1798-cenzo | cerim-erzel | erzes-gyurk | habja-kapra | kaptu-latog | latom-monda | mondh-quate | raada-tadem | tagad-verke | verof-zuhat
     Rész

9007 18|                lurkók eveznek a délelőtti verőfényben Maria-Wörth felé. A terraszon
9008 18|              sürgölődnek a nyári délelőtt verőfényében. Vajjon nem széditő gondolat-e,
9009  4|                 szobrai csillogtak a déli verőfény­ben, s a várhegy meredek oldalát
9010  9|            magukat, - de igéretüket még a vérpadon is megtartják...~ ~- Hát
9011 19|                   szembesütött vele a nap vérpiros golyója.~ ~- Az apám is,
9012  1|          gárdista-kardját és befejezetlen verseit hozta haza s téli hóesések
9013 11|     megbarátkoztak... Szedenich szerelmes verseket irt, Ida pedig kijelentette,
9014  8|              illeti, bizvást fölvehetné a versenyt azzal a kis eminens diákkal,
9015  8|                 oly rásztkóros), mint egy vérszegény, német nevelő­­nő. Nincs
9016  9|                mormolta hangosan, - hazug vérszopója, te vagy mindennek az oka!
9017  3|                  héttel ezelőtt nagy port vert föl a budapesti sajtóban.
9018  8|                 millió hangya mászkál. Ha vért lát, ájulási rohamok környékezik
9019  6|                  odalenn haragos hullámok verték a sötét hajókolosszus oldalát...~ ~
9020 19|                   Giovanni azt ajánlotta, vessünk horgonyt a hajóval s menjünk
9021 19|             bennünket frányával, amerikai vesszővel, de ettől a bortól már nem
9022  2|                   Tomnak, hogy feleségül, vesz? Nem tudom. Az bizonyos,
9023 10|                    Ha szereted, miért nem veszed feleségül?~ ~- Mert kikosarazott,
9024  5|         konkurrenciát; s bár az éhenhalás veszedelme még egyelőre nem fenyegette
9025 22|                fiatal riportert, akivel a veszedelmesebb pillanatokban konferálni
9026  1|                 föl.~ ~- Nem, Károly, nem veszek örökre búcsut magától! Egy
9027 14|                 szükség a védekezésre s a veszélyes pontokat együgyüen védelem
9028 20|                   Gyurinak teljesen nyoma veszett. Egyedül maradtam, idegen
9029 18|                diplomata-arca fokozatosan veszitett merevségéből, szemei bámulva
9030 16|             hatnak, a két énekesnőt hiába veszitjük össze, mert a diákoknak
9031 16|                    Ezért dolgoztam, ezért vesződtem, hogy... Inkább kapáltam
9032 16|                Kolozsvár, Székesfehérvár, Veszprém, Szombathely, Sopron virággal
9033 19|               akót mindig kiadott a föld. Veszprémben, Sümegen, Tapolcán annyi
9034 10|         mosolyogva Gärtnerius mester.~ ~- Veszszen veled együtt az igazság! -
9035 18|                    s lopva egy pillantást vetek az uram komolyodó cvikkeres
9036 10|               akit Elfrida hercegnő a hir vétele után egy kicsiny levélkével
9037  5|              Péter csöppjei győzedelmesen vetélykedtek a Szent Péter életitalá-val;
9038 19|            ivadékom sem lakott góréban, a vetés közepén. Mint igaz református
9039 18|                   melankólikus pillantást vetettél csinos utazó­ruhámra, mely
9040 10|                 Elfrida hercegnő szemével vethet magára egy pillantást...~ ~
9041 18|                  mint arra, hogy börtönbe vetik, vagy lefokozzák. Félórai
9042  5|             rögtön el is szégyelvén magát vétkes önzéseért, kövér ujjait
9043  5|          mindazért, amit a szegény gazdám vétkezett ellene? Borzasztó még elgondolni
9044 17|                 mondom nektek, urak, hogy vétkezünk, amikor ilyen jól érezzük
9045  8|               akit kegyetlenül a máglyára vetnek. Nem tudom, képzelődöm-e,
9046 15|          tiz-tizenkét tagból álló karaván vetődött össze: a fürdőbiztos, két-három
9047 12|                  határozottan rossz néven vették tőlem, hogy az öltöztetést
9048  3|              szteno­grafiára. Tudom, hogy vezekelnem kell a multamért és hátralévő
9049  1|                András! A Zsomboryak Árpád vezérrel együtt jöttek az országba
9050 18|               végre előkerült a szerelmes vezér­igazgató, aki százezer koronás jövedelmét
9051 10|               egy-kettő, ne habozz, hanem vezess hozzá!...~ ~Hoys-Hopp gróf
9052 11|                   Szalay főtisztelendő ur vezetése mellett járták végig a negyedik
9053 10|               ruhában? Még a folyosóra se vezethetlek igy, nemhogy a Felséges
9054  2|               méltóságos grófnét el fogom vezetni a lakosztályába, - mondta
9055 21|            harisnyás komornyikok szobáiba vezettek, dagadó kebellel igy szólott
9056 23|                   két szőke nagyhercegnőt vezet­ve karjain az ebédlőbe.~ ~Összesen
9057 16|                hogy a száraz kenyérért is viaskodnom kell. De én mégis boldog
9058  4|                egyháznagy, akinek sovány, viaszsárga arcát csak nagy néha látták
9059  9|              Sárkány müárusa volt, afféle vicinális Sedlmayer, aki reggel-este
9060  1|               öreg ember, aki már a néhai vicispányt is szolgálta, téli esté­ken
9061  7|                  a jobb mellékutcákban, s vidáman készülődtek arra az időre,
9062 16|           megjegyezte, hogy a Tamásvár és Vidéke szintén boldognak érzi magát,
9063 14|                  főhadnagy odakerült a mi vidékünkre. Emlékszik még, hogy jóformán
9064 23|                kezdett néhány anekdotát a Vieuxtemps életéből, fesztelenül, kedélyesen,
9065 23|                 eljátszaná...~ ~- Ismerte Vieuxtempsot, mester? - kérdezte Sophie
9066 23|                  Willy hegedüjében. Akkor Vieuxtempstől játszott valamit és a tizenöt-husz
9067 18|                  méltósággal cserélte föl vigasztalan csavargó életét...~ ~Igen,
9068  6|                előtt, hogy sajnáljanak és vigasztaló szavakat sugjanak a fülembe,
9069 15|               intett a mutatóujjával:~ ~- Vigyázz, - susogta, - nehogy hirtelen
9070 16|           emberkére.~ ~Grün ur alázatosan vigyorog.~ ~- A holmik miatt... a
9071  2|       kelevé­zekkel forgolódtak a háboruk viharaiban, védtelen kalmárokra leselkedtek
9072 10|                oda fog simulni a felséged viharedzett kebelére...~ ~ ~
9073 18|            reményeivel és az ambicióival, viharosan érdeklődött az izlésem felől,
9074  9|           cérnával. Utóbb varrni kezdte a vihartépett öltönydarabot és a pápaszemén
9075 15|               kedves nejével?~ ~A leányok vihogva lökdösték egymást, Bossányiné
9076 19|                   forgatnak s a tél fehér világában mint kisérteties árnyak
9077 18|                   mondhatott a magáénak a világegyetem mérhetetlen kincseiből,
9078 22|                 elméletét az orvosi lapok világgá bocsátották, az öreg Häutler,
9079 10|               tarokk-kártyát pingálj... A világi hiuság nem igen ronthatott
9080  9|                 Még a mult estén az egész világnak kétségbeejtően fekete szine
9081 19|                hegyen már tompult kissé a világosság, a Balaton mosolygó kék
9082 23|               mitológiai asszonyai teljes világosságukban ragyogtak a csillár odavetődő
9083  1|          ólomsulylyal nehezedett az egész világra. - Itt vagyok, de mindjárt
9084 10|            egyszerü földmives lenne, száz világszép hercegnő törné magát egyetlen
9085 21|                 azt mérte ki ránk, hogy a világtörténelem lapjaira kerüljünk, hát
9086  9|                Mutasson nekem egy Beert a világtörténetben, aki nem tartotta be, amit
9087  3|                őket a gonosz és leskelődő világtól...~ ~- Zsuzsa, kis Zsuzsám,
9088 18|                 egy pompás Munkácsy-utcai villában. A villa egy szerencsés
9089  9|                  ablakán. A szemközt lévő villák filigrán erkélyei csak alig
9090 10|                    mintha a haragos Isten villámát kérné le az akaratos fruskára...
9091 22|                  Dömjén doktor fölült egy villamosra és régi jénai nótákat dudolgatva,
9092 18|                körül­nézhetek már a pesti villanegyedben, hogy jövendőbeli fészkünket
9093 12|                    a járásorvossal együtt villásreggeli után kirándult a szomszédos
9094 21|                  tablettán fölszolgálta a villásreggelit: két szelet rózsaszinü sonkát,
9095 21|                   annyira megijed, hogy a villát is leejti a kezéből. Aztán
9096 18|                véleményen van, legalább a villogó pillantása ezt sejteti velem.
9097 23|                ifju éveiben mint Rothmann Vilmos tanitotta zenére a budapesti
9098 19|                Felső-Eőrs, Lovas, parányi vincellérházaikkal, földbe ásott pincéikkel,
9099 19|          biztatott, hogy fenn, valamelyik vincellér­házban okvetetlenül kapunk néhány
9100  2|                 elvisz? Drága Tom, el fog vinni magával a tarjánkői várba? -
9101  2|                  minél előbb magával kell vinnie a tarjánkői várba! Sehol
9102  4|               mindig betöltetlenül áll, a viola kanonoki övre s a nagy fénylő
9103  4|             sikerült névaláirás disziti a violába játszó kartonpapirt. S mialatt
9104  1|      kancelláriában s a posta­mester néha violapecsétes levelet adott át a hórihorgas
9105  1|                   és egy törékeny kis kék virág szeliden lehajtotta fejecskéjét,
9106 23|                   urat látott közeledni a virágágyak közül, aki egy kissé hadarva
9107  7|                 szerelem kerti vagy mezei virágai az életünkbe fonódjanak.
9108  4|        kiváncsiság pótolja. Csak alant, a virágcserepes ablakok mögött, a hátsó
9109 16|             Veszprém, Szombathely, Sopron virággal és ajándékkal halmozta el,
9110 13|                  akadt a városka egyetlen virágkereskedésében, kérdezősködésére azt a
9111 22|               értéke, mint a Tompa Mihály Virágregéinek, azt tudós és laikus egyaránt
9112 13|         könyvesbolt ablakában... És mig a virág­kereskedésben összevihogtak a tanulólányok,
9113 22|                 az ugynevezett tudományos virág­regét, mert hogy a glabella-elméletnek
9114  9|                   uram, s még eddig nem virradt rám olyan forduló, amikor
9115  1|                    hogy ura néha hajnalig virraszt a kancelláriában s a posta­mester
9116 14|                   kártyaveszteségtől és a virrasztástól... Unott, kedvetlen és brutális
9117 18|                 gyer­mekágyacskája fölött virrasztott, s némán összeszoritott
9118  2|       nagyszakállas, medvekoponyáju vének virrasztottak a visszatért unoka tiszteletére.
9119  9|          csakugyan nem kellett volna nagy virtus, de Sárkány még tréfából
9120  3|                  szerint hu­szonöt év óta viruló leányok vérével táplálkozott.
9121  2|                nevet is, amit a szinpadon viselek, a harmadik emeleti folyosó
9122 11|                  megjelent, csakugyan ugy viselkedett, ahogy a fáma beszélte.
9123 12|              rövidlátó, bájos leány fogja viselni a Foreigner-ladyk családi
9124  7|              melylyel a női szépség iránt viseltetünk, épp oly alsórendü életfunkció,
9125 21|                vele, hogy ilyen különösen visel­kedett?... A fiatalember égő arccal
9126 15|           előresietett a hadnagygyal. Még vissza-visszanézett egypárszor (szerelmesen,
9127 17|                  BANKIGAZGATÓ: Egy embert visszaadtunk az életnek.~ ~AZ UDVARI
9128 14|                   a fiatalságunkat megint visszaálmodtuk egy órára, sokat adnék érte,
9129 11|                veszprémi kanonok, gyorsan visszacsavarta a fejét. A fiu megmaradt
9130  5|                 és egy gyönge sóhajtással visszadőlt párnáira. Egy pillanatig
9131 14|                   tanui, csak az ábrándos visszaemlékezés moso­lyát csal­ták ajkukra
9132 16|              szövegében kiadta a borongós visszaemlékezést, melyet három év óta mindig
9133 20|                   vérvörös lámpa. A leány visszafojtotta könnyeit és odafenn rátette
9134  6|               melyeket eddig oly hősiesen visszafojtottam...~ ~Meddig sirhattam, nem
9135 15|                  az első kétértelmü szóra visszafordul... Álmodozó kis bolond,
9136 19|                  szárnyait. Négy óra felé visszafordultunk, mert valahogy kedvem kerekedett,
9137 15|                aggódni, ha elvinnének is, visszahoznak...~ ~Molnár gyöngéden megsimogatta
9138  2|                   zarándokolt parancsolóm visszajövetelét hirdeti... És ekkor kissé
9139 20|                magához tér kissé és akkor visszaküldjük az édesatyjához.~ ~A nővérek
9140 12|              tanár bácsinál. Amig oda- és visszamegyünk, elmeséli nekem a furcsa
9141 23|                  a télikabátja gallérját, visszament a vendéglőbe s egy félóra
9142 20|                szeretettel.~ ~Még egyszer visszanézett a babára, mely nagyszerü
9143 17|             életnek, három kicsike lelket visszarántottak a kárhozat széléről, egy
9144 23|               nyujtotta volna, szó nélkül visszasietett a palotába. Sauters ijedten
9145 20|                   Oh, asszonyom, hányszor visszasirtam ide. Egy­szer hazajött Gyuri,
9146  5|           aggodalmasan figyelve, vajjon a visszatérő lépéseket nem hallja-e még,
9147 17|          lángnüánszot, ami a sötét vizben visszatükröződik. Azt mondom nektek urak,
9148 16|                     Előadás után én fogom visszavinni az ékszereket a Steiner
9149 23|               fejüket. Később mindannyian visszavonultak a termeikbe, de Adél nagyhercegnő
9150 20|           életemben, mert tudom, hogy nem viszem már soká.~ ~- És mit óhajt?~ ~-
9151  8|                    mely hamarosan a sirba viszi. Ebéd után azzal a kijelentéssel
9152 10|                        Azonnal a vérpadra viszitek a nyomorultat, aki a királylyal
9153  6|                 urát  egészségben fogja viszontlátni néhány hét mulva s a szegény
9154  9|            Paláthyné közt tréfás szerelmi viszony állott fenn és Paláthy néha
9155 15|           doktorral a Dunántul klimatikus viszonyairól.~ ~Másfélórai gyaloglás
9156 18|                  az életrajzát, a családi viszonyát, terveit a közeli és távoli
9157 10|              barátjával, hogy a politikai viszonyok sulyos bonyodalmak­­kal
9158  5|                 tanulmá­nyozta az idevaló viszonyokat... Rövid látogatást tett
9159  2|                   ahol fejetlen keresztes vitézek leselkednek rám éjszakánként
9160 18|                  veszedelem; de bátran és vitézül kiálltam ezt a megpróbáltatást
9161  2|              képek, fegyverek és páncélos vité­zek a sötét zugokban ezer gyertyafényben
9162 19|              hőségben. Hanyatt feküdtem a vitorla mellé, s az eget bámultam,
9163 19|           hasitotta hó­fehér, kifeszitett vitorláival.~ ~Egy délután - Balaton-Füreden
9164 19|                 nap égetett bennün­ket, a vitorlák nem tartottak árnyékot,
9165 19|                   még egy darabig, hogy a vitorlákkal csináljon valamit, de később
9166 19|                  mentén siklottunk tova a vitorlással. A nap égetett bennün­ket,
9167  4|                  a másik elhunyt püspököt vitték le a székesegyház sirboltjába.
9168 17|                méltóságtok előtt ugrott a vizbe. De ha az öngyilkossági
9169 12|              minden hétköznapiság, mint a vizcsepp a tükör lapjáról s most
9170 18|                  Az uszodából sikoltás és vizcsobo­gás hallatszik a terraszra s
9171  6|               ujra ráborult a véghetetlen vizekre, a fájdalom talán még jobban
9172  9|                 most ugy hazudott, mint a vizfolyás. Ha ebből a históriából
9173 14|           fel­nyitottam, amig Márjayéknál vizitelt. Nem találtam semmi pozitiv
9174 18|                 kacér nyaralókat, hófehér vizpartot jelképeznek, s ahol statiszták­ként
9175 18|                   kilátással a csodás kék vizre, mely oly közeli rokonságban
9176 16|                   a diákokat az érettségi vizsga láza és a vakáció örömei
9177 22|                   glabelláit is bevonom a vizsgálat keretébe...~ ~Dömjén doktorné,
9178  8|                 professzort s a fizikális vizsgálati módszereket, hogy egy falusi
9179  8|          rezignáltan igy szólott:~ ~- , vizsgálj meg, ha kedved van hozzá!~ ~
9180 12|                  örömében, mikor irodalmi vizsgálódásai közt megzavarom.~ ~- Maga
9181 10|               anyakirálynő hosszabb ideig vizsgálta az eget, melyen már halavány
9182  2|                  csatlós merithette meg a vödröt, - de nekem ugy tetszett,
9183 13|                bástyáról lenézett a havas völgybe: a kis folyó körül gubbaszkodó
9184 19|                  az őszön e földi siralom völgyéből.~ ~Nehézkesen fölkelt, lecammogott
9185  1|           postillonjai, akik a Schneeberg völgyei közül jöttek, zöld galyakat
9186 17|               Promontor felé, ahol azok a vöröses tüzpontok látsza­nak!~ ~
9187  3|           csillárja alatt, mikor a Zsuzsa vörösesbarna feje egyszerre csak megjelent
9188  6|                   perccel az után, hogy a vőlegényemmel koccintott. Hat héttel később
9189  2|                   helyezi...~ ~Ránéztem a vőlegényemre, aki épp oly szelid pillantással
9190  7|               kiváncsisággal függesztette vőlegényére nyugodt és acélosan szürke
9191 23|                  szenzációt kel­tet­tek a Volgától a Póig, Sauters csakhamar
9192 20|           történik velem. Hiszen rosszabb volnék a vad­állatnál, ha ebben
9193  2|         szinháznál neveztünk el igy, mert voltakép csak Tamásnak hivják, mint
9194  2|              legelső rendezőjének, holott voltaképen annyi fantáziája sincs,
9195 20|                   királyné... Hiszen anya voltál te is, ki láthatna jobban
9196  3|                azonban egyszerre gyanusan vonaglani kezdtek az ajkszélei.~ ~-
9197 17|             urakon, majd valami fájdalmas vonag­­lás vonul végig az arcán).~ ~
9198 11|                  ajkát az aszkéták keserü vonása szegélyezte. Kopott, zöld
9199 12|               csakhamar ismét kiütközik a vonásain.~ ~- Most át fogok térni
9200  2|                  arcán, a szelid, kisfius vonásokon, melyek in­kább egy szorgalmas
9201 22|              megtalálni azt a közös külső vonást, amely az apát és gyermekét
9202 13|                 inspiciálásával s mivel a vonat csak késő este indult vissza
9203  9|               angol mindig a legközelebbi vonattal érkezett meg - hol váratlanul
9204  1|                   hó­mezőin éhes farkasok vonitottak az éjszaka sötétségében.
9205 21|                nehéz, boly­hos szőnyeggel vonják be. A kérdezősködésre kiderült,
9206 12|                  lett volna bolondulva. A vonóját és az átszellemült pillantást
9207  2|                hogy vitézei élén a harcba vonuljon, hogy öklével törje szét
9208  6|                örömet, de azért később se vonultam el a kiváncsi pillantások
9209  9|           különben meg fog haragudni~ ~la vostra ardente~ ~Chiara Paláthy.”~ ~-
9210 18|                   volna előtte s láva meg vulkán ömlött volna a szőnyeges
9211 23|           Henrikhez intézett annak idején Weimarból. Sauters egy pillantást
9212  9|                nyujtott át vendégének egy Wekerle-kubát, helyet mutatott neki az
9213 23|                kedveskedve karolt Sauters Willybe.~ ~- Adél nagyhercegnő maga
9214 23|                 nem hivták mindig Sauters Willynek; ifju éveiben mint Rothmann
9215 23|              előadása közben...~ ~Sauters Willyt nem hivták mindig Sauters
9216  9|                     most a szentpétervári Wolskinprospekt farsangias képe fehérlett
9217  2|               halkan pihegett mellettem a XVII. század­beli Tamások ágyasházában.
9218 19|                   a fürdőhely vendégei. A yacht-klub pénztáros kisasszonyát ilyenkor
9219 19|                  láttam valahol egy fehér yachtot, mely Siófok táján várta
9220 23|              rázenditett a Bach csodaszép Zacone-jére, miközben hosszu, gesztenyeszinü
9221  2|                  a maga fitos orrocskája, zafirkék szeme is oda fog kerülni
9222 18|                hallatszik a terraszra s a zafiros vizben feltünnek a legelső
9223  1|                nagy­asszonyok uralkodtak, zagyvabeszédü, fehérsipkás, francia szakács
9224  5|               eszeveszetten bugott s ez a zaj erősen tulharsogta a hajnal
9225  5|               pillanat mulva siető léptek zaja hallatszott le az emeletről
9226  4|                  A palota hideg nyugalmát zajos futkosás, hangos beszéd
9227  5|                    idehallatszott a gépek zakatolása, a transzmissziók bugása,
9228 14|               Tulajdonképp harminc év óta zaklat ez a kérdés s most, hogy
9229 18|                   megforduló férfiak, nem zaklatott fölös­leges kérdésekkel,
9230 19|                kékbe volt öltözve, mint a zalamegyei parasztok általában és csak
9231 16|                 mert mindkettő öt hét óta zálogban van...~ ~Sz. Pataky János
9232 16|                       A holmik miatt... a zálogházból... a Steiner ur üzletéből...
9233 16|                     menj el Steinerhez, a zálogoshoz, hátha kiadja egy estére
9234 19|                 és homályosan kékelltek a zamárdi part bokrai. Délfelé még
9235  4|                 örökös gyászát klasszikus zamatu frázisokban emlegetik a
9236 18|         álmosságtól, a szürke szavak őszi zápor módjára ütődtek rózsás fülecskéimhez,
9237  1|                   de mindjárt elolvadok a záporban, ha a vendégszerető födelet
9238  2|            trombitaszót, mely szentföldre zarándokolt parancsolóm visszajövetelét
9239 20|                  Hallgató temetők mellett zarándokoltam el, egyszer egy jószivü
9240 10|             bevonu­­lok az Orsolya-szüzek zárdájába...~ ~Mit lehetett tenni
9241  3|                   éjszaka sötét kárpitjai zárják el őket a gonosz és leskelődő
9242 21|              verandán ül... Ő fensége nem zárkózik el a közönségtől, de kellemetlen
9243  3|             jutott, már gunyos arcokat és zárt ajtókat talált a félsötét
9244 19|            ajtaját, de az idén valamennyi zárva marad. A szüretelő puskák
9245  9|                 gróf komornyikja...~ ~- A zászlós urról beszél? - kérdezte
9246 13|                   kék szemében bámulat és zavar tükröződött, szőke haja
9247 21|                  gyönyörködött a tanitója zavarában... Sőt Paloznakynak ugy
9248  4|                   ebéd rendes menetét nem zavarja meg különösebben az a tudat,
9249  8|                  csak azt akarom, hogy ne zavarjanak a pihenésemben, mert a betegeimnek
9250  2|                   egy utolsó, kiváncsi és zavarodott pillantást vetettem mozdulatlanul
9251  7|                bevallom, hogy inkább csak zavaros fogalmam van az érzésemről,
9252 13|                  miközben keztyüjét bájos zavarral lehuzta, nevetve igy szólott
9253 22|               moráljáról.~ ~Szénás doktor zavart mosollyal babrált a szőke
9254  5|                 kicsoszogott a kapuhoz, a závárt félretolta, aztán hangosan
9255 22|                 mosolyogva intett:~ ~- Ne zavartassák magukat, uraim, hanem folytassák
9256  3|                megkezdte. A leány szellős zefir-bluzt, himzett gallérkát és drága
9257  1|                  és Zsombory Sándor kurta zekében, karcsu vadászkocsin hajtatott
9258 19|                 előtt, a petrezselyem- és zellerágyak között, itt-ott nagy rózsák
9259 23|                      Értenek is valamit a zenéhez ezek a cretinek...~ ~Három
9260 12|                  levelezéseket végezze. A zenemükiadó, aki mint tudja, anyai nagybátyám,
9261 23|                  is szenvedélyes imádói a zenének. A hangversenyt a nagyhercegi
9262 23|                 Rothmann Vilmos tanitotta zenére a budapesti Lipótváros csodagyermekeit.
9263 18|                  egyszer egy ugy­nevezett zenés ozsonnán találkoztunk; mindannyiszor
9264  1|             tükörfolyosóján, mig a tiroli zenészek vig ländlerbe fogtak odalenn
9265 16|           nyujtottak föl az ünnepeltnek a zene­karból. A koszoru nem volt már
9266 22|               mert a glabella himnuszokat zeng a nyulasszonyok moráljáról.~ ~
9267 13|             tükröződött, szőke haja kissé ziláltan csil­lo­gott ki strucc-tollas
9268 13|                 váratlanul fölujitsa...~ ~Zimankós januári este volt, Galamb
9269  1|            réteken, ha a félelmetes nyári zivatar elvonul fölöttük.~ ~ ~ ~
9270  1|               hirtelen kitágult és szinte zölddé lett és mérhetetlen lágyság
9271 19|              korty friss vizet a kolostor zölddel befuttatott udvarán. Ez
9272 23|                 szakitott le pár fürtöt a zöldessárga szőlőből, s maga is ivott
9273 20|                  öblögette a bokrok friss zöldjét és a kövek alatt álmos katica­bogarak
9274  4|                püspökség középpontja ez a zöldredőnyös, impozáns palota volt, e
9275  5|                árva lelke feloldás nélkül zörges­sen a menyország kapuján...~ ~
9276 17|                    AZ ÖNGYILKOS (fuldokló zokogásban tör ki): Oh istenem, istenem...~ ~
9277 18|             annyira sajnálom magamat!~ ~A zokogásom betölti a szobát, a szemem
9278  9|                tört ki. Oly szivet­tépően zokogott, hogy Sárkány - aki egy
9279 20|                      Meghalni volna , - zokogta, - meghalni, édes Borbála
9280  8|                  van, hát gyógyithatatlan zónában szenved. De mivel érzem,
9281 18|                után letelepedett mellém a zongora mellett álló üres székre.
9282  5|          jókedvüen hallgatta a kisasszony zongorajátékát, de éjféltájban egyszerre
9283 23|           Crailsthal grófot, s az ő ügyes zongorakisérete mellett játszotta el ráadásul
9284 20|                   csöndes falai között. A zongorásterem, az olvasmányok, a park
9285 19|                ahol pestiek laktak, álmos zongoraszó hallatszott ki. A hidon
9286 18|              pompás ebédlő levegőjébe s a zongorát néha ropogós cigány­muzsika,
9287 23|                  hanyagul bólogatott.~ ~- Zongorázik, - mondta jóindulatu mosollyal, -
9288 18|                éhező, gazdátlan kutyuskát zord télidőn a házukba fogadnak.~ ~
9289  4|                  melegséget hozna a halál zordon levegőjébe, ha a közelben
9290 17|                   porontyom éhezik... Már zsákot is horda­­nék, de azt se
9291  1|                jobbágy fölött uralkodott, zsarnokilag kimondta a szót, hogy: „
9292 18|                szegény, egész életemen át zsarnokoskodtam rajta!), aki kitagadással
9293 21|                   mezejére fog lépni... A zseb tükréből gondosan megigazitja
9294  9|                   önkéntelenül is a belső zsebe felé nyult, ahol a husz
9295 17|                bankókat tesz az öngyilkos zsebébe): Addig is, hogy ne legyen
9296 21|             közölte vele... És Paloznaky, zsebében meglehetős összeg pénzzel,
9297 10|            aranyos tokot vett ki a tógája zsebéből, óvatosan fölnyitotta a
9298  9|                 Beer ur szeméhez emelte a zsebkendőjét és görcsös, fuldokló zokogásba
9299  9|                    Zavartan babrált hát a zsebkendőjével és most már halkabban suttogta:~ ~-
9300  3|                aggasztóan babrált himzett zsebken­dőjével, de végre mégis elszánta
9301 12|                        És maga szó nélkül zsebrevágta ezt a sértést?~ ~- Kedves
9302  9|                 annyi, mintha itt volna a zsebünk­ben. Mindössze egy negyedóráról
9303 18|                 megnyiltak ékesszólásának zsilipjei. Bizonyos vagyok benne,
9304 14|         mulatságokon magával léháskodott, Zsilvölgyére pedig kocsiderékszám hozta
9305 14|              szavába került volna, hogy a zsilvölgyi kastélyból megszöktessen...~ ~-
9306  1|                   tornácán hegyesbajuszu, zsinóros hajduk lustálkodtak. A tiz
9307  4|            nagybácsi örökre bucsut mond a zsiros püspöki javadalmaknak.~ ~
9308 18|             foglalt helyet a kényelmetlen zsöllyében, mely alatt a politika arénája
9309 16|            szerkesztőség - hogy a szinház zsufolásig megtelend Tamásvár derék
9310 18|               esztendő s néhány felületes zsurfecsegés után amugy is abban a tévhitben
9311  3|            sem­mit­tevéssel és a barátnői zsurjaival.~ ~- Már voltam a Köruton,
9312 22|          szomszédos gyermekszobában éppen zsurt tartott a szőkehaju és beszélő
9313  3|                    Azt mondja, hogy Jákóy Zsuzsának hivják, s hogy a nagyságos
9314  3|        odapillantott a csöndesen mosolygó Zsuzsára, aki a gyanutlan gyermek
9315  6|            napsugaras reggelen a szivemre zudult, azt hiszem nem lehet fogalma...
9316  9|                hidegséggel állt a bibliai zürzavarban.~ ~- Hagyja a szorbetet,
9317  6|               mely a hófehér gőzös minden zugát betöltötte? Az első napon
9318 15|                bérpalotákban lakni, mikor zugó erdők, kopogó harkályok,
9319  2|                 páncélos vité­zek a sötét zugokban ezer gyertyafényben uszó
9320  4|                bejárat valamely elrejtett zugolyában, zokog talán egy érzelmes
9321  4|              Ebben a csöndes, elhagyatott zugolyban, a papi házak ódon kőtömegei
9322 20|            ablakunk alatt egy hegyi folyó zugott tova a hegyek felé. Mikor
9323 15|                 távolról idáig hangzott a zuhatag egyhangu, álomba ringató


1798-cenzo | cerim-erzel | erzes-gyurk | habja-kapra | kaptu-latog | latom-monda | mondh-quate | raada-tadem | tagad-verke | verof-zuhat
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License