból, miután Kemény
1555   VI|           pillantással maga után intette. A két fiatal gentleman 
1556   VI|                  szégyenkezve tért vissza a szeparéba, ahol már a megilletődés
1557   VI|              vissza a szeparéba, ahol már a megilletődés és némaság
1558   VI|                 ezer forintért, ha valaki a köteles­ségem alól fölmentene,
1559   VI|                 mit csináljak, ha egyszer a körülmények kényszerítenek
1560   VI|                   elégtételt kérjünk...~ ~A mester komoly arccal bólintott:~ ~-
1561   VI|                 ne fáradjanak azzal, hogy a dolgot sokáig cifrázgassák...
1562   VI|                  szíves lesz valaki, hogy a segédséget elvállalja...~ ~-
1563   VI|       Szerencsémnek tartom, - tette hozzá a kis Krausz László, a milliomos
1564   VI|                hozzá a kis Krausz László, a milliomos gőzfürésztulajdonos
1565   VI|        gőzfürésztulajdonos fia.~ ~- Akkor a többit ők fogják helyettem
1566   VI|            szíveskedjenek majd értesíteni a tanácskozásuk eredményéről...~ ~
1567   VI|           tanácskozásuk eredményéről...~ ~A színész e szavak után kezet
1568   VI|                  szavak után kezet fogott a fiatalokkal, s a kávéházon
1569   VI|                   fogott a fiatalokkal, s a kávéházon keresztül távozott
1570   VI|              kávéházon keresztül távozott a mulató­helyről. Egyik sarokban
1571   VI|              pálinka mellett...~ ~Másnap, a délelőtti órákban, a Krausz
1572   VI|              Másnap, a délelőtti órákban, a Krausz László fogata megállt
1573   VI|              Krausz László fogata megállt a színház előtt s a fiatal
1574   VI|                 megállt a színház előtt s a fiatal úr kihivatta a próbáról
1575   VI|                   s a fiatal úr kihivatta a próbáról a híres színészt.~ ~-
1576   VI|                   úr kihivatta a próbáról a híres színészt.~ ~- Mester, -
1577   VI|      jegyzőkönyvileg fogjuk elintézni azt a szerencsétlen affért.~ ~-
1578   VI|           jegyzőkönyvileg intézik el?~ ~- A Rábai megbizottai készségesen
1579   VI|              készségesen kijelentik, hogy a felük még csak gondolatban
1580   VI|         gondolatban sem akarta megsérteni a mestert, s mi ennek kapcsán
1581   VI|                 szintén kijelentjük, hogy a bántó megjegyzéseket visszavonjuk...~ ~
1582   VI|                       Lászlóffy felütötte a fejét, mint a sivatag oroszlánja.~ ~-
1583   VI|                   felütötte a fejét, mint a sivatag oroszlánja.~ ~-
1584   VI|                 minden betüjét fönntartom a tegnapi szavaimnak...~ ~-
1585   VI|                   tartom azt az urat...~ ~A fiatal úr kedvetlenül távozott
1586   VI|                   úr kedvetlenül távozott a színház udvaráról, s ebéd
1587   VI|      kardpárbajban állapodtak meg, s hogy a duellum idejét másnap reggelre
1588   VI|                 másnap reggelre tűzték ki a Füzy kapitány vívótermében...
1589   VI|                   már hat órakor ott volt a vívóteremben, ahová a többiek
1590   VI|                volt a vívóteremben, ahová a többiek csak  félóra múlva
1591   VI|               jóindulatu mosollyal nézett a színész szemébe, aztán levetkőzött,
1592   VI|             levetkőzött, s magára öltötte a páncélnak is beillő selyembandázst.~ ~
1593   VI|                  beillő selyembandázst.~ ~A párbaj körülbelül öt másodpercig
1594   VI|                 öt másodpercig tartott, s a segédek, akik több ízben
1595   VI|                  nyájasan odakínál­kozott a színész kardjának... Lászlóffy,
1596   VI|           kardjának... Lászlóffy, akinek (a színpadon kívül) most volt
1597   VI|                    most volt először kard a kezében, hat centiméternyi
1598   VI|               centiméternyi vágást ejtett a doktor széles mellkasán,
1599   VI|            mellkasán, amire Kemény Miksa, a vezető segéd, sietve beszüntette
1600   VI|                 segéd, sietve beszüntette a viaskodást... A párbajorvos
1601   VI|               beszüntette a viaskodást... A párbajorvos azonnal neki
1602   VI|                  azonnal neki akart fogni a varrásnak, de Rábai udvariasan
1603   VI|                      Megálljon, - mondta, a boldogságtól szinte sugárzó
1604   VI|                  előbb hadd teszek eleget a lovagias kötelességemnek...~ ~
1605   VI|           haragszik rám s hogy ezentúl is a régi,  barátok maradunk?...
1606   VI|               Hiszen most már megkötöttük a vérszerződést...~ ~Lászlóffy
1607   VI|              Lászlóffy meghatva nyujtotta a kezét, aztán elérzékenyülten
1608   VI|                   meg, hogy az esze sincs a helyén némelykor...~ ~A
1609   VI|                   a helyén némelykor...~ ~A sebesült végre visszatért
1610   VI|            Lászlóffy pedig kocsira ült és a lakására hajtatott. Körülbelül
1611   VI|               tudta, hogy Rábai doktorral a Cauders Ella szép szemeiért
1612   VI|                   Lászlóffy fölment végre a Caudersék kis palotájába.~ ~
1613   VI|               Caudersék kis palotájába.~ ~A portás hajlongva nyitotta
1614   VI|             hajlongva nyitotta föl előtte a kaput.~ ~- A méltóságos
1615   VI|                   föl előtte a kaput.~ ~- A méltóságos úr már kétszer
1616   VI|                   már kétszer is kérdezte a komornyiktól, hogy nem volt-e
1617   VI|         komornyiktól, hogy nem volt-e itt a nagyságos úr?... Meghagyta,
1618   VI|          nagyságos úr?... Meghagyta, hogy a nagyságos urat bejelentés
1619   VI|                 vezessék föl hozzá...~ ~- A búcsuzás aligha lesz olyan
1620   VI|                 lépésekkel haladt fölfelé a szőnyeges lépcsőkön, gyerekesen
1621   VI|            megharagudjék rám... Nem éppen a legnagyobb szégyen, ha valakitől
1622   VI|          legnagyobb szégyen, ha valakitől a leánya kezét megkérik...
1623   VI|                  állítottam be hozzá...~ ~A komornyik lesegítette a
1624   VI|                   A komornyik lesegítette a felöltőjét, aztán széthajtotta
1625   VI|                 aztán széthajtotta előtte a lakás balszárnyába vezető
1626   VI|          Lászlóffy ijedten állt meg, mire a leány halkan folytatta:~ ~-
1627   VI|                  Bátorság!~ ~Aztán eltünt a vastag szőnyeg mögött...~ ~
1628   VI|           küszöbén meg nem állt: ott volt a Cauders hálótermében, s
1629   VI|                   Cauders hálótermében, s a milliomos, az ágyában felülve,
1630   VI|                       Hatalmasan megrázta a színész kezét, az inassal
1631   VI|                maradtak, - hálásan nézett a színész szemébe.~ ~- Hogyan
1632   VI|               művészem?... Mindent tudok, a párbajt is, amit a hóbortos
1633   VI|                 tudok, a párbajt is, amit a hóbortos kis leányomért
1634   VI|               elmondott... Tudom, hogy az a forgószél-kisasszony első
1635   VI|                  Úgy beszélt vele, mintha a saját leányáról lett volna
1636   VI|                      Mrs Black könnyekkel a szemében beszélt a jóságáról
1637   VI|             könnyekkel a szemében beszélt a jóságáról és az önfeláldozásáról...~ ~-
1638   VI|                   önfeláldozásáról...~ ~- A párbajt is ő mondta el? -
1639   VI|              különös színezésben adta elő a veszedelmes gráci kalandot...~ ~-
1640   VI|                gráci kalandot...~ ~- Nem, a párbajról Schönwald úr referált,
1641   VI|          párbajról Schönwald úr referált, a bankom cégvezetője... Ő
1642   VI|              Schönwald úr szerint mi volt a párbaj oka?~ ~- Az, hogy
1643   VI|           maliciákat méltóztatott mondani a bolond kis leányom utazása
1644   VI|                hosszú időre elvette annak a tisztelt úrnak a kedvét
1645   VI|            elvette annak a tisztelt úrnak a kedvét attól, hogy a nyelvét
1646   VI|                úrnak a kedvét attól, hogy a nyelvét ártatlanokon köszörülje...~ ~
1647   VI|                  Mégegyszer megszorította a színész kezét s meghatva
1648   VI|                  tudom, mit mondjak, hogy a nemeslelkűségét megháláljam?
1649   VI|            dologhoz... Tudom, hogy csupán a  szívénél és a könyörületességénél
1650   VI|                   csupán a  szívénél és a könyörületességénél fogva
1651   VI|  könyörületességénél fogva avatkozik ebbe a naiv és nevetséges históriába...~ ~
1652   VI|                       Lászlóffy lesütötte a szemét; csak most, hogy
1653   VI|                   szemét; csak most, hogy a Cauders hálálkodását végighallgatta,
1654   VI|               föllobbanásában kiutasítaná a házából?... Az ötvenhárom
1655   VI|            megigért és elszántan becsukta a szemét... A keze reszketett,
1656   VI|            elszántan becsukta a szemét... A keze reszketett, a szíve
1657   VI|              szemét... A keze reszketett, a szíve hallhatólag dobogni
1658   VI|            kezdett, s elhalványodva nyúlt a milliomos hosszu­kás keze
1659   VI|            szólott Cauders megdöbbenve.~ ~A színész mélyen föllélegzett,
1660   VI|          föllélegzett, aztán megsimogatta a homlokát és hátradőlt. És
1661   VI|                  és hátradőlt. És ekkor - a halálra­itéltek elszántságával -
1662   VI|                Tudom, hogy mivel tartozom a barát­sá­gáért, tudom, hogy
1663   VI|                  hogy kockára teszem, ami a legdrágább előttem a világon:
1664   VI|                  ami a legdrágább előttem a világon: a hozzám való jóindulatát...
1665   VI|             legdrágább előttem a világon: a hozzám való jóindulatát...
1666   VI|                Azt, hogy nem vagyok méltó a hálájára, s hogy mindannak,
1667   VI|                   Igaz, hogy hazakísértem a kedves leányát, de nem ám
1668   VI|               tágranyílt szemekkel bámult a színészre, aki lesütött
1669   VI|             Méltóságodtól függ, hogy mind a kettőnket boldoggá tegyen...~ ~
1670   VI|                 tegyen...~ ~Megállt, mint a fuldokló, aki lélegzet után
1671   VI|                 aki lélegzet után kapkod, a karja remegett, az arcából
1672   VI|                  most igazán elveszítette a komédiás biztosságát, mely
1673   VI|                   biztosságát, mely eddig a legsulyo­sabb helyzetekben
1674   VI|                  volt. Nem volt többé ura a beszédének és a mozdula­tainak,
1675   VI|                 többé ura a beszédének és a mozdula­tainak, nyugalma,
1676   VI|         mozdula­tainak, nyugalma, melyről a színpadon oly híres volt,
1677   VI|                 volt, végképp elhagyta, s a gyermek naiv félelmével
1678   VI|                    Hogy maga is szerelmes a leányomba, s tőlem függ,
1679   VI|         mindkettőjüket boldoggá tegyem?~ ~A színész csak némán intett,
1680   VI|            gyöngéd apa módjára bánt azzal a szerencsétlen gyermekkel?
1681   VI|                  telt, de bibliai szentek a mai korban nincsenek többé...~ ~
1682   VI|               többé...~ ~Cauders fölkapta a fejét: most aztán nem volt
1683   VI|                   aztán nem volt többé az a kedves, mosolygó, csupaszív
1684   VI|                  eddig Lászlóffy ismerte. A harag elöntötte az arcát,
1685   VI|                 harag elöntötte az arcát, a vér a fejébe tódult s nem
1686   VI|                 elöntötte az arcát, a vér a fejébe tódult s nem törődve
1687   VI|                   nem törődve azzal, hogy a szolgák esetleg meghallhatják,
1688   VI|           ilyesmire... Úgy fogadtam, mint a leg­jobb barátomat, a testvéremet
1689   VI|                mint a leg­jobb barátomat, a testvéremet és az a köszönet,
1690   VI|            barátomat, a testvéremet és az a köszönet, hogy ezt az anyátlan
1691   VI|                  boldogtalanná teszi...~ ~A színész szólni akart valamit,
1692   VI|           közönséges szerencselovag, mint a többi... Azt hittem, hogy
1693   VI|                  álarc nélkül lopóznak be a házba, ahol rabolni akarnak.
1694   VI|                  ahol rabolni akarnak. Ön a barátság, az önzetlenség
1695   VI|                  hiszi, hogy már bizonyos a dolgában.~ ~- Hát azt gondolja,
1696   VI|            Egészen bizonyos vagyok benne. A színészi arzenálisából hozta
1697   VI|                   arzenálisából hozta ide a fegyvereket, hogy egy naiv
1698   VI|             nagyon is jól tudom, hogy nem a szerelem az, amire áhitozik...
1699   VI|            szerelem az, amire áhitozik... A szerelem, a maga korában,
1700   VI|                   áhitozik... A szerelem, a maga korában, no iszen:
1701   VI|                haszontalanságokkal... Már a színpadon is unja, nemhogy
1702   VI|                színpadon is unja, nemhogy a valóságos életben... Legyen
1703   VI|              vagyok vele, hogy mi az, ami a kihült szívét így lángra
1704   VI|                   lángra lobbantotta...~ ~A színész kérdőleg pillantott
1705   VI|               kíméletlenül folytatta:~ ~- A pénz, a vagyon, a fényüző
1706   VI|       kíméletlenül folytatta:~ ~- A pénz, a vagyon, a fényüző öregség
1707   VI|          folytatta:~ ~- A pénz, a vagyon, a fényüző öregség reménye...
1708   VI|                reménye... Jól tudja, hogy a vagyonomat az egyetlen leá­nyom
1709   VI|                dolgoztam ötven évig, hogy a szegény leányom meg a félszázados
1710   VI|                hogy a szegény leányom meg a félszázados munkám gyümölcse
1711   VI|               többet is mondott volna, de a színész most magánkívül
1712   VI|                most magánkívül ugrott föl a helyéből... A sértések e
1713   VI|                  ugrott föl a helyéből... A sértések e zuhatagára hirtelen
1714   VI|            zuhatagára hirtelen visszatért a lelkébe a régi önérzet s
1715   VI|             hirtelen visszatért a lelkébe a régi önérzet s büszkén,
1716   VI|                kiegyenesedve szólott:~ ~- A vádjaira nem felelek hasonló
1717   VI|                mert van  mentsége, hogy a nyugalmát elveszí­tette...
1718   VI|             megbántott... Azt hiszi, hogy a pénzére, a milliójára vágyakozom?
1719   VI|                Azt hiszi, hogy a pénzére, a milliójára vágyakozom? Nevetséges...
1720   VI|            könnyűszerrel kielégíthetem, s a meleg lakásom, a csésze
1721   VI|         kielégíthetem, s a meleg lakásom, a csésze teám miatt nem szorulok
1722   VI|                  és jellemtelen legyek... A pénze?!... Egy nyugodt félórámat
1723   VI|                    elhiheti...~ ~Fölkapta a kalapját és távozott. De
1724   VI|                  kalapját és távozott. De a küszöbről még egyszer visszafordult.~ ~-
1725   VI|                volt az utolsó látogatásom a házában... Ha a millióját
1726   VI|               látogatásom a házában... Ha a millióját nekem adja, sem
1727  VII|                                    VII.~ ~A sajtó, az Úri Koldusok előadása
1728  VII|                  zsúr-alak ábrázolásában. A művész, akit mindeddig mint
1729  VII|               művész, akit mindeddig mint a régi idealista iskola utolsó
1730  VII|                   egy csapással átpártolt a verizmus szolgálatába; megdöbbentő
1731  VII|                   és igazsággal játszotta a mindvégig álcát viselő fiatal
1732  VII|                kikopván, hajnalban, ahogy a kávéházból hazatér, ősapja,
1733  VII|               kávéházból hazatér, ősapja, a vidéki vicispány képe alatt
1734  VII|                 alatt fejbelövi magát. Ez a jelenet az egész nézőtér
1735  VII|                   ereiben megdermesztette a vért; az öngyilkosságot
1736  VII|                 hűséggel követte el, hogy a színpadról szinte leérzett
1737  VII|                színpadról szinte leérzett a közönség közé a meleg vér
1738  VII|                  leérzett a közönség közé a meleg vér szaga... „Mit
1739  VII|                Mit beszéltek nekem - írta a leghíresebb kritikus - a
1740  VII|                  a leghíresebb kritikus - a Zacconi realizmusáról, a
1741  VII|                  a Zacconi realizmusáról, a Novelli káprázatos élethűségéről?
1742  VII|                  ide, és nézzétek meg ezt a komédiást, s adjatok hálát
1743  VII|                komédiást, s adjatok hálát a magyarok öreg Istenének,
1744  VII|                öreg Istenének, hogy ezzel a nagy emberrel megajándékozott
1745  VII|                 művészettel, mint ezekben a napokban. Mi történt vele?
1746  VII|                  valamiképp ki nem törnek a lelkéből... Reggeltől estig
1747  VII|               lelkéből... Reggeltől estig a szobájában ült és a szerepét
1748  VII|                 estig a szobájában ült és a szerepét tanulta; s mikor
1749  VII|                   mikor az előadás napján a kulisszák közt megjelent,
1750  VII|                mindenki félve húzódott el a közeléből, mert a zsákmányára
1751  VII|             húzódott el a közeléből, mert a zsákmányára induló, földühödt
1752  VII|             emlékezetes diadal alkalmából a színház bankettet rendezett
1753  VII|                   művésze tiszteletére, s a miniszter, aki személyesen
1754  VII|          kíséretében adta át Lászlóffynak a Ferenc József-rend keresztjét.
1755  VII|                   szónoklatban ünnepelték a magyar színé­szet fejedelmét (
1756  VII|                    így nevezték, miközben a kollégák mélabúsan bámultak
1757  VII|               kollégák mélabúsan bámultak a szivarjuk füstjébe), egy
1758  VII|                  egy lipótvárosi mecénás, a mámoros hangulat hatása
1759  VII|                 koronás alapít­ványt tett a legtalentumosabb színinövendék
1760  VII|                   össze-vissza-csókolták, a férfiak megindultan szorongatták
1761  VII|                  megindultan szorongatták a kezét, de Lászlóffy csak
1762  VII|              bágyadtan mosolygott; mintha a lelke Isten tudja hány ezer
1763  VII|                  mértföldnyire járt volna a Royal fényesen kivilágított
1764  VII|                 jóformán nem is hallgatta a szép tósztokat, hanem folyton
1765  VII|             előadás alatt ott feketéllett a ragyogó nézőtér közepén.~ ~
1766  VII|                ragyogó nézőtér közepén.~ ~A Caudersék páholyában senkise
1767  VII|              hallotta Ellának. Mi történt a kis leánnyal, amióta ő a
1768  VII|                  a kis leánnyal, amióta ő a nádor-utcai palotának búcsut
1769  VII|             mondott? Nem döntötte-e ágyba a kétségbeesés, amikor a lefolyt
1770  VII|              ágyba a kétségbeesés, amikor a lefolyt jelenet hírét meghallotta?
1771  VII|                  Nem foglalkozott-e azzal a gondolattal, hogy öngyilkossá
1772  VII|                  lesz? Akármi is történt, a színészt majdnem őrültté
1773  VII|                  majdnem őrültté tette az a titokzatos hallgatás, mely
1774  VII|                titokzatos hallgatás, mely a multheti viharra követ­kezett.
1775  VII|                 mindennap maga sietett ki a levélhordó elé, - de a várva-várt
1776  VII|                 ki a levélhordó elé, - de a várva-várt sorok nem érkeztek
1777  VII|               amelyből hirtelen fölébredt a valóságra...~ ~Vacsora után,
1778  VII|              valóságra...~ ~Vacsora után, a feketekávénál, a kis török
1779  VII|            Vacsora után, a feketekávénál, a kis török asztalka mellett
1780  VII|                  mellett összetalálkozott a kis Horovicz doktorral,
1781  VII|                   kis Horovicz doktorral, a Cauders unokaöccsével, aki
1782  VII|                   volt az Elláék házában. A fiatal ember nagy tisztelettel
1783  VII|               nagy tisztelettel üdvözölte a szivarozgató mestert.~ ~-
1784  VII|            szivarozgató mestert.~ ~- Amíg a nagyfejűek közt ült, nem
1785  VII|                Lászlóffy fürkészve nézett a lelkesülő doktor szemébe,
1786  VII|           lelkesülő doktor szemébe, azzal a titkos aggodalommal, hogy
1787  VII|              titkos aggodalommal, hogy ez a frakkos fiatal úr mindenről
1788  VII|             fiatal úr mindenről tud... De a szomszédja őszinte pillantása
1789  VII|                hogy tetszettem magának... A magamfajta vén komédiásnak
1790  VII|               komédiásnak ez az elismerés a legszebb jutalma... Örültem,
1791  VII|                    most jut eszembe, hogy a premiér-társa­ság mégse
1792  VII|              vannak mindjárt Caudersék... A páholyuk az egész estén
1793  VII|                   estén át üres volt...~ ~A fiatal ember jókedvüen bólintott.~ ~-
1794  VII|                  Hát hol voltak?~ ~- Ella a nagynénjéhez utazott Puszta-Gógánfára...
1795  VII|              Gógánfán marad...~ ~És látva a Lászlóffy csodálkozó arcát,
1796  VII|              valami parthieről van szó... A nagynéni fia, a milliomos
1797  VII|                van szó... A nagynéni fia, a milliomos Mayer László,
1798  VII|                titkolni, hogy mi történik a szívében - s könnyedén így
1799  VII|               hogy neki is csak ez legyen a sorsa... Boldog Mayer László,
1800  VII|              Boldog Mayer László, hát még a helyébe is viszik a menyasszonyát,
1801  VII|                   még a helyébe is viszik a menyasszonyát, ahogy a trónörökösöknek
1802  VII|             viszik a menyasszonyát, ahogy a trónörökösöknek szokták?...
1803  VII|                  Legalább miféle ember az a szerencsefi?... Ismeri?...~ ~-
1804  VII|           néhanapján föl szokott rándulni a birtokáról s ilyenkor a
1805  VII|                   a birtokáról s ilyenkor a kaszinóban találkozom vele...
1806  VII|                 kövér, nagyon egészséges, a kalapja mellett darutollat
1807  VII|             kompániáját megkopasztja...~ ~A színész még egy darabig
1808  VII|                ment haza, otthon megfőzte a teáját, s vagy másfélóráig
1809  VII|             másfélóráig mozdulatlanul ült a karosszékben... Aki így
1810  VII|                   Lászlóffy tünődve nézte a szoba plafondját, s amíg
1811  VII|                  szoba plafondját, s amíg a sírás - súlyos ötven éve
1812  VII|             ellenére, - szinte fojtogatta a torkát, keservesen, megtört
1813  VII|                 óta, hogy végre ez legyen a sorsom?... Mit ér a dicsőségem,
1814  VII|                legyen a sorsom?... Mit ér a dicsőségem, a tisztességes
1815  VII|                      Mit ér a dicsőségem, a tisztességes lakásom, a
1816  VII|                   a tisztességes lakásom, a biztos jövőm, ha az életemet
1817  VII|                 többé egy nyugodt órám, s a szép, a boldog, a magányos
1818  VII|                   nyugodt órám, s a szép, a boldog, a magányos estéim
1819  VII|                 órám, s a szép, a boldog, a magányos estéim idilljének
1820  VII|                vége van... Itt fogok ülni a négy fal között, a lelkem
1821  VII|                   ülni a négy fal között, a lelkem elpusztult harmóniáját
1822  VII|                közt dobnak majd bele abba a díszsírba, amivel tisztelőim
1823  VII|                    Kétségbeesve rázta meg a fejét, s a szempilláit lehunyta,
1824  VII|         Kétségbeesve rázta meg a fejét, s a szempilláit lehunyta, mintha
1825  VII|              erőszakosan menekülni akarna a borzasztó jelentől, rémítő
1826  VII|                     Egy pillantást vetett a könyvesszekrényére, amelynek
1827  VII|          nap­jaim­ra?... Hol van az erőm, a biztosságom, az energiám,
1828  VII|                  energiám, amellyel eddig a világ nélkül is boldog tudtam
1829  VII|                 Miért került az utamba ez a nyafogó gyermek, aki az
1830  VII|                látom, most békén olvasnám a könyveimet, s nem lenne
1831  VII|               lenne más gondom, mint hogy a teásdobozom, a szenespincém
1832  VII|                  mint hogy a teásdobozom, a szenespincém tele legyen...
1833  VII|               este elpusztulok, mint hogy a holnap reggelt megérem...~ ~
1834  VII|                    de álom akkor sem jött a szemére: a sötétben mindegyre
1835  VII|                 akkor sem jött a szemére: a sötétben mindegyre a kis
1836  VII|             szemére: a sötétben mindegyre a kis Cauders Ellát látta,
1837  VII|            csillogó, habkönnyü csipkében, a fején fátyollal és mirtuskoszoruval...
1838  VII|           gyermekmódjára fúrta bele magát a vánkosaiba, melyek mindjobban
1839  VII|                  mindjobban átnedvesedtek a könyeitől...~ ~ ~
1840 VIII|                fiakkerrel hajtatott végig a Kerepesi-úton, de a színész
1841 VIII|                 végig a Kerepesi-úton, de a színész láttára megállította
1842 VIII|              színész láttára megállította a kocsiját... A lábánál ott
1843 VIII|                megállította a kocsiját... A lábánál ott hevert az operáló
1844 VIII|                hevert az operáló táskája: a szanatóriumból jött, ahol
1845 VIII|              egyebet se teszek, mint hogy a mellékfoglalkozásomat űzöm.~ ~-
1846 VIII|           mellékfoglalkozása van?~ ~- Hát a doktorság, kedves mester,
1847 VIII|                 nem járok zsurokra; annyi a dolgom, hogy az operáló
1848 VIII|                kést jóformán le se teszem a kezemből... Úgy vagdalom
1849 VIII|           megsokallta, az valami, - szólt a színész mosolyogva.~ ~Felült
1850 VIII|              színész mosolyogva.~ ~Felült a doktor kocsijába, s elvitette
1851 VIII|                    s elvitette vele magát a lakásáig, miközben jóindulattal
1852 VIII|              jóindulattal végig­hallgatta a sok pletykát, amit Rábai,
1853 VIII|                 sok pletykát, amit Rábai, a sok dolga ellenére, mind
1854 VIII|              Ellához mit szól? - kérdezte a doktor, amikor már a társaság
1855 VIII|             kérdezte a doktor, amikor már a társaság összes intim eseményeiről
1856 VIII|                   hogy csodálkozni fog... A kis baba három nap óta menyasszony...~ ~
1857 VIII|                Lászlóffy úgy érezte, hogy a kocsi egyszerre rémületesen
1858 VIII|                 nevü izraelitával, akinek a fáma szerint huszonhét faluja
1859 VIII|             negyvenhatos gallért visel... A vőlegény közeli rokonuk
1860 VIII|                   rokonuk Cauderséknak, s a vármegyéjében tekintélyes
1861 VIII|                  mielőtt meghízott volna, a huszároknál szolgált...~ ~-
1862 VIII|               pedig nem Budapesten, hanem a gógánfai kastélyban, a vőlegény
1863 VIII|              hanem a gógánfai kastélyban, a vőlegény édesanyjának birtokán...~ ~-
1864 VIII|                milyen gyorsan kifejlődött a regény... Tíz nappal ezelőtt
1865 VIII|                  tudta, hogy Mayer László a világon van, s ma már valószínűleg
1866 VIII|                 ma már valószínűleg egész a frizurájáig szerelmes belé...~ ~
1867 VIII|             fölsóhajtott, aztán hazavitte a művészt a lakására. Mikor
1868 VIII|                 aztán hazavitte a művészt a lakására. Mikor elváltak,
1869 VIII|           elváltak, s Lászlóffy búcsuzóul a kezét nyujtotta, a doktor
1870 VIII|              búcsuzóul a kezét nyujtotta, a doktor fejbólintva így szólott
1871 VIII|                    de mi már nem ismerjük a fiatal leányokat... Azt
1872 VIII|                 hisszük, hogy mindig csak a premiéreken meg a tárcanovellákon
1873 VIII|             mindig csak a premiéreken meg a tárcanovellákon jár az eszük,
1874 VIII|                bennünket és férjhezmennek a hátunk mögött...~ ~Lászlóffy
1875 VIII|                  nagytakarítást rendezett a könyvtárszobájában: az íróasztala
1876 VIII|    összenyalábolta, szégyenkezve behunyta a szemét; aztán fölnyitotta
1877 VIII|                 fölnyitotta az ablakot, s a leveleken kívül valamennyi
1878 VIII|                dühösen kidobta az utcára. A leveleket meggyujtotta és
1879 VIII|             kitalálni, hogy kinek szól ez a különös megszólítás, de
1880 VIII|                   különös megszólítás, de a művész nem magya­ráz­ta
1881 VIII|               művész nem magya­ráz­ta meg a szavait; mikor az autodafével
1882 VIII|        autodafével végzett, ismét beleült a régi karosszékébe, nyugodtan
1883 VIII|          karosszékébe, nyugodtan megfőzte a teáját és újra olvasgatni
1884 VIII|                 és újra olvasgatni kezdte a Macaulay könyvét, ott, ahol
1885 VIII|             később - egy este - Lászlóffy a József-tér tájékán sétálgatott,
1886 VIII|                tájékán sétálgatott, mikor a Fürdő-utca felől egy csapat
1887 VIII|                fiatal úr akadt az útjába. A dunaparti vendéglőből jöttek
1888 VIII|                vendéglőből jöttek s éppen a kaszinóba készültek, mikor
1889 VIII|                    mikor Horovicz doktor, a társaság egyik tagja, a
1890 VIII|                   a társaság egyik tagja, a gondolataiba mélyedt művészt
1891 VIII|             művészt fölismerte:~ ~- Nini, a mester kimozdult a Józsefvárosból, -
1892 VIII|                  Nini, a mester kimozdult a Józsefvárosból, - kiáltott
1893 VIII|         meglepetve. - Még pedig egyenesen a Lipótvárosba jött, - ez
1894 VIII|              szemei csábították ide, ahol a madár se jár...~ ~A színész
1895 VIII|                  ahol a madár se jár...~ ~A színész nyájasan kezet rázott
1896 VIII|             színész nyájasan kezet rázott a fiúkkal, s jóindulattal
1897 VIII|               jóindulattal bólintotta meg a fejét egy-két idegen ur
1898 VIII|                   eddigelé nem ismert. De a nyugalma egyszerre elhagyta,
1899 VIII|                  szólott:~ ~- Engedje meg a mester, hogy a vendégünket,
1900 VIII|                Engedje meg a mester, hogy a vendégünket, Mayer Lászlót
1901 VIII|                   s arról nevezetes, hogy a kedves, kicsike barátnőnknek,
1902 VIII|             barátnőnknek, Cauders Ellának a vőlegénye...~ ~Lászlóffynak
1903 VIII|                       Lászlóffynak szinte a lélegzete is elállt ezekre
1904 VIII|                lélegzete is elállt ezekre a szavakra, de azért - mintha
1905 VIII|                  se történnék - higgadtan a kezét nyujtotta az idegen
1906 VIII|                 Végtelenül örülök, hiszen a menyasszonyom annyi szépet
1907 VIII|        menyasszonyom annyi szépet beszélt a mesterről... No, azt hiszem,
1908 VIII|                  azt hiszem, hogy ez lesz a legértékesebb ajándék, amit
1909 VIII|             ajándék, amit viszek neki: az a hír, hogy személyesen is
1910 VIII|           Lászlóffynak elcsavarodott belé a szíve... A vőlegény úgy
1911 VIII|             elcsavarodott belé a szíve... A vőlegény úgy beszél róla,
1912 VIII|            vőlegény úgy beszél róla, mint a menyasszonya ideáljáról:
1913 VIII|           pillanatig sápadtan szorongatta a Mayer László kezét, de csakhamar
1914 VIII|                 visszatért az öntudata és a nyugodtsága.~ ~- Hát Ella
1915 VIII|                   még most is odalenn van a pusztán? - kérdezte közömbös
1916 VIII|                  marad egész az esküvőig. A leendő apósom ragaszkodik
1917 VIII|                 minél többet tartózkodjék a szabad levegőn... Mert szegényke
1918 VIII|                 szegényke nagyon rászorul a pusztai levegőre: igen városias
1919 VIII|                 asszony lesz belőle, mire a jövő farsangon fölhozom!...
1920 VIII|              lovagol, kocsikázik, sőt még a vadászatainkra is elkisér
1921 VIII|                   és molettebbé lett...~ ~A vidéki ember naiv bizalmával
1922 VIII|              szívdobogva hallgatta. Mikor a sarkon ismét megálltak,
1923 VIII|                  doktor kedveskedve szólt a művészhez:~ ~- Ugy-e mester,
1924 VIII|                    följön velünk félórára a kaszinóba?... Megiszunk
1925 VIII|                cointreaut, s megkóstoljuk a ma érkezett új havannákat...
1926 VIII|               ellenkezés nélkül elkisérte a fiúkat, akik boldo­gok,
1927 VIII|               kissé bolondok voltak, hogy a nagy színészt magukkal vihették.
1928 VIII|               színészt magukkal vihették. A hallban csakhamar helyet
1929 VIII|                csakhamar helyet foglaltak a kényelmes gyékényfauteuilekben,
1930 VIII|           kényelmes gyékényfauteuilekben, a cointreau helyett felbontottak
1931 VIII|       felbontottak néhány üveg pezsgőt, s a színész elé fejedelmi bőkezüséggel
1932 VIII|              leg­szenzációsabb termékeit. A lármára az ujságolvasók,
1933 VIII|                  lármára az ujságolvasók, a kártyázok, a bóbiskolók
1934 VIII|                ujságolvasók, a kártyázok, a bóbiskolók is begyüle­keztek
1935 VIII|            komédiását...~ ~- Be kell ütni a kályhát, - inditványozta
1936 VIII|               szesznagyiparos, aki - mint a többiek mesél­ték, - épp
1937 VIII|           másfélezer forintot tartlin. De a veszteség nem tette melankóli­kussá:
1938 VIII|                 volt az első, aki poharát a mesteréhez ütötte...~ ~Lászlóffy
1939 VIII|             mosolyogva koccintott, de mig a társaság hangosan és kissé
1940 VIII|              előadás­ban kezdte tárgyalni a művészeti és politikai ügyeket,
1941 VIII|            politikai ügyeket, ő mindegyre a szerényen üldögélő, daru­tollas
1942 VIII|            kicsike Ellámnak ez lesz tehát a hites ura... És én itt ülök
1943 VIII|                   és nyugodt vagyok abban a tudatban, hogy ezzel a kövér
1944 VIII|              abban a tudatban, hogy ezzel a kövér fiatalemberrel teszi
1945 VIII|             fiatalemberrel teszi meg majd a nászútját a génuai tengerpartra...~ ~
1946 VIII|                teszi meg majd a nászútját a génuai tengerpartra...~ ~
1947 VIII|                   nem bírja ki tovább ezt a komédiázást, egy pillanatig
1948 VIII|                  hanem mosolyogva, szinte a gyönyörüség látszatával
1949 VIII|         gyönyörüség látszatával hallgatta a vőlegény terveit és előadását...
1950 VIII|                   terveit és előadását... A vidéki fiatal úr részletesen
1951 VIII|                  akkor nem Olaszországba, a nászutasok banális országába
1952 VIII|                  föl az északi vidékekre, a fjordok közé, ahol havas
1953 VIII|                   hegyek alatt csillognak a tenger világoskék foltjai...~ ~-
1954 VIII|              asszonnyá legyen? - kérdezte a színész jókedvűen. - Szinte
1955 VIII|              Szinte hihetetlen, hogy ezek a picurka lányok milyen gyorsan
1956 VIII|              komolyan vegyék az életet... A világra jönnek, megreggeliznek,
1957 VIII|                 való méltósággal játsszák a nagyságos asszony szerepét...
1958 VIII|                asszony szerepét... Ma még a francia babával játszanak,
1959 VIII|                  szakácsnőkkel tárgyalnak a konyhapénzről és egyéb nevezetes
1960 VIII|                  élet, tisztelt mester... A kis lányoknak az a sorsuk,
1961 VIII|              mester... A kis lányoknak az a sorsuk, hogy a fejüket bekössék...
1962 VIII|               lányoknak az a sorsuk, hogy a fejüket bekössék... Ez már
1963 VIII|                fejüket bekössék... Ez már a világ teremtése óta így
1964 VIII|           nyomatékosan mondta ezt, mintha a legnagyobb filozófiai fölfedezést
1965 VIII|            bocsátaná világgá... Lászlóffy a meggyőződés gesztusával
1966 VIII|           meggyőződés gesztusával fogadta a kis axiómát, míg belsőleg
1967 VIII|                  szamár!... És mégis: már a csinos bajusza elegendő
1968 VIII|            emlékemet is elmossa... Hiába, a fiatal gödölye, ahol szerelemről
1969 VIII|                   nagyobb kapacitás, mint a megvénült oroszlán...~ ~
1970 VIII|                  Majdnem hajnalig tartott a koccintgatás, s mikor végre
1971 VIII|                 aki egészen belebolondult a színészbe, előzékenyen elkísérte
1972 VIII|          előzékenyen elkísérte Lászlóffyt a lakása kapujáig... Amíg
1973 VIII|                   lakása kapujáig... Amíg a házmester ajtót nyitott,
1974 VIII|                  rázta meg ötször-hatszor a Lászlóffy kezét.~ ~- Végtelenül
1975 VIII|            Végtelenül boldog vagyok, hogy a mestert megismertem, de
1976 VIII|                   mestert megismertem, de a kis menyasszonyom, elhiheti,
1977 VIII|               emlegetjük esténként, mikor a szalónban a zongoralámpákat
1978 VIII|              esténként, mikor a szalónban a zongoralámpákat fölgyujtják...
1979 VIII|               hogy én is szerelmes vagyok a mesterbe...~ ~Lászlóffy
1980 VIII|                  aztán ő is megszorította a fiatal ember kezét.~ ~-
1981 VIII|                 tölthettünk... Mondja meg a menyasszonyá­nak, hogy sokat
1982 VIII|                   beszéltünk róla, s hogy a szívem mélyéből nagyon sok
1983 VIII|             boldogságot kívánok neki...~ ~A házmester szerencsére megjelent
1984 VIII|           házmester szerencsére megjelent a kapuban; ha egy perccel
1985 VIII|                   vettek egymástól, aztán a színész fölballagott a sötét
1986 VIII|              aztán a színész fölballagott a sötét lépcsőn, s elgondolkodva
1987   IX|                   nappal később Lászlóffy a színházból jött haza, s
1988   IX|                  jött haza, s magára véve a kurta bársonykabátját, éppen
1989   IX|                   éppen falatozni kezdett a hideg vacsorájából, amikor
1990   IX|                hideg vacsorájából, amikor a gazdasszonya nesztelen léptekkel
1991   IX|          Nagyságos úr, - mondta, miközben a mutatóujját titokzatosan
1992   IX|                     No, mi az? - kérdezte a színész idegesen.~ ~Az öregasszony
1993   IX|               mellé, egészen közel hajolt a gazdája füléhez, aztán izgatottan
1994   IX|                  imént megzörgette valaki a konyha ajtaját, azt az ajtót,
1995   IX|            ajtaját, azt az ajtót, amelyik a folyosóra nyílik... Ijedten
1996   IX|             nyílik... Ijedten félrehúztam a függönyt s a sötétben egy
1997   IX|                  félrehúztam a függönyt s a sötétben egy fiatal lányt
1998   IX|              Szegényke úgy remegett, mint a nyárfalevél, s alig tudott
1999   IX|                  kell Lászlóffy úrral!”~ ~A színész sápadtan ugrott
2000   IX|                   még most is odakünn áll a folyosón... Féltem, hogy


1-1000 | 1001-2000 | 2001-2368
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License