IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] ----- 11 1 43 2 a 2368 abba 7 abbahagyta 1 abbahagyták 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2368 a 779 az 735 hogy 347 s | Szomaházy István Aranyköd Concordances a |
Rész
2001 IX| folyosón... Féltem, hogy a nagyságos úr megharagszik, 2002 IX| lélegzet nélkül kisietett a konyhába, s reszketve fölnyitotta 2003 IX| s reszketve fölnyitotta a folyosóra vezető ajtót A 2004 IX| a folyosóra vezető ajtót A következő pillanatban egy 2005 IX| lány bukott be szótlanul a konyhába.~ ~Cauders Ella 2006 IX| megdöbbent, hogy pár percre még a szava is elállott: tágranyílt 2007 IX| szemmel, elsápadva nézte a fiatal leányt, aki dideregve, 2008 IX| lesütött szemmel állt előtte a homályos konyhában. De 2009 IX| De csakhamar visszatért a nyugodtsága, szótlanul kézenfogta 2010 IX| vendégét s így vezette be a könyvtárszobába, amelynek 2011 IX| szólott hozzá suttogva, míg a szíve félelmetesen dobogni 2012 IX| félelmetesen dobogni kezdett.~ ~A leány most fölemelte rá 2013 IX| egyszerre kitört belőle a visszafojtott indulat: leroskadt 2014 IX| visszafojtott indulat: leroskadt a legelső fauteuilba, fejét 2015 IX| legelső fauteuilba, fejét a szék támlájára támasztotta, 2016 IX| már szinte belenyugodtam a gondolatba, hogy pár hét 2017 IX| maga fog legjobban nevetni a bakfiskorabeli kalandján... 2018 IX| mennyire csordultig van a szívem, amikor édes gyermekpillantását 2019 IX| Gyöngéden megsimogatta a lány könybenúszó égő arcocskáját, 2020 IX| arcocskáját, forró kezét a magáéba szorította, aztán 2021 IX| fogja írni kétszázszor ezt a mondatot: a felnőtt lányoknak 2022 IX| kétszázszor ezt a mondatot: a felnőtt lányoknak már nem 2023 IX| nem szabad úgy sírni, mint a kicsike babáknak...~ ~Ella 2024 IX| kicsike babáknak...~ ~Ella a könyein keresztül elmosolyodott, 2025 IX| de aztán megint elgörbült a szájacskája s szepegve, 2026 IX| Most jöttem egyenesen a vasútról... Megszöktem Gógánfáról, 2027 IX| Megszöktem Gógánfáról, mert talán a holnapi napot se értem volna 2028 IX| innen, mert még ma este a Dunának megyek...~ ~- Hát 2029 IX| hogy eljött? - kiáltott föl a színész megdöbbenve.~ ~- 2030 IX| lehetnék itt... Ebédután, amíg a nénim aludt, sietve magamra 2031 IX| sietve magamra kaptam ezt a ruhát s mintha sétálni mennék, 2032 IX| mennék, gyorsan kigyalogoltam a másfél órányira fekvő vasúti 2033 IX| Nagyot nézett, de mivel a nénimet ismeri, hát teljesítette 2034 IX| ismeri, hát teljesítette a kérésemet... Gondolhatja, 2035 IX| aztán magánkívül fölugrott a helyéből.~ ~- Ella, az Istenre 2036 IX| valaki, hogy itt járt... A jövőjét, az egész életét 2037 IX| életét teszi tönkre, ha a jó tanácsra nem hallgat...~ ~ 2038 IX| tanácsra nem hallgat...~ ~A lány szomoruan rázta meg 2039 IX| lány szomoruan rázta meg a fejét.~ ~- Haza? Arról szó 2040 IX| el fogok menni, de nem a Nádor-utcába, hanem pár 2041 IX| hanem pár lépéssel odébb: le a sötét lépcsőkön, amelyek 2042 IX| sötét lépcsőkön, amelyek a folyam tükréhez vezetnek... 2043 IX| tükréhez vezetnek... Esküszöm, a megholt édesanyám üdvösségére 2044 IX| esküszöm, hogy még ma éjjel a Dunába ugrom, ha elkerget 2045 IX| ha elkerget magától...~ ~A színész kétségbeesve kulcsolta 2046 IX| kétségbeesve kulcsolta össze a kezét, míg a homlokán kiütött 2047 IX| kulcsolta össze a kezét, míg a homlokán kiütött a hideg 2048 IX| míg a homlokán kiütött a hideg verejték.~ ~- Itt 2049 IX| cselekszik?... Van lelke, hogy a szegény apját így megkeserítse, 2050 IX| maga az egyetlen boldogsága a világon?~ ~A leány arca 2051 IX| boldogsága a világon?~ ~A leány arca kipirult az indulattól.~ ~- 2052 IX| neki semmi oka se lehet a panaszra, hiszen nem azért 2053 IX| kiérdemeljem... Én magát választom, a magáé akarok lenni, - és 2054 IX| lenni, - és meghalok, ha a boldogságomat megakadályozzák...~ ~ 2055 IX| tehetetlenül nézte pár percig a csillogó szemü leányt, akinek 2056 IX| Jó ideig föl meg alá járt a szobában, azután halkan 2057 IX| megszólalt:~ ~- Akármi is a célja, százszor okosabb, 2058 IX| senki se beszéljen rosszat a jövendőbeli, kicsike feleségemről...~ ~ 2059 IX| kicsike feleségemről...~ ~A leány konokul hátradőlt 2060 IX| leány konokul hátradőlt a fauteuilben, ragyogó szemét 2061 IX| fauteuilben, ragyogó szemét a férfiébe mélyesztette, aztán 2062 IX| ez az egy módom van, hogy a magáé lehessek, ha kompromittálom 2063 IX| mindennek vége... Apa, a maga jószántából, sohase 2064 IX| sohase fog beleegyezni ebbe a házasságba... De így kénytelen 2065 IX| eltökéléssel mondta ezt, hogy a színész semmit se tudott 2066 IX| válaszolni rá... Most már nem a síró gyermek volt többé, 2067 IX| gyermek volt többé, hanem a szerelmes, a szenvedélyében 2068 IX| többé, hanem a szerelmes, a szenvedélyében lángoló asszony, 2069 IX| lángoló asszony, aki ég a vágytól, hogy az imádott 2070 IX| hadd történjék az, amit a sors akar... Majd a gazdasszonyom 2071 IX| amit a sors akar... Majd a gazdasszonyom elhelyezi 2072 X| késő hajnalig kérdezősködve a Lászlóffy kedvtelései, szokásai, 2073 X| ugyan szépen agyonütöttük a drága éjszakát... Most már 2074 X| kisasszonykám, én úgyis a csarnokba megyek, hogy a 2075 X| a csarnokba megyek, hogy a délire valót bevásároljam...~ ~ 2076 X| Ella ruhástól dőlt le a divánra, s még félálmában 2077 X| se hallott egyebet, mint a vonat egyhangu zakatolását. 2078 X| végre bágyadtan fölébredt, a nap már vigan sütött be 2079 X| meddig alhattam? - kérdezte a kis milliomosleány és kiváncsian 2080 X| és kiváncsian kibotorkált a konyhába.~ ~Odakünn az öreg 2081 X| javában sürgött-forgott a tűzhely körül.~ ~- Fölébredt? - 2082 X| ebéd idejére hagyja abba a jóízü szunyókálást...~ ~- 2083 X| jócskán várhatunk, mert a nagyságos úr nem igen szokott 2084 X| Hol van ilyenkor a nagyságos úr?~ ~- A próbán, 2085 X| ilyenkor a nagyságos úr?~ ~- A próbán, lelkem kisasszonykám, 2086 X| próbán, lelkem kisasszonykám, a színháznál... Mindíg holtfáradtan 2087 X| alulról fölcsönget, hogy a leves az asztalon legyen, 2088 X| nem ébred...~ ~Ella bement a fürdőszobába, valahogy rendbehozta 2089 X| fürdőszobába, valahogy rendbehozta a toilettjét, aztán kérő hangon 2090 X| Szívesen lemegyek, de a kisasszony akkor ügyeljen 2091 X| kisasszony akkor ügyeljen kissé a rántásomra.~ ~Amíg a gazdasszony 2092 X| kissé a rántásomra.~ ~Amíg a gazdasszony hordár után 2093 X| gazdasszony hordár után járt, a leány leült a Lászlóffy 2094 X| után járt, a leány leült a Lászlóffy íróasztalához 2095 X| íróasztalához s gyorsan megírta a következő levelet:~ ~„Kedves 2096 X| tegnap este óta itt vagyok a Lászlóffy lakásán. Esküszöm 2097 X| anyakönyvvezető elé megyek, vagy a Dunába, bármennyire is vigyáznátok 2098 X| apám, nyugodj bele ebbe a szörnyűségbe, hiszen ez 2099 X| mintha semmilyen sincs? A drága, meghalt anyám nevében 2100 X| hogy tizennyolc évemmel a halál után vágyódjam. Boldog 2101 X| nekem s zokogva rohanok a karjaidba, hogy bocsánatot 2102 X| leányod~ ~Ella.”~ ~Mikor a gazdasszony a hordár kiséretében 2103 X| Mikor a gazdasszony a hordár kiséretében följött, 2104 X| hordár kiséretében följött, a leány már készen volt a 2105 X| a leány már készen volt a levéllel.~ ~- Tudja, hogy 2106 X| Tudja, hogy hol van a Közgazdasági Bank? - kérdezte 2107 X| Közgazdasági Bank? - kérdezte a vörössipkás férfiutól.~ ~- 2108 X| Akkor siessen és vigye ezt a levelet Cauders vezérigazgató 2109 X| neki és sürgősen hozza el a választ. Akárki is van nála, 2110 X| beszéljen vele...~ ~Mikor a hordár elment, a leány pajkos 2111 X| Mikor a hordár elment, a leány pajkos jókedvvel kapta 2112 X| az öreg asszonyt és míg a könyei kicsordulnak a szeméből, 2113 X| míg a könyei kicsordulnak a szeméből, túláradó szívvel 2114 X| mi kettecskén, amíg az úr a színházban lesz és magunkat 2115 X| magunkat hagy idehaza... Én a hintaszékbe fogok ülni, 2116 X| hintaszékbe fogok ülni, maga pedig a lábamhoz telepszik a zsámolyon, 2117 X| pedig a lábamhoz telepszik a zsámolyon, a kályha melletti 2118 X| lábamhoz telepszik a zsámolyon, a kályha melletti sarokban...~ ~ 2119 X| bár nem értette tisztán a dolgot, beleegyezőleg bólogatott, 2120 X| pedig sorjában fölemelte a fedőket a különböző lábasokról.~ ~- 2121 X| sorjában fölemelte a fedőket a különböző lábasokról.~ ~- 2122 X| étele? Drágám, szaladjon le a cukrászhoz és hozzon egy 2123 X| nálunk volt, azt dicsérte a legjobban.~ ~Odaadta a maradék-pénzét, 2124 X| dicsérte a legjobban.~ ~Odaadta a maradék-pénzét, aztán, mikor 2125 X| tudós ábrázattal kavargatta a rántást és a jó, paradicsomtól 2126 X| kavargatta a rántást és a jó, paradicsomtól színes 2127 X| mely ott állt egy ibrikben, a tűzhely szélén... És míg 2128 X| tűzhely szélén... És míg a láng pirosra festette rózsás 2129 X| nyárspolgár-asszonyka áll a tűzhely mellett, dobogó 2130 X| hogy az ura hazatérjen a hivatalból...~ ~Pont félkettőkor 2131 X| az előszobából, s amikor a gazdasszony az ajtót fölnyitotta, 2132 X| egyszerre: Lászlóffy és a hordár, akit Ella a Közgazdasági 2133 X| Lászlóffy és a hordár, akit Ella a Közgazdasági Bankba elküldött.~ ~ 2134 X| elküldött.~ ~Ella előbb a hazatérő művésszel fogott 2135 X| fogott kezet (miközben egész a frizurájáig elpirult) s 2136 X| elpirult) s csak azután fordult a várakozó, pirossipkás férfiúhoz:~ ~- 2137 X| pirossipkás férfiúhoz:~ ~- Elhozta a feleletet? - kérdezte tőle 2138 X| kérdezte tőle izgatottan.~ ~A hordár zavartan megforgatta 2139 X| hordár zavartan megforgatta a kezében a sipkáját.~ ~- 2140 X| zavartan megforgatta a kezében a sipkáját.~ ~- Nem, nagysága... 2141 X| sipkáját.~ ~- Nem, nagysága... a méltóságos úr semmilyen 2142 X| Mikor magához tért, csak a kezével intett, hogy minél 2143 X| magához tért? Hát mikor a levelet végigolvasta, mit 2144 X| mondott, könyörgöm, csak a szívéhez kapott és leesett 2145 X| szívéhez kapott és leesett a kanapéra... Annyira elsápadt, 2146 X| beletelt vagy jó tíz perc, amíg a rendes színét visszakapta... 2147 X| megdöbbenve hallgatta végig a jelentést, Ella pedig megsemmisülve 2148 X| horgasztotta le pár pillanatig a fejét. Aztán, hogy csak 2149 X| egyszerre megnedvesedtek a szemei a könyektől:~ ~- 2150 X| megnedvesedtek a szemei a könyektől:~ ~- Szegény, 2151 X| fájdalmat érezhetett, amikor a levelemet elolvasta... Rosszul 2152 X| komoly baja is származik a dologból. Oh Istenem, ha 2153 X| napom többé az életben, ha a drága, egyetlen apámat valami 2154 X| apámat valami baj érné.~ ~A színész részvéttel fogta 2155 X| színész részvéttel fogta meg a leány kezét, aztán halkan 2156 X| kezét, aztán halkan súgta a fülébe:~ ~- Lássa, lássa, - 2157 X| én vagyok az oka... Maga, a bolondos kis lány, nem tehet 2158 X| nem tehet róla, de nekem, a vén csacsinak, igazán kellett 2159 X| fordította könyes pillantását a színész felé, aki komoly 2160 X| Most még senki se tud a dolog felől, most még nem 2161 X| nem kompromittálta magát a világ előtt... Gondoljon 2162 X| öreg és jó embert ment meg a fájdalomtól és a kétségbeeséstől...~ ~ 2163 X| ment meg a fájdalomtól és a kétségbeeséstől...~ ~A lány 2164 X| és a kétségbeeséstől...~ ~A lány szó nélkül hallgatta 2165 X| szó nélkül hallgatta végig a színész szavait, aztán szomorúan 2166 X| aztán szomorúan megrázta a fejét.~ ~- Látszik, hogy 2167 X| megbántam, amit tettem... A szívem talán megszakad fájdalmában, 2168 X| volnék képes arra, hogy a szerelemről lemondjak... 2169 X| szerelemről lemondjak... Jőjjön a halál, vagy a boldogság, - 2170 X| Jőjjön a halál, vagy a boldogság, - most már mindegy: 2171 X| mindegy: örökre elvetettem a kockát...~ ~Elérzékenyülve 2172 X| Elérzékenyülve nézett a színészre, aki még mindig 2173 X| aki még mindig tünődve, a lelkifurdalás bizonytalanságával 2174 X| bizonytalanságával állt a homályos előszobában. De 2175 X| csakhamar elmúlt, amikor a lány mosolyogva tette a 2176 X| a lány mosolyogva tette a vállára a kezét s egy hü, 2177 X| mosolyogva tette a vállára a kezét s egy hü, bájos kis 2178 X| pedig, egy-kettő, vesse le a télikabátját, mert itt az 2179 X| Még csak az kellene, hogy a drága, jó leves kihüljön... 2180 X| kihüljön... Remélem, ízleni fog a lakoma, ha megtudja, hogy 2181 X| megtudja, hogy én kevertem a rántást, még pedig oly buzgósággal 2182 X| hogy még mostan is fáj tőle a jobbkarom...~ ~Kacérul a 2183 X| a jobbkarom...~ ~Kacérul a Lászlóffy karjába kapaszkodott, 2184 XI| csöngetés hallatszott, s a gazdasszony jelentette, 2185 XI| koros úr akar beszélni a fiatal nagyságával.~ ~- 2186 XI| Goldschmied van itt, s hogy a nagysága már bizonyosan 2187 XI| nagysága már bizonyosan tudja a többit...~ ~- Istenem, ez 2188 XI| föl Ella kissé ijedten. - A Közgazdasági Bank titkárja, 2189 XI| hagyjam? - szólott Lászlóffy, a helyéről fölkelve.~ ~- Oh 2190 XI| Nincs most már olyan dolog a világon, amit maga előtt 2191 XI| volt illetődve, hogy még a házigazdának dukáló bemutatkozásról 2192 XI| megfeledkezett. Ella előtt azonban, a szemét lesütve, meghajolt 2193 XI| sóhajtás után így szólott:~ ~- A méltóságos úr megbízásából 2194 XI| megbízásából jöttem, hogy a szükséges elintéznivalókkal 2195 XI| utasítása folytán leszek bátor a következő előterjesztéseket 2196 XI| hogy leüljön nálunk?~ ~- A kisasszony anyai öröksége, - 2197 XI| Goldschmied, anélkül, hogy a közbeszólásra reflektálna, - 2198 XI| kétszázezer forint, vagyis a kamatokkal együtt jóval 2199 XI| együtt jóval több. Azonfelül a méltóságos úr a preliminált 2200 XI| Azonfelül a méltóságos úr a preliminált hozományt is 2201 XI| is ki fogja fizetni, ha a kisasszony vagy törvényes 2202 XI| meghatalmazottja előttem a hiteles esketési bizonyítványt 2203 XI| bizonyítványt felmutatja... A hozomány szintén kétszázezer 2204 XI| szótlanul hallgatta végig a hivatalos előterjesztést, 2205 XI| hivatalos előterjesztést, aztán a szempillája alatt hirtelen 2206 XI| akar... látni engem?...~ ~- A méltóságos úr, orvosai tanácsára, 2207 XI| tanácsára, még ma este elutazik a Riviérára... Nem is jön 2208 XI| alaposan kipihenje magát...~ ~A lány felugrott a helyéből 2209 XI| magát...~ ~A lány felugrott a helyéből és most már omló 2210 XI| milyen nehezére esik, hogy a sírást elfojtsa, - aztán 2211 XI| Ne fáradjon oda, mert a méltóságos úr úgy se fogadná... 2212 XI| úr úgy se fogadná... Még a cselédségnek is meg van 2213 XI| is meg van tiltva, hogy a kisasszonyt bejelentse...~ ~ 2214 XI| Ella szótlanul hajtotta le a fejét, - látszott rajta, 2215 XI| végtelenül szenved. Maga a vén ember is megsajnálta 2216 XI| akinél jobban senki se ismeri a méltóságos úr aranyszívét...~ ~ 2217 XI| úr aranyszívét...~ ~Mikor a követ nagy hajlongások után 2218 XI| hajlongások után eltávozott, a leány ráborult a színész 2219 XI| eltávozott, a leány ráborult a színész vállára és könyekben 2220 XI| ha azt nem akarja, hogy a világ legboldogtalanabb 2221 XI| föld kerekségén: az atyám, a testvérem, a drága uram... 2222 XI| az atyám, a testvérem, a drága uram... Magára van 2223 XI| uram... Magára van bízva a sorsom, a jövendőbeli életem...~ ~ 2224 XI| Magára van bízva a sorsom, a jövendőbeli életem...~ ~ 2225 XI| jövendőbeli életem...~ ~A színész ég felé emelte a 2226 XI| A színész ég felé emelte a pillantását s maga is meghatottan 2227 XI| áldozatot, hogy az édes, a ragyogó fiatalságát nékem 2228 XII| Az esküvő híre - bár a szertartás abszolut csöndben 2229 XII| Cauders Elláról beszélt. A zsúrokon való részvétel 2230 XII| arányokat öltött, amennyiben még a köszvényesek, az influenzások 2231 XII| maradtak otthon, nehogy a pletyka legfrissebb részleteit 2232 XII| részleteit elmulasszák. A leányok, akiknek sokkal 2233 XII| akiknek sokkal kisebb volt a hozományuk, mint az Elláé, 2234 XII| hitte volna, hogy ebben a csöndes kis lányban ilyen 2235 XII| valahol délen tudta meg, a cannesi tengerparton, ahová 2236 XII| cannesi tengerparton, ahová a botrány elől elutazott. 2237 XII| Viszonválasza csak ebből a pár szóból állott:~ ~- A 2238 XII| a pár szóból állott:~ ~- A kisasszony minden járandóságát 2239 XII| nyolc óra tájban, éppen csak a legszükségesebb tanuk jelenlétében. 2240 XII| Ellának is, Lászlóffynak is, a színház két-két tagja asszisztált, 2241 XII| meghatottan jöttek ki - a lépcsőfeljárónál egy cilinderes, 2242 XII| útjukba. Rábai doktor volt, a híres krakéler orvos, aki 2243 XII| melegen, bizalmasan sietett a zavarban közelgő új házasok 2244 XII| hogy én legyek az első, aki a házasságához gratulál... 2245 XII| sohase imponált nekem semmi a világon, mert ugyan mi lehet 2246 XII| embert hidegen ne hagyna?... A nagy tudósok? Azok esetleg 2247 XII| nagy tudósok? Azok esetleg a hülyék intézetében töltenék 2248 XII| töltenék az idejüket, ha a szeszélyes anyatermészet, 2249 XII| kilogrammnyi agyvelővel... Vagy a bátorság? Én, aki magam 2250 XII| azt mondom kegyednek, hogy a nagy bátorság nem egyéb, 2251 XII| akarata van... Ezt ugyan, a Harmincad-utcától a Margithídig 2252 XII| ugyan, a Harmincad-utcától a Margithídig senki se csinálja 2253 XII| Oly őszinte lelkesedéssel, a maliciának annyira minden 2254 XII| nélkül mondta ezt, hogy a fiatal asszony hálásan nyújtotta 2255 XII| hálásan nyújtotta feléje a kezét. És Lászlóffy is elérzékenyülve 2256 XII| Rábai doktor lekísérte őket a kocsiig, s ott mégegyszer 2257 XII| indulunk, pont nyolc órakor, a déli vaspályától.~ ~- És 2258 XII| kövesse, tartsuk hát meg a nászlakomát a pályaudvarban. 2259 XII| tartsuk hát meg a nászlakomát a pályaudvarban. Majd én telefonálok, 2260 XII| igyam egy pohár pezsgőt a fiatal asszony egészségére...~ ~ 2261 XII| Lászlóffyékat: Rábai doktor, aki a kezében egy malomkőnagyságu 2262 XII| bokrétát tartott. Mikor a pironkodó menyecske a kocsiról 2263 XII| Mikor a pironkodó menyecske a kocsiról leszállt, a krakéler-orvos 2264 XII| menyecske a kocsiról leszállt, a krakéler-orvos szertartásosan 2265 XII| szertartásosan meghajolt, s a névnapot köszöntő gyermek 2266 XII| szögletességével így szólott:~ ~Ez a virág azt jelentse:~ Legyen 2267 XII| jelentse:~ Legyen társuk a szerencse,~ S éltüket, ha 2268 XII| Lengje be víg napsugár.~ Ki a főkötőt viseli,~ Legyen 2269 XII| főkötőt viseli,~ Legyen boldog a kis Elli,~ S tegye Önt is 2270 XII| művész, vivát, hurrá!~ ~- A vers rossz, de a kívánság 2271 XII| hurrá!~ ~- A vers rossz, de a kívánság őszinte, - tette 2272 XII| kívánság őszinte, - tette hozzá a doktor naiv izgalommal. - 2273 XII| jelentem, tálalva van!~ ~A vacsora csakugyan kitünő 2274 XII| vacsora csakugyan kitünő volt, a hangulat pompás, s Ella 2275 XII| borzongással itta ki félig a pezsgős poharát. Mikor koccintottak, 2276 XII| ünnepiesen így szólott:~ ~- A jó Isten tegye oly boldoggá, 2277 XII| Nagyot nevettek, de most a kapus hangosan jelentette, 2278 XII| hangosan jelentette, hogy a trieszti gyorsvonat indulásra 2279 XII| áll. Rábai elkisérte őket a kupé ajtajáig, mégegyszer 2280 XII| búcsut intett nekik, aztán a vonat hangos robogással 2281 XII| üveges pályaházból...~ ~A doktor egy pillanatig megállott 2282 XII| pillanatig megállott és a vonat után nézett... A sötétvörös 2283 XII| és a vonat után nézett... A sötétvörös lámpák mindjobban 2284 XII| lámpák mindjobban eltüntek a fekete éjszakában, mely 2285 XII| bizalmasan ölelte körül a puha fészket, a szerelmes 2286 XII| ölelte körül a puha fészket, a szerelmes pár első, még 2287 XIII| XIII.~ ~Színhely: Nápoly, a hipereleganciával berendezett 2288 XIII| berendezett angol fogadó, a Posilippóra vezető út mentén. 2289 XIII| mentén. Délelőtt 11 óra. A hotel üvegfödele alatt a 2290 XIII| A hotel üvegfödele alatt a Cookék kényelmes fogata 2291 XIII| művészies mennyezete alatt, a hófehér asztalnál érdekes 2292 XIII| aki szégyenkezve keni föl a vajat a kalácsra, s egy 2293 XIII| szégyenkezve keni föl a vajat a kalácsra, s egy bársonyruhás, 2294 XIII| meggondolva kavargatja a teáját.~ ~Az asszony (akiben 2295 XIII| Vajat nem parancsol, édes?~ ~A férfi (Magyarország első 2296 XIII| udvariasan): Nem, cicám, a vaj nekem kora reggel nem 2297 XIII| előkelő szállodákban mindenütt a francia konyha szerint főznek, 2298 XIII| Nem hiába, hogy itt szinte a levegőnek is olajíze van, 2299 XIII| olajos halacskáknak még a látásuktól is rosszul leszek...~ ~ 2300 XIII| előzékenyen húzza el az ura elől a halas tálat): Én nem tudom, 2301 XIII| nem tudom, de nekem még a kavicskő se árt... Sohase 2302 XIII| hazulról eljöttünk...~ ~A férfi: Látszik is: csupa 2303 XIII| Tetszem magának egy kissé?~ ~A férfi (szemrehányólag): 2304 XIII| pillantásokat vet az urára. A férfi csak az üres teáját 2305 XIII| néhányszor olyanformán hunyja be a szemét, mintha valami súlyos 2306 XIII| Nincs valami baja drágám?~ ~A férfi (tiltakozva): Nekem? 2307 XIII| egészséges vagyok, mint a makk. (Hirtelen elsápad, 2308 XIII| elsápad, megdöbbenve hátradől a székén, aztán csönget a 2309 XIII| a székén, aztán csönget a pincérnek.)~ ~Az asszony: 2310 XIII| Istenem, rosszul van?~ ~A férfi: Dehogy. Egy kissé 2311 XIII| semmi jelentősége. Olykor a színpadon is elfog, amikor 2312 XIII| hogy puszta idegesség...~ ~A pincér (szolgálatkészen 2313 XIII| megjelenik az asztalnál).~ ~A férfi: Hozzon csak gyorsan 2314 XIII| talán jó, ha fölmennénk a szobába? Egy kicsit lepihen, 2315 XIII| bizonyosan jobban lesz...~ ~A férfi (gyorsan fölhajtja 2316 XIII| férfi (gyorsan fölhajtja a cognacot): Oh dehogy, már 2317 XIII| hogy az éjjel meghültem, az a baj; sokáig csatangoltunk 2318 XIII| baj; sokáig csatangoltunk a tengerparton, ahol meglehetősen 2319 XIII| meglehetősen friss volt a levegő. Az ilyen éjjeli 2320 XIII| örömet szerzek magának, ha a holdfényben sziporkázó vizet 2321 XIII| reggelig nem hunytam be a szememet, mert az ablakon 2322 XIII| ezüstös víztükröt néztem...~ ~A férfi: Oh magam se fogom 2323 XIII| se fogom elfelejteni azt a képet... Sírni tudnék, ha 2324 XIII| magával együtt járhatok a holdvilágos tengerparton... 2325 XIII| átkom, hogy roppantul kényes a szervezetem; a legkisebb 2326 XIII| roppantul kényes a szervezetem; a legkisebb szabálytalanság, 2327 XIII| szabálytalanság, s kész a nátha, meg az influenza... 2328 XIII| nem csalódom, most is itt a hiba; a derekam fáj, sőt 2329 XIII| csalódom, most is itt a hiba; a derekam fáj, sőt úgy tetszik, 2330 XIII| Tapintsd csak meg édes a homlokomat, hogy forró-e?~ ~ 2331 XIII| Az asszony (megsimogatja a férfi homlokát. Bizonytalanul): 2332 XIII| ha orvost hivatnánk...~ ~A férfi (nevetve): Orvost, - 2333 XIII| bajnak, biztosítom róla...~ ~A pincér: Bocsánat, a kocsis 2334 XIII| A pincér: Bocsánat, a kocsis kérdezteti, hogy 2335 XIII| ha itthon maradnánk?~ ~A férfi: Oh persze, ma, amikor 2336 XIII| Pompejit akarjuk megnézni... (A pincérhez.) Mondja, hogy 2337 XIII| Lacrima Christi-t, aztán a cókmókjukat fölszedve, a 2338 XIII| a cókmókjukat fölszedve, a batárba szállnak. A kocsi 2339 XIII| fölszedve, a batárba szállnak. A kocsi megindul. A férfi 2340 XIII| szállnak. A kocsi megindul. A férfi előbb cigarettára 2341 XIII| gyujt, de csakhamar eldobja a cigarettát. Aztán az úti 2342 XIII| az úti szőnyeget gondosan a maga és a felesége térdére 2343 XIII| szőnyeget gondosan a maga és a felesége térdére teríti. 2344 XIII| gyöngéden): Egészen jól van?~ ~A férfi: Már semmi bajom...~ ~ 2345 XIII| férfi: Már semmi bajom...~ ~A fogat lassu trappban döcög 2346 XIII| Mindketten elhallgatnak és a vidéket nézik. Gyönyörü, 2347 XIII| napsugaras délelőtt van; a tenger csak úgy ragyog a 2348 XIII| a tenger csak úgy ragyog a verőfényben. Az asszonyt 2349 XIII| pillanatban ijedten visszahőköl: a férfi kimerülve dől hátra 2350 XIII| férfi kimerülve dől hátra a kocsi párnájára s lassan, 2351 XIII| Egyszerre valami hidegség fut át a hátán: úgy érzi, mintha 2352 XIII| kimerült, öreg ember... Még a pillantása is más, mint 2353 XIII| tegnap, tegnapelőtt, vagy a mult héten... A kicsi asszony 2354 XIII| tegnapelőtt, vagy a mult héten... A kicsi asszony megdöbbenve 2355 XIII| jósággal és részvéttel: „A bájos, a kényeztetett, a 2356 XIII| és részvéttel: „A bájos, a kényeztetett, a bohókás 2357 XIII| A bájos, a kényeztetett, a bohókás Cauders Ella van-e 2358 XIII| száz mértföldnyire apától, a bolondos fiúktól, a nádor-utcai 2359 XIII| apától, a bolondos fiúktól, a nádor-utcai leányszobától?...” 2360 XIII| leányszobától?...” És mintha a jövő titokzatos kárpitjai 2361 XIII| megsejti, ami történni fog: a botrányt, a szégyent, vagy 2362 XIII| történni fog: a botrányt, a szégyent, vagy az alattomos 2363 XIII| szemernyi boldogsághoz... A fiatal asszony sírni szeretne 2364 XIII| szeretne és nem tud... De a szíve azért mondhatatlan 2365 XIII| hüvös szél kerekednék, amely a mesék, az álmok regényes 2366 XIII| melyen át regénynek látszott a köznapi élet, boldogságnak 2367 XIII| köznapi élet, boldogságnak a naiv álom, s büszke gályának 2368 XIII| álom, s büszke gályának a tépett hajó, melynek árbocait