1-1000 | 1001-2000 | 2001-2785
     Rész

2001 16|                   mondom: hogy Herakles meg a többi hős munkája silány
2002 16|              viszontagságaihoz képest, akik a nagyvárosban, jövendő fészkük
2003 16|                   alkalmas helyet keresnek. A vidéken még emberségesek
2004 16|                     esküvő napját többnyire a lakásviszonyok döntik el,
2005 16|                 lakásviszonyok döntik el, s a kis Ámor isten, nyilai ellövése
2006 16|                    előbb gondosan elolvassa a kapura kiaggatott cédulákat...
2007 16|            cédulákat... De Budapesten, ahol a statisztika adatai szerint
2008 16|                 nyolcezer lakás áll üresen, a jegyespárok nem igen félnek
2009 16|             marad­nak... Csak később, mikor a nagy lakáskereső séta komolyan
2010 16|                 ébrednek megdöb­benve annak a tudatára, hogy a nyolcezer
2011 16|         megdöb­benve annak a tudatára, hogy a nyolcezer üres lakás közt
2012 16|                      Budapesten tényleg sok a kiadó lakás, de ah, mily
2013 16|            hangulatos fészkek száma, melyek a Kegyetek édes leányálmaiban
2014 16|                    Azt merem állítani, hogy a lakás­keresés napjai ábrándítják
2015 16|                   ábrándítják ki első izben a szerelmeseket abból a gyönyörü
2016 16|                 izben a szerelmeseket abból a gyönyörü illuziójukból,
2017 16|                 legalább az esetben nem, ha a budapesti átlag-lakás­ból
2018 16|                   átlag-lakás­ból nézzük... A keskeny, sötét előszoba,
2019 16|                nyolc különböző ajtó nyílik, a romboid-alaku ebédlő, a
2020 16|                     a romboid-alaku ebédlő, a két méter szélességü hálószoba,
2021 16|                 méter szélességü hálószoba, a rabcellára emlékeztető fürdőszoba,
2022 16|                     emlékeztető fürdőszoba, a konyha, melyből az intenziv
2023 16|                    az intenziv kelrépa-szag a lakás minden zúgába szétömlik,
2024 16|                    minden zúgába szétömlik, a sajtosszekrény, amelyet
2025 16|             nagyzolással spájznak neveznek, a hosszu folyosó, ahol piszkos
2026 16|                 játszanak: mindez még talán a néhai Heloise-t vagy Juliát
2027 16|                középsorsuaknak szánt lakás, a hat-hétszáz­forintos odú,
2028 16|                  kijózanító. Hihető-e, hogy a Laresek és Penatesek ezt
2029 16|                    Laresek és Penatesek ezt a piszkos tanyát a maguk sötétkék,
2030 16|              Penatesek ezt a piszkos tanyát a maguk sötétkék, görög égboltozatával
2031 16|           fölcserél­nék? Óh, bizonyára nem! A budapesti átlag-lakás bacillusai
2032 16|             átlag-lakás bacillusai közt még a szerelem is kipusztul vagy
2033 16|                   Óh, boldog időszak, mikor a csókok neszére az ablak
2034 16|               fülemile válaszolt, nem pedig a goromba viceházmester, aki
2035 16|                    aki káromkodva cipeli el a Lichthofból a fel­gyülemlett
2036 16|                     cipeli el a Lichthofból a fel­gyülemlett szemetet
2037 16|                  egy éjszaka alatt nőnek ki a düledező viskók helyén.
2038 16|                     düledező viskók helyén. A mozaik-kővel kirakott konyha,
2039 16|                konyha, melynek tűz­helyében a gáz kékes lángja lobog,
2040 16|                     gáz kékes lángja lobog, a kékvirágos, majolikával
2041 16|                  majolikával burkolt falak, a tiszta, vilá­gos, derüt
2042 16|                     négyszögletes előszoba, a fürdőszoba, melynek ezüstös
2043 16|              ezüstös rézcsapjai csillog­nak a beáradó napsugarakban, s
2044 16|             napsugarakban, s mindenekfölött a diszkrétül tapétázott, gyönyörü,
2045 16|                     melyeknek plafondjáról, a szivárvány minden színében
2046 16|                    immár, Istennek hála, ez a látványosság se tartozik
2047 16|             látványosság se tartozik nálunk a legnagyobb ritkaságok közé.
2048 16|                     se, amely kizárólagosan a miénk, s amely a maga örökzöld
2049 16|              kizárólagosan a miénk, s amely a maga örökzöld pálmáival
2050 16|                   is, de ezt, kisasszonyok, a polgári erszény nem bírja
2051 16|                  hogy királynői jogarukkal, a portörlő pálcával, e para­di­csomba
2052 16|         bevonulhatnak... Az ilyen lakásokat a milliomosok kaparítják meg,
2053 16|            milliomosok kaparítják meg, vagy a szédelgők, akiknek a legmagasabb
2054 16|                   vagy a szédelgők, akiknek a legmagasabb házbér se túlságosan
2055 16|                 túlságosan magas... Férjük, a két-háromezer forintos hivatal­nok,
2056 16|                    akkor se aspirálhat erre a kivánatos fészekre, ha a
2057 16|                    a kivánatos fészekre, ha a Kegyetek ötvenezer koronás
2058 16|              koronás hozományából is elcsíp a lakás árához egy tisztességes
2059 16|                 tőle se lehet kivánni, hogy a dohányzásról lemondjon,
2060 16|                  méltó toiletteben járjanak a színházba és a barát­nőik
2061 16|                     járjanak a színházba és a barát­nőik zsúrjára... Bizonyára
2062 16|                   Önök vén tanítómesterének a helyzete, amikor ama kénytelenség
2063 16|                 előtt áll, hogy Kegyeteknek a lakás dolgában is tanácsot
2064 16|                    Nem oldták meg, minthogy a lakáskérdést egyáltalában
2065 16|                 csak egy volna: ha az állam a maga minden adófizető polgárának
2066 16|                     valami csinos cottage-t a Kecs­kemét határáig meghosszabbított
2067 16|                  azonban még egyelőre kevés a remény­ség...~ ~A főbb irányelvek,
2068 16|                     kevés a remény­ség...~ ~A főbb irányelvek, amelyeket
2069 16|                    alázatos, öreg szolgája, a házasélet vándortanítója,
2070 16|              magának, körülbelül ezek:~ ~Az a házaspár, aki nem véletlen
2071 16|                fordíthatja lakásra. Vagyis: a tízezer forintot kereső
2072 16|                 kereső úr kétezer forintot, a három ezer forintot kereső
2073 16|               teheti, jól teszi, ha fészkét a külső területeken alapítja
2074 16|                virág­zó fákat látni, s ahol a házmester még nem kivánja
2075 16|                   még nem kivánja meg, hogy a harmademeleti lakó, ha a
2076 16|                    a harmademeleti lakó, ha a tüsszentését hallja, sietve
2077 16|                  hallja, sietve leszaladjon a lépcsőkön, s a tüsszentést
2078 16|                  leszaladjon a lépcsőkön, s a tüsszentést kedves egészségére
2079 16|                   bizvást el lehet cserélni a téli évad összes zsúrjait.
2080 16|                 évad összes zsúrjait. De ha a férj foglal­kozása vagy
2081 16|                egyéb ok nem engedné meg ezt a kifelé való gravitálást (
2082 16|                     gravitálást (bár ma már a nagy­városokban megszünt
2083 16|                    nagy­városokban megszünt a távolság fogalma), az ember
2084 16|                      ahol minimálisan kevés a lakó. Mert a lakásnak egyik
2085 16|              minimálisan kevés a lakó. Mert a lakásnak egyik legragyogóbb,
2086 16|                    negativ erénye bizonyára a szomszédok hiánya. Öreg
2087 16|           határozottsággal állíthatja, hogy a kanyarónál, az influ­­en­zá­nál,
2088 16|            kanyarónál, az influ­­en­zá­nál, a harmadosztályu kereseti
2089 16|           harmadosztályu kereseti adónál, s a budapesti bornál még egy
2090 16|                 egzisztál e gyarló világon: a szomszéd. Nem a rossz szomszéd,
2091 16|                    világon: a szomszéd. Nem a rossz szomszéd, hanem minden
2092 16|                    Kegyetek, akik bizonyára a tökéletességig dúslakodnak
2093 16|                    szemmel fogják ujságolni a hivatalból hazatérő családfőnek,
2094 16|                  hazatérő családfőnek, hogy a mellettük lakó nagyságáéknál
2095 16|                mellettük lakó nagyságáéknál a délelőtt folyamán látogatást
2096 16|                    folyamán látogatást tett a végrehajtó, s hogy az úr
2097 16|                    végrehajtó, s hogy az úr a hideg leves miatt meg akarta
2098 16|                     szeretett hitvestársát. A szomszéd a  Isten egyik
2099 16|                    hitvestársát. A szomszéd a  Isten egyik legkellemetlenebb
2100 16|                pletykás, irigy és alamuszi. A lakás, melynek közvetetlen
2101 16|                  hogy minden  cselédünket a szomszéd rossz cselédje
2102 16|               cselédje rontja meg.) Magában a lakásban nem a teremszerü
2103 16|                      Magában a lakásban nem a teremszerü szobák a leg­fontosabbak,
2104 16|                     nem a teremszerü szobák a leg­fontosabbak, hanem a
2105 16|                    a leg­fontosabbak, hanem a tisztaság, a világosság,
2106 16|         leg­fontosabbak, hanem a tisztaság, a világosság, a kényelmes
2107 16|                    tisztaság, a világosság, a kényelmes és egyszerü beosztás.
2108 16|            okvetetlen négyszögletes legyen, a fürdőszoba nappal ne áhítozzék
2109 16|              fürdőszoba nappal ne áhítozzék a lámpa fényére, a spájz­ban,
2110 16|                  áhítozzék a lámpa fényére, a spájz­ban, szükség esetén,
2111 16|                  felnőtt ember is elférjen. A konyha fala, ha már sajnosan
2112 16|                   ha már sajnosan nélkülözi a csillogó majolikát, az olajfestést
2113 16|                    semmiképp se nélkülözze. A szobák közül egyik se legyen
2114 16|                közül egyik se legyen görbe, a sok ajtó és ablak ne tegye
2115 16|                    tegye lehetetlenné, hogy a butorokat elrakhassák, a
2116 16|                    a butorokat elrakhassák, a napsugár pedig csak a délelőtti
2117 16|          elrakhassák, a napsugár pedig csak a délelőtti órákban tiszteljen
2118 16|                    tiszteljen meg bennünket a látogatásával. Az izléstelen
2119 16|             egyszerü szobafestés többet ér. A cselédszoba ne a velencei
2120 16|                 többet ér. A cselédszoba ne a velencei ólombörtönökre
2121 16|                bennünket, mert manapság már a cseléd is joggal megkivánja,
2122 16|                  vegyék.~ ~Majd egyszer, ha a  isten öreg tanítójukat
2123 16|                   fontos kérdésről is, hogy a jóizlésü ember a maga meghitt
2124 16|                   is, hogy a jóizlésü ember a maga meghitt fészkét miképpen
2125 16|                fészkét miképpen rendezi be? A lakás teknikája, butorzata,
2126 16|                    butorzata, földíszítése, a kényelmes zúgok, a csecsebecsék,
2127 16|            földíszítése, a kényelmes zúgok, a csecsebecsék, a nagyobb
2128 16|            kényelmes zúgok, a csecsebecsék, a nagyobb áldozatok nélkül
2129 16|                   hatások titka: mindez már a részletek dolga, amelyekbe
2130 16|                     nem bocsátkozhatnak. Ez a tudomány külön kurzust érdemel,
2131 16|                nincs csúfabb lát­vány, mint a tulzsufolt lakás. Néhány
2132 16|                     és bájosan hat ránk, de a sok apró­ság idegesekké
2133 16|               imitált XV-ik Lajos korabeli. A törékeny, szecessziós berendezés
2134 16|               berendezés megfoszt bennünket a biz­tos­ságunktól; még leülni
2135 16|                ilyen sápkóros környezetben. A sok aranyozás parvenü-izlésre
2136 16|            aranyozás parvenü-izlésre mutat. A kép vagy eredeti legyen,
2137 16|                legyen úgyne­ve­zett műrend. A hálószobába nem való a kis
2138 16|                      A hálószobába nem való a kis rokokó-diván, amelyen
2139 16|              meghitt barátnőinket fogadjuk. A tulparfumözött lakásban
2140 16|                  lakásban fejfájást kapunk. A germán eredetü, hímzett
2141 16|               kedves vendégünket” stb.) már a negyvenes évek elején vég­­képpen
2142 16|                 elején vég­­képpen kimentek a divatból. Szép ebédlőt nem
2143 16|                      hogy - ha vendég nincs a háznál - a fürdőszobában
2144 16|                     vendég nincs a háznál - a fürdőszobában ebédeljünk.
2145 16|             fürdőszobában ebédeljünk. Abban a lakásban, ahol a meghitt
2146 16|                      Abban a lakásban, ahol a meghitt beszélgetésre nincs
2147 16|                csábító, kedves szöglet: még a házi­gazda is úgy érzi magát,
2148 16|                    még egyet, kisasszonyok: a lakást mindig a magunk egyéni
2149 16|               kisasszonyok: a lakást mindig a magunk egyéni izlése szerint
2150 16|                  akkor is, ha e tekintetben a legujabb divatokat nem ismerjük.
2151 16|                   ismerjük. Aki az ilyesmit a kárpitosra és a bútorkereskedőre
2152 16|                    ilyesmit a kárpitosra és a bútorkereskedőre bízza,
2153 17|                          Tizenhatodik óra.~ A nyaralás~ ~Tisztelt hallgatóim,
2154 17|            optimisták: egy napon, - mondjuk a második vagy harmadik évben
2155 17|                 anyakönyvvezető színe előtt a boldogító igen kimondották -
2156 17|                   berontani az ebédlőjükbe, a napernyőjét harciasan a
2157 17|                     a napernyőjét harciasan a kezébe fogja, s így szól
2158 17|                    kezébe fogja, s így szól a ház nyugodtan kávézó urához:~ ~-
2159 17|                  Maga talán azt hiszi, hogy a szegény leányomat az utcáról
2160 17|                  boldogtalan teremtést...~ ~A ház ura erre nyugodtan föl
2161 17|              nyugodtan föl fogja hörpinteni a kávéját, még a cukrot is
2162 17|                   hörpinteni a kávéját, még a cukrot is gondosan kikanalazza
2163 17|                     is gondosan kikanalazza a csészéből, - hiába, az alpesi
2164 17|                   mondja:~ ~- Ha jól látom, a kedves mama haragszik valamiért.
2165 17|                   arci bátorsággal áll majd a közömbösséget affektáló
2166 17|                affektáló férfiu elé, s azon a hangon, amelyet Jászai Mari
2167 17|               Jászai Mari szokott használni a tragédiák második fölvonásában,
2168 17|         fölvonásában, ezt feleli:~ ~- Ha az a terve, hogy a feleségét
2169 17|                         Ha az a terve, hogy a feleségét a halálba üldözi,
2170 17|                     terve, hogy a feleségét a halálba üldözi, nagyon téved...
2171 17|                  megengedhette magá­nak azt a fényüzést, hogy fürdőhelyen
2172 17|                     hogy fürdőhelyen töltse a nyári hónapokat, s asszonykorában
2173 17|        asszonykorában nem lesz bolond, hogy a szaharai forróságban tespedjen...
2174 17|                      Ha magának nincs pénze a nyaralásra, akkor micsoda
2175 17|                   Budapesten még híre sincs a szaharai forróságnak. Másodszor:
2176 17|                  forróságnak. Másodszor: én a házassági szerződésben nem
2177 17|                    arra kényszerítene, hogy a feleségemet nyaralni küldjem.
2178 17|                     hölgyről is, aki messze a kilencvenedik életévén túl
2179 17|        kilencvenedik életévén túl húnyta le a szemeit, anélkül, hogy valaha
2180 17|           abessziniai négus kinél vásárolja a turbánját.~ ~Tisztelt férjük
2181 17|             nyilatkozat után el fog sétálni a kaszinóba, mi pedig, hatszemközt
2182 17|                maradván, bevallhatjuk, hogy a kőszívü zsarnoknak ez esetben
2183 17|              esetben föltétlenül igaza van. A fürdőzést, mint a boldog
2184 17|                igaza van. A fürdőzést, mint a boldog élet conditio sine
2185 17|                     se Confucius nem említi a könyveiben. A fürdő a jómódu
2186 17|                    nem említi a könyveiben. A fürdő a jómódu emberek fényűzése;
2187 17|                említi a könyveiben. A fürdő a jómódu emberek fényűzése;
2188 17|                  fényűzése; persze, csak az a fürdő, ahová az unatkozó
2189 17|                   pestiek járnak, nem pedig a másik, az áldott és csodatevő,
2190 17|                   csodatevő, ahol csakugyan a meghibbant egészséget reparálják.
2191 17|               reparálják. Nem állítom, hogy a fürdőbejárás divatja talán
2192 17|                 esztelen divat; mert hiszen a modern embernek, aki egész
2193 17|                 embernek, aki egész éven át a nagyváros izgalmai közt
2194 17|                hetet tölthet el munkátlanul a kék tavak és a zöld hegyek
2195 17|                  munkátlanul a kék tavak és a zöld hegyek világában. Aki
2196 17|              megteheti, okosan is teszi, ha a forró napok beköszön­tésével
2197 17|                forró napok beköszön­tésével a rendes életmódjának búcsút
2198 17|                uszik, hegyeket mászik, hogy a meg­csökkent energiáját
2199 17|                visszanyerje. De arról, hogy a fürdőzés elengedhetetlen
2200 17|                     elengedhetetlen kelléke a házasélet boldogságának,
2201 17|               nézetének ad kifejezést, hogy a szegény, fiatal asszonyka
2202 17|                   szegény, fiatal asszonyka a sír felé közeledik, ha nyáron
2203 17|                célzatosan ki engedi siklani a lába alul az objektiv igazság
2204 17|                   objektiv igazság talaját. A viruló, egészséges menyecske,
2205 17|                  elé kisérheti annak idején a legfiatalabb dédunokáját.~ ~
2206 17|                     Mindezekkel azonban még a legtávolabbról sem akarom
2207 17|                   akarom azt állítani, hogy a nyaralás divatját elitélendőnek
2208 17|                 vélem. Sőt ellenkezőleg: az a meggyőződésem, hogy a fiatal
2209 17|                    az a meggyőződésem, hogy a fiatal házaspárok, - pláne,
2210 17|               egy-két bájos fióka is csipeg a fészekben, - okosan cselekszik,
2211 17|                   reggel angol zárt tesznek a naftalinos lakás ajtajára,
2212 17|                 szakácsnéstul kihaj­tat­nak a keleti-, a nyugati- vagy
2213 17|                    kihaj­tat­nak a keleti-, a nyugati- vagy a déli pályaudvarra,
2214 17|                    keleti-, a nyugati- vagy a déli pályaudvarra, azzal
2215 17|                    vége előtt nem teszik be a lábukat a budapesti aszfaltra.~ ~
2216 17|                     nem teszik be a lábukat a budapesti aszfaltra.~ ~Nemcsak
2217 17|             egészség dolgában nem szorulnak a fürdőre, - hanem azért,
2218 17|              kiapadhatatlan forrása bugyog: a természet öléből. A nagyvárosi
2219 17|                 bugyog: a természet öléből. A nagyvárosi ember szinte
2220 17|                  magába az éltető levegőt s a vidék meg a falu naiv örö­mei­vel
2221 17|                éltető levegőt s a vidék meg a falu naiv örö­mei­vel cserélje
2222 17|                    és raffinált élvezeteit. A nyári üdülés meghozza a
2223 17|                     A nyári üdülés meghozza a maga dús kamatait: nem pénzben,
2224 17|             fiata­los erőben és energiában. A nyaralást bizonyára egy
2225 17|                    annyira elrontotta, hogy a mai formájában már puszta
2226 17|                   megtisztelnek azzal, hogy a tanácsaimat az emlékezetükbe
2227 17|                    kis kátét van szerencsém a figyelmükbe ajánlani:~ ~
2228 17|                  figyelmükbe ajánlani:~ ~1. A nyaraláshoz még nem okvetetlen
2229 17|                 föláldozzuk érette. Vagyis: a nyaralás nem szükségképpen
2230 17|                  ötször öltözködjék, s hogy a  barátnők sárgaságot kapjanak
2231 17|                     kapjanak irigységükben. A disztingvált asszony mindig
2232 17|                     de nem ambicionálja azt a dicsőséget, hogy az egész
2233 17|                      sokkal hercigebb, mint a legdrágább grenadine-ruha
2234 17|                     Az ember nem azért megy a fürdőbe, hogy a pincérek
2235 17|                  azért megy a fürdőbe, hogy a pincérek s egyéb szolgálattevő
2236 17|                    maradhatnak akkor is, ha a szegény férjük egyhavi jövedelmét
2237 17|              osztják ki borra­valónak.~ ~3. A fürdőhelynek sem törvény,
2238 17|                   rendelet nem adta meg azt a privilégiumot, hogy a korrekt
2239 17|                   azt a privilégiumot, hogy a korrekt asszonyok, - ott
2240 17|          szabadabban viselkedhessenek, mint a nagyváros falai között.
2241 17|                     nagyváros falai között. A kacérság, a túlságos bizalmaskodás
2242 17|                   falai között. A kacérság, a túlságos bizalmaskodás ott
2243 17|                      akár Buda­pesten.~ ~4. A szalmaözvegy-asszony ne
2244 17|                      akik egy ostoba bókért a férjük nyugalmát nem áldozzák
2245 17|            nyugalmát nem áldozzák föl.~ ~5. A fürdőzés nem annyit jelent,
2246 17|                    az ember reggeltől estig a gyógyudvarban, a zongora-teremben
2247 17|            reggeltől estig a gyógyudvarban, a zongora-teremben vagy az
2248 17|                    kószál. Mindennek megvan a maga ideje.~ ~6. Cigánynak
2249 17|                   fürdőhelyen se integet, s a primással akkor se kacérkodik,
2250 17|                     szegény ura Budapesten, a hivatalában izzad.~ ~7.
2251 17|               egyáltalában nem mozdulhat ki a fővárosból, az inkább lemond
2252 17|                fővárosból, az inkább lemond a fürdőzés­ről, semhogy élete
2253 17|                    hagyja. Meg különben is: a férj nem tartozik ama szentek
2254 17|                    ama szentek közé, akiket a nyári kisértések hidegen
2255 17|                   ember olyan helyen töltse a nyári hónapokat, ahol a
2256 17|                     a nyári hónapokat, ahol a gyógydíj- és zenedíj intézményét
2257 17|                 ismerik. Némely falu, ahová a kultúra e vívmányai még
2258 17|                   nem hatottak el, ugyanazt a szolgálatot sokkal olcsóbb
2259 17|                    teszi meg. Az angol vagy a francia úri­család többnyire
2260 17|                hanem falura.~ ~9. Ha valaki a férjét kénytelen-kelletlen,
2261 17|            gondoskodni tartozik arról, hogy a szegény ember tisztességes
2262 17|          tisztességes lakásban sóvárogja át a szalmaözvegyi heteit. Aki
2263 17|                    maradt férj számára csak a legszükebb és legsötétebb
2264 17|           legsötétebb szobát hagyja nyitva, a naftalin miatt megtiltja
2265 17|                    naftalin miatt megtiltja a szellőztetést, s a férj
2266 17|                megtiltja a szellőztetést, s a férj fehérneműit a konyhaszekrényben
2267 17|         szellőztetést, s a férj fehérneműit a konyhaszekrényben helyezi
2268 17|                   egy poros faluban töltsék a nyarat, s a férjüket arra
2269 17|                 faluban töltsék a nyarat, s a férjüket arra kény­szerítsék,
2270 17|                    naponként harmadfél órát a vasuti kupéban izzadjon,
2271 18|                    el bennünket attól, hogy a hosszu munka után a jól
2272 18|                    hogy a hosszu munka után a jól megérdemelt pihenést
2273 18|              buzgóságukhoz képest - kiadjuk a bizonyit­ványt arról, hogy
2274 18|                  bizonyit­ványt arról, hogy a férjhezmenésre kitünően
2275 18|              érettek: úgy érzem magam, mint a festő, aki ön­­feláldozó
2276 18|        ön­­feláldozó szorgalommal dolgozott a képen hosszu heteken és
2277 18|                     el van rajzolva itt-ott a háttér alakjai között, egy
2278 18|                 közönséges... És ekkor újra a kezébe veszi a palettát,
2279 18|                   ekkor újra a kezébe veszi a palettát, újra elmerül a
2280 18|                    a palettát, újra elmerül a fáradságos munkába, hogy
2281 18|                     reményekkel fogott, még a legapróbb nüánszokban is
2282 18|    vissza­­­pillantok, s le akarok szállani a katedráról, amelyen oly
2283 18|                tudatára ébredek annak, hogy a témámat, fájdalom, nem merítettem
2284 18|                     részt, amely bágyadtabb a többinél, egy pontot, amelyről
2285 18|                 Legyen hát ez az utolsó óra a korrigálás művének szentelve,
2286 18|                  hallgassák meg jóakarattal a szerény pótlásokat, amelyekkel
2287 18|            pótlásokat, amelyekkel tanitójuk a maga kollokviumának értékét
2288 18|                     növendékei egytől-egyig a feleségek igazi mintaképeivé
2289 18|                     legutolsó ecsetvonás:~ ~A garderobe. Előadásaim folyamán
2290 18|                   Előadásaim folyamán annak a nézetemnek adtam kifejezést,
2291 18|           nézetemnek adtam kifejezést, hogy a görög bölcsek, ha ma élnének,
2292 18|                 hangzanék: Mutasd meg nekem a férjedet és én megmondom,
2293 18|                    szabad elsiklanunk, mert a férj külseje csakugyan meggyőző
2294 18|              csakugyan meggyőző bizonyítéka a feleség gyöngédségének és
2295 18|             gyöngédségének és szeretetének. A házasságban nem csupán az
2296 18|                     asszony toilett-kérdése a fontos; a férj öltözködése
2297 18|                   toilett-kérdése a fontos; a férj öltözködése majdnem
2298 18|                 majdnem annyit jelent, mint a feleségé, a garderobe pedig,
2299 18|                    jelent, mint a feleségé, a garderobe pedig, ahol a
2300 18|                     a garderobe pedig, ahol a ház ura a ruháit, a nyakkendőit,
2301 18|             garderobe pedig, ahol a ház ura a ruháit, a nyakkendőit, a
2302 18|                    ahol a ház ura a ruháit, a nyakkendőit, a fehérnemüit
2303 18|                    a ruháit, a nyakkendőit, a fehérnemüit tartja, nem
2304 18|                    nem kicsinylendő motivum a házasélet harmóniájában.
2305 18|                alapos megfontolás után, azt a nézetet vallom, hogy a férj
2306 18|                  azt a nézetet vallom, hogy a férj maga kell hogy kezelje
2307 18|                 férj maga kell hogy kezelje a garderobe-ját, de persze,
2308 18|                 hogy így fejezzem ki magam: a feleség legma­ga­sabb védnöksége
2309 18|          kellemetlenség származik abból, ha a kézelők rojto­sak, s ha
2310 18|                     kézelők rojto­sak, s ha a kabát, melyet aznapi reprezentálása
2311 18|                kiválasztott, úgy vágyakozik a forró vasaló után, mint
2312 18|                     forró vasaló után, mint a szomjas virág az üdítő,
2313 18|                     bacillusait szórja szét a levegőben, amikor a férj
2314 18|                    szét a levegőben, amikor a férj interpellációjára vállatvonva
2315 18|                     gondom annál, mint hogy a maga gallérjaival, kézelőivel
2316 18|                     az útjába kerülnek...~ ~A férj az ilyen kijelentés
2317 18|                    ismeretlen férfiura, aki a szent házas­ság intézményét
2318 18|           kifundálta, s szó nélkül rohan el a legközelebbi divatkereskedésbe,
2319 18|                   nélkül venné föl ugyanezt a rojtos gallért, ha a garderobe
2320 18|               ugyanezt a rojtos gallért, ha a garderobe kulcsait ő kezelné,
2321 18|                 tehetné felelőssé azért, ha a fehérnemü-állományában ilyen
2322 18|                   még nem mondtam azt, hogy a feleség abszolute ne ügyeljen
2323 18|               feleség abszolute ne ügyeljen a férje külső formájára; a
2324 18|                    a férje külső formájára; a , a gyöngéd, az okos asszony
2325 18|                férje külső formájára; a , a gyöngéd, az okos asszony
2326 18|                    gyöngéd, az okos asszony a végső simítást önmaga adja
2327 18|                   meg az ura toilett­jének, a nyakkendőt ő köti meg, s
2328 18|                    nyakkendőt ő köti meg, s a kefével - hogy művészi kifejezést
2329 18|                    utolsó ecsetvonásokat.~ ~A kávéház. Előkelő, budapesti
2330 18|               rendes törzsvendégeivé lettek a kávéházaknak, sőt olyan
2331 18|                     is akad, - mindenesetre a legizléstelenebbek között, -
2332 18|                     is nyugodtan eltöltenek a kártyázó férjük oldala mellett.
2333 18|              kijelentem, hogy az asszonynak a kávéházban egyáltalán soha
2334 18|                    az az asszony pedig, aki a kártyaasztal mellett gibicel,
2335 18|                   ura azonnal beadja ellene a válópört.~ ~Cigaretta. Sok
2336 18|                    Sok vita folyt már abban a kérdésben, hogy az asszonyok
2337 18|             asszonyok helyesen teszik-e, ha a nyilvánosság előtt cigarettáznak,
2338 18|         nyilvánosság előtt cigarettáznak, s a közvélemény e kérdésben
2339 18|            körülbelül ekképp alakult meg:~ ~A  kis polgári feleségeknek
2340 18|                   efajta föltünési vágytól, a snájdig asszony ellen­­ben
2341 18|                  bátran cigarettázhat, mert a férfiak így még bájosabbnak,
2342 18|         tanítómesterük mennyire irtózik még a nevétől is az úgyne­vezett
2343 18|                 snájdig asszonynak; mert az a meggyőződése, hogy ez a
2344 18|                     a meggyőződése, hogy ez a divatos kifejezés voltaképpen
2345 18|                    ön­ként következik, hogy a cigarettázó asszonyt olyan
2346 18|                   olyan lénynek tartom, aki a saját nemét profani­zálja.
2347 18|         profani­zálja. Ha éppen szenvedélye a dohányzás, - amit semmiképpen
2348 18|                   hát cigarettázzék otthon, a négy fal között, ahol senkise
2349 18|                 között, ahol senkise látja. A dohányzó asszony nem sokkal
2350 18|                     nem sokkal különb, mint a cognacozó vagy a párbajozó
2351 18|               különb, mint a cognacozó vagy a párbajozó asszony.~ ~Sport.
2352 18|                  tavasziasan kedves látvány a tenniszező asszonycsapat,
2353 18|                 ingben, derűs jókedvvel üti a lapdát, s nagyokat kacag,
2354 18|                lapdát, s nagyokat kacag, ha a férfiakat ügyes­ségben és
2355 18|              tulhaladja. Hasonlóképpen örül a szívem, amikor a fiatal
2356 18|         Hasonlóképpen örül a szívem, amikor a fiatal asszony kurta prémes
2357 18|                    szélvészként suhan végig a csillogó jégen, az ívlámpák
2358 18|                  hófehér tündérfényében. De a gleccsermászó asszonyt már
2359 18|                  sportszenvedélyének csupán a biciklizéssel hódol. A bicikli
2360 18|               csupán a biciklizéssel hódol. A bicikli nem asszonyos sport,
2361 18|               hiszen ma már sokkal kevesebb a lengyel­nadrágos urihölgy,
2362 18|                  csak pár évvel is ezelőtt. A lapda és a korcsolya: ezt
2363 18|                évvel is ezelőtt. A lapda és a korcsolya: ezt a kettőt
2364 18|                   lapda és a korcsolya: ezt a kettőt a  isten is a fiatal
2365 18|                     korcsolya: ezt a kettőt a  isten is a fiatal asszonyok
2366 18|                  ezt a kettőt a  isten is a fiatal asszonyok számára
2367 18|                Zsúrok. Hiába ironizálják ki a zsúrt a divatos regényírók:
2368 18|                Hiába ironizálják ki a zsúrt a divatos regényírók: ez az
2369 18|                     véve helyes dolog, mert a legtöbb háztartás nem akképpen
2370 18|               akképpen van berendezve, hogy a vendéget bár­mily időben
2371 18|                  Egy nap, amelyet kizárólag a látogatóknak szentelünk:
2372 18|              praktikus és kellemes dolog, s a modern ember, akit a napi
2373 18|                      s a modern ember, akit a napi gondjai meglehetősen
2374 18|                megkönnyebbülésnek veszi, ha a társadalmi kötelezettségeinek
2375 18|                     tehet eleget. De amikor a zsúrt, mint intézményt,
2376 18|              távolról sem mondtam azt, hogy a mi szokásos zsúrjainkkal
2377 18|             zsúrjainkkal is rokonszenvezek. A páratlan szerda, amikor
2378 18|                   és kivánatos mulatság; de a léhák, rosszindulatuak,
2379 18|                      stréberek gyülekezete, a plüssbutorok, amelyek fölött
2380 18|                plüssbutorok, amelyek fölött a pletyka sűrü áramlatai gomolyognak:
2381 18|               minden jó­iz­lésü uriasszony. A zsúrra ne hívják meg a felületes
2382 18|                      A zsúrra ne hívják meg a felületes ismerőseiket,
2383 18|                    Azt se feledjék el, hogy a zsúr nem falusi lakodalom,
2384 18|                     nem falusi lakodalom, s a raffinált, nagyzoló vendéglátásnak
2385 18|                     ez sokkal vonzóbb, mint a francia szakács menüje,
2386 19|                    Két pikkolós csészéről~ ~A két gránátszínü pikkolós
2387 19|                  csészém eltűnt karácsonyra a kirakatból. Úgy érzem, mintha
2388 19|                 este, rendes stációt tartok a váci-utcai bizsutériás bolt
2389 19|                     bizsutériás bolt előtt. A francia­kalapu, tollas,
2390 19|             mosolygó arcképek, az ékszerek, a dísztárgyak távolról se
2391 19|                    érdekelnek annyira, mint a két piciny, pikkolós csésze.
2392 19|                 pikkolós csésze. Már régóta a magaménak tekintem mind
2393 19|                     magaménak tekintem mind a kettőt, s úgy érzem, mintha
2394 19|               ideiglenes letétként volnának a kirakatban, s jog szerint
2395 19|                   ezüst cukorcsiptető. Maga a tökéletesség ez a kis service,
2396 19|                      Maga a tökéletesség ez a kis service, amely most
2397 19|                edény­­­szek­rény mélyébe.~ ~A Váci-utca hangos sétálói
2398 19|              Váci-utca hangos sétálói közt, a köszöntések, a csevegés,
2399 19|                sétálói közt, a köszöntések, a csevegés, az asszonyos kacagás
2400 19|                egész regényeket keltett föl a lelkemben ez a két gránátszínü
2401 19|                  keltett föl a lelkemben ez a két gránátszínü pikkolós-csésze.~ ~
2402 19|                kékszalagos szobaleányt, aki a tányérokkal csörömpöl, a
2403 19|                    a tányérokkal csörömpöl, a lámpacsön­­gető villamos
2404 19|               novellailag lévén fegyelmezve a fantáziám, okvetlenül egy
2405 19|           rácsozatán belül vidám tűz pattog a bágyadt decemberi homály­­ban.~ ~
2406 19|                    decemberi homály­­ban.~ ~A két pikkolós csésze bennem
2407 19|              amelyek mindez­ideig nem élnek a valóságban.~ ~Elsősorban
2408 19|               elsőrangu mulatságnak, amikor a vendéglői borjuvesést és
2409 19|                    vendéglői borjuvesést és a gólyanyaku knike­­bajnos
2410 19|             Elborult kedélylyel kopog végig a csendes utcákon, s őszies
2411 19|              meglehetősen ostobának tartja. A szoba ki van hűlve otthon,
2412 19|                szoba ki van hűlve otthon, s a szoba­­leány elfeledte kikészíteni
2413 19|          szoba­­leány elfeledte kikészíteni a papucsokat az éjjeli szekrény
2414 19|                 éjjeli szekrény belsejéből. A tea rossz, a cognac kifogyott
2415 19|                    belsejéből. A tea rossz, a cognac kifogyott az üvegből.
2416 19|                  egy orfeumi kuplét énekel. A kuplé, az orfeum, a vendéglő,
2417 19|                 énekel. A kuplé, az orfeum, a vendéglő, a hivatal, a 
2418 19|                      az orfeum, a vendéglő, a hivatal, a  barátok, az
2419 19|                      a vendéglő, a hivatal, a  barátok, az udvarlások,
2420 19|                     barátok, az udvarlások, a főváros, sőt az egész naprendszer
2421 19|                     hirtelen átvillámlik az a rettenetes gondolat, hogy
2422 19|                     van, egészen egyedül.~ ~A pénzügyi tanácsos, vagy
2423 19|                pénzügyi tanácsos, vagy akár a statisztikai hivatal fogalmazója
2424 19|                      Egy volt iskola­pajtás a kis leányával együtt néz
2425 19|                     együtt néz farkasszemet a csipkés papirkeret közül.
2426 19|              keringőlépésekben jártuk végig a parkettes termet; most derült
2427 19|                  ágyban olvasni kezdünk, de a könyv valami tüneményes
2428 19|                  mindaz, amiért küzdöttünk: a megélhetés, a dicsőség,
2429 19|                   küzdöttünk: a megélhetés, a dicsőség, a hír­név után
2430 19|                     megélhetés, a dicsőség, a hír­név után való esengés,
2431 19|                  hír­név után való esengés, a vacsorázó társaságok és
2432 19|                     vacsorázó társaságok és a bálrendezői rozetta annyit
2433 19|                     fiaképp pillantotta meg a napvilágot.~ ~Az erősebb
2434 19|                     s erélyesen megpödörjük a bajuszunkat.~ ~- Tisztelt
2435 19|                 érzelmessé tette. Forduljon a fal felé és aluggyék holnap
2436 19|                  hiába fordulunk mindnyájan a fal felé! Az egészséges
2437 19|                    s tisztán halljuk, amint a földszinti kávéház ajtaját
2438 19|            szerencsésebb kollegánk becsapja a reggeli órákban. Gondolatban
2439 19|            zsebkendővégről váltanók érettük a pisztolylövéseket. De hiába
2440 19|              jelenik meg végezetül, előttem a két aranyvirágos pikkolós-csésze.~ ~
2441 19|          aranyvirágos pikkolós-csésze.~ ~És a sötétben, amely ágyunk fölé
2442 19|       színgazdagságával indítja meg bennünk a képzelődéseket ez a két
2443 19|                 bennünk a képzelődéseket ez a két ó-meisseni remekmű.~ ~
2444 19|                  ebédlő, amelynek asztalára a két csésze feketét felszolgálják.
2445 19|                  fiatal, bájos asszony, aki a szemeink közé néz. Komoly
2446 19|                 közé néz. Komoly csevegések a téli coaks-kérdés felől.
2447 19|                   gye­rekkori udvarlásokra, a leánykori napló a penzióban,
2448 19|             udvarlásokra, a leánykori napló a penzióban, a régi lángokkal
2449 19|                leánykori napló a penzióban, a régi lángokkal való ingerkedés.
2450 19|                 Meg­­­­fontolt értekezletek a takarékosság gyakorlati
2451 19|               érvényesítésére. Fölolvasások a lámpa mellett, együttes
2452 19|                 Szakértelmes tanulmányozása a divatlapoknak, s boldog
2453 19|               birsalmasajtok piramisai...~ ~A szivem elfacsarodik arra
2454 19|                    szivem elfacsarodik arra a gondolatra, hogy a két pikkolós-csészémet
2455 19|                     arra a gondolatra, hogy a két pikkolós-csészémet elrabolták.
2456 19|                  hogy az egész jövendő ezen a pompás apró service-en fordul
2457 19|                  fordul meg kizárólag. Mert a többi okvetlenül hozzászegődnék
2458 19|           okvetlenül hozzászegődnék ezekhez a csészékhez.~ ~Reggelig nem
2459 19|              szemhunyást. Ezer kép kóvályog a fejemben. Mi mindent gondolok,
2460 19|                    össze­véve.~ ~ ~ ~Poézis a kapukon~ ~Ezer és ezer fehér
2461 19|                   ezer fehér cédula hirdeti a budapesti házakon a kiadó
2462 19|                 hirdeti a budapesti házakon a kiadó lakásokat. És csodálatos,
2463 19|                  akik harminc éves korunkig a hotelbeli pincérek gondjaira
2464 19|                     vettük mindeddig ezeket a rossz ortografiával megfogalmazott
2465 19|                  mellettük, mit sem törődve a két-három- és négyszobás
2466 19|                   és négyszobás lakásokkal, a világos előszobákkal, a
2467 19|                     a világos előszobákkal, a jól berendezett fürdőszobával,
2468 19|                  berendezett fürdőszobával, a padlással, a pincével és
2469 19|                 fürdőszobával, a padlással, a pincével és a mosókonyhával.
2470 19|                    padlással, a pincével és a mosókonyhával. És ime, harmincéves
2471 19|                szív­­dobogással olvassuk el a házmester urak e száraz
2472 19|                     boldog ifjuságunk­­ban, a Montepin és Gaborieau regényeit.~ ~
2473 19|                        Mert csupa regény ez a sok cédula, legalább nekünk
2474 19|             legalább nekünk regény, akiknek a családi boldogság kezdetét
2475 19|                 boldogság kezdetét jelentik a lakáskeresés aprólékos gondjai.
2476 19|             jófor­mán meg sem tudnának élni a nagy Tauszky-féle bútorszállító
2477 19|                    amikor azt mondjuk, hogy a lakáskeresés is poézis.
2478 19|                   az édes láncolatát, amely a mi szivünkben e kis cédulák
2479 19|                 régen, vagy sohasem éreztek a költözködésnek ezek a veteránjai,
2480 19|               éreztek a költözködésnek ezek a veteránjai, akiknek lelkében
2481 19|                   csészék jelennek meg arra a gondolatra, hogy új évnegyed
2482 19|              évnegyed következik. Ők csupán a házbért, a viceházmestereket,
2483 19|            következik. Ők csupán a házbért, a viceházmestereket, a költözködés
2484 19|               házbért, a viceházmestereket, a költözködés rideg prózáját
2485 19|                 fészek meghitt poézisét. Ők a naftalin kellemetlen szagát
2486 19|                kellemetlen szagát érzik, mi a rózsák és gyöngyvirágok
2487 19|             reggelén, ámulva dörzsöljük meg a szemün­ket, amikor a napsugarak
2488 19|                    meg a szemün­ket, amikor a napsugarak aranyos fénynyel
2489 19|                  fehér kéz meghitten simult a miénkbe és egy szelid, világoskék
2490 19|                    leányos bájjal merült el a mi szomjuhozó pillantásunkba.
2491 19|               szomjuhozó pillantásunkba. És a boldogságnak egy kifejezhetetlen
2492 19|                sejtelme fut végig agyunktól a szivünkig, mert egyszerre
2493 19|                  nem egy eltünő álom, hanem a reális élet poézise suhant
2494 19|            szentimentális lelkünkön, s hogy a fehér kezet, amely oly melegen
2495 19|                    amely oly melegen pihent a miénkben, sohasem kell elbocsátanunk
2496 19|                  kaptunk. És kezünkbe fogva a virágos, csipkeruhás arcképet,
2497 19|                      Hogyan, hát mi volnánk a rideg, cinikus, unott legények,
2498 19|                   legények, akik tegnap még a borfiuval perlekedtünk s
2499 19|                    s kétszer küldtük vissza a kávét, minden elfogadható
2500 19|           elfogadható ok nélkül? Mi jártunk a kulisszák mögé, mi ásítottunk
2501 19|               kulisszák mögé, mi ásítottunk a zsúrokon, mi találtuk unalmasnak
2502 19|                      mi találtuk unalmasnak a színházat, hangversenyeket,
2503 19|                      s hogy az élet szép és a költészet nem csupán a regényírók
2504 19|                   és a költészet nem csupán a regényírók és poéták hazugsága.
2505 19|               kedvesebbnek tetszik, mert az a kékszemü, csipkeruhás leány
2506 19|                    szembe­mo­­solyog velünk a fotográfia kartonjáról.
2507 19|                   fejünket vánkosunkba, míg a verőfény zöldes fénysugarakkal
2508 19|               zöldes fénysugarakkal ékesíti a falak szürke kárpitját,
2509 19|           kifejezhetetlen érzékenység borúl a szívünkre és sírni szeretnénk
2510 19|                    és sírni szeretnénk arra a gondolatra, hogy ez a bájos
2511 19|                  arra a gondolatra, hogy ez a bájos teremtés mindörökké
2512 19|                   bájos teremtés mindörökké a miénk. Mintha magunk is
2513 19|                  tiszta élete össze­fonódik a miénkkel, hogy vágyainkban,
2514 19|                     jelentik számunkra azok a fehér lapok, ame­lyek a
2515 19|                     a fehér lapok, ame­lyek a házmesterek tüskés tolla
2516 19|                        Vajjon ez lesz-e hát a fészek, amelyről annyi ideig
2517 19|                    annyi ideig álmodtunk?~ ~A házmesterek nem  pszikológusok,
2518 19|              olvassák le az arcunkról, amit a szívünk­ben rejtegetünk.
2519 19|         józanságával biztosítanak bennünket a felől, hogy a kályhák jól
2520 19|                     bennünket a felől, hogy a kályhák jól fűlnek, a vízvezeték
2521 19|                  hogy a kályhák jól fűlnek, a vízvezeték tökéletes és
2522 19|                     vízvezeték tökéletes és a mosókonyha világítása ellen
2523 19|                    apró nyílásait kutatjuk, a lelkünkben őt látjuk már,
2524 19|     vállas-kötényével jókedvüen sürög-forog a konyha vörös kőkockáin.~ ~
2525 19|               konyha vörös kőkockáin.~ ~Míg a házmester a majolikakályha
2526 19|                kőkockáin.~ ~Míg a házmester a majolikakályha sárga rézajtaját
2527 19|                     fülkéje felé, ahol majd a varróasztala állni fog.
2528 19|          figyelmetességgel tapogatjuk végig a megkopott tapétákat, a fantáziánk
2529 19|                végig a megkopott tapétákat, a fantáziánk már két-három
2530 19|                két-három hónappal jár előre a boldog jöven­dőben s így
2531 19|              hangtalanul:~ ~- Itt lesz majd a toilette-tükör, ahol ő sötét
2532 19|                     haját lebontja. Itt áll a fekete zongora, itt az ő
2533 19|                    ő ki­­­csiny íróasztala, a miniatür, aranyos gyertyatartókkal.
2534 19|                  Itt az ebédlőasztal, amott a lámpa a villá­­mos vezeték
2535 19|                 ebédlőasztal, amott a lámpa a villá­­mos vezeték zöld
2536 19|                     zöld zsinórjával... Itt a hintaszék, ahol délutánonkint
2537 19|            délutánonkint olvasni fog, emitt a bordeaux-függönyök, a kottatartó,
2538 19|                 emitt a bordeaux-függönyök, a kottatartó, a könyvesszekrény...
2539 19|           bordeaux-függönyök, a kottatartó, a könyvesszekrény... És a
2540 19|                     a könyvesszekrény... És a zongora fölött az ő képe
2541 19|               látunk mi, amíg az előszobát, a mosókonyhát nézegetjük.
2542 19|                   sejtjük és lefelé haladva a lépcsőkön, a mogorva házmesterrel
2543 19|                 lefelé haladva a lépcsőkön, a mogorva házmesterrel oldalunkon,
2544 19|                    házmesterrel oldalunkon, a szívünk hálával telik meg
2545 19|                   szívünk hálával telik meg a vörösorru, haragos férfiu
2546 19|                     ő is, bár öntudatlanul, a mi jövendő boldogságunkat
2547 19|      agglegényszívek, dehogy értitek ti meg a kapuk édes poézisét. A ti
2548 19|                  meg a kapuk édes poézisét. A ti gyanakvó lelketek nedves
2549 19|                kicsiny fehér cédulák révén, a miénk boldogan merül el
2550 19|                     miénk boldogan merül el a jövendőbe, mert hiszen nekünk
2551 19|               jövendőbe, mert hiszen nekünk a fészekrakás gyönyörűségét
2552 19|          fészekrakás gyönyörűségét jelentik a házmesterek hirdetései.~ ~
2553 19|                  vörös kezeteket, amelylyel a leendő fészek tejüveges
2554 19|                   Istentől való munkájában. A paradicsom megfordított
2555 19|                     mindannyian, ellentétei a bibliai kherubnak, a ki
2556 19|             ellentétei a bibliai kherubnak, a ki lángoló pallosával szigo­ruan
2557 19|              pallosával szigo­ruan állt meg a kapuban és így szólott a
2558 19|                    a kapuban és így szólott a remegő Ádámhoz:~ ~- Egy-kettő,
2559 19|              Ádámhoz:~ ~- Egy-kettő, kifelé a paradicsomból!~ ~Ti mosolyogva
2560 19|                  mutatóujjatok nyájasan int a kandeláberes lépcsőfeljárás
2561 19|                     lépcsőfeljárás felé. És a kherub rideg szava helyett
2562 19|                    Méltóztassanak besétálni a paradicsomba!~ ~ ~ ~Regények
2563 19|                paradicsomba!~ ~ ~ ~Regények a Bädeckerben~ ~Mikor a Kerepesi-út
2564 19|              Regények a Bädeckerben~ ~Mikor a Kerepesi-út hosszu házsorának
2565 19|                     hosszu házsorának végén a Központi pályaház homlokzata
2566 19|                Központi pályaház homlokzata a szemembe tűnik, még most
2567 19|      Tartarin-korszaka, amikor reggelenkint a perron aszfaltjáról gyönyörködtem
2568 19|                    mozgal­masságában. Mások a Svábhegy, a Zugliget magas
2569 19|        mozgal­masságában. Mások a Svábhegy, a Zugliget magas pontjain
2570 19|                     magas pontjain élvezték a fenséges nyári reggelt, -
2571 19|                    boldogan szívtam magamba a kőszénfüstöt, amely fekete
2572 19|                    felhőkben omlott fölfelé a loko­motivok kéményén. A
2573 19|                    a loko­motivok kéményén. A perronjegy potom tíz krajcárjáért
2574 19|                     izgalmában és színében: a sürgő-forgó, oldaltáskás
2575 19|                   oldaltáskás asszonyokban, a selyem­sipkás urakban, a
2576 19|                    a selyem­sipkás urakban, a zöld és barna kocsik kigyózó
2577 19|                    kocsik kigyózó láncában, a föl-alá szaladgáló konduktorok
2578 19|                konduktorok intézkedéseiben, a harangszóban, a lokomotivok
2579 19|            intézkedéseiben, a harangszóban, a lokomotivok füstjében, a
2580 19|                    a lokomotivok füstjében, a kirobogó vonatok tompa,
2581 19|                Magamat, fájdalom, idekötött a kegyetlen kötelesség, de
2582 19|             vándorokkal fogok tova repülni, a magas vasuti töltéseken.
2583 19|                   sóvárogva szívtam magamba a pályaház levegőjét, s a
2584 19|                     a pályaház levegőjét, s a szemem gyönyörűséggel pihent
2585 19|                   gyönyörűséggel pihent meg a barna vaggon-restaurantok
2586 19|                     alacsony jelzőlámpákon, a lokomotiv küllőinek visszafojtott,
2587 19|                pillantásaimmal tova kísérve a repülő vas­kigyót, amely
2588 19|                     amely zakatolva tünt el a töltés ösztövér telegráfoszlopai
2589 19|               Tarascon hírneves fia, szinte a valóság impresszióját éreztem
2590 19|                        Tavasz végén, amikor a bezárt zsalukon át erős
2591 19|           naftalináramlatok vegyültek össze a napsuga­ras levegővel, amikor
2592 19|               napsuga­ras levegővel, amikor a szalonok szőnyegét fölszedték
2593 19|                 vászontakarók alá rejtették a fauteuilek plüssét, bennem
2594 19|                majdnem betegséggé fajult ez a különös sóvárgás. És mivelhogy,
2595 19|                    jegyekre, tovább is csak a perron széléről néztem az
2596 19|               néztem az induló vonatokat és a kirakatok üvegén keresztül
2597 19|              vetettem szomjas pillantásokat a Bädeckerek vastag, vörös
2598 19|                  kedves olvasmányaim, hanem a száraz, apróbetüs Bädecker-kötetek,
2599 19|                   pontossággal sorolták föl a templomokat, a híres képeket,
2600 19|                 sorolták föl a templomokat, a híres képeket, a havas hegyormokat,
2601 19|               templomokat, a híres képeket, a havas hegyormokat, a fogadók
2602 19|               képeket, a havas hegyormokat, a fogadók table d’hote-ját
2603 19|                 fogadók table d’hote-ját és a fiakkerek meg droskék hatósá­­gilag
2604 19|                nyugodtan feküdtem ágyamban, a Józsefváros vagy a Belváros
2605 19|                ágyamban, a Józsefváros vagy a Belváros lármás, józan házaiban,
2606 19|                 józan házaiban, gondolatban a Rigi vasútján kapaszkodtam
2607 19|                   vasútján kapaszkodtam föl a fehér hegycsúcsokra, s a
2608 19|                    a fehér hegycsúcsokra, s a Pilátus hotelje elől néztem
2609 19|                 Pilátus hotelje elől néztem a havasokból fölbukkanó tűzgömböt.
2610 19|               harmademeleti szobában, közel a  Istenhez és a Kálvária-templom
2611 19|                      közel a  Istenhez és a Kálvária-templom tornyához,
2612 19|           csodálatos álomként vettek körül: a nápolyi utcaközök halszagu
2613 19|                utcaközök halszagu levegője, a monakói tengerpart vörös
2614 19|              tengerpart vörös sziklatömege, a kis német rezidenciák szökőkútjai,
2615 19|                 csodálatos panoráma volt ez a banális piros kötet, amelyet
2616 19|                   bár­hol fölnyitanom, hogy a képek egész sorozata rajzolódjék
2617 19|             sorozata rajzolódjék meg általa a lelkemben.~ ~Sok év választja
2618 19|                   Sok év választja el tőlem a kis józsefvárosi szobák
2619 19|               híressé tették ötven év alatt a koblenzi könyvkereskedő
2620 19|                    nevét. Mert Bädeckerről, a tekintélyes német könyvkereskedő-dinasztia
2621 19|                 csupán annyit jegyeztek föl a lexikonok, hogy 1827-ben
2622 19|                  első utazási könyvét. Ezek a gótbetüs, bordázott, primitiv
2623 19|                     könyvek régóta eltüntek a forgalomból, mert a hajdani
2624 19|                eltüntek a forgalomból, mert a hajdani Bädecker csak olyan
2625 19|                    Bädecker csak olyan volt a mai, velinnyomásos, vastag,
2626 19|                  pedáns művek mellett, mint a faggyugyertya a villamos
2627 19|               mellett, mint a faggyugyertya a villamos lámpához, vagy
2628 19|                     villamos lámpához, vagy a dilizsánsz az Orient-expressz,
2629 19|          hálószalonjaihoz képest. És mégis: a szívem hálával telik meg
2630 19|                    szívem hálával telik meg a boldogult koblenzi mester
2631 19|               Columbus vagy Vasco de Gama s a többi világutazó együttvéve.~ ~
2632 19|               Bädeckereket. És néha, amikor a könyvet fáradtan leteszem,
2633 19|                  könyvet fáradtan leteszem, a szemem előtt hirtelen megjelenik
2634 19|                 szemei álmadozva vesznek el a meredek hegyhátak viaduktjain,
2635 19|                     kis keze már visszaadja a bizalmas szorítást és félénk
2636 19|                     visszatükröződik olykor a jövő minden reménye és boldogsága.
2637 19|                     és boldogsága. Még most a szegény mamára gondol, aki
2638 19|                 hangulatát.~ ~De addig, míg a parkettes fészek ajtaja
2639 19|                     ő világos ruhája előtt, a kis préseltbőr-kupé fürgén
2640 19|           préseltbőr-kupé fürgén robog tova a sötét alagútakon, a szédítő
2641 19|                    tova a sötét alagútakon, a szédítő hidakon át s egyszerre
2642 19|                    havasi virágok pompáznak a table d’hote-terem fehér
2643 19|                   És míg az udvarias garcon a csillogó ezüsttálat eléje
2644 19|                   Istenemre, sohasem került a szemem elé ily bájos teremtés,
2645 19|                     bájos teremtés, mint ez a tizenhatórás asszonyka.~ ~
2646 19|                   tizenhatórás asszonyka.~ ~A vörös angol lordok udvariasan
2647 19|               udvariasan mosolyogni fognak, a francia asszonyok tetszőleg
2648 19|             asszonyok tetszőleg bólo­gatnak a fejükkel. És ő kipirulva,
2649 19|                  Volta­kép­pen talán nem is a te banális lapjaidnak, hanem
2650 19|                    fantáziámnak köszönhetem a megvillanó képeket, de mégis
2651 19|                  hálás leszek irántad, akár a boldog nyerő a pénztáros
2652 19|                irántad, akár a boldog nyerő a pénztáros iránt, aki a nyereményét
2653 19|                nyerő a pénztáros iránt, aki a nyereményét kifizeti. Pedig
2654 19|                 nyereményét kifizeti. Pedig a pénztáros csak a kötelességét
2655 19|                      Pedig a pénztáros csak a kötelességét teljesíti.~ ~
2656 19|                    Forgatom, egyre forgatom a sima velinlapokat, s úgy
2657 19|                   Mikor Kegyed, kisasszony, a minap már minden érvéből
2658 19|               körülbelül: - Önből kifogyott a józanság és a reálisság
2659 19|                     kifogyott a józanság és a reálisság érzéke, s fölösleges
2660 19|             férfiúhoz illő. Mit csináljanak a hisztérikus asszonyok, ha
2661 19|                   hisztérikus asszonyok, ha a férfiak olyan lágyak, akár
2662 19|                      Igaza van, kisasszony; a szentimentálisságot száz
2663 19|               ezelőtt véglegesen lejáratták a németek, mint annyi sok
2664 19|                ennek előtte és utána. Mióta a fiatal Werther deklamálásán
2665 19|               minden könnyüket kicsurgatták a szőke teuton-kisasszonyok,
2666 19|                  szőke teuton-kisasszonyok, a szentimentálisság kiment
2667 19|                   ha véletlenül bennük van. A szentimentálisság a köztudatban
2668 19|                    van. A szentimentálisság a köztudatban bizonyos érzésbeli
2669 19|                 ördög galibáin, sokan adjuk a cinikus, századvégi legényt,
2670 19|                leány. De tudván, hogy ebben a minőségünkben nem igen tízszerezzük
2671 19|              önkénytelen hibánkat, akárcsak a körözött tolvaj az ő tartózkodási
2672 19|                   Álarccal járunk az utcán, a társaságban, a színházban,
2673 19|                    az utcán, a társaságban, a színházban, álarccal ülünk
2674 19|                  mámoros percekben, amilyen a multkori volt, egy pillanatra
2675 19|                  ilyenkor kárba vész mindaz a sok póz, amelylyel morális
2676 19|                    is látja meg rendszerint a szentimentális lelkeket,
2677 19|                    higyje, kisasszony, hogy a szentimentálisság kipusz­­tult
2678 19|              szentimentálisság kipusz­­tult a világtörténelemből. Az érzések
2679 19|                   érzések nem olyanok, mint a ragadós betegségek vagy
2680 19|                     nem vesznek ki, s talán a biblia egy-egy hőse épp
2681 19|                     má­­morosan járt valaha a szép Jeruzsálem völgyében,
2682 19|               Jeruzsálem völgyében, akár én a Duna partján néha, a kivilágí­tott
2683 19|                     én a Duna partján néha, a kivilágí­tott redut előtt.~ ~
2684 19|                     azt ajánlom: ne higyjen a közömbös embereknek és ne
2685 19|                   egy hideg­arcu férfiu. Ez a hideg ábrázat nem ritkán
2686 19|                    hideg ábrázat nem ritkán a legközönségesebb hazugság.~ ~
2687 19|                legközönségesebb hazugság.~ ~A kapuciner mellett gúnyolódva
2688 19|                 mikor este egyedül maradunk a magányos szobában, sokszor
2689 19|               hullámzó érzések hömpölyögnek a szívünkön által. Álmokat
2690 19|                     nélkül, könnyek nélkül. A sötétben pillantásunk bájos
2691 19|                    és ábrándosan öleljük át a kicsiny vánkost. Órákat
2692 19|               gondo­lunk, mely robogva siet a tenger partja felé. Néha
2693 19|                nagyobb poéták vagyunk, mint a világ összes poétái, de
2694 19|                   alszunk el, gondolkodunk, a szívünk tele van. Ha valaki
2695 19|                 becsmérléssel ne beszéljünk a szegény borbély felől, aki
2696 19|                    Pedig mennyire csalódik! A zsúron, ahol Kegyednek az
2697 19|                  ironikus mosolylyal szívja a háziúr kitünő exceptionales-eit
2698 19|                   Ke­gyed­del, mert most ez a divat; de bensőleg azt a
2699 19|                    a divat; de bensőleg azt a vágyat érzi, hogy a Kegyed
2700 19|                     azt a vágyat érzi, hogy a Kegyed lába elé boruljon,
2701 19|                 mert kinevetnék s ez ártana a házassági chance-ainak.
2702 19|                     Ebben különböznek éppen a mesebeli pásztoroktól. Daphnis
2703 19|                jambusban vallott szerelmet, a mai gavallérok a parfait
2704 19|                 szerelmet, a mai gavallérok a parfait kanalazása közben
2705 19|                   boldog­ságára. De gyakran a lipótvárosi doktorok is
2706 19|                      ám ők jobban titkolják a bennük rejlő szentimentálizmust,
2707 19|                   az esedé­kes adósságukat. A nyílt érzelmesség csak a
2708 19|                    A nyílt érzelmesség csak a diákoknak, a varrónőknek
2709 19|               érzelmesség csak a diákoknak, a varrónőknek és a fűszerárús
2710 19|                 diákoknak, a varrónőknek és a fűszerárús gyakor­nokoknak
2711 19|                  van megengedve.~ ~*~ ~Mert a szentimentalizmus voltaképpen
2712 19|                    régen tudvalevő igazság: a hangulatok finomságait,
2713 19|                hangulatok finomságait, csak a bizonyos tekintetben beteg,
2714 19|              beteges elvékonyodása adja meg a képességet ahhoz, hogy a
2715 19|                    a képességet ahhoz, hogy a hangulatokat, az érzések
2716 19|             parányait fölfogjuk. Mint ahogy a beteg karban van meg egyedül
2717 19|                beteg karban van meg egyedül a tehetség, hogy a levegőnek
2718 19|                    egyedül a tehetség, hogy a levegőnek szinte érezhetetlen
2719 19|            idegekkel bolyongunk az utcán és a társaságban, természetesen
2720 19|             természetesen irigyeljük azokat a boldog embereket, akik normális
2721 19|                      mert lelkéből meg­veti a szentimentálizmust s oly
2722 19|                   És szolgáljon elégtételül a férfiaknak, hogy közöttük
2723 19|                    távol van. Hiszen ismeri a doktort, a premiére-ek és
2724 19|                    Hiszen ismeri a doktort, a premiére-ek és a kioszk
2725 19|                   doktort, a premiére-ek és a kioszk örökkévaló doktorát?
2726 19|          ragoutlevesébe nem tett csibemáját a feledékeny pincér. Ő, valószinüleg
2727 19|              szívvel, s nem nézi elmerengve a plafondot, hanem elalszik
2728 19|               utcákon poétikus áramlatokkal a szívében; ő józanul szemlét
2729 19|                      ő józanul szemlét tart a fehérneműi fölött, s boldog,
2730 19|                  alkalmával prezumtiv apósa a számozatlan kocsi bőrpárnáján
2731 19|                  szép piquet-mellényt hord, a Nemzeti Szinház új darabjait
2732 19|                tagja minden kaszinónak, hol a kalabriászt tisztességes
2733 19|              tisztességes alapon játszák, s a lóver­se­­­nyeken akkora
2734 19|      lóver­se­­­nyeken akkora gukkerrel jár a tribünök előtt, mint egy
2735 19|                      Őt az új kélbimbó vagy a szezon első kovászos uborkája
2736 19|                   hozza kissé, de szíve, ez a kitünő s jól megkonstruált
2737 19|                    jószág, érintetlen marad a kellemes érzések kháoszában.
2738 19|                  monológján, akinek számára a maroquin-gyárosok az ő csinos
2739 19|                   készítik. Legyen nyugodt, a doktor nem fog kettős öngyilkos­­­sá­­got
2740 19|               öngyilkos­­­sá­­got elkövetni a soroksári-utcai garniban
2741 19|                  Itália sötétkék ege alá.~ ~A doktor éppen oly irigylésre
2742 19|              mutatós ruháit érvényre emeli. A lélek ugyanis mi volna más,
2743 19|                 rugalmasak, masszivak, akár a távíróoszlop drótjai. A
2744 19|                     a távíróoszlop drótjai. A doktort nem zavarják a hangulatok,
2745 19|                      A doktort nem zavarják a hangulatok, mert ő nem impresszionista,
2746 19|                   kisasszony, egy bizonyos: a szentimentálisok nélkül
2747 19|                     szentimentálisok nélkül a világ fejlődésének más volna
2748 19|                világ fejlődésének más volna a képe, mint amilyennek Kegyed
2749 19|                    alagutakat építenének, s a gyorsvonatok akkor is száguldva
2750 19|                    át az országot. Megvolna a tudós Akadémia, a politechnikum,
2751 19|                  Megvolna a tudós Akadémia, a politechnikum, az országház,
2752 19|                politechnikum, az országház, a börze, s az olajpogácsa
2753 19|               csöndes hangulattal irányozná a vételkedvet, mint most teszi.
2754 19|            vételkedvet, mint most teszi. De a hangulat aztán kizárólag
2755 19|               kizárólag az olajpogácsára és a szilvaízre szorítkoznék.
2756 19|             szalon-asztalán nem heverne ott a díszkötéses Heine, s ha
2757 19|                    be valami kapu alá, hogy a forgalmat ne gátolja. Ez
2758 19|             táncolná oly kicsapongó kedvvel a souper-csárdást és nem játszaná
2759 19|             souper-csárdást és nem játszaná a zongorán Leoncavallót, mert
2760 19|                  zongoráról semmitse tudna. A színház páholyából: nem
2761 19|                 dőlne ki világos ruhájában, a nyaralóban nem olvasna regényeket.
2762 19|             valamelyik barátnője lakodalmán a bűbájos Mendelssohn fölhangzanék,
2763 19|                   van és Kegyed táncolhatja a souper-csárdást, játszhatja
2764 19|                 souper-csárdást, játszhatja a Bajazzókat, sírhat a színházak
2765 19|             játszhatja a Bajazzókat, sírhat a színházak kitünőbb darabjain,
2766 19|                  darabjain, mert nem hal ki a szentimentális lelkek faja,
2767 19|            szentimentális lelkek faja, akik a táncot, a zenét, a jóbarátságot
2768 19|                 lelkek faja, akik a táncot, a zenét, a jóbarátságot kitalálták.
2769 19|                     akik a táncot, a zenét, a jóbarátságot kitalálták.
2770 19|                   az emberek szívéből, amíg a fölöttünk álló rejtelmes
2771 19|                lépten-nyomon elárulja, hogy a szentimentálisság nem idegen
2772 19|                idegen tőle. És mi volna más a gyöngyvirág illata és a
2773 19|                     a gyöngyvirág illata és a madarak dala, mint a természet
2774 19|                     és a madarak dala, mint a természet nagy, öröktől
2775 19|                      hogy barátai legyenek. A ruháit pontosan hazahozzák,
2776 19|                 ruháit pontosan hazahozzák, a színházjegyeket megváltja
2777 19|              szolgálatrakész kuzin és Mari, a szakácsnő, kitünően gondoskodik
2778 19|             szakácsnő, kitünően gondoskodik a felől, hogy az ebéd rendes
2779 19|                   kis ajkát kinyissa. Minek a jóbarát, amikor minden teremtett
2780 19|                   borulhat valaha. Ki tudja a jövőt, ki lát a sejtelmes
2781 19|                    Ki tudja a jövőt, ki lát a sejtelmes messzeségbe? Lehet,
2782 19|                    egy szomoru al­ko­nyaton a Kegyed okos kis szíve is
2783 19|                 kipróbált, baráti kéz után. A doktor, akihez férjhezment,
2784 19|                   maga aggodal­masan ballag a kaszinóba, vagy az olajpogácsa
2785 19|                    sohasem fogja megismerni a szentimentális lelkek értékét,


1-1000 | 1001-2000 | 2001-2785
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License