1-1000 | 1001-2000 | 2001-2785
     Rész

1001  8|                 közömbös delnő, mert hiszen a mama nem fizet fertálypénzt.~ ~
1002  8|                    fizet fertálypénzt.~ ~Ha a férj a konyhapénzt sokallja.
1003  8|                   fertálypénzt.~ ~Ha a férj a konyhapénzt sokallja. Ehhez
1004  8|                 konyhapénzt sokallja. Ehhez a kedves mamának voltaképpen
1005  8|                voltaképpen semmi köze, mert a férj se az állam, se az
1006  8|                     esküdött meg arra, hogy a mama óhajtásaihoz képest
1007  8|                  képest fogja megállapítani a havi költségvetést.~ ~Ha
1008  8|                    havi költségvetést.~ ~Ha a férj - nem kapván tiszta
1009  8|               nézetének ad kifejezést, hogy a szent házasság a leg­perfidebb
1010  8|           kifejezést, hogy a szent házasság a leg­perfidebb találmányok
1011  8|           leg­perfidebb találmányok egyike. A mama az esetben nem akkor
1012  8|                     cselekszik helyesen, ha a férjetbrutális kocsis”-
1013  8|                     nevezi, hanem akkor, ha a leányának szakértelmes oktatásokat
1014  8|                 oktatásokat ad afelől, hogy a gallérokat a  feleség
1015  8|                   afelől, hogy a gallérokat a  feleség idejekorán elküldi
1016  8|                  feleség idejekorán elküldi a tisztítóba.~ ~Ha a férj
1017  8|                  elküldi a tisztítóba.~ ~Ha a férj egyszer-másszor kedvetlenül
1018  8|                 pillanatnyilag: nincs abban a hangulatban, hogy monológokat
1019  8|                  hogy monológokat szavaljon aRomeó és Julia” címü tragédiából.
1020  8|  hangulat-vibrálásokat egyszerüen letagadja a kedves mama előtt, mert
1021  8|                     házasságnak, amelyikben a férj szerelmének és gyöngédségének
1022  8|                  anyósnak kell kipiszkálnia a hamu alól. Az ilyen esetekben
1023  8|             esetekben annál kevesebb ok van a beavatkozásra, mivel a fiatalok -
1024  8|                  van a beavatkozásra, mivel a fiatalok - ha pár órával
1025  8|                     az anyakönyvvezető elé. A szerelmes férj sohase haragszik
1026  8|                 annyira, hogy egy csókról - a kellő pillanatban - lemondani
1027  8|                 általánosságban annyi: hogy a  feleség csak a legvégső
1028  8|                      hogy a  feleség csak a legvégső esetben avatja
1029  8|                  legvégső esetben avatja be a mamát házasélete intimitásaiba.
1030  8|           intimitásaiba. Gyermeki von­zalma a régi tűzzel loboghat iránta,
1031  8|                    loboghat iránta, háláját a csókoknak és öleléseknek
1032  8|                     megy, s attól fél, hogy a kereskedő rászedi;~ ~ha
1033  8|                   garde-ra van szüksége, de a férjét a napi munkája távol
1034  8|                   van szüksége, de a férjét a napi munkája távol tartja
1035  8|                  követ fel, ha az édesmamát a maga háztartásától elvonja.~ ~
1036  8|              előadásomból láthatják, nem az a célom, hogy a mamákat és
1037  8|             láthatják, nem az a célom, hogy a mamákat és me­nyecske-leányukat
1038  8|                    összekapcsolja őket, már a természettől fogva ott gyöke­rezik
1039  8|                    bájosabb látvány, mintha a fiatal és boldogságtól sugárzó
1040  8|                     sétál elegáns mamájával a napsugaras utcákon; büszke
1041  8|                  utcákon; büszke arra, hogy a szép, a nyugodt, az okos,
1042  8|                   büszke arra, hogy a szép, a nyugodt, az okos, öreg hölgyhöz
1043  8|                   de nincs csunyább, mintha a férj az anyósa önmagából
1044  8|                   kikelt arcában fedezi föl a felesége jövendőbeli vonásait.
1045  8|              felesége jövendőbeli vonásait. A szüntelen pattogó anyós
1046  8|             szüntelen pattogó anyós megőrli a házasélet boldogságát; a
1047  8|                    a házasélet boldogságát; a szelid, a jókedvü, a nyugodtvérü
1048  8|            házasélet boldogságát; a szelid, a jókedvü, a nyugodtvérü ellenben
1049  8|           boldogságát; a szelid, a jókedvü, a nyugodtvérü ellenben a maga
1050  8|                      a nyugodtvérü ellenben a maga okosságával még a fenyegető
1051  8|             ellenben a maga okosságával még a fenyegető egyéb bajokat
1052  8|             elhárítja. Mert akármit is mond a Fliegende Blätter, meg a
1053  8|                    a Fliegende Blätter, meg a sok rossz anekdota: még
1054  9|            Akármelyikük mondta: igaza volt. A sze­relem, amely két ifju
1055  9|                      az alkonyati homálytól a hajnali pirkadásig. De akármilyen
1056  9|           akármilyen édes gyötrelem van még a szerelmi boldogtalanságban
1057  9|                   már csak ki merem mondani a nagy igazsá­got: hogy még
1058  9|                   nagy igazsá­got: hogy még a legtisztább szerelem is
1059  9|                 szinte megszokottá válik az a mennyei gyönyörűség, hogy
1060  9|                   mennyei gyönyörűség, hogy a világ legbájosabb asszonyát
1061  9|                   vagy legdélcegebb férfiát a magáénak mondhatja. A szerelmeseknek
1062  9|               férfiát a magáénak mondhatja. A szerelmeseknek kétségen
1063  9|                     kétségen felül igen sok a mondanivalójuk, de ha napokon,
1064  9|                     nagy ismerői, elérkezik a zordon téli este, amikor
1065  9|                   téli este, amikor odakünn a hópelyhek milliói hul­la­nak,
1066  9|               hópelyhek milliói hul­la­nak, a kandallóban lobog a tűz,
1067  9|             hul­la­nak, a kandallóban lobog a tűz, s a családi lámpa hófehér
1068  9|                  kandallóban lobog a tűz, s a családi lámpa hófehér világosságban
1069  9|                  ebédlő­asztal fölött, - és a férj, a novellák vonzó idilljének
1070  9|          ebédlő­asztal fölött, - és a férj, a novellák vonzó idilljének
1071  9|                 lenne ám bolondság, ha most a kávé­házban ülhetnék, a
1072  9|                     a kávé­házban ülhetnék, a barátaim között... Szó sincs
1073  9|                      Szó sincs róla, imádom a feleségemet, de isten tudja,
1074  9|                   Ennek az alamuszi férjnek a lelkiállapotát fejezték
1075  9|             lelkiállapotát fejezték ki azok a nagy bölcsek, akik, némileg
1076  9|                     szólanak az írásaikban: a nélkülözés mindig növeli
1077  9|                    nélkülözés mindig növeli a bírás gyönyörűségét. Ez
1078  9|                     eső után jobban örülünk a napfénynek, az apró pörpatvar
1079  9|                      az apró pörpatvar után a családi boldog­ságnak, a
1080  9|                    a családi boldog­ságnak, a kávéházi vagy társasági
1081  9|                  otthon meghittségének. Már a lőcsei kalendárium megtanít
1082  9|                   kedves kisasszonyok, erre a primitiv igazságra. Avagy
1083  9|               primitiv igazságra. Avagy nem a híres és ódon könyv emlékezett-e
1084  9|           emlékezett-e meg első ízben arról a ravasz nyárspolgárról, aki
1085  9|                   nyárspolgárról, aki télen a fűtetlen szobában kidugta
1086  9|                   fűtetlen szobában kidugta a lábat a takaró alól, csak
1087  9|                    szobában kidugta a lábat a takaró alól, csak azért,
1088  9|                kedvesebb legyen majd később a melegség a takaró alatt?
1089  9|               legyen majd később a melegség a takaró alatt? A szerelmeseknek
1090  9|                    melegség a takaró alatt? A szerelmeseknek is ki kell
1091  9|                     is ki kell néha menniök a téli hidegbe (vagyis az
1092  9|              értékesebb legyen majd előttük a családi fészek meghittsége.~ ~
1093  9|                 megokolás is elegendő annak a bizonyítására, hogy a fiatal
1094  9|                 annak a bizonyítására, hogy a fiatal és a kevésb­bé fiatal
1095  9|             bizonyítására, hogy a fiatal és a kevésb­bé fiatal házasok
1096  9|           különíthetik el magukat végképpen a többi emberi társaságtól.
1097  9|                százféle érdeke kap­csolódik a külső világhoz, amely őt
1098  9|              körülveszi. Olyan halandó, aki a körülötte élők vélemé­nyé­től
1099  9|            független, úgyszólván nincsen is a földtekén; még a hercegek,
1100  9|                 nincsen is a földtekén; még a hercegek, az uralkodó fejedelmek,
1101  9|                    uralkodó fejedelmek, sőt a császárok között se. Mindnyájan
1102  9|                    bennünket; mert az önző, a magába zárkó­zott, a saját
1103  9|                  önző, a magába zárkó­zott, a saját boldogságában telhetetlen
1104  9|                     gyülölettel tekint. Még a gazdag, az erős, a független
1105  9|                      Még a gazdag, az erős, a független is rosszul cselekszik,
1106  9|                      illendőségi szabálynak a megmotiválására, hogy a
1107  9|                     a megmotiválására, hogy a fiatal házaspárok kötelesek
1108  9|                   is obligálva vannak, hogy a hozzájuk hason­lókat a maguk
1109  9|                 hogy a hozzájuk hason­lókat a maguk úri házában fogadják.
1110  9|                     szabad az udvariasságot a túlzásba vinniök, mert valamint
1111  9|             túlzásba vinniök, mert valamint a tökéletesen visszavonuló
1112  9|             környékezi, akképp az unalom és a banalitás szürkesége borul
1113  9|               okosság nélkül választják meg a barátaikat, s úgyszólván
1114  9|                  épp oly megróni való, mint a másik; és öreg barátjuk
1115  9|                  haszontalan dolgot, amikor a látogatásuk teknikája és
1116  9|            tanulékony növendékeit.~ ~Nem az a szándékom, hogy az illemkodexek
1117  9|                  nem mondom el, hogy mindig a fiatalabb házaspár teszi
1118  9|             idősebbnél. Azt se, amit ma már a finomabb szobaleányok is
1119  9|             szobaleányok is tudnak, hogy az a házaspár, amely a látogatást
1120  9|                   hogy az a házaspár, amely a látogatást nem viszonozza,
1121  9|                  látogatást nem viszonozza, a legnagyobb gorombaságot
1122  9|                     egyszerü kommentárokkal a régen megalkotott cikkelyekhez.
1123  9|                     magyarázatokkal, ha ezt a kifejezést a mai talmi-tudósok
1124  9|        magyarázatokkal, ha ezt a kifejezést a mai talmi-tudósok már annyira
1125  9|                 első látogatás tekintetében a divatos házaspár nem fukarkodik,
1126  9|              esküvői meghívó. Ez az időszak a házasságokban a káosz kora;
1127  9|                     időszak a házasságokban a káosz kora; észszel, okossággal,
1128  9|                     akkor járunk el, amikor a köteles viziteket már megtettük
1129  9|                     s fogadtuk azokat, akik a látogatásunkat viszonozzák.
1130  9|                   válo­gat­hatjuk ki azokat a házakat, amelyekkel a baráti
1131  9|                azokat a házakat, amelyekkel a baráti kapcsolatot föntartani
1132  9|                 akiknek társadalmi helyzete a miénknek megfelel s akik
1133  9|                    megvetve, tö­ké­­letesen a nyilvánosság számára élnek,
1134  9|                  sem olyanokkal, amelyeknél a mindenáron való fel­tü­nés
1135  9|                  hasonlíthatatlanul erősebb a családi tűzhely iránt táplált
1136  9|                táplált érzéseknél. Kerüljük a zsúr-asszonyokat, vagyis
1137  9|                   magukat, csak otthon nem; a reprezen­táló-mániában szenvedő
1138  9|                  akik szívesebben költik el a pénzüket a színházi páholyra,
1139  9|            szívesebben költik el a pénzüket a színházi páholyra, mint
1140  9|                     színházi páholyra, mint a babyjük ruhájára; de legfőképp
1141  9|              babyjük ruhájára; de legfőképp a kacér, kikapós, örökké csak
1142  9|                 kacér, kikapós, örökké csak a férfiakra gondoló perszónákat,
1143  9|            perszónákat, akiknek kedveért mi a csunya flirt szót egyszerü,
1144  9|                    Ettől az utóbbi fajtától a legjobban őrizkedünk; mert
1145  9|                  legjobban őrizkedünk; mert a jóbarátnő rossz híre még
1146  9|                    jóbarátnő rossz híre még a legjobb asszonyokat is inficiálja.
1147  9|             inficiálja. Társaságunkat abból a nemes és igazán úri osztályból
1148  9|              választjuk, amely szívesen jár a társaságba, anélkül, hogy
1149  9|                   új darabot, anélkül, hogy a léha premiérpillangók számát
1150  9|            vacsorázzék, anélkül, hogy ezzel a snájdig asszony rikító címére
1151  9|                   címére akarna pályázni.~ ~A , a művelt, az egyszerü,
1152  9|                    akarna pályázni.~ ~A , a művelt, az egyszerü, a tisztességes
1153  9|                      a művelt, az egyszerü, a tisztességes feleségek,
1154  9|                     tisztességes feleségek, a derék, a szorgalmas, a jókedvü,
1155  9|            tisztességes feleségek, a derék, a szorgalmas, a jókedvü, az
1156  9|                      a derék, a szorgalmas, a jókedvü, az elmés férjek:
1157  9|                      az elmés férjek: ez az a társaság, amely nekünk legjobban
1158  9|                     föltéve, hogy magunk is a , a művelt, az egyszerü,
1159  9|               föltéve, hogy magunk is a , a művelt, az egyszerü, a tisztességes
1160  9|                      a művelt, az egyszerü, a tisztességes feleségek,
1161  9|                     tisztességes feleségek, a derék, a szorgalmas, a jókedvü,
1162  9|            tisztességes feleségek, a derék, a szorgalmas, a jókedvü, az
1163  9|                      a derék, a szorgalmas, a jókedvü, az elmés férjek
1164  9|               tartozunk. Az az asszony, aki a vendéglőben a cigánynyal
1165  9|                  asszony, aki a vendéglőben a cigánynyal a fülébe húzatja
1166  9|                    vendéglőben a cigánynyal a fülébe húzatja a nótáját,
1167  9|                 cigánynyal a fülébe húzatja a nótáját, aki a five o’clock
1168  9|               fülébe húzatja a nótáját, aki a five o’clock thee alkalmával
1169  9|            bizonyára - snájdig teremtés, de a mi társaságunkba, akik igazán
1170  9|                   részesültünk, nem való.~ ~A mondottakból, kedves kisasszonyok,
1171  9|                     önként következik, hogy a látogatások úgynevezett
1172  9|                   és ügyesen választjuk meg a társaságunkat, aligha jutunk
1173  9|                aligha jutunk valamikor abba a helyzetbe, hogy a mindenáron
1174  9|            valamikor abba a helyzetbe, hogy a mindenáron való beszéd­tárgyakhoz
1175  9|                   ragaszkodnunk kelljen. Az a szocietás, amelylyel mi
1176  9|                   érdekli. Erről elsősorban a háziasszony gondoskodik,
1177  9|                tudja, hogy az ő kötelessége a vendégek mulattatása; de
1178  9|                     Az egyéni indiszpozició a társaság iránt való kötelességek
1179  9|                     ideges vagy szomoru, az a hangulatával bizonyára nem
1180  9|                  hanem szépen odahaza marad a saját otthonában.~ ~A fiatal
1181  9|                 marad a saját otthonában.~ ~A fiatal asszony, a kinek
1182  9|             otthonában.~ ~A fiatal asszony, a kinek a társaságban ismeretlen
1183  9|                     fiatal asszony, a kinek a társaságban ismeretlen urakat
1184  9|            önkéntelen éreztetni tudja, hogy a kétértelműségekhez vagy
1185  9|                     kétértelműségekhez vagy a túlságos nagy konfidenciához
1186  9|                     sőt nem is ejti zavarba a tolakodót, egyszerüen nem
1187  9|                    tudomásul, amit mondott. A mosolygó közömbösség, kedves
1188  9|                     kedves kisasszonyok, az a vért, amelyről még a legmerészebb
1189  9|                     az a vért, amelyről még a legmerészebb illetlenség
1190  9|              illetlenség is visszapattan.~ ~A rendes látogatási idő határain
1191  9|                 vacsora után, az ember csak a roko­nainál vagy a legbizalmasabb
1192  9|                     csak a roko­nainál vagy a legbizalmasabb ismerőseinél
1193  9|                    nem is hív másokat, mint a legintimebb barátait. A
1194  9|                     a legintimebb barátait. A vizitelésnek ez a fajtája
1195  9|                 barátait. A vizitelésnek ez a fajtája legföljebb négy-öt,
1196  9|                    huzódhatnak egymás mellé a szalonban, férfiai pedig
1197  9|                 emberek közt: ez körülbelül a legértékesebb a divatos
1198  9|                  körülbelül a legértékesebb a divatos látogatások sorozatában.
1199  9|                    barát­ság.~ ~Az üdvözlő, a részvevő, a tisztelgő, a
1200  9|                     Az üdvözlő, a részvevő, a tisztelgő, a bemutatkozó
1201  9|                    a részvevő, a tisztelgő, a bemutatkozó látogatás: mindez
1202  9|                     érdemes beszélni. Ennek a paragrafusaira nem én tanítom
1203  9|               Kegyeteket; az édes­mama vagy a bölcs francia guvernánt
1204 10|                            Kilencedik óra.~ A férjek kimenője~ ~Kegyetek,
1205 10|               először barátkoztak meg azzal a gondolattal, hogy életüket
1206 10|                 arra, hogy ez az idegen úr, a férjük (istenem, hogy elpirultak,
1207 10|                 hogy elpirultak, amikor ezt a szót először suttogták magukban!)
1208 10|                 fáradtan tér haza esténként a családi tűzhelyhez, sietve
1209 10|                 tűzhelyhez, sietve szabadul a gallér, a kézelő, a nyakkendő
1210 10|                   sietve szabadul a gallér, a kézelő, a nyakkendő fölösleges
1211 10|                szabadul a gallér, a kézelő, a nyakkendő fölösleges terhétől,
1212 10|                    odakünn, papucsban ül le a vacsorázó-asztalhoz. Apa,
1213 10|                     szaladnia, mert Julcsa, a szakácsnő, hirtelen rosszul
1214 10|                   az édesmama, aki ilyenkor a másnapi hadiparancsot szokta
1215 10|              hadiparancsot szokta kiadni, s a konyhában a pörkölendő kávé
1216 10|                szokta kiadni, s a konyhában a pörkölendő kávé ügyében
1217 10|                szépen, mert én még elmegyek a kávéházba.~ ~Kedves kisasszonyok,
1218 10|                   jól tudja: ő se volt jobb a Deákné vásznánál. De ezekre
1219 10|                   még Kegyetek valószinüleg a gólya hátán lovagoltak,
1220 10|                     hátán lovagoltak, avagy a legjobb esetben is így szólították
1221 10|                  esetben is így szólították a kedves babájukat:~ ~- Jele
1222 10|            ciptejózita!~ ~Apa se volt ám az a mintafiliszter, akinek most,
1223 10|                őszülő fejjel, adja magát; s a szegény édes­mama akárhányszor
1224 10|                 könnyes szemmel virrasztott a hálószobában, míg korhely
1225 10|             hálószobában, míg korhely férje a kártya­partiejából hazatért.
1226 10|                  csak férfi volt, mint azok a Bandik, Miskák, Jancsik,
1227 10|                     oltár elé vezetik. Mert a férfiak valamennyien egyformák;
1228 10|              valamennyien egyformák; és még a  férjet is megszállja
1229 10|                    is megszállja néhanapján a kóborlás ördöge. Aki azt
1230 10|               kivánja tő­lük, hogy örökösen a feleségük szoknyája mellett
1231 10|                    kiván bölcsebbet, mintha a pontyot arra akarná kényszeríteni,
1232 10|                  akarná kényszeríteni, hogy a szoba pádimentumán sétálgasson.
1233 10|                   pádimentumán sétálgasson. A rendetlenke­dés, vagy mint
1234 10|      rendetlenke­dés, vagy mint ők mondják: a hámból való kirugás, épp
1235 10|                    épp oly életelemük, mint a pontynak a fo­lyam vize;
1236 10|                 életelemük, mint a pontynak a fo­lyam vize; s az okos
1237 10|                 okos asszony mindössze csak a fékező szerepét játszsza
1238 10|                   ne áltassák magukat azzal a regényes álommal, hogy férjük
1239 10|                elkivánkozni hazulról. Hiába a legjobb vacsora, a legpuhább
1240 10|                    Hiába a legjobb vacsora, a legpuhább fauteuil, a legforróbb
1241 10|              vacsora, a legpuhább fauteuil, a legforróbb ölelés, egy napon
1242 10|                   érkezni az az idő, amikor a gazember lihegve ront be
1243 10|             Kegyetekhez:~ ~- Siettesd cicám a vacsorát, mert még ma el
1244 10|            szaladnom hazulról; ankétünk van a minisz­tériumban a háziállatok
1245 10|             ankétünk van a minisz­tériumban a háziállatok száj- és körömfájása
1246 10|                     és körömfájása ügyében. A miniszternek sincs okosabb
1247 10|                  dolga, mint hogy az embert a puha fészkéből kizavarja...~ ~
1248 10|                 férjük szemtelenül hazudik. A miniszter ugyanis nem vacsora
1249 10|                   után tartja az ankétet, s a háziállatok száj- és körömfájása
1250 10|                Imádott férjük megunta kissé a házasélet örökös napsugarát,
1251 10|                      s agyában megszületett a lázongó gondo­lat, amelyről
1252 10|                 lázongó gondo­lat, amelyről a férjek egymás között e szavakkal
1253 10|                 holnap, amikor az ankét már a hitelét vesztette, száz
1254 10|                   okkal fogja megostromolni a hitvesi kételyeket. Kifogása,
1255 10|            aggódjanak, mindig lesz; egyszer a zord hivatalfőnök, aki sürgős
1256 10|                   munkára hívta be, másszor a haldokló jóbarát, aki végrendelkezni
1257 10|                    ürügye alatt keresse föl a klub­ban kártyázó kompániát.
1258 10|              hazulról, s önmaga hamisította a hazug levelet is, amelyre
1259 10|                   hazug levelet is, amelyre a kimenőjét alapí­totta; sőt
1260 10|            segítségével) se tartoznak éppen a ritkasá­gok közé. A tapasztalások
1261 10|                   éppen a ritkasá­gok közé. A tapasztalások szerint, amint
1262 10|                tapasztalások szerint, amint a szent házasság évkönyvei
1263 10|                  évkönyvei följegyzik őket, a kime­nő­re vágyódó férj
1264 10|                  dolgában messze túlhaladja a legdivatosabb drámaírókat;
1265 10|               legdivatosabb drámaírókat; és a fiatal Dumas, a szintén
1266 10|             drámaírókat; és a fiatal Dumas, a szintén furfangos észjárású
1267 10|               Sardou, sőt Feydeau, Bisson s a többiek is közönséges sóhivatalnokok
1268 10|             sóhivatalnokok hozzá képest. Ha a praktikus életre annyi 
1269 10|                     ötletet pazarolna, mint a kifogá­sokra: minden korhely
1270 10|                    lenne; nem hiába mondják a természettudósok, hogy minden
1271 10|                     hogy minden állatnak az a szerve fejlődik ki a legjobban,
1272 10|                     az a szerve fejlődik ki a legjobban, amelyikre leginkább
1273 10|                     leginkább szüksége van. A nyúl­nak a lába, a hiuznak
1274 10|                    szüksége van. A nyúl­nak a lába, a hiuznak a szeme,
1275 10|                     van. A nyúl­nak a lába, a hiuznak a szeme, a rókának
1276 10|                  nyúl­nak a lába, a hiuznak a szeme, a rókának a füle,
1277 10|                    lába, a hiuznak a szeme, a rókának a füle, amelylyel
1278 10|                  hiuznak a szeme, a rókának a füle, amelylyel a gyanus
1279 10|                   rókának a füle, amelylyel a gyanus neszt meghallja;
1280 10|                     gyanus neszt meghallja; a korhely férjnek pedig az
1281 10|                    korhely férjnek pedig az a tehetsége, hogy ügyesen
1282 10|               ügyesen füllenteni tudjon. És a nyulnak, a hiuznak, a rókának
1283 10|            füllenteni tudjon. És a nyulnak, a hiuznak, a rókának tudománya
1284 10|                    És a nyulnak, a hiuznak, a rókának tudománya mind csak
1285 10|            Mivelhogy ez előadásoknak nem az a céljuk, hogy az olvasókönyvek
1286 10|                   igazolják, hanem az, hogy a fiatal leányokat a boldog
1287 10|                     hogy a fiatal leányokat a boldog házasélet művészetére
1288 10|                 megtanítsák, nem élek azzal a kinálkozó  alkalommal,
1289 10|               kinálkozó  alkalommal, hogy a kimenőt áhítozó férjeket
1290 10|                   szerint minden  férjnek a szabad óráiban ott a helye
1291 10|                férjnek a szabad óráiban ott a helye a fele­sé­ge oldalán.
1292 10|                  szabad óráiban ott a helye a fele­sé­ge oldalán. Nem
1293 10|                 ülne. Nem különb mulatság-e a tiszta, a hűséges, a ragyogó
1294 10|                 különb mulatság-e a tiszta, a hűséges, a ragyogó szemü,
1295 10|             mulatság-e a tiszta, a hűséges, a ragyogó szemü, a bájos feleség,
1296 10|                   hűséges, a ragyogó szemü, a bájos feleség, mint a kártya,
1297 10|                szemü, a bájos feleség, mint a kártya, a füstös klub, a
1298 10|                     feleség, mint a kártya, a füstös klub, a kvaterkázó
1299 10|                    a kártya, a füstös klub, a kvaterkázó cimborák asztala?
1300 10|                     asztala? E kérdésre még a korhely férj se ad tagadó
1301 10|                egyébként becsületes ember - a kimenő után annál mohóbban
1302 10|                  után annál mohóbban élvezi a tűzhely melegét és nyugodtságát.
1303 10|                  nyugodtságát. De hiába, az a világ sorja, hogy még a
1304 10|                     a világ sorja, hogy még a jót, a kedvest, a kivánatost
1305 10|                világ sorja, hogy még a jót, a kedvest, a kivánatost is
1306 10|                  hogy még a jót, a kedvest, a kivánatost is megunjuk,
1307 10|                   ha élvezete szünet nélkül a módunkban áll. Mindannyiunkban
1308 10|                   először röpítette világgá a „toujours perdrix” szálló
1309 10|                    megkivántatja velünk még a rosszat is, s akinek a feje
1310 10|                  még a rosszat is, s akinek a feje fölött mindig verőfényes
1311 10|                  ragyog, utóbb áhítozni fog a felhő vagy a zivatar után.
1312 10|                   áhítozni fog a felhő vagy a zivatar után. A férjek kimenője
1313 10|                  felhő vagy a zivatar után. A férjek kimenője ezen a pszihológiai
1314 10|                      A férjek kimenője ezen a pszihológiai igazságon alapszik,
1315 10|                 igazságon alapszik, vagyis: a természet törvényén. És
1316 10|                   ha azt látja, hogy az ura a miniszteri ankéttal vagy
1317 10|                    miniszteri ankéttal vagy a végrendelkező jóbaráttal
1318 10|                 füllentsen; jól tudom, hogy a mai estéjét a barátainak
1319 10|                   tudom, hogy a mai estéjét a barátainak akarja szentelni.
1320 10|                     nem szégyenít meg azzal a szakács­nőm előtt, hogy
1321 10|                   hogy van valakije, akinek a tetteiért számolni tartozik.~ ~
1322 10|                  nem töprenkedik azon, hogy a férjek kimenője igazságtalan
1323 10|                   is joga lenne ahhoz, hogy a szórakozásai után futkosson.
1324 10|                    szabad elfelejteni, hogy a férfiak türelmetlenkedése
1325 10|               engedményeiből folyik; s hogy a férfi voltaképpen a szórakozás
1326 10|                    hogy a férfi voltaképpen a szórakozás száz és száz
1327 10|                 anyakönyvvezetőt fölkeresi. A leányt ellenben arra nevelték,
1328 10|                    hogy otthonülő legyen; s a házasság neki eddigi jogainak
1329 10|                   jelenti. Az átmenet tehát a férfira a súlyosabb. Időt
1330 10|                     átmenet tehát a férfira a súlyosabb. Időt kell engedni
1331 10|                    nőtlen barátja irigyeli. A kimenő csupán a zsilip legyen,
1332 10|                   irigyeli. A kimenő csupán a zsilip legyen, amelyen át
1333 10|                   zsilip legyen, amelyen át a meggyülemlett idegessége
1334 10|                    Annál az asszonynál, aki a férje minden kimenője után
1335 10|                    nyugszik bele abba, hogy a kimenők száma korlát­lanul
1336 10|                korlát­lanul föl­emeltessék. A szelid engedékenységnek
1337 10|                    határig van helye; azzal a férjjel szemben, aki nem
1338 10|                  szemben, aki nem él vissza a felesége jóindulatával.
1339 10|                 jóindulatával. Mert nemcsak a tolvajt szüli az alkalom,
1340 10|                     szüli az alkalom, hanem a korhelyt, a kártyást, az
1341 10|                  alkalom, hanem a korhelyt, a kártyást, az iszákost, a
1342 10|                    a kártyást, az iszákost, a hűtelent is. A kimenő csak
1343 10|                    iszákost, a hűtelent is. A kimenő csak kivételes intézmény
1344 10|                  válik, csakhamar megbontja a házasélet nyugalmát és egyenletes
1345 10|            megfigyelnie, mérték gyanánt azt a nézetét fejezi ki, hogy
1346 10|                    egy kimenő nem kevés, de a kéthetenként való már tökéletesen
1347 10|                     feleség idáig jutva már a sarkára áll, s asszonyi
1348 10|                  minden erejével tiltakozik a kisérletnek még az árnyéka
1349 10|                  árnyéka ellen is. Hogy mik a fegyverei: azt a legegyügyübb
1350 10|                   Hogy mik a fegyverei: azt a legegyügyübb asszony is
1351 10|                     asszony is jobban tudja a legokosabb férfiunál, persze
1352 10|                   persze csak akkor, ha nem a szívére, hanem az eszére
1353 11|                               Tizedik óra.~ A férj hiusága~ ~Elérkeztünk
1354 11|                     Elérkeztünk tehát ahhoz a fejezethez, amelynél öreg
1355 11|            szégyen­érzettel tudja folytatni a prelegálást, mert hiszen -
1356 11|                 becikkelyezett életkorán és a szakálla fehér, mint a frissen
1357 11|                   és a szakálla fehér, mint a frissen hullott decemberi
1358 11|                    csak férfi, aki röstelli a gyöngeségeket, amelyeket
1359 11|                    gyöngeségeket, amelyeket a bölcs természet az ő erősebbnek
1360 11|                   beleoltott. Mivel azonban a bűnnek, miként a szentek
1361 11|                    azonban a bűnnek, miként a szentek könyvei írják, első
1362 11|              könyvei írják, első expiá­lása a beismerés, s mivel ez előadásoknak
1363 11|                  előadásoknak mégis csak az a végső céljuk, hogy Kegyeteket,
1364 11|              habozás nélkül beismerem, hogy a régi szólásmód, amely az
1365 11|                  beszél, hazug frázis; mert a férfinél hiubb istenteremtése
1366 11|              istenteremtése aligha jár ezen a tökéletlen földgömbön.~ ~
1367 11|           kisasszonyok, vegyék elő most azt a diktandó füzetet, amelybe
1368 11|              kétszer alá ezt az axiómát: az a boldog férfiu, aki Kegyeteknek
1369 11|            Kegyeteknek egy hosszu életen át a karját fogja nyujtani, minden
1370 11|                   minden körülmények között a legbölcsebb, legfurfangosabb,
1371 11|                     valaha, Ádám apánk óta, a földi létet megjelenésükkel
1372 11|                    Nem abszolut lángész, de a Kegyetek szemében föltétlenül
1373 11|               szentül meg lennének győződve a felől, hogy görögös frizurájuk
1374 11|           bölcsesség lakik, mint amennyivel a  Isten szeretett hitestársukat
1375 11|        hitestársukat megajándékozta, mindig a bámulat lelkes pillan­tásával
1376 11|                     vagy dúsfürtü fejére.~ ~A házasélet boldogságának,
1377 11|               legszükségesebb kelléke, hogy a férj mint rettenthetetlen
1378 11|               kivételes lángész szerepeljen a családi tűzhelynél. Ez a
1379 11|                    a családi tűzhelynél. Ez a vágy még a korlátoltabb
1380 11|                   tűzhelynél. Ez a vágy még a korlátoltabb férfiak szívében
1381 11|                 bátrak se mentesek tőle. Az a férj, aki nem akar imponálni
1382 11|                      aki nem akar imponálni a feleségének, nem is szereti
1383 11|                 feleségének, nem is szereti a feleségét. Minden felnőtt
1384 11|    anyakönyvezetőtől, ott szunnyad az édes, a boldogító álom, hogy: ha
1385 11|                     az élet küzdelmei közül a maga kicsike fészkébe hazatér
1386 11|                    egyszerre vége szakadjon a rossz kedvének és az idegességének,
1387 11|         koronázatlan királyává legyen annak a bizalmas körnek, amelyet
1388 11|                    bizalmas körnek, amelyet a szeretet kapcsa köt össze
1389 11|                 mondani akarok, gondoljanak a legkülönb férfiura, aki
1390 11|            lélegzetet véve dobta le magáról a téli kabátját s olyan hangon,
1391 11|                      Azt hiszem, hogy annak a haszontalan sviháknak se
1392 11|            kikezdjen... Ha sohase kapta meg a magáét, hát most meghallotta,
1393 11|                 hogy mit tartok felőle...~ ~A mama ilyenkor megdöbbenve
1394 11|             ilyenkor megdöbbenve nézett föl a férje kipirult homlokára,
1395 11|               Emlékeznek, ugy-e bár, azokra a Bayardhoz méltó hőstettekre,
1396 11|              amelyeket ilyenkor édesatyjuk, a ház feje, előadott? Rettegett
1397 11|              Rettegett krakélereknek bátran a szemükbe mondta, hogy gazemberek,
1398 11|                  szívdobogva hallgatták őt, a mama pedig a bámulat megalázkodásával
1399 11|                 hallgatták őt, a mama pedig a bámulat megalázkodásával
1400 11|              bámulat megalázkodásával rakta a hős tányérjára a legszebb
1401 11|     megalázkodásával rakta a hős tányérjára a legszebb zúzákat és csirkecombokat...~ ~
1402 11|               kedves kisasszonyok, mint fáj a szívem, amikor azt kell
1403 11|                  mondanom, hogy édesatyjuk, a lo­va­gias és tökéletes
1404 11|                    épp úgy füllentett, mint a Garay János obsitos vitéze.
1405 11|           huszárfőhadnagyokat inzultálja, s a krakéler-osztály tiszteletre­méltó
1406 11|           vesze­del­mes, amilyennek otthon, a fehér abrosz fölött, feltüntette.
1407 11|                   dolgozni kez­dett, amikor a hűséges arcokat maga körül
1408 11|                     maga körül látta, s ami a fődolog, őt is csak elfogta
1409 11|                     elfogta egyszer-másszor a mindnyájunkkal közös vágy:
1410 11|                    abból, hogy az okos mama a hihetetlen odisszeákat elhitte?
1411 11|                  Abszolute semmi. Ellen­ben a hős, amikor vacsora után
1412 11|                    hős, amikor vacsora után a pipára rágyújtott, büszke
1413 11|                    itthon, ahol én vagyok a világ legelső férfia! Bizony
1414 11|               Bizony isten, mégse bolondság a családi élet, ahol az emberfiának
1415 11|            édesatyjukat megismerték, hiszen a hiuság száz és száz különböző
1416 11|             különböző módon nyilatkozik meg a különböző férfiakban. Az
1417 11|                    férfiakban. Az egyéniség a foglalkozás szerint is változik,
1418 11|                 feleség, akárkit rendelt is a sors melléje, mindig bölcsen
1419 11|                mindig bölcsen alkalmazkodik a hitvestársa izléséhez és
1420 11|               tanitó­meste­rük nem igen ért a próféták mesterségéhez s
1421 11|                   tudhatja ki és mi lesz az a férfiu, aki bájos tanítványait
1422 11|                   majdnem bizonyos, hogy ez a szerencsés kópé se lesz
1423 11|                     meg fogja kívánni, hogy a maga szakmájában a legkülönb
1424 11|                     hogy a maga szakmájában a legkülönb legénynek nézzék,
1425 11|            legkülönb legénynek nézzék, mint a többiek, akik ő előtte gyújtották
1426 11|            gyújtották föl az enyhe lángokat a családi tűzhely alatt.~ ~
1427 11|                 amit oly melegen kötök most a szívükre: tegyék meg neki
1428 11|               szívükre: tegyék meg neki azt a nagy szívességet, hogy kiváló
1429 11|                     Ha véletlenül író lenne a kiválasztott, mutas­sanak
1430 11|                mutas­sanak mohó érdeklődést a művei iránt, járjanak lábujjhegyen,
1431 11|                   járjanak lábujjhegyen, ha a Múzsa éppen látogatást tesz
1432 11|                 Múzsa éppen látogatást tesz a dolgozószobájában, s kérdezzenek
1433 11|               szemmel egyet-mást abból, ami a mestersé­gének az intimitásai
1434 11|                miért ne tennék meg neki ezt a csekély szolgálatot? Rakják
1435 11|             szolgálatot? Rakják el gondosan a kivágott cikket, még gondosabban,
1436 11|                     mint az ezüstnemüt vagy a gyémántboutonjukat. Mert
1437 11|                   hallgassák meg türelemmel a pörös eseteit s játszszák
1438 11|                  játszszák néha szándékosan a naiv teremtést, aki bámulattal
1439 11|                     megilletődéssel néz föl a magyar Carrarára vagy a
1440 11|                     a magyar Carrarára vagy a magyar Bluntschlira. Ha
1441 11|             képviselő, ha kereskedő, mindig a legelső, a legkitünőbb szakembert
1442 11|                kereskedő, mindig a legelső, a legkitünőbb szakembert lássák
1443 11|                   szivében ez növelni fogja a gyöngédséget, amit Kegyetek
1444 11|                   izgatottan fog hazasietni a kicsi fészekbe, amelynek
1445 11|                  felületes bölcselkedő, aki a vén praktikus tanácsait
1446 11|                   az ideális házasság, ahol a két fél még a legtitkosabb
1447 11|                házasság, ahol a két fél még a legtitkosabb érzéseit is
1448 11|                  alkalmazkodik ám mindenben a felsőbb leányiskolák számára
1449 11|              számára írt olvasókönyvekhez s a túlságos őszinteség némelykor
1450 11|              sokszorta veszedelmesebb, mint a tulságos diplomatizálás.
1451 11|                   morál szerint mindig csak a többieket itélik meg, de
1452 11|                     meg, de önmagukra nézve a morál törvényeit nem ösmerik
1453 11|                    ösmerik el kötelezőknek. A kevés, de jóindulatu álság,
1454 11|           jóindulatu álság, amelynek alapja a tiszta és okos szeretet,
1455 11|                     szolgálatában áll, mint a házasélet boldogsága. Inkább
1456 11|                     kedves komédiázás, mint a hosszu, sivár, szeretet
1457 12|                          Tizenegyedik óra.~ A toilett~ ~Tegyük föl, kedves
1458 12|                   föl, kedves kisasszonyok, a legjobbat: hogy kedves atyjuk,
1459 12|              legjobbat: hogy kedves atyjuk, a ház feje, a város legelső
1460 12|                  kedves atyjuk, a ház feje, a város legelső virilistái
1461 12|            virilistái közé tartozott s hogy a bőkezűsége egyenes arányban
1462 12|                     egyenes arányban állott a Wertheim-szekrénye tartalmával.
1463 12|         lánykorukban se keltett lemondaniok a toilett gyönyörűségeiről
1464 12|                     s hogy az új blúz, vagy a fehér báliruha nem az édesmama
1465 12|                 kell ugyebár bizonyítgatnom a régi tapasztalást, hogy
1466 12|                     gavallériája nem mindig a takarékbetétek nagyságától
1467 12|                    beteges büszkesége, hogy a kisasszony-leánya öltözék
1468 12|              többszörös milliomos akad, aki a foghúzáshoz hasonló emóciók
1469 12|                     azt az össze­get, amely a család hölgyeinek toilettjére
1470 12|                    azonban, hogy tegyük föl a legjobbat s képzeljük el,
1471 12|              legjobbat s képzeljük el, hogy a család tiszteletreméltó
1472 12|               olvadékony mosolylyal fogadja a varrónőt és a divatárus
1473 12|            mosolylyal fogadja a varrónőt és a divatárus kisasszonyt s
1474 12|                   maga is résztvesz azokban a családi tanácskozásokban,
1475 12|                    édesmama elnöklete alatt a szezon elején tartani szoktak.
1476 12|               nélkülöztek semmit abból, ami a szépség emelésére szükséges.
1477 12|                 gondoltak-e mégis álmodozva a boldog jövőre, amikor majd
1478 12|            gyám­kodás nélkül konferálhatnak a divat földi képviselőivel
1479 12|                    asszony, majd megmutatom a világnak, hogy mi az igazi
1480 12|                 gyönyörűség, amikor egészen a magam izlése szerint választhatok
1481 12|                   választhatok meg mindent, a cipőtől a kalapig!~ ~Kedves
1482 12|         választhatok meg mindent, a cipőtől a kalapig!~ ~Kedves kisasszonyok,
1483 12|                önöket Velencébe, Nápoly­ba, a Rivériára vagy Párisba elviszi.
1484 12|                     idegen úr nem más, mint a férjük, a boldog ember,
1485 12|                     nem más, mint a férjük, a boldog ember, akinek számára
1486 12|               szomjúsággal gondoltak mindig a csinos fiúra, aki naponkint
1487 12|                minden vasárnap ott ebé­delt a családi asztaluknál; de
1488 12|                      Tehát ez az az úr, aki a jövőben a kalapjaimat és
1489 12|                     az az úr, aki a jövőben a kalapjaimat és toilett-számláimat
1490 12|         toilett-számláimat kifizeti...~ ~Ő, a szegény, aki azt hiszi,
1491 12|                szegény, aki azt hiszi, hogy a szabóipar nem játszik fontos
1492 12|                     játszik fontos szerepet a szerelemben, aligha sejti,
1493 12|             szerelemben, aligha sejti, hogy a pironkodó gyermek lelkében
1494 12|                  forrong! Mit tudja ő, hogy a toilett-kérdés a házas­életnek
1495 12|                    ő, hogy a toilett-kérdés a házas­életnek legalább is
1496 12|                   oly fontos fejezete, mint a lakáskérdés, a cselédkérdés,
1497 12|               fejezete, mint a lakáskérdés, a cselédkérdés, vagy a zsúrkérdés.
1498 12|           lakáskérdés, a cselédkérdés, vagy a zsúrkérdés. Neki mindaddig
1499 12|               zsúrkérdés. Neki mindaddig ez a részlet nem okozott túlságos
1500 12|                 fejfájásokat; egy látogatás a szabójánál s a szabónak
1501 12|                    látogatás a szabójánál s a szabónak tíz látogatása
1502 12|                   látogatása ő nála (mindig a számla kíséretében) s az
1503 12|                számla kíséretében) s az ügy a lovagiasság szabályai szerint
1504 12|                     intézve. Mindig megvolt a helyzethez illő zsaket-,
1505 12|                    és smo­­king öltözete, s a számlát is, úgy ahogy, rendbehozta;
1506 12|            rendbehozta; ha másképp nem, hát a IV., V., VI., VII. vagy
1507 12|           közbejöttével. Mily ridegen ébred a szerencsétlen férfiu a va­­ló­ságra,
1508 12|                ébred a szerencsétlen férfiu a va­­ló­ságra, amikor egy
1509 12|               házassága hatodik hónapjában, a fiatal asszony ártatlan
1510 12|                    hosszabb papirszeletet s a világ legtermészetesebb
1511 12|                   hozzá:~ ~- Itt van, édes, a szabónőm számlája... Hagyja
1512 12|                     számlája... Hagyja künn a pénzt, mert Kramerné tizenegy
1513 12|                   érte jön...~ ~- Mennyi az a pénz? kérdezi a boldogtalan
1514 12|                   Mennyi az a pénz? kérdezi a boldogtalan férj, miközben
1515 12|                  sejtelmektől gyötörve nyúl a hosszúkás papirszelet után.~ ~-
1516 12|                   kedves kisasszonyok, hogy a férfiak egy sajátságos babona
1517 12|                    való bűnnek tekintik, ha a szabónak egyszerre többet
1518 12|                   ritkán, de keveset, ez az a jelszó, amely aranybetűkkel
1519 12|                  amely aranybetűkkel ragyog a férfiak garderobe-ja fölött.
1520 12|               tündérének, pénzen kell venni a blúzokat és a pongyolákat
1521 12|                    kell venni a blúzokat és a pongyolákat s hogy a bájos,
1522 12|                     és a pongyolákat s hogy a bájos, karcsu teremtések,
1523 12|               libegve járnak az aszfalton s a kirakatok előtt, időnként
1524 12|                  nyujtanak át komoly arccal a ház fejének. A nőtlen ember
1525 12|                komoly arccal a ház fejének. A nőtlen ember talán sohase
1526 12|                    sohase gondol arra, hogy a toilett prózai pénzbe kerül
1527 12|                  prózai pénzbe kerül s hogy a női szabót épp úgy meg kell
1528 12|                  úgy meg kell fizetni, mint a cselédszerzőt, a mészárost
1529 12|              fizetni, mint a cselédszerzőt, a mészárost vagy az ügyvédet.
1530 12|             Vérlázító igazságtalanság, hogy a toilettért pénzt mer kérni
1531 12|                    kisasszonyok, vegyék hát a lelkükre, az intő szózatot:
1532 12|                  oltsák bele férjök lelkébe a szomoru tényt, hogy a családi
1533 12|               lelkébe a szomoru tényt, hogy a családi tűzhely körében
1534 12|                     családi tűzhely körében a szabószám­lának is helye
1535 12|                    him­porát törlik le vele a szeretett férfiu lelkében.
1536 12|                  szeretett férfiu lelkében. A szabószámla-kifizetést épp
1537 12|                   úgy meg kell szokni, mint a tornázást; aki először próbálkozik
1538 12|                     annyiban még különbözik a tornázástól, hogy egészen
1539 12|                   sohase lehet.~ ~Melyik az a határ, ameddig a toilett-költség
1540 12|                  Melyik az a határ, ameddig a toilett-költség az általános,
1541 12|                   emésztheti föl. Vagyis az a férfi, akinek ötezer forint
1542 12|                     ötszáz forintot szánhat a maga, a felesége és a gyermekei
1543 12|                    forintot szánhat a maga, a felesége és a gyermekei
1544 12|               szánhat a maga, a felesége és a gyermekei toilettjére. Aki
1545 12|                 többet költ, az már nem áll a józan pénzbeosztás alapján
1546 12|                    előbb-utóbb odajut, hogy a Budapesti Közlöny apró betüi
1547 12|                   nyolcszáz forintot fordít a toilettjére, holott mindenki
1548 12|                  beszédtárgy fog szerepelni a pletykakedvelő zsúrokon.~ ~
1549 12|                  azt merném mondani bűn, ha a polgári feleség a nálánál
1550 12|                   bűn, ha a polgári feleség a nálánál ötszörte vagyonosabb
1551 12|                     nőket veszi mintaképeül a toilett dolgában. A tisztességes
1552 12|             mintaképeül a toilett dolgában. A tisztességes asszony, aki
1553 12|             gyermekeit annak, hogy az apjuk a váltókon vegyen lovagló
1554 12|                   sikkasztás miatt kerüljön a derék Kisfaludy igazgató
1555 12|                      bizonyára nem sajnálja a fáradságot, hogy a Stanley
1556 12|                 sajnálja a fáradságot, hogy a Stanley vagy a Livingstone
1557 12|             fáradságot, hogy a Stanley vagy a Livingstone szívósságával
1558 12|                   szívósságával fedezze föl a legol­csóbb és legügyesebb
1559 12|                   szabónőt. Mert nem mindig a drága szabónők a legjobbak;
1560 12|                     mindig a drága szabónők a legjobbak; s egy kül­­városi
1561 12|                    lehet bukkanni némelykor a tündérujjakra, amelyek a
1562 12|                    a tündérujjakra, amelyek a batisztból vagy voil de
1563 12|            teremtésnek mondják, megvan erre a csalhatatlan módszere: öltözködjék
1564 12|                     ne törődjék azzal, hogy a férje kirojtolt gallérban
1565 12|                    kopott nyakkendővel megy a hivatalába és a klubjába.
1566 12|           nyakkendővel megy a hivatalába és a klubjába. A csinos feleség,
1567 12|                   hivatalába és a klubjába. A csinos feleség, akinek hanyagul
1568 12|                  hanyagul öltözött ura van, a rossz, a hideg, a kelletlen,
1569 12|                  öltözött ura van, a rossz, a hideg, a kelletlen, a sivár
1570 12|                  ura van, a rossz, a hideg, a kelletlen, a sivár házasság
1571 12|                rossz, a hideg, a kelletlen, a sivár házasság legbiztosabb
1572 12|                    Azt merném mondani, hogy a jóravaló feleség épp annyi
1573 12|                     épp annyi gondot fordít a férje öltözékére, mint a
1574 12|                    a férje öltözékére, mint a magáéra s inkább a kiflipénzt
1575 12|                     mint a magáéra s inkább a kiflipénzt fillérenkint
1576 13|                         Tizenkettedik óra.~ A konyha~ ~Kedves kisasszonyok,
1577 13|          kisasszonyok, tisztelt hallgatóim, a régi gvardiánok nem voltak
1578 13|                voltak balga emberek, amikor a kolostor végébe majdnem
1579 13|                   építtettek, mint amekkora a templom volt, ahol hajnali
1580 13|                    ájtatosságukat végezték. A konyha nem szerepel a lantos
1581 13|             végezték. A konyha nem szerepel a lantos költők műveiben,
1582 13|                     lantos költők műveiben, a sze­­rel­mes vőlegény nem
1583 13|         sze­­rel­mes vőlegény nem ír felőle a leveleiben a menyasszonyának,
1584 13|                  nem ír felőle a leveleiben a menyasszonyának, de a nagy
1585 13|            leveleiben a menyasszonyának, de a nagy filozófusok, az igaziak,
1586 13|                    igaziak, akik az élet és a halál nagy problémáit tárgyalták,
1587 13|                    már gyakran foglalkoztak a konyhá­val. Az intézmény,
1588 13|           konyhá­val. Az intézmény, amelyre a halandónak mindennap szüksége
1589 13|                    bölcsek rég tudják, hogy a hangulatok, a jókedv vagy
1590 13|                  tudják, hogy a hangulatok, a jókedv vagy a levertség,
1591 13|                   hangulatok, a jókedv vagy a levertség, a pár­bajok,
1592 13|                    jókedv vagy a levertség, a pár­bajok, sőt a szerelem
1593 13|                 levertség, a pár­bajok, sőt a szerelem legbensőbb rugóit
1594 13|                    is néha ott kell keresni a tepsik, a lábasok, a habverők
1595 13|                  ott kell keresni a tepsik, a lábasok, a habverők között,
1596 13|                keresni a tepsik, a lábasok, a habverők között, a takaréktűzhely
1597 13|                 lábasok, a habverők között, a takaréktűzhely körül, amelyen
1598 13|                főnek, s amelynek belsejében a fehérhusu pulykák és kövér
1599 13|       körülményeiben ily fontos szerepe van a konyhának, aligha van egy
1600 13|               nagyobb rész jutna neki, mint a házasélet intimitásai közepette.
1601 13|             közepette. Sok házasság megdölt a rossz konyha miatt és nem
1602 13|                     mert még búbánatosan is a konyha gyönyörűségei jártak
1603 13|                 konyha gyönyörűségei jártak a kedvetlen férj fejében.~ ~
1604 13|             rágalmazója nem lehetek, - hogy a házasodni készülő ifju elsősorban
1605 13|               másodsorban már bizonyosan ez a pont motoszkál a lelkében.
1606 13|              bizonyosan ez a pont motoszkál a lelkében. Ó, kisasszonyok,
1607 13|             lelkében. Ó, kisasszonyok, akik a pillanattól kezdve, hogy
1608 13|               mindeni délben és minden este a megszokott helyükön ültek
1609 13|                   megszokott helyükön ültek a családi asztalnál, Kegyetek
1610 13|             Kegyetek alig tudják elképzelni a férfiu szomoru helyzetét,
1611 13|              balsorsa arra kényszerit, hogy a vendéglő törzs­ven­dége
1612 13|             bizonyos vendéglőt értek, hanem a vendéglőt: valamennyit,
1613 13|                     vendéglőt: valamennyit, a külvárosi kis csárdától
1614 13|                  kis csárdától kezdve egész a büszke dunaparti fogadóig,
1615 13|               megállapított dejeuner-jüket. A halandó ember - ahogy egy
1616 13|                     dalolta - nem született a vendéglői kosztra. A dús
1617 13|              született a vendéglői kosztra. A dús tiszteletdíjakkal dotált
1618 13|                lehet középszerü; arra, hogy a mindennapi táplálékunkról
1619 13|                érzés, ha az ember állandóan a hotelben lakik - mindegy,
1620 13|              hotelben lakik - mindegy, hogy a capmartini Splendid Hotel-ben,
1621 13|                   Splendid Hotel-ben, avagy a majsaháti Arany Koroná-ban-e? -
1622 13|         Koroná-ban-e? - s épp így nem lehet a kedvünkre, ha az elegáns
1623 13|                minden nap össze­állítanunk. A szegény fogast, amely életében
1624 13|     megdönt­he­tetlen szövetséget fog kötni a tatár-fajról elnevezett
1625 13|                     lében fürdő marhahust s a tiroli rétesnek elkeresztelt
1626 13|                   rétes, mint ahogy tiroli. A vendéglői kosztra itélt
1627 13|               vissza gyer­mekkorára, amikor a szülői asztalon porhanyós
1628 13|              visszaél hivatalos hatalmával, a múltak ködéből hirtelen
1629 13|                   előtt gondosan levethette a gallérját, a nyakkendőjét,
1630 13|                     levethette a gallérját, a nyakkendőjét, a kézelőit,
1631 13|                  gallérját, a nyakkendőjét, a kézelőit, sőt uram bocsáss,
1632 13|                 kézelőit, sőt uram bocsáss, a kabát ját is, s minden érzékével
1633 13|                  ját is, s minden érzékével a  ebéd örömeinek hódolt.
1634 13|               epingles, kénytelen végigenni a banális menűt, amelyet egy
1635 13|                     állított össze, aki nem a szívével, hanem csupán a
1636 13|                    a szívével, hanem csupán a nyers tudományával főzött.
1637 13|            tudományával főzött. Csoda-e, ha a boldogtalan, tányérjára
1638 13|                   de nem szabad elzárkóznom a rideg tény elől, hogy a
1639 13|                     a rideg tény elől, hogy a házasuló ifjak nagyon is
1640 13|                     ifjak nagyon is gyakran a konyha örömeiről álmodva
1641 13|                  komolyan azt állítom, hogy a  kony­hával nem egy férjet
1642 13|                    férjet meg lehet tartani a hűség, a hitvesi becsületesség
1643 13|                  meg lehet tartani a hűség, a hitvesi becsületesség útján,
1644 13|                    becsületesség útján, sőt a munka­kedvét, a rugalmasságát
1645 13|                  útján, sőt a munka­kedvét, a rugalmasságát is növeli
1646 13|                     rugalmasságát is növeli a kellőképp gondozott családi
1647 13|                Kegyeteket eléggé arra, hogy a konyhával legalább is annyit
1648 13|                     annyit törődjenek, mint a lakással vagy a toilette-jükkel.
1649 13|            törődjenek, mint a lakással vagy a toilette-jükkel. És a könyvbe,
1650 13|                  vagy a toilette-jükkel. És a könyvbe, amelybe a házasélet
1651 13|      toilette-jükkel. És a könyvbe, amelybe a házasélet boldogságának
1652 13|                    ne feledjék el beigtatni a következő - nem mindennapi
1653 13|                  föl- meg alá az ebédlőben. A feleség, aki az ebéd megálla­pított
1654 13|            megálla­pított idején még mindig a frizőrné előadását hallgatja
1655 13|                  teljesíti lelkiismeretesen a hitvesi kötelességeit. Ritka
1656 13|                    ebéd helyett megnyugszik a jóakaratu biztatásban:~ ~-
1657 13|               Olvassa édes az ujságot, mire a végére ér, betálalják a
1658 13|                     a végére ér, betálalják a levest.~ ~ A hőfok se mellékes.~ ~
1659 13|                     betálalják a levest.~ ~ A hőfok se mellékes.~ ~Vagyis:
1660 13|                hőfok se mellékes.~ ~Vagyis: a férjnek, aki a gondviseléstől
1661 13|                      Vagyis: a férjnek, aki a gondviseléstől úgy van alkotva,
1662 13|                      ha az étel lyukat éget a szája padlásába, ne tálaljunk
1663 13|                   120 fokos levest, viszont a forróságért rajongó férjnek
1664 13|           paradicsomfagylaltot. Elvégre, ha a gőzt és a villámot szabá­lyozni
1665 13| paradicsomfagylaltot. Elvégre, ha a gőzt és a villámot szabá­lyozni lehet,
1666 13|                miért ne lehetne szabályozni a főfokot is?~ ~ Ne főzzünk
1667 13|                   grizes tésztát.~ ~Vagyis: a férj ugyan szent esküt tett
1668 13|                   az oltár előtt arra, hogy a feleségét mindhalálig el
1669 13|                   arra nem tett esküt, hogy a grizes tésztával rokonszenvezni
1670 13|               kétszer is beadatja egy héten a tiszteletreméltó eledelt,
1671 13|              eledelt, arra hivatkozva, hogy a sok házi dolog miatt nem
1672 13|                  alko­tá­sára, méltánytalan a férfiuval szemben, akinek
1673 13|                 reggelenként megdézs­málja. A menü megállapításában mindig
1674 13|                     megállapításában mindig a férj ízlése érvényesüljön.
1675 13|                    Inkább kegyelmezzünk meg a trumeau alatt bujdokló utolsó
1676 13|                    már így is  lesz.~ ~Ez a mondás végképpen törlendő
1677 13|                   mondás végképpen törlendő a házasélet szótárából. Tehát
1678 13|                Tehát helytelenül cselekszik a fele­ség, aki a férjének,
1679 13|                  cselekszik a fele­ség, aki a férjének, amikor az céklát
1680 13|                   amikor az céklát szeretne a hús mellé, mustárt a pecsenye
1681 13|               szeretne a hús mellé, mustárt a pecsenye mellé, vaniliát
1682 13|                    pecsenye mellé, vaniliát a tésztára, szódavizet vagy
1683 13|                 szódavizet vagy Giesshüblit a borhoz, - cékla, mustár,
1684 13|                    lesz.~ ~ Futhatok megint a kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~
1685 13|                 Futhatok megint a kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~Hasonlóképpen
1686 13|                 Hasonlóképpen helytelen, ha a férjnek, aki petroleum-ízt
1687 13|           egresmártásban, nyers­nek találja a rostélyost, keménynek a
1688 13|                     a rostélyost, keménynek a pommes soufflé-t, a feleség
1689 13|               keménynek a pommes soufflé-t, a feleség haragosan ezt mondja:~ ~-
1690 13|                  bennünket. Futhatok megint a kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~
1691 13|                 Futhatok megint a kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~ A más
1692 13|            kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~ A más férjekre való hivatkozás.~ ~
1693 13|                  veszedelmesebb azonban, ha a feleség, az ura kifogásait
1694 13|                     Más férj megnyalná mind a tíz ujját, ha ilyen ebédet
1695 13|                     volna szíve ahhoz, hogy a feleségét halálra szekálja.
1696 13|                    önöké kétségen kivül még a legjobbak, a leggyöngédebbek,
1697 13|             kétségen kivül még a legjobbak, a leggyöngédebbek, a legfigyel­me­sebbek
1698 13|               legjobbak, a leggyöngédebbek, a legfigyel­me­sebbek egyike
1699 13|                     egyike lesz. Nincs, ami a férjet jobban fölingerelné,
1700 13|                   jobban fölingerelné, mint a többi férjjel való példáló­­zás.
1701 13|                    az összehasonlító példák a középiskola hatodik osztályán
1702 14|                         Tizenharmadik óra.~ A cselédek~ ~Bizonyára megütődve
1703 14|               Bizonyára megütődve csóválták a fejüket kedves kisasszonyok,
1704 14|                     érdekeset lehet mondani a cselédekről, akik a Kegyetek
1705 14|                 mondani a cselédekről, akik a Kegyetek szemében mind­eddig
1706 14|                nénihez, amikor az édesmamát a háztartás gondjai a gardirozás
1707 14|               édesmamát a háztartás gondjai a gardirozás kötelességében
1708 14|             kötelességében megakadályozták. A szobaleány akkor két lé­pés­nyi
1709 14|                     egy nyalka tűzoltó vagy a helyőrség egyik csinosabb
1710 14|                      Minő összefüggés lehet a házasélet boldogsága és
1711 14|                     házasélet boldogsága és a léha Julcsa vagy Teréz között?
1712 14|                     tapasztalataik lennének a Julcsák és Terézek fontos
1713 14|                  úrtól függ, aki Kegyeteket a szülői háztól elvitte, hanem
1714 14|                szülői háztól elvitte, hanem a könnyelmü vagy szorgalmas
1715 14|        elválaszthatatlan tartozékai.~ ~Azok a cikkek, amiket olykor -
1716 14|                      amiket olykor - főképp a nyári hónapokban - a napilapokban
1717 14|                 főképp a nyári hónapokban - a napilapokban a cselédkérdésről
1718 14|                 hónapokban - a napilapokban a cselédkérdésről olvasni
1719 14|               tagadhatatlanul nem tartoznak a mulatságos olvasmányok közé,
1720 14|             mulatságos olvasmányok közé, de a cseléd­kér­dés maga fontosabb,
1721 14|         cseléd­kér­dés maga fontosabb, mint a fiatal leányok gondolják.
1722 14|                   fiatal leányok gondolják. A férj reggel a hivatalába,
1723 14|                    gondolják. A férj reggel a hivatalába, az üzle­tébe,
1724 14|                   hivatalába, az üzle­tébe, a dolgai után megy, vagy bevonul
1725 14|                   hogy az ügyeit végezze, s a fiatal asszony egyedül marad
1726 14|                fiatal asszony egyedül marad a három-négy-öt- vagy hatszobás
1727 14|                  nem egész egyedül: Julcsa, a szakácsnő, a reggeli edényt
1728 14|               egyedül: Julcsa, a szakácsnő, a reggeli edényt mosogatja
1729 14|                    reggeli edényt mosogatja a konyhában, Teréz, a szobaleány
1730 14|               mosogatja a konyhában, Teréz, a szobaleány pedig a rendes
1731 14|                   Teréz, a szobaleány pedig a rendes vikszelő táncot lejti
1732 14|                  nagyképüen azt hiszi, hogy a feleségének otthon nem igen
1733 14|                  van egyéb dolga, mint hogy a konyhapénzét el­költse.
1734 14|                 súlyos föladatok várakoznak a háztartás kormányát kezelő
1735 14|                    csak félfüllel hallgatta a háztartásra vonat­kozó intim
1736 14|               részleteket, s az esze inkább a Kisfaludy-Társaság ülésén,
1737 14|                  Kisfaludy-Társaság ülésén, a déli korzón, az új kala­pon,
1738 14|                    és Miskákon járt, akiket a bakfisek gondviselése a
1739 14|                     a bakfisek gondviselése a közelébe vezetett. Mihály
1740 14|                 vezetett. Mihály bácsi, aki a vőlegénynyel a hivatalos
1741 14|                   bácsi, aki a vőlegénynyel a hivatalos megkérés előtt
1742 14|                    hivatalos megkérés előtt a leendő menyasszonyról csevegett,
1743 14|              imponáló stilusban festette le a fiatal lány házias nevelését,
1744 14|                  jólelküen tódított.~ ~Mert a gazdasszonyi erények - néhány
1745 14|                    lányt kivéve - többnyire a házasság után nőnek nagyra
1746 14|                  házasság után nőnek nagyra a fiatal asszony lelkében.
1747 14|             lelkében. Mennyit kell tanulnia a gyámoltalan kis teremtésnek,
1748 14|           gyámoltalan kis teremtésnek, amíg a háztartás ezer aprólékos
1749 14|             aprólékos részletében megszerzi a kellő jártasságot! A férfiak
1750 14|              megszerzi a kellő jártasságot! A férfiak nem tudják, hogy
1751 14|                   egy kicsike állam, vagyis a saját gaz­da­sága élén jóformán
1752 14|                   gaz­da­sága élén jóformán a miniszterelnöki teendőket
1753 14|                  nem elégszik meg azzal, ha a takarítás csak úgy a külső
1754 14|                     ha a takarítás csak úgy a külső látszat kedvéért történik,
1755 14|                történik, aki nem tűri, hogy a szekrény felső részein évtizedes
1756 14|                 akinek kutató szeme, miként a  Istené, az ágy alatti
1757 14|                 fordítani arra, hogy az ura a fogadó kosztja után ne áhítozzék,
1758 14|              kosztja után ne áhítozzék, aki a fehérnemüs szekrényt épp
1759 14|                   kincseket, aki néhanapján a mosókonyhába is leszáll,
1760 14|                    mosókonyhába is leszáll, a pad­lás lépcsőin is fölmegy,
1761 14|                    lépcsőin is fölmegy, aki a szakácsnő vásárcsarnoki
1762 14|                 vásárcsarnoki műveleteit is a kellő ellenőrzéssel kisé­ri,
1763 14|                   azt is ambicionálja, hogy a babái a legcsinosabb és
1764 14|                  ambicionálja, hogy a babái a legcsinosabb és leg­tisztább
1765 14|              foglalva reggeltől estig, mint a miniszterelnök ő excellenciája,
1766 14|             Bizonyára nem csekélység hát az a kérdés: kik azok a miniszterek,
1767 14|                   hát az a kérdés: kik azok a miniszterek, akik a háztartás
1768 14|                    azok a miniszterek, akik a háztartás miniszter­­elnökével
1769 14|                     ügyeket intézik. Persze a fiatal asszony, aki a lányszoba
1770 14|                Persze a fiatal asszony, aki a lányszoba szelíd idilljéből
1771 14|                    nem igen járatos azokban a furfangokban, melyek a cselédügy
1772 14|              azokban a furfangokban, melyek a cselédügy állandó elintézéséhez
1773 14|                     vakon megbízik Samuban, a cselédszerző-intézet kifutójában,
1774 14|           szemcsiptetéssel jegyzi meg, hogy a szende hajadon, aki odakünn
1775 14|                 szende hajadon, aki odakünn a konyhában vára­kozik, az
1776 14|                  legszorgalmasabb és főképp a leghűségesebb cseléde. A
1777 14|                    a leghűségesebb cseléde. A fiatal asszony átnézi a
1778 14|                     A fiatal asszony átnézi a cselédkönyvet és naivul
1779 14|                   hétnél tovább egy helyen? A legutóbbi helyén, Kardos
1780 14|                   őszinte csodálkozással. - A szegény leánynak azért kellett
1781 14|                    Kardosnét beszállították a szanatóriumba...~ ~- Hát
1782 14|              hirtelen elvált az urától...~ ~A hathetes menyecske e megnyugtatásra
1783 14|            megnyugtatásra szó nélkül átadja a foglalót s egyéb illetékeket,
1784 14|                 három nap mulva ébred annak a tudatára, hogy rút csalás
1785 14|                   rút csalás áldozata lett. A szende leányzó lusta, torkos,
1786 14|                  sőt azon is rajt éri, hogy a konyhapénzből szemérmetlenül
1787 14|        konyhapénzből szemérmetlenül lop. És a családi boldogság derült
1788 14|                derült egén ekkor megjelenik a legelső, vésztjósló felleg...~ ~
1789 14|                    felleg...~ ~Ne higyjenek a férfiak felületességének:
1790 14|                    az ilyen baj ki ne hozná a sodrából. Vajjon a tréfás
1791 14|                    hozná a sodrából. Vajjon a tréfás férj, aki most gúnyolódva
1792 14|                  aki most gúnyolódva beszél a cselédváltozás vesze­­del­méről,
1793 14|                  sikkasztáson érné, vagy ha a helyettese csak úgy ímmel-ámmal
1794 14|                    úgy ímmel-ámmal írná meg a húszezer forintos pörben
1795 14|                    húszezer forintos pörben a fölebbezést? Pedig a rossz
1796 14|                 pörben a fölebbezést? Pedig a rossz cseléd nem kisebb
1797 14|                 cseléd nem kisebb baj, mint a rossz irnok vagy a rossz
1798 14|                     mint a rossz irnok vagy a rossz segéd; sőt talán még
1799 14|                  nagyobb is, annyiból, hogy a családi élet intimitását
1800 14|          intimitását érinti. De ő, aki csak a tiszta lakást látja és a
1801 14|                    a tiszta lakást látja és a  ebédhez ül, férfiúi önzésében
1802 14|                   nem méltányolja kellőképp a súlyos fáradalmakat, amelyek
1803 14|                  több boldogtalanság fakadt a rossz cseléd nyomán, mint
1804 14|               családi tűzhelyt dúlt már föl a lusta Teréz, a hamis és
1805 14|                 dúlt már föl a lusta Teréz, a hamis és rosszindulatu Julcsa!
1806 14|                    és rosszindulatu Julcsa! A ház asszonya ideges arccal,
1807 14|               olykor kisírt szemmel fogadja a munká­jából hazatérő férjet,
1808 14|             hazatérő férjet, az ebéd rossz, a lakás rendetlen, s a családi
1809 14|                 rossz, a lakás rendetlen, s a családi fészek levegőjében
1810 14|                    szikrái pattognak. Ez az a hangulat, amelyben minden
1811 14|                   asszony duzzogva vonul be a legbelső szobába, a férj
1812 14|                vonul be a legbelső szobába, a férj pedig dühös indulattal
1813 14|               indulattal rohan el kártyázni a kaszinóba. Hány tragédiává
1814 14|              egyenetlenségnek volt szülőoka a rossz és megbízhatatlan
1815 14|                  megbízhatatlan cseléd, aki a családi élet édes idilljébe
1816 14|                idilljébe először vitte bele a rosszkedv és a keserűség
1817 14|                   vitte bele a rosszkedv és a keserűség bacillusait.~ ~
1818 14|                    keserűség bacillusait.~ ~A cselédkérdés fontos fejezete
1819 14|                cselédkérdés fontos fejezete a házaséleti boldogság kátéjának.
1820 14|              kátéjának. Vegyék hát szívesen a tapasz­­talatokban megőszült
1821 14|                     s függeszszék ki azokat a konyhába, a spájzba, s a
1822 14|           függeszszék ki azokat a konyhába, a spájzba, s a toalett-tükör
1823 14|                    a konyhába, a spájzba, s a toalett-tükör fölé, persze
1824 14|                    persze csak gondolatban, a lelkük mélyén:~ ~1. §. Az
1825 14|              egyhuzamban, hogy kit fogadnak a házukba!~ ~2. §. Ne higyjenek
1826 14|                       Ne higyjenek Samunak, a kifutónak, mert neki az
1827 14|                     kifutónak, mert neki az a mestersége, hogy cselédeket
1828 14|                  szegény, abból él.~ ~3. §. A titkaikat ne mondják el
1829 14|                     titkaikat ne mondják el a cselédnek, a férjükre vonatkozólag
1830 14|                     mondják el a cselédnek, a férjükre vonatkozólag ne
1831 14|                  sohase éreztessék vele azt a különbséget, mely az úrnő,
1832 14|                  különbséget, mely az úrnő, a szakácsné és a szobaleány
1833 14|                     az úrnő, a szakácsné és a szobaleány közt tátong.
1834 14|                     és szeretettel.~ ~4. §. A cseléd hűségét százszor
1835 14|                    inkább növeli, ha úrnője a magánélete iránt is barátságos
1836 14|                  érdek­lődést mutat, mintha a fizetését fölemeli.~ ~5. §.
1837 14|              fizetését fölemeli.~ ~5. §. Ha a férj és a feleség között
1838 14|              fölemeli.~ ~5. §. Ha a férj és a feleség között nézeteltérés
1839 14|                támad, erről sohase tudjanak a konyhában, mert nincs, ami
1840 14|                      ami inkább tönkretenné a cseléd összes  kvalitásait,
1841 14|                 összes  kvalitásait, mint a nyilvánosságra kerülő viszály
1842 14|              viszály és pörlekedés.~ ~6. §. A gondos háziasszony jól teszi,
1843 14|                   háziasszony jól teszi, ha a cselédjét kellőképpen ellenőrzi,
1844 14|                cselek­szik, ha gyanakodását a legparányibb jellel is elárulja.~ ~
1845 14|                     is elárulja.~ ~7. §. Ha a cseléddel baj van, az okos
1846 14|                  urával akarja elintéztetni a függőben lévő cselédügyeket,
1847 14|              függőben lévő cselédügyeket, s a férfi tekintélyét és szigorát
1848 14|                    és szigorát küldi harcba a rossz cseléd ellen, az a
1849 14|                    a rossz cseléd ellen, az a saját gyöngeségét árulja
1850 14|                saját gyöngeségét árulja el. A férjet csak a legvégső esetben
1851 14|                    árulja el. A férjet csak a legvégső esetben szabad
1852 14|                     esetben szabad beavatni a szakácsnői és szobaleányi
1853 14|                   büszke, de ne is üljön le a konyhában, hogy a cselédekkel
1854 14|                  üljön le a konyhában, hogy a cselédekkel eszméket cseréljen.~ ~ ~ ~
1855 15|                         Tizennegyedik óra.~ A baba~ ~Ne csodálkozzanak,
1856 15|                      hogy vén professzoruk, a száraz, pápaszemes bölcselkedő,
1857 15|                 igen-igen nehéz tudományra: a boldogság megszerzésének
1858 15|                   ragyogó szemmel, virággal a gomblyukában foglalja el
1859 15|             gomblyukában foglalja el helyét a tanári katedrán. Hiszen
1860 15|                   ha nagyritkán megszabadul a gyárkémények és bérkaszár­nyák
1861 15|                   mámorító tavaszi illatát. A kopott tanítómester feje
1862 15|                     fölött ma végigsuhantak a poézis gyöngyvirághangulatu
1863 15|                    vizimalmok zakatolnak... A tanítómester ma kissé becsipett
1864 15|             tanítómester ma kissé becsipett a saját témájától, s gondolkodván
1865 15|                   csak szép az élet, s hogy a mogorva pesszimisták, akik
1866 15|                   földi dolog utolsó célját a borzalmas megsemmi­sülésben
1867 15|                        Kedves kisasszonyok, a mai órát azoknak a liliputi
1868 15|            kisasszonyok, a mai órát azoknak a liliputi hölgyeknek és uraknak
1869 15|                csipkefészekben beállítanak: a babyknak.~ ~Ne piruljanak
1870 15|                 piruljanak el, ne süssék le a szemüket, ne taszigálják
1871 15|              egymást, Nebántsvirág módjára, a könyökükkel: az a nap, a
1872 15|                  módjára, a könyökükkel: az a nap, a pólyásbaba érkezésének
1873 15|                    a könyökükkel: az a nap, a pólyásbaba érkezésének napja,
1874 15|                      furcsa látogatóra esik a pillantásuk: a hosszulábu,
1875 15|              látogatóra esik a pillantásuk: a hosszulábu, sárgacsőrü madár,
1876 15|                   itt vagyok, kellek-e? Ezt a pityergő, dundi, kövér babát
1877 15|                   mosolyogj hát szépen erre a könyező nénikére, akit ezentúl
1878 15|            anyuskádnak fogsz szólítani...~ ~A pólyásbaba fölfelé görbíti
1879 15|                     az életüket betöltötte: a lányszobát, az édesmama
1880 15|                    édesmama hirtelen kezét, a bálokat, a majálisokat,
1881 15|                  hirtelen kezét, a bálokat, a majálisokat, a szupécsárdást;
1882 15|                     bálokat, a majálisokat, a szupécsárdást; elfelejtik,
1883 15|                okszerü ház­tartástan is van a világon, elfelejtik az új
1884 15|                    új tavaszi toalettjüket, a huszárönkéntes uniformist,
1885 15|                  huszárönkéntes uniformist, a Kugler-cukrot; nem gondolnak
1886 15|                minden redője telestele lesz a habfehér pólyababával, aki
1887 15|                     láttak és éreztek, hogy a világ csupa aranyos napsugár,
1888 15|                    aranyos napsugár, s hogy a levegőben édesszavu üveghangok
1889 15|                    szeretnének örömükben és a fájdalom, amely egész lelküket
1890 15|       kifejezhetetlenül édessé lesz; hiszen a pólyásbaba kék szemével
1891 15|                   Mint vágyódnak arra, hogy a csöppnyi jószágot a szivükhöz
1892 15|                    hogy a csöppnyi jószágot a szivükhöz szorítsák, de
1893 15|                    oly törékeny...~ ~Amikor a nászútról hazatérve, először
1894 15|                 hazatérve, először adták ki a konyhapénzt a kövér Zsuzsának,
1895 15|              először adták ki a konyhapénzt a kövér Zsuzsának, először
1896 15|                  először fújtak szakértőleg a csirke tolla közé, azt hitték
1897 15|                    már kezdetét vette, hogy a csitri leánytól, aki odahaza
1898 15|                 száz kilométer választja el a hitvesi jogaiba lépő fiatal
1899 15|                   csak külső formaság volt, a kövér Zsuzsa tetszése szerint
1900 15|                     szerint hamisította meg a vásárcsarnok árjegyzési
1901 15|             vásárcsarnok árjegyzési lapját, a csirke, melynek tollait
1902 15|                 melynek tollait szétfújták, a csőre alatt gúnyosan mosolygott,
1903 15|                alatt gúnyosan mosolygott, s a szófukar ponty, a konyhaasztalon
1904 15|             mosolygott, s a szófukar ponty, a konyhaasztalon feküdve,
1905 15|                     még ez is férjes , ez a bolondosan ügyetlen kis
1906 15|                    az utolsó szobába, mikor a szakácsnő a csirke nyakát
1907 15|                  szobába, mikor a szakácsnő a csirke nyakát elvágja? A
1908 15|                    a csirke nyakát elvágja? A kövér Zsuzska ezt szólítja
1909 15|                      Na már csunyául romlik a világ, ha az ilyen penészvirágot
1910 15|          asszonyokká csak akkor lesznek, ha a pólyababa legelső sírását
1911 15|            voltaképpen ott kez­dődik, mikor a fiatal mama az első kék-
1912 15|                     vagy rózsaszin szalagot a babyje pókhálóingecskéjébe
1913 15|      pókhálóingecskéjébe belefűzi...~ ~Mert a pólyababa igen kicsi és
1914 15|                kicsi és törékeny jószág, de a hatalma vetekedik a királyokéval...
1915 15|                      de a hatalma vetekedik a királyokéval... A pólyababa
1916 15|                 vetekedik a királyokéval... A pólyababa még nem igen képes
1917 15|              mondjon és lám: mégis neki van a házban a legfőbb szava...
1918 15|                     mégis neki van a házban a legfőbb szava... Torzonborz
1919 15|                    lábujj­hegyen járnak még a negyedik szobában is, mikor
1920 15|                 negyedik szobában is, mikor a pólyababának véletlenül
1921 15|                   ellágyult szívvel állanak a bölcső mellett, amelyben
1922 15|                    bölcső mellett, amelyben a baba az angyalok szárnysuhogását
1923 15|                szárnysuhogását hallja... Ha a baba nevet, a komor decemberi
1924 15|                  hallja... Ha a baba nevet, a komor decemberi köd hirtelen
1925 15|               csillogó napsugárrá olvad, ha a baba sír, a májusi hajnalon
1926 15|            napsugárrá olvad, ha a baba sír, a májusi hajnalon is nehéz
1927 15|                     is nehéz felhők gyülnek a látóhatárra... És jaj, százszor
1928 15|               minden teremtett léleknek, ha a baba homlokocskáján, - óh
1929 15|              Teremtő Atyánk, légy velünk! - a láz forró pirossága kiütközik...~ ~
1930 15|                    pirossága kiütközik...~ ~A fiatal pár lakását a baba
1931 15|                        A fiatal pár lakását a baba sírása vagy nevetése
1932 15|                     sze­relmi légyott helye a puha fészek, ha ő megjelent:
1933 15|                   magunkkal visszük. Nézzék a rideg férfiút, amint irodájában
1934 15|                   férfiút, amint irodájában a pörös aktáira hajol, rende­lő­szobájában
1935 15|                  hajol, rende­lő­szobájában a beteg szívét kopogtatja,
1936 15|                    beteg szívét kopogtatja, a töltésen verejtékes arccal
1937 15|                   annyira elfoglalják, hogy a világ, amely körülötte él,
1938 15|               egyszerre mosolyogni kezd; és a nedvességet, amely pápaszemét
1939 15|    elhomá­lyo­sította, szégyenkezve letörli a zsebkendőjével... Tudják,
1940 15|                   eszébe e pillanat­ban?... A baba, aki este kövér kacsóival
1941 15|                    aki este kövér kacsóival a szakállát fogja tépdesni,
1942 15|            hozzátörlözködik, ha meglátja... A rideg férfiu ekkor el­felejti
1943 15|                     férfiu ekkor el­felejti a pörös aktákat, a pacienst,
1944 15|                 el­felejti a pörös aktákat, a pacienst, az épülő vasutat
1945 15|               pacienst, az épülő vasutat és a gyönyörűségtől remegve gondol
1946 15|                gondol az esté­re, amikor őt a pólyásbaba ő Felsége majd
1947 15|                   pólyásbaba ő Felsége majd a figyelmére méltatja... És
1948 15|                  gondol Kegyetekre is, akik a pólyásbabát ápolgatják,
1949 15|          pólyásbabát ápolgatják, becézgetik a számára...~ ~Kisasszonyok,
1950 15|                  igazán feleségekké, amikor a férjüknek először vallják
1951 15|                   először vallják meg, hogy a gólyával konferáltak...~ ~
1952 15|                   gólyával konferáltak...~ ~A baba a napsugár, a jókedv,
1953 15|                     konferáltak...~ ~A baba a napsugár, a jókedv, az öröm,
1954 15|                          A baba a napsugár, a jókedv, az öröm, a boldogság,
1955 15|                napsugár, a jókedv, az öröm, a boldogság, a megelégedés.
1956 15|               jókedv, az öröm, a boldogság, a megelégedés. A baba szépsége,
1957 15|                   boldogság, a megelégedés. A baba szépsége, tiszta­sága,
1958 15|                  tiszta­sága, csengő kacaja a legbiztosabb jele annak,
1959 15|               legbiztosabb jele annak, hogy a férj és a feleség imádja
1960 15|                  jele annak, hogy a férj és a feleség imádja egymást...~ ~
1961 15|                   felhők boronganak, amikor a hétköznapok prózája a családi
1962 15|                amikor a hétköznapok prózája a családi fészek idilljébe
1963 15|                     vessenek egy pillantást a babára, aki csipkés vánkosai
1964 15|                    talán keserűség tölti el a szívüket egymás iránt, álljanak
1965 15|                  egymás iránt, álljanak meg a hófehér ágyacska mellett,
1966 15|                   ágyacska mellett, ahonnét a baba az ő meztelen karocskáit
1967 15|           karocskáit Önök felé nyújtja...~ ~A súlyos megpróbáltatások,
1968 15|                     legyen, akinek Kegyetek a mindenei e hideg földön...~ ~
1969 15|                mindenei e hideg földön...~ ~A baba ne lásson maga körül
1970 15|                boldogságot és megelégedést. A baba lelkéhez ne fér­kőz­zék
1971 15|                     lelkéhez ne fér­kőz­zék a fájdalmak és keserüségek
1972 15|                   nélkül viseljék, csakhogy a gyermek fogékony lelkébe
1973 15|                  kiméletes, mint Önök, akik a szívük vérét is kiontanák
1974 15|               csillogó illuziót rombol szét a gyermek lelkében, hogy az
1975 16|                           Tizenötödik óra.~ A lakás~ ~Jegyességük második
1976 16|                    izgató voltukból, amikor a mámor legelső időszakát
1977 16|                     mámor legelső időszakát a biztosság édes nyugalma
1978 16|              nyugalma váltja föl lassanként a szívükben, egy este, amíg
1979 16|                   szívükben, egy este, amíg a szobaleány az asztalt leszedi,
1980 16|                összeráncolt homlokkal kutat a szivaros szekrényében, az
1981 16|                   Önökhöz:~ ~- Itt lenne ám a legfőbb ideje, gyerekek,
1982 16|               legfőbb ideje, gyerekek, hogy a jövendő fészketek iránt
1983 16|                     iránt is érdeklődjetek. A szerelem nagyon szép és
1984 16|                  szép és fölemelő dolog, de a boldogsághoz, fájdalom,
1985 16|                    szükséges, hogy az ember a házmesterekkel tárgyalásokba
1986 16|                 tárgyalásokba bocsátkozzék. A hitvesi szerelemnek, hogy
1987 16|               furcsa kifejezést használjak, a házmester adja meg a törvényes
1988 16|            használjak, a házmester adja meg a törvényes jellegét.~ ~Így
1989 16|              törvényes jellegét.~ ~Így szól a józan és okos mama, aki
1990 16|               köze­pet­te se feledkezik meg a rideg élet prózájáról: a
1991 16|                    a rideg élet prózájáról: a szabónőről, a konyhaedényekről,
1992 16|                   prózájáról: a szabónőről, a konyhaedényekről, a kárpitos­ról,
1993 16|             szabónőről, a konyhaedényekről, a kárpitos­ról, az üvegkereskedőről,
1994 16|                      az üvegkereskedőről, s a célszerü mosókonyháról.
1995 16|               tisztességes lakás nélkül még a legigazabb szerelem is aggályosan
1996 16|                  aggályosan elhomályosodik. A jegyesség mámo­rának legelső
1997 16|                     bizonyos estén kimondja a határozatot:~ ~- Holnap
1998 16|                   Holnap délután nekifogunk a lakáskeresésnek...~ ~Kegyetek
1999 16|                    hallottak már egyet-mást a Herakles hőstetteiről, s
2000 16|                    Herakles hőstetteiről, s a világtörténelem egyéb fáradságos


1-1000 | 1001-2000 | 2001-2785
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License