IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 7 2 8 2 9 3 a 2785 à 1 abba 6 abban 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2785 a 888 az 562 hogy 412 és | Szomaházy István Eloadások a Feleségképzo Akadémián Concordances a |
Rész
1001 8| közömbös delnő, mert hiszen a mama nem fizet fertálypénzt.~ ~ 1002 8| fizet fertálypénzt.~ ~Ha a férj a konyhapénzt sokallja. 1003 8| fertálypénzt.~ ~Ha a férj a konyhapénzt sokallja. Ehhez 1004 8| konyhapénzt sokallja. Ehhez a kedves mamának voltaképpen 1005 8| voltaképpen semmi köze, mert a férj se az állam, se az 1006 8| esküdött meg arra, hogy a mama óhajtásaihoz képest 1007 8| képest fogja megállapítani a havi költségvetést.~ ~Ha 1008 8| havi költségvetést.~ ~Ha a férj - nem kapván tiszta 1009 8| nézetének ad kifejezést, hogy a szent házasság a legperfidebb 1010 8| kifejezést, hogy a szent házasság a legperfidebb találmányok 1011 8| legperfidebb találmányok egyike. A mama az esetben nem akkor 1012 8| cselekszik helyesen, ha a férjet „brutális kocsis”- 1013 8| nevezi, hanem akkor, ha a leányának szakértelmes oktatásokat 1014 8| oktatásokat ad afelől, hogy a gallérokat a jó feleség 1015 8| afelől, hogy a gallérokat a jó feleség idejekorán elküldi 1016 8| feleség idejekorán elküldi a tisztítóba.~ ~Ha a férj 1017 8| elküldi a tisztítóba.~ ~Ha a férj egyszer-másszor kedvetlenül 1018 8| pillanatnyilag: nincs abban a hangulatban, hogy monológokat 1019 8| hogy monológokat szavaljon a „Romeó és Julia” címü tragédiából. 1020 8| hangulat-vibrálásokat egyszerüen letagadja a kedves mama előtt, mert 1021 8| házasságnak, amelyikben a férj szerelmének és gyöngédségének 1022 8| anyósnak kell kipiszkálnia a hamu alól. Az ilyen esetekben 1023 8| esetekben annál kevesebb ok van a beavatkozásra, mivel a fiatalok - 1024 8| van a beavatkozásra, mivel a fiatalok - ha pár órával 1025 8| az anyakönyvvezető elé. A szerelmes férj sohase haragszik 1026 8| annyira, hogy egy csókról - a kellő pillanatban - lemondani 1027 8| általánosságban annyi: hogy a jó feleség csak a legvégső 1028 8| hogy a jó feleség csak a legvégső esetben avatja 1029 8| legvégső esetben avatja be a mamát házasélete intimitásaiba. 1030 8| intimitásaiba. Gyermeki vonzalma a régi tűzzel loboghat iránta, 1031 8| loboghat iránta, háláját a csókoknak és öleléseknek 1032 8| megy, s attól fél, hogy a kereskedő rászedi;~ ~ha 1033 8| garde-ra van szüksége, de a férjét a napi munkája távol 1034 8| van szüksége, de a férjét a napi munkája távol tartja 1035 8| követ fel, ha az édesmamát a maga háztartásától elvonja.~ ~ 1036 8| előadásomból láthatják, nem az a célom, hogy a mamákat és 1037 8| láthatják, nem az a célom, hogy a mamákat és menyecske-leányukat 1038 8| összekapcsolja őket, már a természettől fogva ott gyökerezik 1039 8| bájosabb látvány, mintha a fiatal és boldogságtól sugárzó 1040 8| sétál elegáns mamájával a napsugaras utcákon; büszke 1041 8| utcákon; büszke arra, hogy a szép, a nyugodt, az okos, 1042 8| büszke arra, hogy a szép, a nyugodt, az okos, öreg hölgyhöz 1043 8| de nincs csunyább, mintha a férj az anyósa önmagából 1044 8| kikelt arcában fedezi föl a felesége jövendőbeli vonásait. 1045 8| felesége jövendőbeli vonásait. A szüntelen pattogó anyós 1046 8| szüntelen pattogó anyós megőrli a házasélet boldogságát; a 1047 8| a házasélet boldogságát; a szelid, a jókedvü, a nyugodtvérü 1048 8| házasélet boldogságát; a szelid, a jókedvü, a nyugodtvérü ellenben 1049 8| boldogságát; a szelid, a jókedvü, a nyugodtvérü ellenben a maga 1050 8| a nyugodtvérü ellenben a maga okosságával még a fenyegető 1051 8| ellenben a maga okosságával még a fenyegető egyéb bajokat 1052 8| elhárítja. Mert akármit is mond a Fliegende Blätter, meg a 1053 8| a Fliegende Blätter, meg a sok rossz anekdota: még 1054 9| Akármelyikük mondta: igaza volt. A szerelem, amely két ifju 1055 9| az alkonyati homálytól a hajnali pirkadásig. De akármilyen 1056 9| akármilyen édes gyötrelem van még a szerelmi boldogtalanságban 1057 9| már csak ki merem mondani a nagy igazságot: hogy még 1058 9| nagy igazságot: hogy még a legtisztább szerelem is 1059 9| szinte megszokottá válik az a mennyei gyönyörűség, hogy 1060 9| mennyei gyönyörűség, hogy a világ legbájosabb asszonyát 1061 9| vagy legdélcegebb férfiát a magáénak mondhatja. A szerelmeseknek 1062 9| férfiát a magáénak mondhatja. A szerelmeseknek kétségen 1063 9| kétségen felül igen sok a mondanivalójuk, de ha napokon, 1064 9| nagy ismerői, elérkezik a zordon téli este, amikor 1065 9| téli este, amikor odakünn a hópelyhek milliói hullanak, 1066 9| hópelyhek milliói hullanak, a kandallóban lobog a tűz, 1067 9| hullanak, a kandallóban lobog a tűz, s a családi lámpa hófehér 1068 9| kandallóban lobog a tűz, s a családi lámpa hófehér világosságban 1069 9| ebédlőasztal fölött, - és a férj, a novellák vonzó idilljének 1070 9| ebédlőasztal fölött, - és a férj, a novellák vonzó idilljének 1071 9| lenne ám bolondság, ha most a kávéházban ülhetnék, a 1072 9| a kávéházban ülhetnék, a barátaim között... Szó sincs 1073 9| Szó sincs róla, imádom a feleségemet, de isten tudja, 1074 9| Ennek az alamuszi férjnek a lelkiállapotát fejezték 1075 9| lelkiállapotát fejezték ki azok a nagy bölcsek, akik, némileg 1076 9| szólanak az írásaikban: a nélkülözés mindig növeli 1077 9| nélkülözés mindig növeli a bírás gyönyörűségét. Ez 1078 9| eső után jobban örülünk a napfénynek, az apró pörpatvar 1079 9| az apró pörpatvar után a családi boldogságnak, a 1080 9| a családi boldogságnak, a kávéházi vagy társasági 1081 9| otthon meghittségének. Már a lőcsei kalendárium megtanít 1082 9| kedves kisasszonyok, erre a primitiv igazságra. Avagy 1083 9| primitiv igazságra. Avagy nem a híres és ódon könyv emlékezett-e 1084 9| emlékezett-e meg első ízben arról a ravasz nyárspolgárról, aki 1085 9| nyárspolgárról, aki télen a fűtetlen szobában kidugta 1086 9| fűtetlen szobában kidugta a lábat a takaró alól, csak 1087 9| szobában kidugta a lábat a takaró alól, csak azért, 1088 9| kedvesebb legyen majd később a melegség a takaró alatt? 1089 9| legyen majd később a melegség a takaró alatt? A szerelmeseknek 1090 9| melegség a takaró alatt? A szerelmeseknek is ki kell 1091 9| is ki kell néha menniök a téli hidegbe (vagyis az 1092 9| értékesebb legyen majd előttük a családi fészek meghittsége.~ ~ 1093 9| megokolás is elegendő annak a bizonyítására, hogy a fiatal 1094 9| annak a bizonyítására, hogy a fiatal és a kevésbbé fiatal 1095 9| bizonyítására, hogy a fiatal és a kevésbbé fiatal házasok 1096 9| különíthetik el magukat végképpen a többi emberi társaságtól. 1097 9| százféle érdeke kapcsolódik a külső világhoz, amely őt 1098 9| körülveszi. Olyan halandó, aki a körülötte élők véleményétől 1099 9| független, úgyszólván nincsen is a földtekén; még a hercegek, 1100 9| nincsen is a földtekén; még a hercegek, az uralkodó fejedelmek, 1101 9| uralkodó fejedelmek, sőt a császárok között se. Mindnyájan 1102 9| bennünket; mert az önző, a magába zárkózott, a saját 1103 9| önző, a magába zárkózott, a saját boldogságában telhetetlen 1104 9| gyülölettel tekint. Még a gazdag, az erős, a független 1105 9| Még a gazdag, az erős, a független is rosszul cselekszik, 1106 9| illendőségi szabálynak a megmotiválására, hogy a 1107 9| a megmotiválására, hogy a fiatal házaspárok kötelesek 1108 9| is obligálva vannak, hogy a hozzájuk hasonlókat a maguk 1109 9| hogy a hozzájuk hasonlókat a maguk úri házában fogadják. 1110 9| szabad az udvariasságot a túlzásba vinniök, mert valamint 1111 9| túlzásba vinniök, mert valamint a tökéletesen visszavonuló 1112 9| környékezi, akképp az unalom és a banalitás szürkesége borul 1113 9| okosság nélkül választják meg a barátaikat, s úgyszólván 1114 9| épp oly megróni való, mint a másik; és öreg barátjuk 1115 9| haszontalan dolgot, amikor a látogatásuk teknikája és 1116 9| tanulékony növendékeit.~ ~Nem az a szándékom, hogy az illemkodexek 1117 9| nem mondom el, hogy mindig a fiatalabb házaspár teszi 1118 9| idősebbnél. Azt se, amit ma már a finomabb szobaleányok is 1119 9| szobaleányok is tudnak, hogy az a házaspár, amely a látogatást 1120 9| hogy az a házaspár, amely a látogatást nem viszonozza, 1121 9| látogatást nem viszonozza, a legnagyobb gorombaságot 1122 9| egyszerü kommentárokkal a régen megalkotott cikkelyekhez. 1123 9| magyarázatokkal, ha ezt a kifejezést a mai talmi-tudósok 1124 9| magyarázatokkal, ha ezt a kifejezést a mai talmi-tudósok már annyira 1125 9| első látogatás tekintetében a divatos házaspár nem fukarkodik, 1126 9| esküvői meghívó. Ez az időszak a házasságokban a káosz kora; 1127 9| időszak a házasságokban a káosz kora; észszel, okossággal, 1128 9| akkor járunk el, amikor a köteles viziteket már megtettük 1129 9| s fogadtuk azokat, akik a látogatásunkat viszonozzák. 1130 9| válogathatjuk ki azokat a házakat, amelyekkel a baráti 1131 9| azokat a házakat, amelyekkel a baráti kapcsolatot föntartani 1132 9| akiknek társadalmi helyzete a miénknek megfelel s akik 1133 9| megvetve, tökéletesen a nyilvánosság számára élnek, 1134 9| sem olyanokkal, amelyeknél a mindenáron való feltünés 1135 9| hasonlíthatatlanul erősebb a családi tűzhely iránt táplált 1136 9| táplált érzéseknél. Kerüljük a zsúr-asszonyokat, vagyis 1137 9| magukat, csak otthon nem; a reprezentáló-mániában szenvedő 1138 9| akik szívesebben költik el a pénzüket a színházi páholyra, 1139 9| szívesebben költik el a pénzüket a színházi páholyra, mint 1140 9| színházi páholyra, mint a babyjük ruhájára; de legfőképp 1141 9| babyjük ruhájára; de legfőképp a kacér, kikapós, örökké csak 1142 9| kacér, kikapós, örökké csak a férfiakra gondoló perszónákat, 1143 9| perszónákat, akiknek kedveért mi a csunya flirt szót egyszerü, 1144 9| Ettől az utóbbi fajtától a legjobban őrizkedünk; mert 1145 9| legjobban őrizkedünk; mert a jóbarátnő rossz híre még 1146 9| jóbarátnő rossz híre még a legjobb asszonyokat is inficiálja. 1147 9| inficiálja. Társaságunkat abból a nemes és igazán úri osztályból 1148 9| választjuk, amely szívesen jár a társaságba, anélkül, hogy 1149 9| új darabot, anélkül, hogy a léha premiérpillangók számát 1150 9| vacsorázzék, anélkül, hogy ezzel a snájdig asszony rikító címére 1151 9| címére akarna pályázni.~ ~A jó, a művelt, az egyszerü, 1152 9| akarna pályázni.~ ~A jó, a művelt, az egyszerü, a tisztességes 1153 9| a művelt, az egyszerü, a tisztességes feleségek, 1154 9| tisztességes feleségek, a derék, a szorgalmas, a jókedvü, 1155 9| tisztességes feleségek, a derék, a szorgalmas, a jókedvü, az 1156 9| a derék, a szorgalmas, a jókedvü, az elmés férjek: 1157 9| az elmés férjek: ez az a társaság, amely nekünk legjobban 1158 9| föltéve, hogy magunk is a jó, a művelt, az egyszerü, 1159 9| föltéve, hogy magunk is a jó, a művelt, az egyszerü, a tisztességes 1160 9| a művelt, az egyszerü, a tisztességes feleségek, 1161 9| tisztességes feleségek, a derék, a szorgalmas, a jókedvü, 1162 9| tisztességes feleségek, a derék, a szorgalmas, a jókedvü, az 1163 9| a derék, a szorgalmas, a jókedvü, az elmés férjek 1164 9| tartozunk. Az az asszony, aki a vendéglőben a cigánynyal 1165 9| asszony, aki a vendéglőben a cigánynyal a fülébe húzatja 1166 9| vendéglőben a cigánynyal a fülébe húzatja a nótáját, 1167 9| cigánynyal a fülébe húzatja a nótáját, aki a five o’clock 1168 9| fülébe húzatja a nótáját, aki a five o’clock thee alkalmával 1169 9| bizonyára - snájdig teremtés, de a mi társaságunkba, akik igazán 1170 9| részesültünk, nem való.~ ~A mondottakból, kedves kisasszonyok, 1171 9| önként következik, hogy a látogatások úgynevezett 1172 9| és ügyesen választjuk meg a társaságunkat, aligha jutunk 1173 9| aligha jutunk valamikor abba a helyzetbe, hogy a mindenáron 1174 9| valamikor abba a helyzetbe, hogy a mindenáron való beszédtárgyakhoz 1175 9| ragaszkodnunk kelljen. Az a szocietás, amelylyel mi 1176 9| érdekli. Erről elsősorban a háziasszony gondoskodik, 1177 9| tudja, hogy az ő kötelessége a vendégek mulattatása; de 1178 9| Az egyéni indiszpozició a társaság iránt való kötelességek 1179 9| ideges vagy szomoru, az a hangulatával bizonyára nem 1180 9| hanem szépen odahaza marad a saját otthonában.~ ~A fiatal 1181 9| marad a saját otthonában.~ ~A fiatal asszony, a kinek 1182 9| otthonában.~ ~A fiatal asszony, a kinek a társaságban ismeretlen 1183 9| fiatal asszony, a kinek a társaságban ismeretlen urakat 1184 9| önkéntelen éreztetni tudja, hogy a kétértelműségekhez vagy 1185 9| kétértelműségekhez vagy a túlságos nagy konfidenciához 1186 9| sőt nem is ejti zavarba a tolakodót, egyszerüen nem 1187 9| tudomásul, amit mondott. A mosolygó közömbösség, kedves 1188 9| kedves kisasszonyok, az a vért, amelyről még a legmerészebb 1189 9| az a vért, amelyről még a legmerészebb illetlenség 1190 9| illetlenség is visszapattan.~ ~A rendes látogatási idő határain 1191 9| vacsora után, az ember csak a rokonainál vagy a legbizalmasabb 1192 9| csak a rokonainál vagy a legbizalmasabb ismerőseinél 1193 9| nem is hív másokat, mint a legintimebb barátait. A 1194 9| a legintimebb barátait. A vizitelésnek ez a fajtája 1195 9| barátait. A vizitelésnek ez a fajtája legföljebb négy-öt, 1196 9| huzódhatnak egymás mellé a szalonban, férfiai pedig 1197 9| emberek közt: ez körülbelül a legértékesebb a divatos 1198 9| körülbelül a legértékesebb a divatos látogatások sorozatában. 1199 9| barátság.~ ~Az üdvözlő, a részvevő, a tisztelgő, a 1200 9| Az üdvözlő, a részvevő, a tisztelgő, a bemutatkozó 1201 9| a részvevő, a tisztelgő, a bemutatkozó látogatás: mindez 1202 9| érdemes beszélni. Ennek a paragrafusaira nem én tanítom 1203 9| Kegyeteket; az édesmama vagy a bölcs francia guvernánt 1204 10| Kilencedik óra.~ A férjek kimenője~ ~Kegyetek, 1205 10| először barátkoztak meg azzal a gondolattal, hogy életüket 1206 10| arra, hogy ez az idegen úr, a férjük (istenem, hogy elpirultak, 1207 10| hogy elpirultak, amikor ezt a szót először suttogták magukban!) 1208 10| fáradtan tér haza esténként a családi tűzhelyhez, sietve 1209 10| tűzhelyhez, sietve szabadul a gallér, a kézelő, a nyakkendő 1210 10| sietve szabadul a gallér, a kézelő, a nyakkendő fölösleges 1211 10| szabadul a gallér, a kézelő, a nyakkendő fölösleges terhétől, 1212 10| odakünn, papucsban ül le a vacsorázó-asztalhoz. Apa, 1213 10| szaladnia, mert Julcsa, a szakácsnő, hirtelen rosszul 1214 10| az édesmama, aki ilyenkor a másnapi hadiparancsot szokta 1215 10| hadiparancsot szokta kiadni, s a konyhában a pörkölendő kávé 1216 10| szokta kiadni, s a konyhában a pörkölendő kávé ügyében 1217 10| szépen, mert én még elmegyek a kávéházba.~ ~Kedves kisasszonyok, 1218 10| jól tudja: ő se volt jobb a Deákné vásznánál. De ezekre 1219 10| még Kegyetek valószinüleg a gólya hátán lovagoltak, 1220 10| hátán lovagoltak, avagy a legjobb esetben is így szólították 1221 10| esetben is így szólították a kedves babájukat:~ ~- Jele 1222 10| ciptejózita!~ ~Apa se volt ám az a mintafiliszter, akinek most, 1223 10| őszülő fejjel, adja magát; s a szegény édesmama akárhányszor 1224 10| könnyes szemmel virrasztott a hálószobában, míg korhely 1225 10| hálószobában, míg korhely férje a kártyapartiejából hazatért. 1226 10| csak férfi volt, mint azok a Bandik, Miskák, Jancsik, 1227 10| oltár elé vezetik. Mert a férfiak valamennyien egyformák; 1228 10| valamennyien egyformák; és még a jó férjet is megszállja 1229 10| is megszállja néhanapján a kóborlás ördöge. Aki azt 1230 10| kivánja tőlük, hogy örökösen a feleségük szoknyája mellett 1231 10| kiván bölcsebbet, mintha a pontyot arra akarná kényszeríteni, 1232 10| akarná kényszeríteni, hogy a szoba pádimentumán sétálgasson. 1233 10| pádimentumán sétálgasson. A rendetlenkedés, vagy mint 1234 10| rendetlenkedés, vagy mint ők mondják: a hámból való kirugás, épp 1235 10| épp oly életelemük, mint a pontynak a folyam vize; 1236 10| életelemük, mint a pontynak a folyam vize; s az okos 1237 10| okos asszony mindössze csak a fékező szerepét játszsza 1238 10| ne áltassák magukat azzal a regényes álommal, hogy férjük 1239 10| elkivánkozni hazulról. Hiába a legjobb vacsora, a legpuhább 1240 10| Hiába a legjobb vacsora, a legpuhább fauteuil, a legforróbb 1241 10| vacsora, a legpuhább fauteuil, a legforróbb ölelés, egy napon 1242 10| érkezni az az idő, amikor a gazember lihegve ront be 1243 10| Kegyetekhez:~ ~- Siettesd cicám a vacsorát, mert még ma el 1244 10| szaladnom hazulról; ankétünk van a minisztériumban a háziállatok 1245 10| ankétünk van a minisztériumban a háziállatok száj- és körömfájása 1246 10| és körömfájása ügyében. A miniszternek sincs okosabb 1247 10| dolga, mint hogy az embert a puha fészkéből kizavarja...~ ~ 1248 10| férjük szemtelenül hazudik. A miniszter ugyanis nem vacsora 1249 10| után tartja az ankétet, s a háziállatok száj- és körömfájása 1250 10| Imádott férjük megunta kissé a házasélet örökös napsugarát, 1251 10| s agyában megszületett a lázongó gondolat, amelyről 1252 10| lázongó gondolat, amelyről a férjek egymás között e szavakkal 1253 10| holnap, amikor az ankét már a hitelét vesztette, száz 1254 10| okkal fogja megostromolni a hitvesi kételyeket. Kifogása, 1255 10| aggódjanak, mindig lesz; egyszer a zord hivatalfőnök, aki sürgős 1256 10| munkára hívta be, másszor a haldokló jóbarát, aki végrendelkezni 1257 10| ürügye alatt keresse föl a klubban kártyázó kompániát. 1258 10| hazulról, s önmaga hamisította a hazug levelet is, amelyre 1259 10| hazug levelet is, amelyre a kimenőjét alapította; sőt 1260 10| segítségével) se tartoznak éppen a ritkaságok közé. A tapasztalások 1261 10| éppen a ritkaságok közé. A tapasztalások szerint, amint 1262 10| tapasztalások szerint, amint a szent házasság évkönyvei 1263 10| évkönyvei följegyzik őket, a kimenőre vágyódó férj 1264 10| dolgában messze túlhaladja a legdivatosabb drámaírókat; 1265 10| legdivatosabb drámaírókat; és a fiatal Dumas, a szintén 1266 10| drámaírókat; és a fiatal Dumas, a szintén furfangos észjárású 1267 10| Sardou, sőt Feydeau, Bisson s a többiek is közönséges sóhivatalnokok 1268 10| sóhivatalnokok hozzá képest. Ha a praktikus életre annyi jó 1269 10| ötletet pazarolna, mint a kifogásokra: minden korhely 1270 10| lenne; nem hiába mondják a természettudósok, hogy minden 1271 10| hogy minden állatnak az a szerve fejlődik ki a legjobban, 1272 10| az a szerve fejlődik ki a legjobban, amelyikre leginkább 1273 10| leginkább szüksége van. A nyúlnak a lába, a hiuznak 1274 10| szüksége van. A nyúlnak a lába, a hiuznak a szeme, 1275 10| van. A nyúlnak a lába, a hiuznak a szeme, a rókának 1276 10| nyúlnak a lába, a hiuznak a szeme, a rókának a füle, 1277 10| lába, a hiuznak a szeme, a rókának a füle, amelylyel 1278 10| hiuznak a szeme, a rókának a füle, amelylyel a gyanus 1279 10| rókának a füle, amelylyel a gyanus neszt meghallja; 1280 10| gyanus neszt meghallja; a korhely férjnek pedig az 1281 10| korhely férjnek pedig az a tehetsége, hogy ügyesen 1282 10| ügyesen füllenteni tudjon. És a nyulnak, a hiuznak, a rókának 1283 10| füllenteni tudjon. És a nyulnak, a hiuznak, a rókának tudománya 1284 10| És a nyulnak, a hiuznak, a rókának tudománya mind csak 1285 10| Mivelhogy ez előadásoknak nem az a céljuk, hogy az olvasókönyvek 1286 10| igazolják, hanem az, hogy a fiatal leányokat a boldog 1287 10| hogy a fiatal leányokat a boldog házasélet művészetére 1288 10| megtanítsák, nem élek azzal a kinálkozó jó alkalommal, 1289 10| kinálkozó jó alkalommal, hogy a kimenőt áhítozó férjeket 1290 10| szerint minden jó férjnek a szabad óráiban ott a helye 1291 10| férjnek a szabad óráiban ott a helye a felesége oldalán. 1292 10| szabad óráiban ott a helye a felesége oldalán. Nem 1293 10| ülne. Nem különb mulatság-e a tiszta, a hűséges, a ragyogó 1294 10| különb mulatság-e a tiszta, a hűséges, a ragyogó szemü, 1295 10| mulatság-e a tiszta, a hűséges, a ragyogó szemü, a bájos feleség, 1296 10| hűséges, a ragyogó szemü, a bájos feleség, mint a kártya, 1297 10| szemü, a bájos feleség, mint a kártya, a füstös klub, a 1298 10| feleség, mint a kártya, a füstös klub, a kvaterkázó 1299 10| a kártya, a füstös klub, a kvaterkázó cimborák asztala? 1300 10| asztala? E kérdésre még a korhely férj se ad tagadó 1301 10| egyébként becsületes ember - a kimenő után annál mohóbban 1302 10| után annál mohóbban élvezi a tűzhely melegét és nyugodtságát. 1303 10| nyugodtságát. De hiába, az a világ sorja, hogy még a 1304 10| a világ sorja, hogy még a jót, a kedvest, a kivánatost 1305 10| világ sorja, hogy még a jót, a kedvest, a kivánatost is 1306 10| hogy még a jót, a kedvest, a kivánatost is megunjuk, 1307 10| ha élvezete szünet nélkül a módunkban áll. Mindannyiunkban 1308 10| először röpítette világgá a „toujours perdrix” szálló 1309 10| megkivántatja velünk még a rosszat is, s akinek a feje 1310 10| még a rosszat is, s akinek a feje fölött mindig verőfényes 1311 10| ragyog, utóbb áhítozni fog a felhő vagy a zivatar után. 1312 10| áhítozni fog a felhő vagy a zivatar után. A férjek kimenője 1313 10| felhő vagy a zivatar után. A férjek kimenője ezen a pszihológiai 1314 10| A férjek kimenője ezen a pszihológiai igazságon alapszik, 1315 10| igazságon alapszik, vagyis: a természet törvényén. És 1316 10| ha azt látja, hogy az ura a miniszteri ankéttal vagy 1317 10| miniszteri ankéttal vagy a végrendelkező jóbaráttal 1318 10| füllentsen; jól tudom, hogy a mai estéjét a barátainak 1319 10| tudom, hogy a mai estéjét a barátainak akarja szentelni. 1320 10| nem szégyenít meg azzal a szakácsnőm előtt, hogy 1321 10| hogy van valakije, akinek a tetteiért számolni tartozik.~ ~ 1322 10| nem töprenkedik azon, hogy a férjek kimenője igazságtalan 1323 10| is joga lenne ahhoz, hogy a szórakozásai után futkosson. 1324 10| szabad elfelejteni, hogy a férfiak türelmetlenkedése 1325 10| engedményeiből folyik; s hogy a férfi voltaképpen a szórakozás 1326 10| hogy a férfi voltaképpen a szórakozás száz és száz 1327 10| anyakönyvvezetőt fölkeresi. A leányt ellenben arra nevelték, 1328 10| hogy otthonülő legyen; s a házasság neki eddigi jogainak 1329 10| jelenti. Az átmenet tehát a férfira a súlyosabb. Időt 1330 10| átmenet tehát a férfira a súlyosabb. Időt kell engedni 1331 10| nőtlen barátja irigyeli. A kimenő csupán a zsilip legyen, 1332 10| irigyeli. A kimenő csupán a zsilip legyen, amelyen át 1333 10| zsilip legyen, amelyen át a meggyülemlett idegessége 1334 10| Annál az asszonynál, aki a férje minden kimenője után 1335 10| nyugszik bele abba, hogy a kimenők száma korlátlanul 1336 10| korlátlanul fölemeltessék. A szelid engedékenységnek 1337 10| határig van helye; azzal a férjjel szemben, aki nem 1338 10| szemben, aki nem él vissza a felesége jóindulatával. 1339 10| jóindulatával. Mert nemcsak a tolvajt szüli az alkalom, 1340 10| szüli az alkalom, hanem a korhelyt, a kártyást, az 1341 10| alkalom, hanem a korhelyt, a kártyást, az iszákost, a 1342 10| a kártyást, az iszákost, a hűtelent is. A kimenő csak 1343 10| iszákost, a hűtelent is. A kimenő csak kivételes intézmény 1344 10| válik, csakhamar megbontja a házasélet nyugalmát és egyenletes 1345 10| megfigyelnie, mérték gyanánt azt a nézetét fejezi ki, hogy 1346 10| egy kimenő nem kevés, de a kéthetenként való már tökéletesen 1347 10| feleség idáig jutva már a sarkára áll, s asszonyi 1348 10| minden erejével tiltakozik a kisérletnek még az árnyéka 1349 10| árnyéka ellen is. Hogy mik a fegyverei: azt a legegyügyübb 1350 10| Hogy mik a fegyverei: azt a legegyügyübb asszony is 1351 10| asszony is jobban tudja a legokosabb férfiunál, persze 1352 10| persze csak akkor, ha nem a szívére, hanem az eszére 1353 11| Tizedik óra.~ A férj hiusága~ ~Elérkeztünk 1354 11| Elérkeztünk tehát ahhoz a fejezethez, amelynél öreg 1355 11| szégyenérzettel tudja folytatni a prelegálást, mert hiszen - 1356 11| becikkelyezett életkorán és a szakálla fehér, mint a frissen 1357 11| és a szakálla fehér, mint a frissen hullott decemberi 1358 11| csak férfi, aki röstelli a gyöngeségeket, amelyeket 1359 11| gyöngeségeket, amelyeket a bölcs természet az ő erősebbnek 1360 11| beleoltott. Mivel azonban a bűnnek, miként a szentek 1361 11| azonban a bűnnek, miként a szentek könyvei írják, első 1362 11| könyvei írják, első expiálása a beismerés, s mivel ez előadásoknak 1363 11| előadásoknak mégis csak az a végső céljuk, hogy Kegyeteket, 1364 11| habozás nélkül beismerem, hogy a régi szólásmód, amely az 1365 11| beszél, hazug frázis; mert a férfinél hiubb istenteremtése 1366 11| istenteremtése aligha jár ezen a tökéletlen földgömbön.~ ~ 1367 11| kisasszonyok, vegyék elő most azt a diktandó füzetet, amelybe 1368 11| kétszer alá ezt az axiómát: az a boldog férfiu, aki Kegyeteknek 1369 11| Kegyeteknek egy hosszu életen át a karját fogja nyujtani, minden 1370 11| minden körülmények között a legbölcsebb, legfurfangosabb, 1371 11| valaha, Ádám apánk óta, a földi létet megjelenésükkel 1372 11| Nem abszolut lángész, de a Kegyetek szemében föltétlenül 1373 11| szentül meg lennének győződve a felől, hogy görögös frizurájuk 1374 11| bölcsesség lakik, mint amennyivel a jó Isten szeretett hitestársukat 1375 11| hitestársukat megajándékozta, mindig a bámulat lelkes pillantásával 1376 11| vagy dúsfürtü fejére.~ ~A házasélet boldogságának, 1377 11| legszükségesebb kelléke, hogy a férj mint rettenthetetlen 1378 11| kivételes lángész szerepeljen a családi tűzhelynél. Ez a 1379 11| a családi tűzhelynél. Ez a vágy még a korlátoltabb 1380 11| tűzhelynél. Ez a vágy még a korlátoltabb férfiak szívében 1381 11| bátrak se mentesek tőle. Az a férj, aki nem akar imponálni 1382 11| aki nem akar imponálni a feleségének, nem is szereti 1383 11| feleségének, nem is szereti a feleségét. Minden felnőtt 1384 11| anyakönyvezetőtől, ott szunnyad az édes, a boldogító álom, hogy: ha 1385 11| az élet küzdelmei közül a maga kicsike fészkébe hazatér 1386 11| egyszerre vége szakadjon a rossz kedvének és az idegességének, 1387 11| koronázatlan királyává legyen annak a bizalmas körnek, amelyet 1388 11| bizalmas körnek, amelyet a szeretet kapcsa köt össze 1389 11| mondani akarok, gondoljanak a legkülönb férfiura, aki 1390 11| lélegzetet véve dobta le magáról a téli kabátját s olyan hangon, 1391 11| Azt hiszem, hogy annak a haszontalan sviháknak se 1392 11| kikezdjen... Ha sohase kapta meg a magáét, hát most meghallotta, 1393 11| hogy mit tartok felőle...~ ~A mama ilyenkor megdöbbenve 1394 11| ilyenkor megdöbbenve nézett föl a férje kipirult homlokára, 1395 11| Emlékeznek, ugy-e bár, azokra a Bayardhoz méltó hőstettekre, 1396 11| amelyeket ilyenkor édesatyjuk, a ház feje, előadott? Rettegett 1397 11| Rettegett krakélereknek bátran a szemükbe mondta, hogy gazemberek, 1398 11| szívdobogva hallgatták őt, a mama pedig a bámulat megalázkodásával 1399 11| hallgatták őt, a mama pedig a bámulat megalázkodásával 1400 11| bámulat megalázkodásával rakta a hős tányérjára a legszebb 1401 11| megalázkodásával rakta a hős tányérjára a legszebb zúzákat és csirkecombokat...~ ~ 1402 11| kedves kisasszonyok, mint fáj a szívem, amikor azt kell 1403 11| mondanom, hogy édesatyjuk, a lovagias és tökéletes 1404 11| épp úgy füllentett, mint a Garay János obsitos vitéze. 1405 11| huszárfőhadnagyokat inzultálja, s a krakéler-osztály tiszteletreméltó 1406 11| veszedelmes, amilyennek otthon, a fehér abrosz fölött, feltüntette. 1407 11| dolgozni kezdett, amikor a hűséges arcokat maga körül 1408 11| maga körül látta, s ami a fődolog, őt is csak elfogta 1409 11| elfogta egyszer-másszor a mindnyájunkkal közös vágy: 1410 11| abból, hogy az okos mama a hihetetlen odisszeákat elhitte? 1411 11| Abszolute semmi. Ellenben a hős, amikor vacsora után 1412 11| hős, amikor vacsora után a pipára rágyújtott, büszke 1413 11| jó itthon, ahol én vagyok a világ legelső férfia! Bizony 1414 11| Bizony isten, mégse bolondság a családi élet, ahol az emberfiának 1415 11| édesatyjukat megismerték, hiszen a hiuság száz és száz különböző 1416 11| különböző módon nyilatkozik meg a különböző férfiakban. Az 1417 11| férfiakban. Az egyéniség a foglalkozás szerint is változik, 1418 11| feleség, akárkit rendelt is a sors melléje, mindig bölcsen 1419 11| mindig bölcsen alkalmazkodik a hitvestársa izléséhez és 1420 11| tanitómesterük nem igen ért a próféták mesterségéhez s 1421 11| tudhatja ki és mi lesz az a férfiu, aki bájos tanítványait 1422 11| majdnem bizonyos, hogy ez a szerencsés kópé se lesz 1423 11| meg fogja kívánni, hogy a maga szakmájában a legkülönb 1424 11| hogy a maga szakmájában a legkülönb legénynek nézzék, 1425 11| legkülönb legénynek nézzék, mint a többiek, akik ő előtte gyújtották 1426 11| gyújtották föl az enyhe lángokat a családi tűzhely alatt.~ ~ 1427 11| amit oly melegen kötök most a szívükre: tegyék meg neki 1428 11| szívükre: tegyék meg neki azt a nagy szívességet, hogy kiváló 1429 11| Ha véletlenül író lenne a kiválasztott, mutassanak 1430 11| mutassanak mohó érdeklődést a művei iránt, járjanak lábujjhegyen, 1431 11| járjanak lábujjhegyen, ha a Múzsa éppen látogatást tesz 1432 11| Múzsa éppen látogatást tesz a dolgozószobájában, s kérdezzenek 1433 11| szemmel egyet-mást abból, ami a mesterségének az intimitásai 1434 11| miért ne tennék meg neki ezt a csekély szolgálatot? Rakják 1435 11| szolgálatot? Rakják el gondosan a kivágott cikket, még gondosabban, 1436 11| mint az ezüstnemüt vagy a gyémántboutonjukat. Mert 1437 11| hallgassák meg türelemmel a pörös eseteit s játszszák 1438 11| játszszák néha szándékosan a naiv teremtést, aki bámulattal 1439 11| megilletődéssel néz föl a magyar Carrarára vagy a 1440 11| a magyar Carrarára vagy a magyar Bluntschlira. Ha 1441 11| képviselő, ha kereskedő, mindig a legelső, a legkitünőbb szakembert 1442 11| kereskedő, mindig a legelső, a legkitünőbb szakembert lássák 1443 11| szivében ez növelni fogja a gyöngédséget, amit Kegyetek 1444 11| izgatottan fog hazasietni a kicsi fészekbe, amelynek 1445 11| felületes bölcselkedő, aki a vén praktikus tanácsait 1446 11| az ideális házasság, ahol a két fél még a legtitkosabb 1447 11| házasság, ahol a két fél még a legtitkosabb érzéseit is 1448 11| alkalmazkodik ám mindenben a felsőbb leányiskolák számára 1449 11| számára írt olvasókönyvekhez s a túlságos őszinteség némelykor 1450 11| sokszorta veszedelmesebb, mint a tulságos diplomatizálás. 1451 11| morál szerint mindig csak a többieket itélik meg, de 1452 11| meg, de önmagukra nézve a morál törvényeit nem ösmerik 1453 11| ösmerik el kötelezőknek. A kevés, de jóindulatu álság, 1454 11| jóindulatu álság, amelynek alapja a tiszta és okos szeretet, 1455 11| szolgálatában áll, mint a házasélet boldogsága. Inkább 1456 11| kedves komédiázás, mint a hosszu, sivár, szeretet 1457 12| Tizenegyedik óra.~ A toilett~ ~Tegyük föl, kedves 1458 12| föl, kedves kisasszonyok, a legjobbat: hogy kedves atyjuk, 1459 12| legjobbat: hogy kedves atyjuk, a ház feje, a város legelső 1460 12| kedves atyjuk, a ház feje, a város legelső virilistái 1461 12| virilistái közé tartozott s hogy a bőkezűsége egyenes arányban 1462 12| egyenes arányban állott a Wertheim-szekrénye tartalmával. 1463 12| lánykorukban se keltett lemondaniok a toilett gyönyörűségeiről 1464 12| s hogy az új blúz, vagy a fehér báliruha nem az édesmama 1465 12| kell ugyebár bizonyítgatnom a régi tapasztalást, hogy 1466 12| gavallériája nem mindig a takarékbetétek nagyságától 1467 12| beteges büszkesége, hogy a kisasszony-leánya öltözék 1468 12| többszörös milliomos akad, aki a foghúzáshoz hasonló emóciók 1469 12| azt az összeget, amely a család hölgyeinek toilettjére 1470 12| azonban, hogy tegyük föl a legjobbat s képzeljük el, 1471 12| legjobbat s képzeljük el, hogy a család tiszteletreméltó 1472 12| olvadékony mosolylyal fogadja a varrónőt és a divatárus 1473 12| mosolylyal fogadja a varrónőt és a divatárus kisasszonyt s 1474 12| maga is résztvesz azokban a családi tanácskozásokban, 1475 12| édesmama elnöklete alatt a szezon elején tartani szoktak. 1476 12| nélkülöztek semmit abból, ami a szépség emelésére szükséges. 1477 12| gondoltak-e mégis álmodozva a boldog jövőre, amikor majd 1478 12| gyámkodás nélkül konferálhatnak a divat földi képviselőivel 1479 12| asszony, majd megmutatom a világnak, hogy mi az igazi 1480 12| gyönyörűség, amikor egészen a magam izlése szerint választhatok 1481 12| választhatok meg mindent, a cipőtől a kalapig!~ ~Kedves 1482 12| választhatok meg mindent, a cipőtől a kalapig!~ ~Kedves kisasszonyok, 1483 12| önöket Velencébe, Nápolyba, a Rivériára vagy Párisba elviszi. 1484 12| idegen úr nem más, mint a férjük, a boldog ember, 1485 12| nem más, mint a férjük, a boldog ember, akinek számára 1486 12| szomjúsággal gondoltak mindig a csinos fiúra, aki naponkint 1487 12| minden vasárnap ott ebédelt a családi asztaluknál; de 1488 12| Tehát ez az az úr, aki a jövőben a kalapjaimat és 1489 12| az az úr, aki a jövőben a kalapjaimat és toilett-számláimat 1490 12| toilett-számláimat kifizeti...~ ~Ő, a szegény, aki azt hiszi, 1491 12| szegény, aki azt hiszi, hogy a szabóipar nem játszik fontos 1492 12| játszik fontos szerepet a szerelemben, aligha sejti, 1493 12| szerelemben, aligha sejti, hogy a pironkodó gyermek lelkében 1494 12| forrong! Mit tudja ő, hogy a toilett-kérdés a házaséletnek 1495 12| ő, hogy a toilett-kérdés a házaséletnek legalább is 1496 12| oly fontos fejezete, mint a lakáskérdés, a cselédkérdés, 1497 12| fejezete, mint a lakáskérdés, a cselédkérdés, vagy a zsúrkérdés. 1498 12| lakáskérdés, a cselédkérdés, vagy a zsúrkérdés. Neki mindaddig 1499 12| zsúrkérdés. Neki mindaddig ez a részlet nem okozott túlságos 1500 12| fejfájásokat; egy látogatás a szabójánál s a szabónak 1501 12| látogatás a szabójánál s a szabónak tíz látogatása 1502 12| látogatása ő nála (mindig a számla kíséretében) s az 1503 12| számla kíséretében) s az ügy a lovagiasság szabályai szerint 1504 12| intézve. Mindig megvolt a helyzethez illő zsaket-, 1505 12| és smoking öltözete, s a számlát is, úgy ahogy, rendbehozta; 1506 12| rendbehozta; ha másképp nem, hát a IV., V., VI., VII. vagy 1507 12| közbejöttével. Mily ridegen ébred a szerencsétlen férfiu a valóságra, 1508 12| ébred a szerencsétlen férfiu a valóságra, amikor egy 1509 12| házassága hatodik hónapjában, a fiatal asszony ártatlan 1510 12| hosszabb papirszeletet s a világ legtermészetesebb 1511 12| hozzá:~ ~- Itt van, édes, a szabónőm számlája... Hagyja 1512 12| számlája... Hagyja künn a pénzt, mert Kramerné tizenegy 1513 12| érte jön...~ ~- Mennyi az a pénz? kérdezi a boldogtalan 1514 12| Mennyi az a pénz? kérdezi a boldogtalan férj, miközben 1515 12| sejtelmektől gyötörve nyúl a hosszúkás papirszelet után.~ ~- 1516 12| kedves kisasszonyok, hogy a férfiak egy sajátságos babona 1517 12| való bűnnek tekintik, ha a szabónak egyszerre többet 1518 12| ritkán, de keveset, ez az a jelszó, amely aranybetűkkel 1519 12| amely aranybetűkkel ragyog a férfiak garderobe-ja fölött. 1520 12| tündérének, pénzen kell venni a blúzokat és a pongyolákat 1521 12| kell venni a blúzokat és a pongyolákat s hogy a bájos, 1522 12| és a pongyolákat s hogy a bájos, karcsu teremtések, 1523 12| libegve járnak az aszfalton s a kirakatok előtt, időnként 1524 12| nyujtanak át komoly arccal a ház fejének. A nőtlen ember 1525 12| komoly arccal a ház fejének. A nőtlen ember talán sohase 1526 12| sohase gondol arra, hogy a toilett prózai pénzbe kerül 1527 12| prózai pénzbe kerül s hogy a női szabót épp úgy meg kell 1528 12| úgy meg kell fizetni, mint a cselédszerzőt, a mészárost 1529 12| fizetni, mint a cselédszerzőt, a mészárost vagy az ügyvédet. 1530 12| Vérlázító igazságtalanság, hogy a toilettért pénzt mer kérni 1531 12| kisasszonyok, vegyék hát a lelkükre, az intő szózatot: 1532 12| oltsák bele férjök lelkébe a szomoru tényt, hogy a családi 1533 12| lelkébe a szomoru tényt, hogy a családi tűzhely körében 1534 12| családi tűzhely körében a szabószámlának is helye 1535 12| himporát törlik le vele a szeretett férfiu lelkében. 1536 12| szeretett férfiu lelkében. A szabószámla-kifizetést épp 1537 12| úgy meg kell szokni, mint a tornázást; aki először próbálkozik 1538 12| annyiban még különbözik a tornázástól, hogy egészen 1539 12| sohase lehet.~ ~Melyik az a határ, ameddig a toilett-költség 1540 12| Melyik az a határ, ameddig a toilett-költség az általános, 1541 12| emésztheti föl. Vagyis az a férfi, akinek ötezer forint 1542 12| ötszáz forintot szánhat a maga, a felesége és a gyermekei 1543 12| forintot szánhat a maga, a felesége és a gyermekei 1544 12| szánhat a maga, a felesége és a gyermekei toilettjére. Aki 1545 12| többet költ, az már nem áll a józan pénzbeosztás alapján 1546 12| előbb-utóbb odajut, hogy a Budapesti Közlöny apró betüi 1547 12| nyolcszáz forintot fordít a toilettjére, holott mindenki 1548 12| beszédtárgy fog szerepelni a pletykakedvelő zsúrokon.~ ~ 1549 12| azt merném mondani bűn, ha a polgári feleség a nálánál 1550 12| bűn, ha a polgári feleség a nálánál ötszörte vagyonosabb 1551 12| nőket veszi mintaképeül a toilett dolgában. A tisztességes 1552 12| mintaképeül a toilett dolgában. A tisztességes asszony, aki 1553 12| gyermekeit annak, hogy az apjuk a váltókon vegyen lovagló 1554 12| sikkasztás miatt kerüljön a derék Kisfaludy igazgató 1555 12| bizonyára nem sajnálja a fáradságot, hogy a Stanley 1556 12| sajnálja a fáradságot, hogy a Stanley vagy a Livingstone 1557 12| fáradságot, hogy a Stanley vagy a Livingstone szívósságával 1558 12| szívósságával fedezze föl a legolcsóbb és legügyesebb 1559 12| szabónőt. Mert nem mindig a drága szabónők a legjobbak; 1560 12| mindig a drága szabónők a legjobbak; s egy külvárosi 1561 12| lehet bukkanni némelykor a tündérujjakra, amelyek a 1562 12| a tündérujjakra, amelyek a batisztból vagy voil de 1563 12| teremtésnek mondják, megvan erre a csalhatatlan módszere: öltözködjék 1564 12| ne törődjék azzal, hogy a férje kirojtolt gallérban 1565 12| kopott nyakkendővel megy a hivatalába és a klubjába. 1566 12| nyakkendővel megy a hivatalába és a klubjába. A csinos feleség, 1567 12| hivatalába és a klubjába. A csinos feleség, akinek hanyagul 1568 12| hanyagul öltözött ura van, a rossz, a hideg, a kelletlen, 1569 12| öltözött ura van, a rossz, a hideg, a kelletlen, a sivár 1570 12| ura van, a rossz, a hideg, a kelletlen, a sivár házasság 1571 12| rossz, a hideg, a kelletlen, a sivár házasság legbiztosabb 1572 12| Azt merném mondani, hogy a jóravaló feleség épp annyi 1573 12| épp annyi gondot fordít a férje öltözékére, mint a 1574 12| a férje öltözékére, mint a magáéra s inkább a kiflipénzt 1575 12| mint a magáéra s inkább a kiflipénzt fillérenkint 1576 13| Tizenkettedik óra.~ A konyha~ ~Kedves kisasszonyok, 1577 13| kisasszonyok, tisztelt hallgatóim, a régi gvardiánok nem voltak 1578 13| voltak balga emberek, amikor a kolostor végébe majdnem 1579 13| építtettek, mint amekkora a templom volt, ahol hajnali 1580 13| ájtatosságukat végezték. A konyha nem szerepel a lantos 1581 13| végezték. A konyha nem szerepel a lantos költők műveiben, 1582 13| lantos költők műveiben, a szerelmes vőlegény nem 1583 13| szerelmes vőlegény nem ír felőle a leveleiben a menyasszonyának, 1584 13| nem ír felőle a leveleiben a menyasszonyának, de a nagy 1585 13| leveleiben a menyasszonyának, de a nagy filozófusok, az igaziak, 1586 13| igaziak, akik az élet és a halál nagy problémáit tárgyalták, 1587 13| már gyakran foglalkoztak a konyhával. Az intézmény, 1588 13| konyhával. Az intézmény, amelyre a halandónak mindennap szüksége 1589 13| bölcsek rég tudják, hogy a hangulatok, a jókedv vagy 1590 13| tudják, hogy a hangulatok, a jókedv vagy a levertség, 1591 13| hangulatok, a jókedv vagy a levertség, a párbajok, 1592 13| jókedv vagy a levertség, a párbajok, sőt a szerelem 1593 13| levertség, a párbajok, sőt a szerelem legbensőbb rugóit 1594 13| is néha ott kell keresni a tepsik, a lábasok, a habverők 1595 13| ott kell keresni a tepsik, a lábasok, a habverők között, 1596 13| keresni a tepsik, a lábasok, a habverők között, a takaréktűzhely 1597 13| lábasok, a habverők között, a takaréktűzhely körül, amelyen 1598 13| főnek, s amelynek belsejében a fehérhusu pulykák és kövér 1599 13| körülményeiben ily fontos szerepe van a konyhának, aligha van egy 1600 13| nagyobb rész jutna neki, mint a házasélet intimitásai közepette. 1601 13| közepette. Sok házasság megdölt a rossz konyha miatt és nem 1602 13| mert még búbánatosan is a konyha gyönyörűségei jártak 1603 13| konyha gyönyörűségei jártak a kedvetlen férj fejében.~ ~ 1604 13| rágalmazója nem lehetek, - hogy a házasodni készülő ifju elsősorban 1605 13| másodsorban már bizonyosan ez a pont motoszkál a lelkében. 1606 13| bizonyosan ez a pont motoszkál a lelkében. Ó, kisasszonyok, 1607 13| lelkében. Ó, kisasszonyok, akik a pillanattól kezdve, hogy 1608 13| mindeni délben és minden este a megszokott helyükön ültek 1609 13| megszokott helyükön ültek a családi asztalnál, Kegyetek 1610 13| Kegyetek alig tudják elképzelni a férfiu szomoru helyzetét, 1611 13| balsorsa arra kényszerit, hogy a vendéglő törzsvendége 1612 13| bizonyos vendéglőt értek, hanem a vendéglőt: valamennyit, 1613 13| vendéglőt: valamennyit, a külvárosi kis csárdától 1614 13| kis csárdától kezdve egész a büszke dunaparti fogadóig, 1615 13| megállapított dejeuner-jüket. A halandó ember - ahogy egy 1616 13| dalolta - nem született a vendéglői kosztra. A dús 1617 13| született a vendéglői kosztra. A dús tiszteletdíjakkal dotált 1618 13| lehet középszerü; arra, hogy a mindennapi táplálékunkról 1619 13| érzés, ha az ember állandóan a hotelben lakik - mindegy, 1620 13| hotelben lakik - mindegy, hogy a capmartini Splendid Hotel-ben, 1621 13| Splendid Hotel-ben, avagy a majsaháti Arany Koroná-ban-e? - 1622 13| Koroná-ban-e? - s épp így nem lehet a kedvünkre, ha az elegáns 1623 13| minden nap összeállítanunk. A szegény fogast, amely életében 1624 13| megdönthetetlen szövetséget fog kötni a tatár-fajról elnevezett 1625 13| lében fürdő marhahust s a tiroli rétesnek elkeresztelt 1626 13| rétes, mint ahogy tiroli. A vendéglői kosztra itélt 1627 13| vissza gyermekkorára, amikor a szülői asztalon porhanyós 1628 13| visszaél hivatalos hatalmával, a múltak ködéből hirtelen 1629 13| előtt gondosan levethette a gallérját, a nyakkendőjét, 1630 13| levethette a gallérját, a nyakkendőjét, a kézelőit, 1631 13| gallérját, a nyakkendőjét, a kézelőit, sőt uram bocsáss, 1632 13| kézelőit, sőt uram bocsáss, a kabát ját is, s minden érzékével 1633 13| ját is, s minden érzékével a jó ebéd örömeinek hódolt. 1634 13| epingles, kénytelen végigenni a banális menűt, amelyet egy 1635 13| állított össze, aki nem a szívével, hanem csupán a 1636 13| a szívével, hanem csupán a nyers tudományával főzött. 1637 13| tudományával főzött. Csoda-e, ha a boldogtalan, tányérjára 1638 13| de nem szabad elzárkóznom a rideg tény elől, hogy a 1639 13| a rideg tény elől, hogy a házasuló ifjak nagyon is 1640 13| ifjak nagyon is gyakran a konyha örömeiről álmodva 1641 13| komolyan azt állítom, hogy a jó konyhával nem egy férjet 1642 13| férjet meg lehet tartani a hűség, a hitvesi becsületesség 1643 13| meg lehet tartani a hűség, a hitvesi becsületesség útján, 1644 13| becsületesség útján, sőt a munkakedvét, a rugalmasságát 1645 13| útján, sőt a munkakedvét, a rugalmasságát is növeli 1646 13| rugalmasságát is növeli a kellőképp gondozott családi 1647 13| Kegyeteket eléggé arra, hogy a konyhával legalább is annyit 1648 13| annyit törődjenek, mint a lakással vagy a toilette-jükkel. 1649 13| törődjenek, mint a lakással vagy a toilette-jükkel. És a könyvbe, 1650 13| vagy a toilette-jükkel. És a könyvbe, amelybe a házasélet 1651 13| toilette-jükkel. És a könyvbe, amelybe a házasélet boldogságának 1652 13| ne feledjék el beigtatni a következő - nem mindennapi 1653 13| föl- meg alá az ebédlőben. A feleség, aki az ebéd megállapított 1654 13| megállapított idején még mindig a frizőrné előadását hallgatja 1655 13| teljesíti lelkiismeretesen a hitvesi kötelességeit. Ritka 1656 13| ebéd helyett megnyugszik a jóakaratu biztatásban:~ ~- 1657 13| Olvassa édes az ujságot, mire a végére ér, betálalják a 1658 13| a végére ér, betálalják a levest.~ ~ A hőfok se mellékes.~ ~ 1659 13| betálalják a levest.~ ~ A hőfok se mellékes.~ ~Vagyis: 1660 13| hőfok se mellékes.~ ~Vagyis: a férjnek, aki a gondviseléstől 1661 13| Vagyis: a férjnek, aki a gondviseléstől úgy van alkotva, 1662 13| ha az étel lyukat éget a szája padlásába, ne tálaljunk 1663 13| 120 fokos levest, viszont a forróságért rajongó férjnek 1664 13| paradicsomfagylaltot. Elvégre, ha a gőzt és a villámot szabályozni 1665 13| paradicsomfagylaltot. Elvégre, ha a gőzt és a villámot szabályozni lehet, 1666 13| miért ne lehetne szabályozni a főfokot is?~ ~ Ne főzzünk 1667 13| grizes tésztát.~ ~Vagyis: a férj ugyan szent esküt tett 1668 13| az oltár előtt arra, hogy a feleségét mindhalálig el 1669 13| arra nem tett esküt, hogy a grizes tésztával rokonszenvezni 1670 13| kétszer is beadatja egy héten a tiszteletreméltó eledelt, 1671 13| eledelt, arra hivatkozva, hogy a sok házi dolog miatt nem 1672 13| alkotására, méltánytalan a férfiuval szemben, akinek 1673 13| reggelenként megdézsmálja. A menü megállapításában mindig 1674 13| megállapításában mindig a férj ízlése érvényesüljön. 1675 13| Inkább kegyelmezzünk meg a trumeau alatt bujdokló utolsó 1676 13| már így is jó lesz.~ ~Ez a mondás végképpen törlendő 1677 13| mondás végképpen törlendő a házasélet szótárából. Tehát 1678 13| Tehát helytelenül cselekszik a feleség, aki a férjének, 1679 13| cselekszik a feleség, aki a férjének, amikor az céklát 1680 13| amikor az céklát szeretne a hús mellé, mustárt a pecsenye 1681 13| szeretne a hús mellé, mustárt a pecsenye mellé, vaniliát 1682 13| pecsenye mellé, vaniliát a tésztára, szódavizet vagy 1683 13| szódavizet vagy Giesshüblit a borhoz, - cékla, mustár, 1684 13| lesz.~ ~ Futhatok megint a kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~ 1685 13| Futhatok megint a kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~Hasonlóképpen 1686 13| Hasonlóképpen helytelen, ha a férjnek, aki petroleum-ízt 1687 13| egresmártásban, nyersnek találja a rostélyost, keménynek a 1688 13| a rostélyost, keménynek a pommes soufflé-t, a feleség 1689 13| keménynek a pommes soufflé-t, a feleség haragosan ezt mondja:~ ~- 1690 13| bennünket. Futhatok megint a kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~ 1691 13| Futhatok megint a kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~ A más 1692 13| kedvedért a cselédszerzőkhöz.~ ~ A más férjekre való hivatkozás.~ ~ 1693 13| veszedelmesebb azonban, ha a feleség, az ura kifogásait 1694 13| Más férj megnyalná mind a tíz ujját, ha ilyen ebédet 1695 13| volna szíve ahhoz, hogy a feleségét halálra szekálja. 1696 13| önöké kétségen kivül még a legjobbak, a leggyöngédebbek, 1697 13| kétségen kivül még a legjobbak, a leggyöngédebbek, a legfigyelmesebbek 1698 13| legjobbak, a leggyöngédebbek, a legfigyelmesebbek egyike 1699 13| egyike lesz. Nincs, ami a férjet jobban fölingerelné, 1700 13| jobban fölingerelné, mint a többi férjjel való példálózás. 1701 13| az összehasonlító példák a középiskola hatodik osztályán 1702 14| Tizenharmadik óra.~ A cselédek~ ~Bizonyára megütődve 1703 14| Bizonyára megütődve csóválták a fejüket kedves kisasszonyok, 1704 14| érdekeset lehet mondani a cselédekről, akik a Kegyetek 1705 14| mondani a cselédekről, akik a Kegyetek szemében mindeddig 1706 14| nénihez, amikor az édesmamát a háztartás gondjai a gardirozás 1707 14| édesmamát a háztartás gondjai a gardirozás kötelességében 1708 14| kötelességében megakadályozták. A szobaleány akkor két lépésnyi 1709 14| egy nyalka tűzoltó vagy a helyőrség egyik csinosabb 1710 14| Minő összefüggés lehet a házasélet boldogsága és 1711 14| házasélet boldogsága és a léha Julcsa vagy Teréz között? 1712 14| tapasztalataik lennének a Julcsák és Terézek fontos 1713 14| úrtól függ, aki Kegyeteket a szülői háztól elvitte, hanem 1714 14| szülői háztól elvitte, hanem a könnyelmü vagy szorgalmas 1715 14| elválaszthatatlan tartozékai.~ ~Azok a cikkek, amiket olykor - 1716 14| amiket olykor - főképp a nyári hónapokban - a napilapokban 1717 14| főképp a nyári hónapokban - a napilapokban a cselédkérdésről 1718 14| hónapokban - a napilapokban a cselédkérdésről olvasni 1719 14| tagadhatatlanul nem tartoznak a mulatságos olvasmányok közé, 1720 14| mulatságos olvasmányok közé, de a cselédkérdés maga fontosabb, 1721 14| cselédkérdés maga fontosabb, mint a fiatal leányok gondolják. 1722 14| fiatal leányok gondolják. A férj reggel a hivatalába, 1723 14| gondolják. A férj reggel a hivatalába, az üzletébe, 1724 14| hivatalába, az üzletébe, a dolgai után megy, vagy bevonul 1725 14| hogy az ügyeit végezze, s a fiatal asszony egyedül marad 1726 14| fiatal asszony egyedül marad a három-négy-öt- vagy hatszobás 1727 14| nem egész egyedül: Julcsa, a szakácsnő, a reggeli edényt 1728 14| egyedül: Julcsa, a szakácsnő, a reggeli edényt mosogatja 1729 14| reggeli edényt mosogatja a konyhában, Teréz, a szobaleány 1730 14| mosogatja a konyhában, Teréz, a szobaleány pedig a rendes 1731 14| Teréz, a szobaleány pedig a rendes vikszelő táncot lejti 1732 14| nagyképüen azt hiszi, hogy a feleségének otthon nem igen 1733 14| van egyéb dolga, mint hogy a konyhapénzét elköltse. 1734 14| súlyos föladatok várakoznak a háztartás kormányát kezelő 1735 14| csak félfüllel hallgatta a háztartásra vonatkozó intim 1736 14| részleteket, s az esze inkább a Kisfaludy-Társaság ülésén, 1737 14| Kisfaludy-Társaság ülésén, a déli korzón, az új kalapon, 1738 14| és Miskákon járt, akiket a bakfisek gondviselése a 1739 14| a bakfisek gondviselése a közelébe vezetett. Mihály 1740 14| vezetett. Mihály bácsi, aki a vőlegénynyel a hivatalos 1741 14| bácsi, aki a vőlegénynyel a hivatalos megkérés előtt 1742 14| hivatalos megkérés előtt a leendő menyasszonyról csevegett, 1743 14| imponáló stilusban festette le a fiatal lány házias nevelését, 1744 14| jólelküen tódított.~ ~Mert a gazdasszonyi erények - néhány 1745 14| lányt kivéve - többnyire a házasság után nőnek nagyra 1746 14| házasság után nőnek nagyra a fiatal asszony lelkében. 1747 14| lelkében. Mennyit kell tanulnia a gyámoltalan kis teremtésnek, 1748 14| gyámoltalan kis teremtésnek, amíg a háztartás ezer aprólékos 1749 14| aprólékos részletében megszerzi a kellő jártasságot! A férfiak 1750 14| megszerzi a kellő jártasságot! A férfiak nem tudják, hogy 1751 14| egy kicsike állam, vagyis a saját gazdasága élén jóformán 1752 14| gazdasága élén jóformán a miniszterelnöki teendőket 1753 14| nem elégszik meg azzal, ha a takarítás csak úgy a külső 1754 14| ha a takarítás csak úgy a külső látszat kedvéért történik, 1755 14| történik, aki nem tűri, hogy a szekrény felső részein évtizedes 1756 14| akinek kutató szeme, miként a jó Istené, az ágy alatti 1757 14| fordítani arra, hogy az ura a fogadó kosztja után ne áhítozzék, 1758 14| kosztja után ne áhítozzék, aki a fehérnemüs szekrényt épp 1759 14| kincseket, aki néhanapján a mosókonyhába is leszáll, 1760 14| mosókonyhába is leszáll, a padlás lépcsőin is fölmegy, 1761 14| lépcsőin is fölmegy, aki a szakácsnő vásárcsarnoki 1762 14| vásárcsarnoki műveleteit is a kellő ellenőrzéssel kiséri, 1763 14| azt is ambicionálja, hogy a babái a legcsinosabb és 1764 14| ambicionálja, hogy a babái a legcsinosabb és legtisztább 1765 14| foglalva reggeltől estig, mint a miniszterelnök ő excellenciája, 1766 14| Bizonyára nem csekélység hát az a kérdés: kik azok a miniszterek, 1767 14| hát az a kérdés: kik azok a miniszterek, akik a háztartás 1768 14| azok a miniszterek, akik a háztartás miniszterelnökével 1769 14| ügyeket intézik. Persze a fiatal asszony, aki a lányszoba 1770 14| Persze a fiatal asszony, aki a lányszoba szelíd idilljéből 1771 14| nem igen járatos azokban a furfangokban, melyek a cselédügy 1772 14| azokban a furfangokban, melyek a cselédügy állandó elintézéséhez 1773 14| vakon megbízik Samuban, a cselédszerző-intézet kifutójában, 1774 14| szemcsiptetéssel jegyzi meg, hogy a szende hajadon, aki odakünn 1775 14| szende hajadon, aki odakünn a konyhában várakozik, az 1776 14| legszorgalmasabb és főképp a leghűségesebb cseléde. A 1777 14| a leghűségesebb cseléde. A fiatal asszony átnézi a 1778 14| A fiatal asszony átnézi a cselédkönyvet és naivul 1779 14| hétnél tovább egy helyen? A legutóbbi helyén, Kardos 1780 14| őszinte csodálkozással. - A szegény leánynak azért kellett 1781 14| Kardosnét beszállították a szanatóriumba...~ ~- Hát 1782 14| hirtelen elvált az urától...~ ~A hathetes menyecske e megnyugtatásra 1783 14| megnyugtatásra szó nélkül átadja a foglalót s egyéb illetékeket, 1784 14| három nap mulva ébred annak a tudatára, hogy rút csalás 1785 14| rút csalás áldozata lett. A szende leányzó lusta, torkos, 1786 14| sőt azon is rajt éri, hogy a konyhapénzből szemérmetlenül 1787 14| konyhapénzből szemérmetlenül lop. És a családi boldogság derült 1788 14| derült egén ekkor megjelenik a legelső, vésztjósló felleg...~ ~ 1789 14| felleg...~ ~Ne higyjenek a férfiak felületességének: 1790 14| az ilyen baj ki ne hozná a sodrából. Vajjon a tréfás 1791 14| hozná a sodrából. Vajjon a tréfás férj, aki most gúnyolódva 1792 14| aki most gúnyolódva beszél a cselédváltozás veszedelméről, 1793 14| sikkasztáson érné, vagy ha a helyettese csak úgy ímmel-ámmal 1794 14| úgy ímmel-ámmal írná meg a húszezer forintos pörben 1795 14| húszezer forintos pörben a fölebbezést? Pedig a rossz 1796 14| pörben a fölebbezést? Pedig a rossz cseléd nem kisebb 1797 14| cseléd nem kisebb baj, mint a rossz irnok vagy a rossz 1798 14| mint a rossz irnok vagy a rossz segéd; sőt talán még 1799 14| nagyobb is, annyiból, hogy a családi élet intimitását 1800 14| intimitását érinti. De ő, aki csak a tiszta lakást látja és a 1801 14| a tiszta lakást látja és a jó ebédhez ül, férfiúi önzésében 1802 14| nem méltányolja kellőképp a súlyos fáradalmakat, amelyek 1803 14| több boldogtalanság fakadt a rossz cseléd nyomán, mint 1804 14| családi tűzhelyt dúlt már föl a lusta Teréz, a hamis és 1805 14| dúlt már föl a lusta Teréz, a hamis és rosszindulatu Julcsa! 1806 14| és rosszindulatu Julcsa! A ház asszonya ideges arccal, 1807 14| olykor kisírt szemmel fogadja a munkájából hazatérő férjet, 1808 14| hazatérő férjet, az ebéd rossz, a lakás rendetlen, s a családi 1809 14| rossz, a lakás rendetlen, s a családi fészek levegőjében 1810 14| szikrái pattognak. Ez az a hangulat, amelyben minden 1811 14| asszony duzzogva vonul be a legbelső szobába, a férj 1812 14| vonul be a legbelső szobába, a férj pedig dühös indulattal 1813 14| indulattal rohan el kártyázni a kaszinóba. Hány tragédiává 1814 14| egyenetlenségnek volt szülőoka a rossz és megbízhatatlan 1815 14| megbízhatatlan cseléd, aki a családi élet édes idilljébe 1816 14| idilljébe először vitte bele a rosszkedv és a keserűség 1817 14| vitte bele a rosszkedv és a keserűség bacillusait.~ ~ 1818 14| keserűség bacillusait.~ ~A cselédkérdés fontos fejezete 1819 14| cselédkérdés fontos fejezete a házaséleti boldogság kátéjának. 1820 14| kátéjának. Vegyék hát szívesen a tapasztalatokban megőszült 1821 14| s függeszszék ki azokat a konyhába, a spájzba, s a 1822 14| függeszszék ki azokat a konyhába, a spájzba, s a toalett-tükör 1823 14| a konyhába, a spájzba, s a toalett-tükör fölé, persze 1824 14| persze csak gondolatban, a lelkük mélyén:~ ~1. §. Az 1825 14| egyhuzamban, hogy kit fogadnak a házukba!~ ~2. §. Ne higyjenek 1826 14| Ne higyjenek Samunak, a kifutónak, mert neki az 1827 14| kifutónak, mert neki az a mestersége, hogy cselédeket 1828 14| szegény, abból él.~ ~3. §. A titkaikat ne mondják el 1829 14| titkaikat ne mondják el a cselédnek, a férjükre vonatkozólag 1830 14| mondják el a cselédnek, a férjükre vonatkozólag ne 1831 14| sohase éreztessék vele azt a különbséget, mely az úrnő, 1832 14| különbséget, mely az úrnő, a szakácsné és a szobaleány 1833 14| az úrnő, a szakácsné és a szobaleány közt tátong. 1834 14| és szeretettel.~ ~4. §. A cseléd hűségét százszor 1835 14| inkább növeli, ha úrnője a magánélete iránt is barátságos 1836 14| érdeklődést mutat, mintha a fizetését fölemeli.~ ~5. §. 1837 14| fizetését fölemeli.~ ~5. §. Ha a férj és a feleség között 1838 14| fölemeli.~ ~5. §. Ha a férj és a feleség között nézeteltérés 1839 14| támad, erről sohase tudjanak a konyhában, mert nincs, ami 1840 14| ami inkább tönkretenné a cseléd összes jó kvalitásait, 1841 14| összes jó kvalitásait, mint a nyilvánosságra kerülő viszály 1842 14| viszály és pörlekedés.~ ~6. §. A gondos háziasszony jól teszi, 1843 14| háziasszony jól teszi, ha a cselédjét kellőképpen ellenőrzi, 1844 14| cselekszik, ha gyanakodását a legparányibb jellel is elárulja.~ ~ 1845 14| is elárulja.~ ~7. §. Ha a cseléddel baj van, az okos 1846 14| urával akarja elintéztetni a függőben lévő cselédügyeket, 1847 14| függőben lévő cselédügyeket, s a férfi tekintélyét és szigorát 1848 14| és szigorát küldi harcba a rossz cseléd ellen, az a 1849 14| a rossz cseléd ellen, az a saját gyöngeségét árulja 1850 14| saját gyöngeségét árulja el. A férjet csak a legvégső esetben 1851 14| árulja el. A férjet csak a legvégső esetben szabad 1852 14| esetben szabad beavatni a szakácsnői és szobaleányi 1853 14| büszke, de ne is üljön le a konyhában, hogy a cselédekkel 1854 14| üljön le a konyhában, hogy a cselédekkel eszméket cseréljen.~ ~ ~ ~ 1855 15| Tizennegyedik óra.~ A baba~ ~Ne csodálkozzanak, 1856 15| hogy vén professzoruk, a száraz, pápaszemes bölcselkedő, 1857 15| igen-igen nehéz tudományra: a boldogság megszerzésének 1858 15| ragyogó szemmel, virággal a gomblyukában foglalja el 1859 15| gomblyukában foglalja el helyét a tanári katedrán. Hiszen 1860 15| ha nagyritkán megszabadul a gyárkémények és bérkaszárnyák 1861 15| mámorító tavaszi illatát. A kopott tanítómester feje 1862 15| fölött ma végigsuhantak a poézis gyöngyvirághangulatu 1863 15| vizimalmok zakatolnak... A tanítómester ma kissé becsipett 1864 15| tanítómester ma kissé becsipett a saját témájától, s gondolkodván 1865 15| csak szép az élet, s hogy a mogorva pesszimisták, akik 1866 15| földi dolog utolsó célját a borzalmas megsemmisülésben 1867 15| Kedves kisasszonyok, a mai órát azoknak a liliputi 1868 15| kisasszonyok, a mai órát azoknak a liliputi hölgyeknek és uraknak 1869 15| csipkefészekben beállítanak: a babyknak.~ ~Ne piruljanak 1870 15| piruljanak el, ne süssék le a szemüket, ne taszigálják 1871 15| egymást, Nebántsvirág módjára, a könyökükkel: az a nap, a 1872 15| módjára, a könyökükkel: az a nap, a pólyásbaba érkezésének 1873 15| a könyökükkel: az a nap, a pólyásbaba érkezésének napja, 1874 15| furcsa látogatóra esik a pillantásuk: a hosszulábu, 1875 15| látogatóra esik a pillantásuk: a hosszulábu, sárgacsőrü madár, 1876 15| itt vagyok, kellek-e? Ezt a pityergő, dundi, kövér babát 1877 15| mosolyogj hát szépen erre a könyező nénikére, akit ezentúl 1878 15| anyuskádnak fogsz szólítani...~ ~A pólyásbaba fölfelé görbíti 1879 15| az életüket betöltötte: a lányszobát, az édesmama 1880 15| édesmama hirtelen kezét, a bálokat, a majálisokat, 1881 15| hirtelen kezét, a bálokat, a majálisokat, a szupécsárdást; 1882 15| bálokat, a majálisokat, a szupécsárdást; elfelejtik, 1883 15| okszerü háztartástan is van a világon, elfelejtik az új 1884 15| új tavaszi toalettjüket, a huszárönkéntes uniformist, 1885 15| huszárönkéntes uniformist, a Kugler-cukrot; nem gondolnak 1886 15| minden redője telestele lesz a habfehér pólyababával, aki 1887 15| láttak és éreztek, hogy a világ csupa aranyos napsugár, 1888 15| aranyos napsugár, s hogy a levegőben édesszavu üveghangok 1889 15| szeretnének örömükben és a fájdalom, amely egész lelküket 1890 15| kifejezhetetlenül édessé lesz; hiszen a pólyásbaba kék szemével 1891 15| Mint vágyódnak arra, hogy a csöppnyi jószágot a szivükhöz 1892 15| hogy a csöppnyi jószágot a szivükhöz szorítsák, de 1893 15| oly törékeny...~ ~Amikor a nászútról hazatérve, először 1894 15| hazatérve, először adták ki a konyhapénzt a kövér Zsuzsának, 1895 15| először adták ki a konyhapénzt a kövér Zsuzsának, először 1896 15| először fújtak szakértőleg a csirke tolla közé, azt hitték 1897 15| már kezdetét vette, hogy a csitri leánytól, aki odahaza 1898 15| száz kilométer választja el a hitvesi jogaiba lépő fiatal 1899 15| csak külső formaság volt, a kövér Zsuzsa tetszése szerint 1900 15| szerint hamisította meg a vásárcsarnok árjegyzési 1901 15| vásárcsarnok árjegyzési lapját, a csirke, melynek tollait 1902 15| melynek tollait szétfújták, a csőre alatt gúnyosan mosolygott, 1903 15| alatt gúnyosan mosolygott, s a szófukar ponty, a konyhaasztalon 1904 15| mosolygott, s a szófukar ponty, a konyhaasztalon feküdve, 1905 15| még ez is férjes nő, ez a bolondosan ügyetlen kis 1906 15| az utolsó szobába, mikor a szakácsnő a csirke nyakát 1907 15| szobába, mikor a szakácsnő a csirke nyakát elvágja? A 1908 15| a csirke nyakát elvágja? A kövér Zsuzska ezt szólítja 1909 15| Na már csunyául romlik a világ, ha az ilyen penészvirágot 1910 15| asszonyokká csak akkor lesznek, ha a pólyababa legelső sírását 1911 15| voltaképpen ott kezdődik, mikor a fiatal mama az első kék- 1912 15| vagy rózsaszin szalagot a babyje pókhálóingecskéjébe 1913 15| pókhálóingecskéjébe belefűzi...~ ~Mert a pólyababa igen kicsi és 1914 15| kicsi és törékeny jószág, de a hatalma vetekedik a királyokéval... 1915 15| de a hatalma vetekedik a királyokéval... A pólyababa 1916 15| vetekedik a királyokéval... A pólyababa még nem igen képes 1917 15| mondjon és lám: mégis neki van a házban a legfőbb szava... 1918 15| mégis neki van a házban a legfőbb szava... Torzonborz 1919 15| lábujjhegyen járnak még a negyedik szobában is, mikor 1920 15| negyedik szobában is, mikor a pólyababának véletlenül 1921 15| ellágyult szívvel állanak a bölcső mellett, amelyben 1922 15| bölcső mellett, amelyben a baba az angyalok szárnysuhogását 1923 15| szárnysuhogását hallja... Ha a baba nevet, a komor decemberi 1924 15| hallja... Ha a baba nevet, a komor decemberi köd hirtelen 1925 15| csillogó napsugárrá olvad, ha a baba sír, a májusi hajnalon 1926 15| napsugárrá olvad, ha a baba sír, a májusi hajnalon is nehéz 1927 15| is nehéz felhők gyülnek a látóhatárra... És jaj, százszor 1928 15| minden teremtett léleknek, ha a baba homlokocskáján, - óh 1929 15| Teremtő Atyánk, légy velünk! - a láz forró pirossága kiütközik...~ ~ 1930 15| pirossága kiütközik...~ ~A fiatal pár lakását a baba 1931 15| A fiatal pár lakását a baba sírása vagy nevetése 1932 15| szerelmi légyott helye a puha fészek, ha ő megjelent: 1933 15| magunkkal visszük. Nézzék a rideg férfiút, amint irodájában 1934 15| férfiút, amint irodájában a pörös aktáira hajol, rendelőszobájában 1935 15| hajol, rendelőszobájában a beteg szívét kopogtatja, 1936 15| beteg szívét kopogtatja, a töltésen verejtékes arccal 1937 15| annyira elfoglalják, hogy a világ, amely körülötte él, 1938 15| egyszerre mosolyogni kezd; és a nedvességet, amely pápaszemét 1939 15| elhomályosította, szégyenkezve letörli a zsebkendőjével... Tudják, 1940 15| eszébe e pillanatban?... A baba, aki este kövér kacsóival 1941 15| aki este kövér kacsóival a szakállát fogja tépdesni, 1942 15| hozzátörlözködik, ha meglátja... A rideg férfiu ekkor elfelejti 1943 15| férfiu ekkor elfelejti a pörös aktákat, a pacienst, 1944 15| elfelejti a pörös aktákat, a pacienst, az épülő vasutat 1945 15| pacienst, az épülő vasutat és a gyönyörűségtől remegve gondol 1946 15| gondol az estére, amikor őt a pólyásbaba ő Felsége majd 1947 15| pólyásbaba ő Felsége majd a figyelmére méltatja... És 1948 15| gondol Kegyetekre is, akik a pólyásbabát ápolgatják, 1949 15| pólyásbabát ápolgatják, becézgetik a számára...~ ~Kisasszonyok, 1950 15| igazán feleségekké, amikor a férjüknek először vallják 1951 15| először vallják meg, hogy a gólyával konferáltak...~ ~ 1952 15| gólyával konferáltak...~ ~A baba a napsugár, a jókedv, 1953 15| konferáltak...~ ~A baba a napsugár, a jókedv, az öröm, 1954 15| A baba a napsugár, a jókedv, az öröm, a boldogság, 1955 15| napsugár, a jókedv, az öröm, a boldogság, a megelégedés. 1956 15| jókedv, az öröm, a boldogság, a megelégedés. A baba szépsége, 1957 15| boldogság, a megelégedés. A baba szépsége, tisztasága, 1958 15| tisztasága, csengő kacaja a legbiztosabb jele annak, 1959 15| legbiztosabb jele annak, hogy a férj és a feleség imádja 1960 15| jele annak, hogy a férj és a feleség imádja egymást...~ ~ 1961 15| felhők boronganak, amikor a hétköznapok prózája a családi 1962 15| amikor a hétköznapok prózája a családi fészek idilljébe 1963 15| vessenek egy pillantást a babára, aki csipkés vánkosai 1964 15| talán keserűség tölti el a szívüket egymás iránt, álljanak 1965 15| egymás iránt, álljanak meg a hófehér ágyacska mellett, 1966 15| ágyacska mellett, ahonnét a baba az ő meztelen karocskáit 1967 15| karocskáit Önök felé nyújtja...~ ~A súlyos megpróbáltatások, 1968 15| legyen, akinek Kegyetek a mindenei e hideg földön...~ ~ 1969 15| mindenei e hideg földön...~ ~A baba ne lásson maga körül 1970 15| boldogságot és megelégedést. A baba lelkéhez ne férkőzzék 1971 15| lelkéhez ne férkőzzék a fájdalmak és keserüségek 1972 15| nélkül viseljék, csakhogy a gyermek fogékony lelkébe 1973 15| kiméletes, mint Önök, akik a szívük vérét is kiontanák 1974 15| csillogó illuziót rombol szét a gyermek lelkében, hogy az 1975 16| Tizenötödik óra.~ A lakás~ ~Jegyességük második 1976 16| izgató voltukból, amikor a mámor legelső időszakát 1977 16| mámor legelső időszakát a biztosság édes nyugalma 1978 16| nyugalma váltja föl lassanként a szívükben, egy este, amíg 1979 16| szívükben, egy este, amíg a szobaleány az asztalt leszedi, 1980 16| összeráncolt homlokkal kutat a szivaros szekrényében, az 1981 16| Önökhöz:~ ~- Itt lenne ám a legfőbb ideje, gyerekek, 1982 16| legfőbb ideje, gyerekek, hogy a jövendő fészketek iránt 1983 16| iránt is érdeklődjetek. A szerelem nagyon szép és 1984 16| szép és fölemelő dolog, de a boldogsághoz, fájdalom, 1985 16| szükséges, hogy az ember a házmesterekkel tárgyalásokba 1986 16| tárgyalásokba bocsátkozzék. A hitvesi szerelemnek, hogy 1987 16| furcsa kifejezést használjak, a házmester adja meg a törvényes 1988 16| használjak, a házmester adja meg a törvényes jellegét.~ ~Így 1989 16| törvényes jellegét.~ ~Így szól a józan és okos mama, aki 1990 16| közepette se feledkezik meg a rideg élet prózájáról: a 1991 16| a rideg élet prózájáról: a szabónőről, a konyhaedényekről, 1992 16| prózájáról: a szabónőről, a konyhaedényekről, a kárpitosról, 1993 16| szabónőről, a konyhaedényekről, a kárpitosról, az üvegkereskedőről, 1994 16| az üvegkereskedőről, s a célszerü mosókonyháról. 1995 16| tisztességes lakás nélkül még a legigazabb szerelem is aggályosan 1996 16| aggályosan elhomályosodik. A jegyesség mámorának legelső 1997 16| bizonyos estén kimondja a határozatot:~ ~- Holnap 1998 16| Holnap délután nekifogunk a lakáskeresésnek...~ ~Kegyetek 1999 16| hallottak már egyet-mást a Herakles hőstetteiről, s 2000 16| Herakles hőstetteiről, s a világtörténelem egyéb fáradságos