IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 7 2 8 2 9 3 a 2785 à 1 abba 6 abban 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2785 a 888 az 562 hogy 412 és | Szomaházy István Eloadások a Feleségképzo Akadémián Concordances a |
Rész
1 1| A professzor megnyitó beszéde~ ( 2 1| professzor megnyitó beszéde~ (A Feleségképző Akadémia fölavatásakor.)~ ~ 3 1| leányszobájuk csöndjében álmodoznak a bizton eljövendő szerelmes 4 1| már fehér mirtuskoszorúval a fejükön állanak egy jóságos 5 1| már régtől fogva szokás, a Veni sancté-t elmondom... 6 1| mindazt kitanulták, ami csak a fiatal lányok tudományát 7 1| elemiben az írást-olvasást, a felsőbb polgáriban a háztartást 8 1| írást-olvasást, a felsőbb polgáriban a háztartást és a költészettant, 9 1| polgáriban a háztartást és a költészettant, sőt úgy lehet 10 1| egyetemen is az algebrát, a szerves vegytant, vagy a 11 1| a szerves vegytant, vagy a filozófia forrásait... Mindent 12 1| elkápráztatják, barátnőik szívébe a sárga irigység bacillusait 13 1| jártasak, hanem mindazokban a nevezetes dolgokban, amelyek 14 1| dolgokban, amelyek nélkül a modern fiatal lány már meg 15 1| sem lehet; jókedvüen ülnek a zongorához, ha egy ismerősük 16 1| Chopin-interpretációra áhitozik, a fürdőben vízfolyásként csevegnek 17 1| vízfolyásként csevegnek a francia pincérrel, Shaksperet - 18 1| eredetiben olvassák és a teniszezés terén is becsületet 19 1| egészségesek, jókedvüek, a keringőt szenvedélylyel 20 1| az irodalmat szeretik, s a zsúron, ahol rendes vendégek, 21 1| szintén meg tudják találni a fiatal lányhoz illő tónust, 22 1| lányhoz illő tónust, azt a hangot, amely az unalmas 23 1| az unalmas szótalanság és a hencegő fecsegés közt lebeg 24 1| tökéletesekké teheti, ami a házasulandó ifjak szivét 25 1| hajfürtjeik felé fordítja, ami a legridegebb cinikus arcát 26 1| arcát is mosolygóvá teszi a Kegyetek jelenlétében, csak 27 1| egyet nem tudják, amiről a gondos mama, a bölcs apa, 28 1| tudják, amiről a gondos mama, a bölcs apa, a körültekintő 29 1| gondos mama, a bölcs apa, a körültekintő tanító és a 30 1| a körültekintő tanító és a tudós egyetemi professzor 31 1| megfeledkezett: hogy mik azok a pozitiv és negativ kellékek, 32 1| negativ kellékek, amelyek a fiatal leányt jó, bájos, 33 1| feleséggé teszik...~ ~Ezt a tudományt mindeddig nem 34 1| egyetemen se tanították. A világ abban a tévedésben 35 1| tanították. A világ abban a tévedésben él, hogy a jó 36 1| abban a tévedésben él, hogy a jó feleség kvalifikációját 37 1| e gyarló földre, s hogy a hitvesi erények okvetetlen 38 1| erények okvetetlen kivirulnak a házasságban, föltéve, hogy 39 1| előtt... »Én is beletanultam a feleség szerepébe, - gondolja 40 1| miért ne tanulna bele a kicsiny leányom is, aki 41 1| édes mama azonban, akit a véletlen szerencsés viszonyok 42 1| aki láthatatlan könyekkel a szemében vándorol megásott 43 1| megásott sírja felé, annak a lénynek az oldalán, akit 44 1| valamikor igazán szeretett... És a maga önzésében nem látja 45 1| maga önzésében nem látja a sivár családi tűzhelyeket, 46 1| elsiratatlan panaszokat, nem érzi a félreértések, apró tűszurások, 47 1| annyi életet megrontanak... A szerelemre gondol, amely 48 1| amely szerinte mindent pótol a házasságban, holott a legboldogtalanabb 49 1| pótol a házasságban, holott a legboldogtalanabb frigyek 50 1| kapcsoltak valaha össze a jó Isten szine előtt...~ ~ 51 1| házasság nem képzelhető, de a szerelem maga még távolról 52 1| se elegendő biztosítéka a boldog és harmonikus házasságnak. 53 1| harmonikus házasságnak. A különböző kémiai szervezetek 54 1| készül egymással? Hiszen a házasság mindkét félre nézve 55 1| megváltozását jelenti... A férfi szabadságát, függetlenségét, 56 1| kényelmét föláldozza, amikor a Kegyetek kicsiny kezét a 57 1| a Kegyetek kicsiny kezét a magáéba fűzi; a fiatal lány 58 1| kicsiny kezét a magáéba fűzi; a fiatal lány tiszta álmainak, 59 1| legény oldalán, hajtat ki a pályaház üvegfödele alá... 60 1| végtelen boldogság lenne, ha a másikat boldognak látnák... 61 1| másikat boldognak látnák... De a szerelem nem ölheti meg 62 1| gyöngeségeket, egy gyöngédtelen szó a kételkedések lángjait gyujthatja 63 1| tekintet bolondos rémeket idéz a szemük elé, egy esztelen 64 1| félreértés váratlanul kiolthatja a fejlődő bizalmasság melegét... 65 1| fejlődő bizalmasság melegét... A férfi mindeddig csak jókedvü 66 1| tréfáért se nehezteltek meg, a fiatal lány a hófehér családi 67 1| nehezteltek meg, a fiatal lány a hófehér családi tűzhelyhez, 68 1| egymásra vannak utalva, mert a barátok is, a szülői ház 69 1| utalva, mert a barátok is, a szülői ház is oly végtelenül 70 1| Egy szó, amelyet talán a szeretet diktált, egy megjegyzés, 71 1| megjegyzés, amely talán a legnemesebb érzésekből eredt, 72 1| legnemesebb érzésekből eredt, a gyanakodó szíveket kegyetlenül 73 1| egymást, de ah, már mind a ketten arra gondolnak, amit 74 1| s az együttlét, amelynek a boldogság új forrásait kellene 75 1| hogy szerény kisérlete, a Feleségképző Akadémia hiányt 76 1| Akadémia hiányt pótol... A vén professzor barna fürtjei 77 1| megőszültek, lábait kikezdte a podagra, homloka körül már 78 1| könyörtelenül jelzi, hogy a legvidámabb élet is alkonyodóra 79 1| alkonyodóra fordulhat, de a szíve a vén embernek fiatal 80 1| alkonyodóra fordulhat, de a szíve a vén embernek fiatal maradt... 81 1| embernek fiatal maradt... És ez a szív akárhányszor elfacsarodott, 82 1| fölkiáltani akárhányszor a forrószívü, érzékeny, de 83 1| még mámoros érzés lobog a szivetekben, ma még tiétek 84 1| hogy mi lesz holnap? Mire a nap újra fölkel a tenger 85 1| Mire a nap újra fölkel a tenger habjaiból, már fázva 86 1| fázva fogtok meghuzódni a sarokban, szemetek ijedten 87 1| szemetek ijedten mered a sírra, amely a szomszédból 88 1| ijedten mered a sírra, amely a szomszédból felétek tátong - 89 1| ujjongásai fölött csillog a verőfény és a napsugár... 90 1| fölött csillog a verőfény és a napsugár... Szeressetek, 91 1| napsugár... Szeressetek, a míg szeretni tudtok, hiszen 92 1| és hallgassák meg ime, a családi boldogság kurzusát... 93 1| fülecskéjüket nyissák ki, a regényt, amit a pad alatt 94 1| nyissák ki, a regényt, amit a pad alatt olvasnak, dobják 95 1| olvasnak, dobják félre, a csipkedésnek, a vihogásnak, 96 1| dobják félre, a csipkedésnek, a vihogásnak, a pajkos nevetésnek 97 1| csipkedésnek, a vihogásnak, a pajkos nevetésnek szakadjon 98 1| szakadjon vége; hiszen ez a kurzus mindazoknál fontosabb, 99 1| szorgalmas lesz, megkapja tőlem a jó, a hűséges a derék, a 100 1| lesz, megkapja tőlem a jó, a hűséges a derék, a komoly 101 1| megkapja tőlem a jó, a hűséges a derék, a komoly kis feleség 102 1| a jó, a hűséges a derék, a komoly kis feleség diplomáját, 103 1| kis feleség diplomáját, a legszebb oklevelet, amit 104 1| között, aki nem érdemesítené a vén professzort arra, hogy 105 1| vén professzort arra, hogy a tanításait meghallgassa, 106 2| Első óra.~ A szerelem csökkenésének tüneteiről~ ~ 107 2| se tudják képzelni, hogy a fizikán, a szerves kémián, 108 2| képzelni, hogy a fizikán, a szerves kémián, a különböző 109 2| fizikán, a szerves kémián, a különböző nyelveken, a számvetés 110 2| a különböző nyelveken, a számvetés tudományán, a 111 2| a számvetés tudományán, a zongorázáson, a háztartástanon 112 2| tudományán, a zongorázáson, a háztartástanon és az egészségi 113 2| egyéb tudnivaló is lehet a világon, - Kegyetek bizonyára 114 2| ugy-e? - de így hangzik: A szerelem csökkenésének fontos 115 2| fordíthassák.~ ~Kezdjük ott, ahol a regényírók a munkájukat 116 2| Kezdjük ott, ahol a regényírók a munkájukat végezni szokták; 117 2| munkájukat végezni szokták; annál a boldog időszaknál, amikor 118 2| az idegen, fiatal úrnak a nyakába. A jegyesség korszakát 119 2| fiatal úrnak a nyakába. A jegyesség korszakát engedjük 120 2| jegyesség korszakát engedjük át a regényíróknak, s csak ott 121 2| hónap mulva nászútjukat a keleti pályaudvar üvegcsarnoka 122 2| üvegcsarnoka alatt befejezték. A férj csak most érzi igazán, 123 2| hogy feleséges ember, mert a nászút ünnepnapjai őt is 124 2| rózsás álomba ringatták. A fiakker megáll a ház előtt, 125 2| ringatták. A fiakker megáll a ház előtt, amely jövendőbeli 126 2| interieurt magába rejti. Mari, a szobaleány, elébük siet 127 2| szobaleány, elébük siet a lépcsőházban, Julcsa, a 128 2| a lépcsőházban, Julcsa, a szakácsnő, a konyha ajtajában 129 2| lépcsőházban, Julcsa, a szakácsnő, a konyha ajtajában fogadja 130 2| fogadja Kegyeteket, s míg a ház ura szótlanul, de nagyon 131 2| nagyon meghatottan pödörgeti a bajuszát, Kegyetek dobogó 132 2| dobogó szívvel vetik le a selyem utazóköpönyeget, 133 2| selyem utazóköpönyeget, hogy a villamos lámpák csillogó 134 2| mindenki - Julcsa, Mari és a férjük - szinte versenyez 135 2| hogyan dédelgetheti azt a kissé remegő teremtést, 136 2| ér.~ ~Fejüket lehajtják a kicsi kaprisz-vánkosra és 137 2| felburjánzott az irigység, a dac, a rosszindulat, - de 138 2| felburjánzott az irigység, a dac, a rosszindulat, - de e pillanatban, 139 2| érzik, hogy az egész világot a szívükre tudnák ölelni s 140 2| könnyezve kérlek, hogy a kis uram mindig úgy szeressen, 141 2| átolvad az álomba, mert a hálószobára egyszerre csillagos, 142 2| tündérei, tompítsátok el a neszt, amely az ablak alól, 143 2| neszt, amely az ablak alól, a nagyvilág csúf lármájából 144 2| csókoljátok meg szerelmesen a fiatal asszony szempilláját. 145 2| mindig ott fog borongani a rideg, a gyöngédtelen élet 146 2| ott fog borongani a rideg, a gyöngédtelen élet prózája 147 2| tanítómestertől, akinek az a föladat jutott osztályrészéül, 148 2| könyörtelenül széttépi. Fáj a szívem, amikor ime, ott 149 2| élet nem olyan, amilyennek a romantikus írók rajzolják. 150 2| állítani, hogy ő, akiért a mirtuskoszorut a fejükre 151 2| akiért a mirtuskoszorut a fejükre tették, valaha kiábrándul 152 2| Kegyetekből. Hiszem, hogy a szerelem sohase fog elköltözni 153 2| igazán...~ ~Melyek azok a tünetek, amelyeket előadásom 154 2| amelyeket előadásom kezdetén a szerelem csökkenésének fontos 155 2| észre fogják venni, hogy a csók, melylyel férjük hazatértekor 156 2| rövidebb, sőt hidegebb a szokottnál. Meg fogják figyelni 157 2| idegességének legelső szimptomáit: a szerelmes lovag szótlanul 158 2| és alá dolgozószobájában, a szobaleányt, aki az ablakot 159 2| kiutasítja, dörmögve fog kikelni a kései tálalás ellen, sőt 160 2| fitymálva forgatja ide-oda a ramsteacket, s célzatos 161 2| célzatos megjegyzéseket tesz a resztölt burgonya vagy a 162 2| a resztölt burgonya vagy a vörös cékla jósága ellen. 163 2| hogy Kegyetek nem ezeket a motivumokat látták leánykoruk 164 2| látták leánykoruk álmai közt a házaséletben. A keresztes 165 2| álmai közt a házaséletben. A keresztes lovagról álmodtak, 166 2| tartó háboruba indul s ime, a keresztes lovag soványnak 167 2| lovag soványnak találja a marhahúst s negyedóráig 168 2| marhahúst s negyedóráig szidja a szakácsnét, mert a székelygulyás 169 2| szidja a szakácsnét, mert a székelygulyás az ő legmagasabb 170 2| nem állapodik meg ezeknél a tüneteknél: dühös, ha a 171 2| a tüneteknél: dühös, ha a fodrászkisasszony közvetetlen 172 2| s az ártatlan kályhának a „kutyafáját” emlegeti, ha 173 2| nem találja elég melegnek a dolgozószobája levegőjét.~ ~ 174 2| levegőjét.~ ~Ez lett volna a finom és udvarias gavallér, 175 2| alkonyat homályában valamikor a kezét megcsókolta? Aki 176 2| elsétált az ablakai alatt? A fiatal asszony könnyezve 177 2| asszony könnyezve menekül a lakás legtávolabbi zúgába, 178 2| az édesmamájára, akinek a vőlegény már a legelső 179 2| akinek a vőlegény már a legelső pillanattól fogva 180 2| rövid ideig tartott hát a szerelem, melyet ő naiv 181 2| Kedves kisasszonyok, ez a legveszedelmesebb pillanata 182 2| legveszedelmesebb pillanata annak a korszaknak, amikor a leányság 183 2| annak a korszaknak, amikor a leányság légies illuzióit 184 2| leányság légies illuzióit a házasélet csöndes és derült 185 2| nem tudja megvalósítani a Kegyetek álmait, mert a 186 2| a Kegyetek álmait, mert a legjobb férjnek is megvan 187 2| legjobb férjnek is megvan a maga eredendő hibája: hogy, 188 2| hasonlíthat tökéletesen a regénybeli hősökhöz. A mélabús 189 2| tökéletesen a regénybeli hősökhöz. A mélabús és olajbarna goëlette-kapitánynak, 190 2| zsebkendővégről párbajozik a májfoltos márkival, hogy 191 2| májfoltos márkival, hogy a grófkisasszonyt a magáénak 192 2| hogy a grófkisasszonyt a magáénak mondhassa, könnyü 193 2| mondhassa, könnyü és egyszerü a dolga, mert neki nincs egyéb 194 2| előtt térdreboruljon. De a vérből és idegekből való 195 2| való férjre, akit Kegyetek a kezükkel megtiszteltek, 196 2| hogy pontosan lefizesse a harmadosztályu kereseti 197 2| harmadosztályu kereseti adóját, a hadmentességi adót, a vízdíjat, 198 2| adóját, a hadmentességi adót, a vízdíjat, a házmesterpénzt, 199 2| hadmentességi adót, a vízdíjat, a házmesterpénzt, s hogy azt 200 2| az agyvelejéből, amelybe a Kegyetek háztartása, cselédjei, 201 2| mindig könnyü mesterség; és a szerelmes lovag, akitől 202 2| kivánnak, néha gyanusan kószál a takarékpénztárak körül, 203 2| kellemetlenség érte: elvesztette a pört, amely ezreket jövedelmezett 204 2| jövedelmezett volna neki, meghalt a leggazdagabb betege, avagy 205 2| betege, avagy összedőlt a híd, amelyet mint indsellér 206 2| aki természetesen tagja a kerületi kaszinónak, tíz, 207 2| s kopaszodó fejjel (mert a házassága után minden férj 208 2| minden férj kopaszodik) a legénykorabeli udvarlót 209 2| legénykorabeli udvarlót játszsza?~ ~A jó feleség, e tüneteket 210 2| magában: Elvégre egyik se jobb a Deákné vásznánál s egyikőjüket 211 2| lehetne összetéveszteni a Feuillet Oktáv hőseivel. 212 2| szeret, hozzám tér meg, ha a napi munkájában elfáradt. 213 2| összekapcsolt vele. Törődik hát vele a kis macska, ha néha megbokrosodik, 214 2| ha kifujta magát, s ha a családi fészek melege átjárja. 215 2| úgy sincsenek másutt, mint a Mars bolygón és a Marlitt 216 2| mint a Mars bolygón és a Marlitt asszony regényeiben...~ ~ 217 2| gondolkodik az okos asszony, aki a maga értékét ismeri. Hogy 218 2| maga értékét ismeri. Hogy a férje többé nem szeretné, 219 2| Nyalja meg az az úr mind a tíz ujját örömében, hogy 220 2| tíz ujját örömében, hogy a jó végzete ilyen bájos és 221 3| Második óra.~ A házas élet hangulata~ ~A 222 3| A házas élet hangulata~ ~A házasélet hangulata: ez 223 3| házasélet hangulata: ez a fejezet fontosabb, tisztelt 224 3| már több ízben említettem, a szent házasság nem egészen 225 3| azokhoz az álmokhoz, amiket a leányszobák csöndjében 226 3| Óh, mily szép lenne ez a tökéletlen világ, ha az 227 3| tökéletlen világ, ha az élet a naiv álmok, e színes képzelődések 228 3| képzelődések nyomán alakulna meg! „A házasság, - mondta nekem 229 3| és nem volt egészen túl a spájzban való titkos nyalakodások 230 3| csókolódzik, délelőtt kiadja a szakácsnőnek a hadiparancsot 231 3| délelőtt kiadja a szakácsnőnek a hadiparancsot a déli ebédre 232 3| szakácsnőnek a hadiparancsot a déli ebédre vonatkozólag, 233 3| délben forró csókkal üdvözli a kis urát, ebéd után még 234 3| színházba megy, színház után a dunaparti vendéglőbe, aztán 235 3| vendéglőbe, aztán hazafelé, a fiakkerben, újra csókolódzik, 236 3| csókolódzik, de óvatosan, nehogy a kocsis a bakon észrevegye.” 237 3| óvatosan, nehogy a kocsis a bakon észrevegye.” Így szólott 238 3| észrevegye.” Így szólott a rövidruhás, nyalakodó leány, 239 3| aki még nem tudta, hogy a házaséletben a cukron, a 240 3| tudta, hogy a házaséletben a cukron, a regényeken, a 241 3| a házaséletben a cukron, a regényeken, a dunaparti 242 3| a cukron, a regényeken, a dunaparti fogadón, meg a 243 3| a dunaparti fogadón, meg a csókolódzáson kivül még 244 3| motivum van; így például: a férj haragos ábrázata, a 245 3| a férj haragos ábrázata, a fiatal asszony idegessége, 246 3| fiatal asszony idegessége, ha a szobaleány szemtelenkedik, 247 3| sok-sok csunya próza is a csókok édes tengerén kivül. 248 3| egyiknek, unalmas és közömbös a másiknak, ideges és puskaporos 249 3| másiknak, ideges és puskaporos a harmadiknak. Ez a hangulat 250 3| puskaporos a harmadiknak. Ez a hangulat sok apró, majdnem 251 3| motivumból szövődik össze, s a dologban az a veszedelmes, 252 3| szövődik össze, s a dologban az a veszedelmes, hogy, ha egyszer 253 3| megalakult, örökké ott lebeg a házasság fölött.~ ~Hiába 254 3| házasság fölött.~ ~Hiába a jó szándék, hiába a bűnbánat, 255 3| Hiába a jó szándék, hiába a bűnbánat, sőt hiába a szerelem 256 3| hiába a bűnbánat, sőt hiába a szerelem is: vidám házasság 257 3| házasságból sohase lesz többé s a családi fészek melegségének 258 3| egyszer az idegeskedés, a bizalmatlanság, a félreértések 259 3| idegeskedés, a bizalmatlanság, a félreértések felhői ott 260 3| félreértések felhői ott lebegnek a hófehér abrosz fölött...~ ~ 261 3| hogy ő, aki Kegyeteket a Riviérára, a párisi boulevárdokra, 262 3| Kegyeteket a Riviérára, a párisi boulevárdokra, vagy 263 3| vizeire elszökteti, mindig a gáncs nélkül való lovag, 264 3| nélkül való lovag, vagyis a leánykori udvarló marad, 265 3| megismertek: az édesatyjuk. A felsőbb leányiskolában bizonyára 266 3| más-más bánásmódot igényel: a mókus mást, mint a házinyúl, 267 3| igényel: a mókus mást, mint a házinyúl, a kanári mást, 268 3| mókus mást, mint a házinyúl, a kanári mást, mint a fülemüle 269 3| házinyúl, a kanári mást, mint a fülemüle s a papagály mást, 270 3| mást, mint a fülemüle s a papagály mást, mint a merinói 271 3| s a papagály mást, mint a merinói kos. A férjjel való 272 3| mást, mint a merinói kos. A férjjel való bánás művészete 273 3| érintkezésükben megszoktak.~ ~A férjet, - hogy egy csunya 274 3| sőt ravaszsággal is. Ez a fontos föladat az asszonyra 275 3| vár, akinek megvan hozzá a legfontosabb kvalifikációja: 276 3| kvalifikációja: az, hogy a tanítvány szeretettel közeledik 277 3| vár, ami ezzel összefügg, a másik föladat is, hogy: 278 3| meleg hangulatát megalkossa. A családi tűzhely tónusa ugyanis 279 3| tűzhely tónusa ugyanis sohase a férfitől függ, hanem Kegyetektől, 280 3| akik egy szép napon majd a lábasok és poroló-pálcák 281 3| és poroló-pálcák fölött a korlátlan egyeduralmat átveszik.~ ~ 282 3| kisasszonyok, ne felejtsék el a legelső tanácsomat; már 283 3| vigyáznia kell arra, hogy a házasélet akkordját a kellő 284 3| hogy a házasélet akkordját a kellő művészettel üsse meg. 285 3| kellő művészettel üsse meg. A nászúton is őrizze meg a 286 3| A nászúton is őrizze meg a maga egyénisége költői és 287 3| Graciózus voltával hódítsa meg a férfit, finom kacérságával 288 3| mindennap új lángot gyújtson a szívében, gyöngédségével 289 3| szívében, gyöngédségével a ragaszkodás édes kötelékeit 290 3| s őrizkedjék attól, hogy a szívtelen asszonyok zsarnoki 291 3| hajlamai ébredjenek föl a lelkében. Szerelmének 292 3| szenvedélyes föllobbanását a meghittség drága pillanataira 293 3| kedvese az urának, hanem a barátnője, a védőangyala, 294 3| urának, hanem a barátnője, a védőangyala, a gondviselése 295 3| barátnője, a védőangyala, a gondviselése is.~ ~Az otthon 296 3| otthon hangulata: ez az, ami a legtöbb házasságból hiányzik. 297 3| eltávoznak, nem csupán a sírig tartó együttélésre 298 3| magukat, hanem arra is, hogy a szerelemnek, a barátságnak, 299 3| hogy a szerelemnek, a barátságnak, a családi érzéseknek 300 3| szerelemnek, a barátságnak, a családi érzéseknek új oltárt 301 3| tűzhely lángjait gyújtják meg a házukban. E tűzhely melegét, 302 3| intelligenciájától függ mindig, hogy a ház kedves és vonzó tanyájává 303 3| egészséges jókedvnek és a szívderítő költészetnek.~ ~ 304 3| költészetnek.~ ~Minden háznak más a hangulata, már tudniillik, 305 3| hangulata, már tudniillik, ha a kellemetlenkedés és az idegesség 306 3| némely födél alatt egyszerre a nyugalom szelid harmóniája 307 3| szelid harmóniája költözködik a szívükbe, a családi lámpa 308 3| költözködik a szívükbe, a családi lámpa világossága 309 3| egymást. Miből sejtik meg? A jó Isten tudja. Nem a butorok 310 3| meg? A jó Isten tudja. Nem a butorok elhelyezéséből, 311 3| butorok elhelyezéséből, nem a férj udvariasságából, az 312 3| asszony mosolyog, - hanem a láthatatlan, csupán megérezhető 313 3| van egyéb gondolatuk... A levegőből érzik-e ki ezt, 314 3| sejtelem rögtön elárulja, hogy a nyugalom, a boldogság, az 315 3| elárulja, hogy a nyugalom, a boldogság, az együttérzés 316 3| csak külső látszat s hogy a plüssbutorok között állandó 317 3| plüssbutorok között állandó vendég a keserü panasz és a rosszindulatu 318 3| vendég a keserü panasz és a rosszindulatu félreértés... 319 3| rosszindulatu félreértés... A háznak nincs meg a maga 320 3| félreértés... A háznak nincs meg a maga hangulata, az asszony 321 3| az asszony elégedetlen, a cselédek alattomosak, a 322 3| a cselédek alattomosak, a férj csak ebédelni jár haza 323 3| bizalmas örömöket; itt csak a látszatnál fogva élnek együtt 324 3| fogva élnek együtt s nem a szív és a szeretet törvényei 325 3| élnek együtt s nem a szív és a szeretet törvényei szerint... 326 3| az esthangulat nem lopja a szívekbe az egymáshoz való 327 3| egyik szempár nem mélyed a másikba, egyik kéz nem szorítja 328 3| egyik kéz nem szorítja meg a másikat... Nem az édes, 329 3| másikat... Nem az édes, a derült, a mindenért kárpótlást 330 3| Nem az édes, a derült, a mindenért kárpótlást nyujtó 331 3| közömbös idegen együtt él...~ ~A tűzhelyben égnek a hasábok, 332 3| A tűzhelyben égnek a hasábok, de lángjuk nem 333 3| de lángjuk nem világít a szívekbe, nem kelti föl 334 3| szívekbe, nem kelti föl a boldog érzést: milyen jó 335 3| jó itt, egymás mellett, a rossz és érzéketlen világtól 336 3| föllobbanást összetévesztik a szerelemmel, amely baráti 337 3| ennek előtte kötöttünk... Ez a tűzhely nem ébreszti föl 338 3| nem ébreszti föl bennünk a vágyat, hogy magunk is melléje 339 3| telepedjünk s nem fáj, ha tőle a rideg éjszakába eltávozunk...~ ~ 340 3| életük hangulata az unalomba, a kedvetlenségbe, az idegesség 341 3| csak férjükben keressék azt a fluidumot, amely az otthon 342 3| gonddal vigyázzanak, nehogy a kelletlenség, az unalom 343 3| tűzhelyüknél megteremjenek. A türelmetlen, az álmos, a 344 3| A türelmetlen, az álmos, a szürke hangulatban még a 345 3| a szürke hangulatban még a szerelem lángjai is kialusznak. 346 3| vágyak tüzei égjenek, hanem a meghittség, a vidám kedv, 347 3| égjenek, hanem a meghittség, a vidám kedv, a finom tréfa 348 3| meghittség, a vidám kedv, a finom tréfa melege is szüntelenül 349 3| szüntelenül áradjon ki belőle. A boldog házasságnak nem 350 3| házasságnak nem csupán az a kelléke, hogy két ember 351 3| érezze magát - négyszemközt a másikkal.~ ~ ~ ~ 352 4| Harmadik óra.~ A vendéglátás~ ~A boldog szerelmesek, 353 4| Harmadik óra.~ A vendéglátás~ ~A boldog szerelmesek, vagyis - 354 4| ideálisták és mondjuk így: - a házasok ma már nem vonulhatnak 355 4| már nem vonulhatnak félre a világ elől, mint a régi 356 4| félre a világ elől, mint a régi poéták korában, hogy 357 4| hogy egy csermely partján, a lonccal befuttatott kalyibában 358 4| cseréptányérból egyenek, s naphosszat a rigó, meg a pacsirta énekét 359 4| s naphosszat a rigó, meg a pacsirta énekét hallgassák. 360 4| pacsirta énekét hallgassák. A mai kor apái nem igen nyugodnának 361 4| nyugodnának bele többé abba a gondolatba, hogy menyecske-leányuk 362 4| huzódik meg, ahol (legalább a népmesék erről nem szólanak) 363 4| és villamos világítás. A szerelmet, még a boldog 364 4| világítás. A szerelmet, még a boldog szerelmet is, ma 365 4| tudjuk csak elképzelni, s a csermelyparti kunyhót végképp 366 4| kunyhót végképp száműztük a száz arany pályadíjjal 367 4| kitüntetett népszínművekbe. A Népszínház kulisszái között 368 4| kulisszái között megvannak ehhez a kopott idillhez a szükséges 369 4| ehhez a kopott idillhez a szükséges dekorációk, de 370 4| szükséges dekorációk, de az élet a boldogságnak ezt az alakját 371 4| alakját többé nem fogadja el. A legnagyobb szerelem se elégszik 372 4| szerelem se elégszik meg a tökéletes magánynyal és 373 4| tökéletes magánynyal és a legnagyobb szerelem is veszítene 374 4| veszítene pompázó színeiből, ha a férfi és nő örökké csak 375 4| Az ember társaslény, még a szerelmes ember is; az idegen 376 4| arcok látása új bájt ad a kettősben való együttlét 377 4| együttlét idilljének, s a társaságbéli kirándulások 378 4| kirándulások után annál édesebb a tűzhelyhez való visszatérés. 379 4| visszatérés. Vagyis magyarán: a házasoknak szükségük van 380 4| szükségük van arra, hogy néha a világgal érintkezzenek, 381 4| érintkezzenek, akár úgy, hogy ők a világot fölkeresik, akár 382 4| fölkeresik, akár úgy, hogy a világnak (vagy legalább 383 4| helyet engednek olykor a családi tűzhelyüknél.~ ~ 384 4| kisasszonyok, ezúttal csak a második mód felől óhajtok 385 4| azokról az alkalmakról, mikor a fiatal feleség mint háziasszony 386 4| mint háziasszony szerepel: a meghivásokról és a vendégeskedésekről. 387 4| szerepel: a meghivásokról és a vendégeskedésekről. Modern 388 4| vendégeskedésekről. Modern családot (akár a fővárosban, akár a vidéken) 389 4| akár a fővárosban, akár a vidéken) el se lehet képzelni 390 4| lehet képzelni akként, hogy a barátai elől elzárkózzék. 391 4| mikor odakünn hó borítja a háztetőket, a világos ebédlő 392 4| hó borítja a háztetőket, a világos ebédlő asztala mellett, 393 4| mellett, virágillat közt, a gázkályha szomszédjában, 394 4| amelynek vörös fénye végigömlik a vastag szőnyegen, vagy a 395 4| a vastag szőnyegen, vagy a meghitt, vacsora után való 396 4| után való hangulat, amikor a teaasztalon már lobog a 397 4| a teaasztalon már lobog a kék láng a rézüst alatt, 398 4| teaasztalon már lobog a kék láng a rézüst alatt, a fiatal asszony 399 4| kék láng a rézüst alatt, a fiatal asszony kedves pongyolában 400 4| pongyolában sürög-forog a vendégei között, tiszta, 401 4| asztalra az aranyvörös italt, s a házi boldogságában öntelt 402 4| boldogságában öntelt fickó, a férj, derüs mosolylyal szedi 403 4| derüs mosolylyal szedi elő a fali szekrényből virágos 404 4| virágos szivarskatulyáit: ez a milieu mindenkire kedves 405 4| Ártatlan büszkeség, hogy a vendég fájó szívvel távozzék 406 4| szívvel távozzék el tőlünk a havas éjszakába s míg útközben 407 4| akik otthon maradtunk, a kedves, a világos, a meleg, 408 4| otthon maradtunk, a kedves, a világos, a meleg, a kényelmet 409 4| maradtunk, a kedves, a világos, a meleg, a kényelmet kináló 410 4| kedves, a világos, a meleg, a kényelmet kináló fészek 411 4| vonzó alakban, mint amikor a vendégeiről gondoskodik 412 4| vendégeiről gondoskodik és a szerelmes férj még szerelmesebbé 413 4| még szerelmesebbé lesz, ha a felesége ügyességét és szeretetreméltóságát 414 4| utolsó vendég is eltávozott, a lámpafényben csillogó abroszról 415 4| az ezüstnemüt lerakják, a fehérbóbítás szobaleány 416 4| sürgölődve jár ki és be s a hálószoba nyitott ajtaján 417 4| ampolna misztikus rózsaszíne: a férj elragadtatva csókolja 418 4| elragadtatva csókolja meg a fiatal asszony kezét, amelyen 419 4| fiatal asszony kezét, amelyen a gyűrűk drágakövei csillognak, 420 4| drágakövei csillognak, s a pongyolához közelebb hajolva, 421 4| Prielle Kornélia játszik...~ ~A vendéglátás nem kis gyönyörűsége 422 4| kisasszonyok, azt mondom: ebből a mulatságból is megárt a 423 4| a mulatságból is megárt a sok. Az a házaspár, aki 424 4| mulatságból is megárt a sok. Az a házaspár, aki folyton vendégekkel 425 4| rendszeresen kávéházba jár. A vendégfogadás kedves izgalmát, 426 4| hangulatát, éppen úgy megöli a mindennapiság, mint a színházbajárás 427 4| megöli a mindennapiság, mint a színházbajárás báját és 428 4| Nem térek ki arra, hogy ez a passzió rengeteg pénzbe 429 4| idején az oltár elé. De a házból, amelyet a folytonos 430 4| elé. De a házból, amelyet a folytonos idegen járás szinte 431 4| szállószerüvé tesz, kivész a családi tűzhely poézise, 432 4| családi tűzhely poézise, a csillogó fehér abrosz világának 433 4| világának tiszta harmóniája, a kedves és derüs nyugalom, 434 4| és derüs nyugalom, amely a belépőt már az előszoba 435 4| előszoba küszöbén fogadja. A vendég ünnepet és jókedvet 436 4| ünnepet és jókedvet jelentsen, a házasélet idilljének pillanatnyi, 437 4| megszakítását. Ne tegyük hotellé a házunkat, hanem a vendég 438 4| hotellé a házunkat, hanem a vendég lelkébe lopjuk bele 439 4| vendég lelkébe lopjuk bele a családiasság finom és kellemes 440 4| érzését.~ ~Kikből álljon az a kis kör, akik előtt a házunkat 441 4| az a kis kör, akik előtt a házunkat megnyissuk: ezzel 442 4| megnyissuk: ezzel bizony csak a legkevesebb házaspár van 443 4| házaspár van tisztában. A legtöbb ember majdnem válogatás 444 4| nélkül hívja meg asztalához a vendéget, feledve, hogy 445 4| feledve, hogy ezzel jóformán a családja tagjává avatja 446 4| ez nagy hiba, mert hiszen a családi kör nivója, hangulata 447 4| Azt merném mondani, hogy a vendéget majdnem úgy meg 448 4| meg kell válogatni, mint a férjet vagy a feleséget, 449 4| válogatni, mint a férjet vagy a feleséget, s aki a felületes 450 4| vagy a feleséget, s aki a felületes ismerősét megtiszteli 451 4| megtiszteli azzal, hogy a házát megnyitja előtte, 452 4| könnyelmüséget követ el, mint aki a legelső utcai vagy báli 453 4| disztingvált úrinőnek kell lennie. A meghívás nemcsak a rajnai 454 4| lennie. A meghívás nemcsak a rajnai lazacot, a stíriai 455 4| nemcsak a rajnai lazacot, a stíriai kappant, a vegyes 456 4| lazacot, a stíriai kappant, a vegyes befőttet, a parfait-t 457 4| kappant, a vegyes befőttet, a parfait-t kell, hogy jelentse, 458 4| iránt.~ ~Nem fölösleges ez a tanítás, miért a kis- és 459 4| fölösleges ez a tanítás, miért a kis- és nagyváros társadalmi 460 4| csodálatos módon elharapódzott a léha meghívások divatja.~ ~ 461 4| léha meghívások divatja.~ ~A legtöbb házaspár csak úgy 462 4| csak úgy véletlenül jut a vendégeihez, az ismerősei 463 4| Nem is beszélek ezúttal a zsúrokról, ahol a legtöbb 464 4| ezúttal a zsúrokról, ahol a legtöbb jelenlévő többnyire 465 4| akárhányszor megtörténik, hogy a házigazda félóráig cseveg 466 4| házigazda félóráig cseveg a körszakállas ifjuval, aki 467 4| öreg kutyá”-nak nevezi, s a beszélgetés után e szavakkal 468 4| szavakkal fordul titokban a feleségéhez:~ ~- Ugyan ki 469 4| az az úr, akivel az imént a dohányzó küszöbén tárgyaltam? 470 4| úriembernek látszik...~ ~Miként a hószemhez, amely a hegyen 471 4| Miként a hószemhez, amely a hegyen lefelé gördül, útjában 472 4| állandóan készenlétben tartja a szmokingját, a frakkját 473 4| készenlétben tartja a szmokingját, a frakkját és a redingotját 474 4| szmokingját, a frakkját és a redingotját s nagyszerüen 475 4| nagyszerüen beletrenírozza magát a művészetbe, hogy az ismeretlenekkel 476 4| már épp oly szüksége van a társaságban élő ifjunak, 477 4| társaságban élő ifjunak, mint a jó frakkra vagy a csillogó 478 4| mint a jó frakkra vagy a csillogó kézelőre.~ ~De 479 4| csillogó kézelőre.~ ~De ha a zsúrt nem is tekintjük komoly 480 4| szemben se sokkal nagyobb a szigorúság vagy az ellenőrzés. 481 4| szigorúság vagy az ellenőrzés. A mi társadalmunkban nem 482 4| társadalmunkban nem is ritkaság, hogy a fiatal asszony összetalálkozik 483 4| összetalálkozik az utcán a barátnőjével, akinek egy 484 4| kedvesem, Takácsot? - szól a barátnő. Nagyszerü, hiszen 485 4| Miska, most nyissa föl a szemét, mert ilyen szép 486 4| köszön bájos, új ismerősének, a legközelebbi színházi bemutatón 487 4| színházi bemutatón fölint a páholyába, vagy ha a földszinten 488 4| fölint a páholyába, vagy ha a földszinten ül, hát fesztelenül 489 4| odalép hozzá, megismerkedik a férjével (rögtön letegezik 490 4| hogyan tetszik az új darab? A fogadóban egyszer odaül 491 4| fogadóban egyszer odaül melléjük a pálmagruppos sarokba, elhúzatja 492 4| pálmagruppos sarokba, elhúzatja a cigánynyal a szép asszony 493 4| elhúzatja a cigánynyal a szép asszony nótáját s amikor 494 4| nótáját s amikor elválnak, a férj már így szól hozzá 495 4| hozzánk.~ ~- Ezer örömmel...~ ~A férj kérdőleg néz a feleségére 496 4| A férj kérdőleg néz a feleségére s a fiatal asszony 497 4| kérdőleg néz a feleségére s a fiatal asszony kedvesen 498 4| azzal: 1. hogy Miska nem a földkerekség legléhább 499 4| fog-e szemtelenül udvarolni a fiatal asszonynak, 3. hogy 500 4| asszonynak, 3. hogy mik a multjának kiemelkedő mozzanatai 501 4| kiemelkedő mozzanatai s 4. hogy a frakkján, a fekete nyakkendőjén, 502 4| mozzanatai s 4. hogy a frakkján, a fekete nyakkendőjén, a gombos 503 4| a fekete nyakkendőjén, a gombos cipőjén kívül van-e 504 4| odahaza.~ ~Nem is beszélek a meghivásoknak arról a másik 505 4| beszélek a meghivásoknak arról a másik formájáról, amely 506 4| másik formájáról, amely a mi társadalmunkban szintén 507 4| elég szokásos, amikor t. i. a klubban kártyázó férj esti 508 4| Azt kaptok, ami éppen a ház körül akad...~ ~És a 509 4| a ház körül akad...~ ~És a szegény fiatal asszonyhoz, 510 4| fiatal asszonyhoz, akit nem a bohémélet szabályai szerint 511 4| ambicióját helyezi abba, hogy a vendégeit háziasszonyi erényeivel 512 4| és éhes fickó állít be, a kártyázás, vagy a sörözés 513 4| állít be, a kártyázás, vagy a sörözés kedélyes utóhangulatában. 514 4| kedélyes utóhangulatában. És a férj furcsának, sőt fölháborítónak 515 4| kisasszonyok, ne áltassák magukat a feleség képzelt kötelességével: 516 4| kötelességével: keljenek ki már a legelső kisérletnél az ellen, 517 4| meleg és poétikus otthonukat a könnyelmü férj valaha ilyen 518 4| efféle kedélyesség csak a kávéházba vagy a sörcsarnokba 519 4| kedélyesség csak a kávéházba vagy a sörcsarnokba való; s az 520 4| értékét rontja le, hanem a feleségét is megalázza. 521 4| méltóságán őrködtek. De ne csak a sörcsarnoki cimborák betörése 522 4| hanem - hiszen Kegyetek a finomabbak, a gyöngédebb 523 4| hiszen Kegyetek a finomabbak, a gyöngédebb lelkűek - ojtsák 524 4| gyöngédebb lelkűek - ojtsák a férjük lelkébe is azt az 525 4| asztalukhoz meghívnak, azt a legnagyobb megbecsülésben 526 4| vendégeikül lássák. Így: a műveltek tiszta harmóniája 527 4| tiszta harmóniája költözködik a házukba; amúgy: otthonukat 528 4| házukba; amúgy: otthonukat a lármások, a neveletlenek 529 4| otthonukat a lármások, a neveletlenek közprédájává 530 5| óra.~ Mikor kezdődhetik a féltékenység?~ ~Amikor azt 531 5| féltékenység?~ ~Amikor azt a kérdést vetem föl, hogy 532 5| hogy mikor kezdődhetik a féltékenység, jól tudom, 533 5| elméleti haszna van. Akibe a hatalmas istenek beleplántálták 534 5| hatalmas istenek beleplántálták a féltékenység bacillusait, 535 5| fejtegetésemet végighallgatja. A beszéd itt nem igen több, 536 5| itt nem igen több, mint a gyönge szellő; mert, ahol 537 5| nem állhatom meg, hogy a féltékenységről is ne beszéljek, 538 5| is ne beszéljek, amikor a tanítványaim jövendő boldogságáról 539 5| valamely súlyos pillanatában a tapasztalatokban megőszült 540 5| feleség végképp letegyen a féltékenység hibájáról, 541 5| hibájáról, majdnem annyi, mintha a pisztrángtól azt kívánnók, 542 5| pisztrángtól azt kívánnók, hogy a torony csúcsára fölrepüljön. 543 5| torony csúcsára fölrepüljön. A legbölcsebb asszony szívében 544 5| s nem kell éppen, hogy a nő - miként a regények 545 5| éppen, hogy a nő - miként a regények mondják - a szenvedélyek 546 5| miként a regények mondják - a szenvedélyek rabja legyen, 547 5| szenvedélyek rabja legyen, hogy ez a morzsa úgy megnövekedjék, 548 5| Ararát hegye. Elvégre is, a vonzódás, vagy hogy messzebb 549 5| vagy hogy messzebb menjünk: a szerelem nem a műveltség 550 5| menjünk: a szerelem nem a műveltség kérdése, valamint 551 5| műveltség kérdése, valamint a temperamentumot, az önérzetet, 552 5| temperamentumot, az önérzetet, a jogos felháborodást se 553 5| felháborodást se fújja el a női szívből az a körülmény, 554 5| fújja el a női szívből az a körülmény, hogy valaki esetleg 555 5| le az érettségi vizsgát a zöldfa-utcai leánygimnáziumban. 556 5| zöldfa-utcai leánygimnáziumban. A grófné, aki harisnyás inassal, 557 5| aki harisnyás inassal, a saját mailcoach-án kocsizik 558 5| mailcoach-án kocsizik ki a Stefánia-útra, épp úgy elveszti 559 5| elveszti az önuralmát, mint a mosónéja, ha arról értesül, 560 5| ha arról értesül, hogy a t. méltóságos úr lámpagyújtás 561 5| is elsír néhány fejezetet a grófi palota egyik zugában, 562 5| s ő is azon fogja törni a fejecskéjét, hogy öt krajcárért 563 5| krajcárért mérget hozasson a patikából. Pointe-okra a 564 5| a patikából. Pointe-okra a valóságos élet nem dolgozik; 565 5| élet nem dolgozik; s csak a francia, vagy a franciát 566 5| s csak a francia, vagy a franciát majmoló hazai regényekben 567 5| grófné, megtudván, hogy a gróf egy ballettáncosnőnél 568 5| hidegvérrel becsöngeti a komornyikját s finom nonchalence-szal 569 5| Valamint az se tartozik éppen a mindennapi események közé, 570 5| mindennapi események közé, hogy a grófné, a férje hűtlenségéről 571 5| események közé, hogy a grófné, a férje hűtlenségéről értesülve, 572 5| Barátom, mától fogva csak a világ előtt vagyunk férj 573 5| és feleség... Én ezentúl a kastély balszárnyában fogok 574 5| lakni, Ön pedig átköltözik a jobbszárnyba...~ ~Tisztelt 575 5| kisasszonyok, ne üljenek föl a francia tárca-regényíróknak: 576 5| vérből való asszony marad, ha a bölcsője fölött kilenc- 577 5| tizenegyágu korona ragyogott. A szenvedély vagy a közömbösség 578 5| ragyogott. A szenvedély vagy a közömbösség nem a származástól 579 5| szenvedély vagy a közömbösség nem a származástól függ, hanem 580 5| hanem kizárólag attól, hogy a feleség szerelmes-e, avagy 581 5| attól kitelik, hogy ezen a műnyelven beszéljen; de 582 5| műnyelven beszéljen; de a szerelmes asszony bizonyára 583 5| bizonyára nem fog átköltözni a kastély balszárnyába, nem 584 5| nem csönget Jerôme-ért, a komornyikért, hanem alkalom 585 5| alkalom adtán, ha különben a véralkata ösztökéli rá, 586 5| ösztökéli rá, épp úgy kikaparja a méltóságos úr szemét, akárcsak 587 5| kocsisné az igás kocsisét.~ ~A kérdés tehát, kortól, rangtól 588 5| eltekintve, ez: melyik az a stádium, amelyikben az asszonynak 589 5| elsietve és oktalanul, ha a féktelen érzést a maga szívében 590 5| oktalanul, ha a féktelen érzést a maga szívében uralomra engedi?~ ~ 591 5| portugál közmondás azt mondja: a házasság nem kolostor. A 592 5| a házasság nem kolostor. A férj tehát, amikor legényélete 593 5| magát arra, hogy ezután a ferencrendi gvárdiánok programmja 594 5| fogja berendezni az életét. A férj, a házasság után is, 595 5| berendezni az életét. A férj, a házasság után is, szívesen 596 5| után is, szívesen hódol a maga megszokott kedvteléseinek: 597 5| kedvteléseinek: szereti a csinos ruhát, a szép nyakkendőt, 598 5| szereti a csinos ruhát, a szép nyakkendőt, a baráti 599 5| ruhát, a szép nyakkendőt, a baráti együttlétet, a rendes 600 5| nyakkendőt, a baráti együttlétet, a rendes kártyapartieját s 601 5| rendes kártyapartieját s a könnyed csevegést elmés 602 5| szeretetreméltó asszonyokkal. A feleség tehát épp oly kevéssé 603 5| bájos nővel szóba áll. Ha a férj a felesége barátnőinek 604 5| nővel szóba áll. Ha a férj a felesége barátnőinek bókokat 605 5| bókokat mond, ez még nem ok a féltékenységre; mert habár 606 5| udvariasságból teszi, - a kujonnak, hiába tagadja, 607 5| áll, hogy rossz fát tegyen a tűzre; csak az örök férfi 608 5| férfi nyilatkozik meg benne, a hódításnak szinte öntudatlan 609 5| szellemünek tartsák. Ezt a férjben épp oly kevéssé 610 5| szabad hibáztatni, mint a feleségben azt, hogy többnyire 611 5| azt, hogy többnyire nem a hites ura, hanem az idegen 612 5| világ kedveért csináltatja a szenzációs toilettjeit.~ ~ 613 5| toilettjeit.~ ~Hasonlóképp nem ok a féltékenységre, ha a férj 614 5| ok a féltékenységre, ha a férj a színházban érdeklődve 615 5| féltékenységre, ha a férj a színházban érdeklődve a 616 5| a színházban érdeklődve a szeméhez emeli a gukkerjét, 617 5| érdeklődve a szeméhez emeli a gukkerjét, amikor a primadonna, 618 5| emeli a gukkerjét, amikor a primadonna, a naiva, a hősnő, 619 5| gukkerjét, amikor a primadonna, a naiva, a hősnő, avagy a 620 5| amikor a primadonna, a naiva, a hősnő, avagy a női kar a 621 5| a naiva, a hősnő, avagy a női kar a színpadra lép. 622 5| a hősnő, avagy a női kar a színpadra lép. Miért ne 623 5| kicsike láb szemléletében? A feleség, aki az ilyesmiért 624 5| bizonyára megérett arra, hogy a Moravcsik Ernő Emil úr kezébe 625 5| hogy az ilyen férjből lesz a leggaládabb opportunista; 626 5| leggaládabb opportunista; aki a szinházban, amikor a felesége 627 5| aki a szinházban, amikor a felesége mellett ül, ásítva 628 5| ül, ásítva hátat fordít a színpadnak, de annál többet 629 5| de annál többet lebzsel a színházak kis kapui körül, 630 5| tehát célszerűbben, mintha a színházi nézőtéren efelé 631 5| kedveskedésekkel aposztrofálja a színpadot látcsövező szerencsétlent:~ ~- 632 5| szerencsétlent:~ ~- Ugyan, nem ég ki a szeme, hogy a feleségét 633 5| nem ég ki a szeme, hogy a feleségét az egész világ 634 5| Ugyancsak nem tartozik éppen a Deák Ferenczi bölcsességek 635 5| Ferenczi bölcsességek közé, ha a szende hitves azzal gyanúsítja 636 5| hitves azzal gyanúsítja a ház büszke oszlopát, hogy 637 5| oszlopát, hogy titokban a saját szobalányával kacérkodik. 638 5| szobalányával kacérkodik. Az a férj, aki ilyen közönséges 639 5| nem igen akad másutt, mint a német élclapokban, ott 640 5| tudnák, mennyi alkalma van a rossz férjnek arra, hogy 641 5| rossz férjnek arra, hogy a feleségéhez hűtelenné legyen! 642 5| feleségéhez hűtelenné legyen! Aki a házi tűzhelye boldogságával 643 5| bizonyára nem szorul arra, hogy a maga fizetett cselédjével 644 5| kikezdjen. Az ilyesmi több a jellemtelenségnél; s csak 645 5| egyetlen szó van rá, az is a bakaterminologiában: ez 646 5| közönséges ordénáréság. A feleségnek mindent föl szabad 647 5| mindent föl szabad tenni a rossz férjről; de azt még 648 5| se szabad föltennie, hogy a maga asszonyát, a cselédje 649 5| hogy a maga asszonyát, a cselédje szemében, megalázni 650 5| szemében, megalázni tudná. Ez a részlet, tudom, hogy visszataszító; 651 5| értik meg egészen, amit a következőkben mondani fogok. 652 5| hallgatnak, hát beírják a naplójukba ezt a passzust ( 653 5| beírják a naplójukba ezt a passzust (majd asszonykorukban 654 5| asszony köteles elnézni a férjének, föltéve, hogy 655 5| férjének, föltéve, hogy a hűtlenségek julius vagy 656 5| mondani, hogy háromszor még a legjobb férj is vétkezik 657 5| legjobb férj is vétkezik a hitvesi fogadalma ellen. 658 5| fogadalma ellen. Óh nem; a jó férj képtelen volna arra, 659 5| képtelen volna arra, hogy a feleségét megcsalja. De 660 5| feleségét megcsalja. De a rosszak közt is vannak ám 661 5| soraikban, aki nem tartozik a megrögzött bűnösök közé. 662 5| amikor az asszony valahol a fenyvesek alatt hüsöl, s 663 5| alkalom csábítja. Ebből a férfiuból még mindig válhatik 664 5| eset tehát még nem ok, hogy a menyecske visszaköltözzék 665 5| menyecske visszaköltözzék a szüleihez. Sírja ki magát 666 5| szüleihez. Sírja ki magát a spájzban (ahol a cselédek 667 5| ki magát a spájzban (ahol a cselédek nem látják), de 668 5| hogy egyik férfi se jobb a Deákné vásznánál s hogy 669 5| Deákné vásznánál s hogy a jó, a derék, a komoly apa, 670 5| Deákné vásznánál s hogy a jó, a derék, a komoly apa, akit 671 5| vásznánál s hogy a jó, a derék, a komoly apa, akit ő leányos 672 5| akit ő leányos rajongásában a tisztesség mintaképének 673 5| helyet foglalt valamikor a nyári, alkalmi bűnösök táborában. 674 5| Mikor kezdődhetik hát a feleség féltékenysége? Semmikor. 675 5| haszontalanságokkal, hanem hagyja a faképnél az urát. Mikor 676 5| urát. Mikor igazán van ok a féltékenységre, akkor már 677 6| szavakkal állapítják meg a fiatal asszony követendő 678 6| követendő viselkedését a szent házasság határain 679 6| házasság határain belül: a feleség, ha egyszer az oltár 680 6| oltár elől eltávozott, s a kiválasztott férfiunak örök 681 6| amelyeket léha, de nőtelen ifjak a fülébe súgnak. Vagyis: nem 682 6| udvaroljanak neki. Én azonban, a tapasztalatokban megőszült 683 6| hogy az az asszony, aki a jó Isten oltárától eljövet 684 6| arról is lemond, hogy az ura a legénykori, szenvedélyes 685 6| iránta...~ ~Érzem, hogy ez a tanács frivolnak és léhának 686 6| s így kötelességem, hogy a férj és asszony udvarlóinak 687 6| körülményesebben elmondjam Kegyeteknek a véleményemet.~ ~Mielőtt 688 6| amely alkalmas arra, hogy a férfiak egész nemét kompromittálja 689 6| egész nemét kompromittálja a Kegyetek koromfekete vagy 690 6| vagy ibolyakék szemében. Ez a vallomás így hangzik: száz 691 6| tudja igazán méltányolni a feleségét, ha az látja, 692 6| Kegyeteknek egy igazságot: a férj, aki észreveszi, hogy 693 6| de mindig szerelmesebb a feleségébe, mint annak előtte 694 6| vagy bánatát belefojtja a gyöngyöző pezsgőbe, fájó 695 6| mélabúval ezt gondolja magában: a nyomorúlt ellenállhatatlanul 696 6| jöjjünk tisztába, - mint a jogászok mondanák, - egy 697 6| tagadhatatlan ténykörülménynyel: a házasságok legnagyobb hányadának 698 6| legnagyobb hányadának nem a desztillált szerelem az 699 6| se jut azt állítani, hogy a fiatalok talán közömbösen 700 6| gyűlölettel néztek egymásra a házasság előtt; de amit 701 6| amit éreztek: többnyire nem a régimódi regények igazi, 702 6| tudták volna analizálni a szívüket eltöltő érzéseket, 703 6| álmaikban összetévesztettek a szerelemmel. A kölcsönös 704 6| összetévesztettek a szerelemmel. A kölcsönös megbecsülés, a 705 6| A kölcsönös megbecsülés, a lovagias fölbuzdulás, a 706 6| a lovagias fölbuzdulás, a lelki szimpátia, az érzékek 707 6| föllobbanása: mindez néha a csalódásig hasonlít arra 708 6| csalódásig hasonlít arra a szerelemre, amely a Juliák, 709 6| arra a szerelemre, amely a Juliák, a Heloise-ok, a 710 6| szerelemre, amely a Juliák, a Heloise-ok, a Romeók, az 711 6| a Juliák, a Heloise-ok, a Romeók, az Abelardok szívében 712 6| égett. Csak utóbb, sok időre a házasság után, mikor a mámor 713 6| időre a házasság után, mikor a mámor első időszakát a nyugodt 714 6| mikor a mámor első időszakát a nyugodt kontemplálás kora 715 6| kontemplálás kora váltotta föl, a négy fal között, ahol életük 716 6| lefolyik, inganak meg abban a hitükben, hogy amit éreznek, 717 6| az valóságos szerelem... A kijózanulás egy-egy rohama 718 6| egy-egy rohama néha még a legkorrektebb lelkeket is 719 6| s akárhány férj van, aki a feleségét megcsókolva, borzongó 720 6| Tulajdonképpen mi is a célja annak, hogy én egy 721 6| ebédelünk, együtt töltjük a hosszu estéket, s karonfogva 722 6| urinővel, ahelyett, hogy a rendes klubomban csevegnék, 723 6| klubomban csevegnék, vitatkoznám a régi barátaimmal?~ ~Viszont 724 6| elmélkedésbe kezd, miközben az ura a fehér kezecskéjével babrál:~ ~- 725 6| én örökre búcsút vettem a megszokott lányszobámtól, 726 6| akinek félévvel ezelőtt még a hírét se hallottam, hogy 727 6| íróasztalát rendben tartsam, s a fehérnemüs garderobe-jára 728 6| hogy egy nyájas idegen a kezemet szorongassa és a 729 6| a kezemet szorongassa és a derekamat átölelje?~ ~Manapság, 730 6| az ambició, vagy mondjuk: a puszta rokonszenv száz apró 731 6| következetesen összetévesztik a szerelemmel, amely mindjobban 732 6| szerelemmel, amely mindjobban a régi könyvek foliánsaira 733 6| amely egy-egy hosszu estén a fiatal házasokat elfogja. 734 6| végképpen fölváltotta már a nyugodt hétköznapok csöndje, 735 6| mutatkozni az ura előtt, a férj pedig - uram bocsáss! - 736 6| gyarlóságok mindinkább kibukkannak a látszat és a szeretetreméltó 737 6| kibukkannak a látszat és a szeretetreméltó affektálás 738 6| fiatal házaspár ébred annak a tudatára, hogy szerelem 739 6| tulajdonképp nem szerepelt a regényükben... Az önszuggerálás 740 6| regényükben... Az önszuggerálás s a családi befolyások hatalma 741 6| néha lopott pillantást vet a férjére, s alattomos módon 742 6| olyan közönséges fickó, mint a többi... Se nem hős, se 743 6| gondol arra, hogy az égről a holdvilágot lehozza a kedvemért... 744 6| égről a holdvilágot lehozza a kedvemért... Brrr, ha valaki 745 6| És ugyane pillanatban a meleg trikót viselő Bayard 746 6| Bayard is lopva fölkacsint a tányérja mellől, s míg látszólag 747 6| mellől, s míg látszólag a filet földarabolásával van 748 6| elfoglalva, perfidül így szól a lelke mélyén:~ ~- Azt hittem, 749 6| mélyén:~ ~- Azt hittem, hogy a legszebb leányt vettem feleségül, 750 6| megpukkad irigységében, s ez a gondolat boldoggá és büszkévé 751 6| egyik se pukkadt meg, mert a feleségem ő nagysága, - 752 6| de semmivel se különb a körülötte élő tucat-asszonyoknál... 753 6| élő tucat-asszonyoknál... A termete még csak megjárja 754 6| Vajjon hova is tettem a szememet, amikor legénykoromban 755 6| legénykoromban udvaroltam neki?~ ~Ez a kis leleplezés ne riassza 756 6| riassza vissza Kegyeteket a házasságtól, mert ez a kis 757 6| Kegyeteket a házasságtól, mert ez a kis kiábrándulás, hogy úgy 758 6| átmeneti jellegü... Talán a nagy, a heves szenvedélyek 759 6| jellegü... Talán a nagy, a heves szenvedélyek természetes 760 6| amely után - föltéve, hogy a fiatal asszony nem esett 761 6| fiatal asszony nem esett a feje lágyára - csak annál 762 6| fognak utat törni később a férj igazi érzései... Mert - 763 6| érzései... Mert - s ezt a passzust ne felejtsék el 764 6| férj beleszeret előbb-utóbb a feleségébe, föltéve, hogy 765 6| csakugyan bájos, s hogy a női okossága egy színvonalon 766 6| okossága egy színvonalon áll a házias erényeivel...~ ~Hölgyeim, 767 6| Hölgyeim, írják bele tehát a gyakorlat-füzetükbe a következő 768 6| tehát a gyakorlat-füzetükbe a következő tantételt: A tökéletes 769 6| gyakorlat-füzetükbe a következő tantételt: A tökéletes bizonyosság, 770 6| tökéletes bizonyosság, amely a férfi lelkét eltölti, ha 771 6| veszedelmesen csökkenti a szerelem állagát. Ez kissé 772 6| jobban is megmagyarázom: A férjnek sohasem szabad abszolut 773 6| abszolut biztosnak lennie a felől, hogy a felesége még 774 6| biztosnak lennie a felől, hogy a felesége még gondolatban 775 6| foglalkozik más férjekkel, s hogy a fiatal asszony már végképp 776 6| asszony már végképp lemondott a hódítás gyönyörűségeiről. 777 6| találkozhatik, mint ő, s hogy ez a találkozás az ő férfiui 778 6| prestige-ének ártani fog. A férj állandó szerelmének 779 6| állandó szerelmének egy a titka: ha a ház ura önkéntelenül 780 6| szerelmének egy a titka: ha a ház ura önkéntelenül 781 6| szükségét látja annak, hogy a felesége szemében ő legyen 782 6| felesége szemében ő legyen a legcsinosabb, a legelmésebb, 783 6| ő legyen a legcsinosabb, a legelmésebb, a legudvariasabb, 784 6| legcsinosabb, a legelmésebb, a legudvariasabb, a leggavallérabb 785 6| legelmésebb, a legudvariasabb, a leggavallérabb férfiu. Vagyis: 786 6| újra meg kell hódítania a feleségét. Az a férj, aki 787 6| hódítania a feleségét. Az a férj, aki abszolute biztos 788 6| férj, aki abszolute biztos a maga dolga felől, néha öntudatlanul 789 6| törvények elleni, amelyek a jó férjekre kötelezők...~ ~ 790 6| szerelmét, s ők azok, akik a közömbösség iránt annyira 791 6| azonnal fölmelegít. Főképp - a saját feleségünk. Az a férj, 792 6| a saját feleségünk. Az a férj, aki karján a maga 793 6| feleségünk. Az a férj, aki karján a maga graciózus asszonyával, 794 6| pillantásokat vél fölfedezni a hites aszfaltbetyárok ábrázatján, 795 6| aszfaltbetyárok ábrázatján, vagy a másik, aki a bálban büszkén, 796 6| ábrázatján, vagy a másik, aki a bálban büszkén, de kissé 797 6| féltékeny szívvel látja, hogy a feleségét bámulják és körülrajongják, 798 6| szívvel fogja magához ölelni a pironkodó teremtést, s szemében 799 6| teremtést, s szemében ott ragyog a néma dicsekvés: Ti csak 800 6| sóhajtozva, ha elváltatok tőle; a csókja, az ölelése, az édes 801 6| azt, mintha én Kegyeteket a kacérságra biztatnám... 802 6| voltam valaha fiatal! - hogy a kacér feleség ura okvetetlen 803 6| az udvarlóik szívében... A kacérság még a legjobb esetben 804 6| szívében... A kacérság még a legjobb esetben se más, 805 6| sohasem váltódnak be... A korrekt asszonyt önmaga 806 6| felőle... Diszkréció még a hódításban is: ime, az okos 807 6| Kedves kisasszonyok, ha a leendő férjük szerelmét 808 6| állandóan biztosítani akarják a maguk számára, ne átallják 809 6| számára, ne átallják tehát a fáradságot, s igyekezzenek 810 6| de ne sajnálják, hiszen a családi boldogságukról van 811 7| Hatodik óra.~ A férjek jelleméről~ ~A féltékenység - 812 7| A férjek jelleméről~ ~A féltékenység - mondta egy 813 7| ó-egyiptomi bölcs, akit a felesége minden második 814 7| második napon összekarmolt - a legelsőbbrendü ostobaságok 815 7| egymás életét megkeserítsük? A krónikák, tette hozzá a 816 7| A krónikák, tette hozzá a nagyeszü thébai, még nem 817 7| eddigelé olyan férfiuról, akit a felesége féltékenysége térített 818 7| mégse lehet kormányozni a világot, szerény tehetségemhez 819 7| sírva öntötték ki előttem a szivüket, mert csalhatatlan 820 7| bizonyságuk volt arról, hogy a férjüknek egy idegen asszony 821 7| fogadkoztak, hogy követni fogják a Francillon példáját, aki 822 7| példáját, aki tudvalevőleg a „fogat fogért” elvét vallotta. 823 7| visszaköltözködtek az édes mamához, mert a garderobe rendezése közben, 824 7| cédulát találtak, ezzel a szöveggel: „Édes mutczigám, 825 7| asszony akképpen oldotta meg a csomót, hogy ártatlan gyufatartókat, 826 7| hitvestársa fejéhez. Szóval a mód, amelylyel az asszonyok 827 7| amelylyel az asszonyok a szomoru esetet fogadják, 828 7| idegrendszerükhöz és a véralkatukhoz képest nagyon 829 7| célravezető és tökéletes. A túlontúl tragikus alapjában 830 7| tragikus alapjában meggyöngíti a házasélet építményét, a 831 7| a házasélet építményét, a nagyon is enyhe viszont 832 7| elbizakodottá és vakmerővé teszi a szörnyeteget, aki elég lelketlen 833 7| megfeledkezzék.~ ~Mielőtt azokra a módozatokra áttérnék, amelyek 834 7| engedjék meg kisasszonyok, hogy a férjeket általában a következő 835 7| hogy a férjeket általában a következő kategóriákba oszszam:~ ~ 836 7| kategóriákba oszszam:~ ~a) idegen nők után futkosó 837 7| akik gyávaságból hűségesek a feleségükhöz;~ ~d) akik 838 7| állatokká.~ ~Amint látják, azt a hatodik kategóriát, amely 839 7| hűséges marad, amely még a gondolatától is irtóznék 840 7| professzor, nem ismerem. Mint a nép ajka oly talpraesetten 841 7| bizony egyikük se különb a Deákné vásznánál.~ ~Azokhoz 842 7| létezését vitatják, bátor vagyok a következő kérdést intézni:~ ~ 843 7| Aztán egy éjjel, amikor a kabinjében nyugodtan álmodik, 844 7| kabinjében nyugodtan álmodik, a hajó hirtelen sziklához 845 7| gondolni is lehetne arra, hogy a léket betömjék, az egész 846 7| utasostul és patkányostul, a víz alá merül. Csak ketten 847 7| nem, az mellékes, de ez a két utas egy lakatlan szigetre 848 7| illatos, délszaki növény; a levegőben ultramarinszínü 849 7| ultramarinszínü madarak röpködnek, a mennyboltozat ragyogóan 850 7| ragyogóan verőfényes, s a fákról ismeretlen, de csodásízü 851 7| gyümölcsök kínálkoznak a boldogtalan hajótörötteknek. 852 7| ó-testamentum első fejezetébe, a paradicsomba, amelynek bájos 853 7| hogy valami hajó hamarosan a sziget alá vetődik, loncokból 854 7| kunyhót építenek, s miként a mesebeli Robinzon, gyönyörü 855 7| végtelenül jól esik nekik, hogy a másik oly közel van... Minden 856 7| alatt vannak, amíg csak a nap korongja a távol vizekből 857 7| amíg csak a nap korongja a távol vizekből föl nem bukkanik. 858 7| vizekből föl nem bukkanik. A bájos angol asszony észbontó 859 7| észbontó pillantással néz a holdvilágnál a férfi szemébe 860 7| pillantással néz a holdvilágnál a férfi szemébe s mámorosan, 861 7| Egyedül vagyunk és körülöttünk a végtelenség... Majdnem bizonyos, 862 7| vagyunk, s fölöttünk csupán a néma, a bizalmas, a szikrázó 863 7| fölöttünk csupán a néma, a bizalmas, a szikrázó csillagok 864 7| csupán a néma, a bizalmas, a szikrázó csillagok lobognak... 865 7| magadhoz... Égő ajkam eleped a vágytól, hogy a tiédre tapadhasson... 866 7| ajkam eleped a vágytól, hogy a tiédre tapadhasson... Nézdd, 867 7| tiédre tapadhasson... Nézdd, a nyári éjszaka is azt súgja 868 7| nyári éjszaka is azt súgja a fülünkbe, hogy szeressük 869 7| szeretkezésre vágyódva kúszik a bánatos férfi lába elé... 870 7| bánatos férfi lába elé... És a férfi -~ ~Kedves kisasszonyok, 871 7| kisasszonyok, most eljutottam ahhoz a kérdéshez, amelyet az abszolut 872 7| koron, amelynek határai a szerelmi érzéseket magukba 873 7| magukba fogadják, hogy ebben a helyzetben, a föntebb vázolt 874 7| hogy ebben a helyzetben, a föntebb vázolt körülmények 875 7| között, így fog szólani a ragyogó szemü asszonyhoz:~ ~- 876 7| Nagysád, de én férj vagyok és a feleségemnek sírigtartó 877 7| található misztikus elemről, de a szerelmet, ha kérnem szabad, 878 7| kérnem szabad, hagyjuk ki a játékból...~ ~Mit gondolnak, 879 7| szívesen elismerem, hogy a férjek kilencven százaléka 880 7| olyan alkalom, amelynél még a legkitartóbb hűség is agonizál...~ ~ 881 7| Nem hiába mondtam el ezt a hosszu mesét, mert a tanulság, 882 7| ezt a hosszu mesét, mert a tanulság, amit le akarok 883 7| tökéletes férfiak nincsenek a világon, s mivel a legöregebb 884 7| nincsenek a világon, s mivel a legöregebb akadémiai tagok 885 7| tagok is pödörgetni kezdik a bajuszukat, ha észreveszik, 886 7| az okos feleség kiegyezik a sorssal, s bölcs rezignációval 887 7| szól magában:~ ~- Vigye el a kánya, elégedjünk meg annyival, 888 7| annyival, ha kedves urunk, a címeres gazember, a lelke 889 7| urunk, a címeres gazember, a lelke mélyén igazán szeret 890 7| érzéseinek kizárólag mi vagyunk a tárgyai, ha láttunkra még 891 7| után is fölmelegszik, ha a gyermekeit szereti és dolgozik 892 7| értük, s ha lelke előtt a családi tűzhely az az oltár, 893 7| megtalálna esni vele az a szerencsétlenség, hogy az 894 7| elég ok arra, hogy az ember a Dunának menjen vagy az édesmama 895 7| istenitéletét provokálja...~ ~A bölcs feleség - föltéve 896 7| férje az utcán nem hunyja be a szemét, amikor egy bájos 897 7| találkozik;~ ~2. ha ugyanaz az úr a színházban nem fordítja 898 7| nem fordítja visszafelé a gukkerjét, amikor a primadonna 899 7| visszafelé a gukkerjét, amikor a primadonna kissé túlzásba 900 7| primadonna kissé túlzásba viszi a színésznői decolletage szabadalmát;~ ~ 901 7| nőkkel is foglalkozik, mint a feleségével;~ ~4. s végül: 902 7| 4. s végül: ha nyáron, a szalmaözvegység szomoru 903 7| talál feledkezni arról, hogy a balatonfüredi platánok mögött 904 7| kapcsolatban sokat tudnék beszélni a téli és a nyári hűtelenség 905 7| tudnék beszélni a téli és a nyári hűtelenség közt való 906 7| juliusban például még maga a jó Isten is más szempontokból 907 7| is más szempontokból nézi a férjek viselkedését, így 908 7| viselkedését, így szólván a könyveket vezető angyalokhoz:~ ~- 909 7| vezető angyalokhoz:~ ~- Az a szegény halandó kokett nőcskékkel 910 7| mindenesetre hiba ez is, de a szalmaözvegyekre nézve, 911 7| és augusztusban ugyanis a rendes törvények nincsenek 912 7| Kegyetek asszonyokká lettek, s a francia bohózatokat is bátran 913 7| Addig csupán mégegyszer a figyelmükbe ajánlom, hogy: 914 7| tökéletes férjek nincsenek is a világon. Egy volt, Barbarossa 915 7| kilencéves korában elhalt... A maiaknál csak a rosszaságban 916 7| elhalt... A maiaknál csak a rosszaságban vannak fokozatok... 917 7| fokozatok... Ha az, akit a sors rendelni fog, önöket 918 7| megbízható támasza lett a családjának, a féltékenykedéssel 919 7| támasza lett a családjának, a féltékenykedéssel nem érdemes, 920 7| egyetlen nő érdekli állandóan a t. férjüket, akkor én is 921 8| Az édesmama jogviszonyai a házasságban~ ~Tudatában 922 8| édesmama - már tudniillik a Kegyetek édesmamája - e 923 8| teremtése. Vagyis:~ ~2. a férjének őriző angyala;~ ~ 924 8| férjének őriző angyala;~ ~3. a kitünő gazdasszony, akinek 925 8| kitünő gazdasszony, akinek a háztartása, megérdemelné, 926 8| háztartása, megérdemelné, hogy a „Budapesti látnivalók” rovatában 927 8| gondolkodás;~ ~6. akinek tanácsait a t. vejeura minden körülmények 928 8| kisasszonyok, afelől, hogy a mama társadalmi pozicióját, 929 8| kiált föl: Kérek jogokat a mamák számára, a leányaik 930 8| jogokat a mamák számára, a leányaik háztartásában!~ ~ 931 8| bájos tanítványaim, hogy a szívtelen férjek álláspontjára 932 8| hiszen ez előadásoknak nem az a céljuk, hogy önöket jó leányokká, 933 8| az életelveknek, amelyek a mamák jogviszonyait a leányaik 934 8| amelyek a mamák jogviszonyait a leányaik családi tűzhelyénél 935 8| édesmama kedélyvilágában, mint a közvetetlenül érdekelt felek, 936 8| közvetetlenül érdekelt felek, vagyis a férj és feleség szívében.~ ~ 937 8| hagyják tehát most abba a sugdolózást, csukják be 938 8| sugdolózást, csukják be a regényt, amit a pad alatt 939 8| csukják be a regényt, amit a pad alatt olvasnak, s szívleljék 940 8| tanácsait.~ ~Bármit is mondanak a banális vígjátékírók, a 941 8| a banális vígjátékírók, a rossz anekdoták és a müncheni 942 8| vígjátékírók, a rossz anekdoták és a müncheni Fliegende Blätter 943 8| Blätter régi évfolyamai, a mamára néha épp oly szükség 944 8| néha épp oly szükség van a házaséletben, mint a sóra 945 8| van a házaséletben, mint a sóra a levesben. Ilyen eset 946 8| házaséletben, mint a sóra a levesben. Ilyen eset például: 947 8| Ilyen eset például: amikor a fiatal asszonyka megbetegszik, 948 8| attól az élvezettől, hogy a szakácsnéval pöröljön s 949 8| szakácsnéval pöröljön s a kulcscsomóját keresse. Ez 950 8| amikor az édesmama, az etika, a morál és a társadalmi illendőség 951 8| édesmama, az etika, a morál és a társadalmi illendőség szerint 952 8| léphet. Amíg menyecske-leány a csipkés párnái közt pihen, 953 8| csipkés párnái közt pihen, a mama föltétlenül rendelkezhetik 954 8| föltétlenül rendelkezhetik a kulcsokkal, számon kérheti 955 8| kulcsokkal, számon kérheti a szakácsnőtől a konyhapénzt, 956 8| számon kérheti a szakácsnőtől a konyhapénzt, sőt - szükség 957 8| egészen odáig elmehet, hogy a szobaleányt „ügyetlen teremtés”- 958 8| önmagának tulajdoníthatja a következményeket, vagyis 959 8| következményeket, vagyis azt, ha a szókimondó Mari vagy Julcsa 960 8| lenni otthon parancsolni, a saját vircsaftjában.~ ~Hasonlóképpen 961 8| vircsaftjában.~ ~Hasonlóképpen a helyzet magaslatára emelkedhetik 962 8| édesmama olyankor is, amidőn a „szívtelen gazember” - 963 8| gazember” - úgy hiszem, a mama ajkán ez a férj hivatalos 964 8| hiszem, a mama ajkán ez a férj hivatalos neve - komolyan 965 8| neve - komolyan rászolgál a beavatkozásra. Vagyis, ha 966 8| beavatkozásra. Vagyis, ha a felesége konyhapénzét elkártyázza, 967 8| konyhapénzét elkártyázza, a kimenő intézményét akként 968 8| idegeníti el magától azt a szende virágszálat, akivel 969 8| szende virágszálat, akivel a maga házát fölékesítette. 970 8| nélkül tették talpukat a vérengző bestia fejére, 971 8| egymaguk szembeszálltak a sok száz főnyi ellenséggel, 972 8| módjára összehuzódtak, amikor a mama dörgő lépései behallatszottak 973 8| behallatszottak az előszobából. A bölcs anyatermészet, amely 974 8| bölcs anyatermészet, amely a tigrisnek a karmaiba, az 975 8| anyatermészet, amely a tigrisnek a karmaiba, az elefántnak 976 8| elefántnak az ormányába, a bivalynak a nyakába, a kis 977 8| az ormányába, a bivalynak a nyakába, a kis méhecskének 978 8| a bivalynak a nyakába, a kis méhecskének a fulánkjába 979 8| nyakába, a kis méhecskének a fulánkjába adta az erőt, 980 8| föntartásához szükséges, a testi erejében látszólag 981 8| se feledkezett meg: mert a tigrisénél, elefánténál, 982 8| tiszteletreméltó hölgy nyelvét. És a világtörténet tanuságai 983 8| házasság zökkent már vissza a rendes kerékvágásba, amikor 984 8| eszembe ezt követelni, hogy a mama sohase térjen le a 985 8| a mama sohase térjen le a passziv szemlélődés ösvényéről. 986 8| komoly ok fönn nem forog. A tapasztalatlan menyecske 987 8| rosszul cselekszik, amidőn a mama beavatkozását a következő 988 8| amidőn a mama beavatkozását a következő esetekben kikéri:~ ~ 989 8| következő esetekben kikéri:~ ~Ha a szakácsnő - mint a nép ajka 990 8| Ha a szakácsnő - mint a nép ajka oly zengzetesen 991 8| asszony, hát maga szidja össze a szakácsnéját s nem bújik 992 8| szakácsnéját s nem bújik el gyáván a hálószobába, míg az édesmama 993 8| hálószobába, míg az édesmama a konyhában villámokat cikáztat 994 8| mennykövekkel hajigálódzik.~ ~Ha a házmesterné az udvarról 995 8| házmesterné az udvarról fölkiált a harmadik emeletre, hogy 996 8| ügyekbe szükséges bocsátkozni a házmesteri családdal, hát 997 8| családdal, hát álljon ki a tisztelt férj a küzdőtérre.~ ~ 998 8| álljon ki a tisztelt férj a küzdőtérre.~ ~A mama a házmester 999 8| tisztelt férj a küzdőtérre.~ ~A mama a házmester szemében 1000 8| férj a küzdőtérre.~ ~A mama a házmester szemében csak