IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 7 2 8 2 9 3 a 2785 à 1 abba 6 abban 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2785 a 888 az 562 hogy 412 és | Szomaházy István Eloadások a Feleségképzo Akadémián Concordances a |
Rész
2001 16| mondom: hogy Herakles meg a többi hős munkája silány 2002 16| viszontagságaihoz képest, akik a nagyvárosban, jövendő fészkük 2003 16| alkalmas helyet keresnek. A vidéken még emberségesek 2004 16| esküvő napját többnyire a lakásviszonyok döntik el, 2005 16| lakásviszonyok döntik el, s a kis Ámor isten, nyilai ellövése 2006 16| előbb gondosan elolvassa a kapura kiaggatott cédulákat... 2007 16| cédulákat... De Budapesten, ahol a statisztika adatai szerint 2008 16| nyolcezer lakás áll üresen, a jegyespárok nem igen félnek 2009 16| maradnak... Csak később, mikor a nagy lakáskereső séta komolyan 2010 16| ébrednek megdöbbenve annak a tudatára, hogy a nyolcezer 2011 16| megdöbbenve annak a tudatára, hogy a nyolcezer üres lakás közt 2012 16| Budapesten tényleg sok a kiadó lakás, de ah, mily 2013 16| hangulatos fészkek száma, melyek a Kegyetek édes leányálmaiban 2014 16| Azt merem állítani, hogy a lakáskeresés napjai ábrándítják 2015 16| ábrándítják ki első izben a szerelmeseket abból a gyönyörü 2016 16| izben a szerelmeseket abból a gyönyörü illuziójukból, 2017 16| legalább az esetben nem, ha a budapesti átlag-lakásból 2018 16| átlag-lakásból nézzük... A keskeny, sötét előszoba, 2019 16| nyolc különböző ajtó nyílik, a romboid-alaku ebédlő, a 2020 16| a romboid-alaku ebédlő, a két méter szélességü hálószoba, 2021 16| méter szélességü hálószoba, a rabcellára emlékeztető fürdőszoba, 2022 16| emlékeztető fürdőszoba, a konyha, melyből az intenziv 2023 16| az intenziv kelrépa-szag a lakás minden zúgába szétömlik, 2024 16| minden zúgába szétömlik, a sajtosszekrény, amelyet 2025 16| nagyzolással spájznak neveznek, a hosszu folyosó, ahol piszkos 2026 16| játszanak: mindez még talán a néhai Heloise-t vagy Juliát 2027 16| középsorsuaknak szánt lakás, a hat-hétszázforintos odú, 2028 16| kijózanító. Hihető-e, hogy a Laresek és Penatesek ezt 2029 16| Laresek és Penatesek ezt a piszkos tanyát a maguk sötétkék, 2030 16| Penatesek ezt a piszkos tanyát a maguk sötétkék, görög égboltozatával 2031 16| fölcserélnék? Óh, bizonyára nem! A budapesti átlag-lakás bacillusai 2032 16| átlag-lakás bacillusai közt még a szerelem is kipusztul vagy 2033 16| Óh, boldog időszak, mikor a csókok neszére az ablak 2034 16| fülemile válaszolt, nem pedig a goromba viceházmester, aki 2035 16| aki káromkodva cipeli el a Lichthofból a felgyülemlett 2036 16| cipeli el a Lichthofból a felgyülemlett szemetet 2037 16| egy éjszaka alatt nőnek ki a düledező viskók helyén. 2038 16| düledező viskók helyén. A mozaik-kővel kirakott konyha, 2039 16| konyha, melynek tűzhelyében a gáz kékes lángja lobog, 2040 16| gáz kékes lángja lobog, a kékvirágos, majolikával 2041 16| majolikával burkolt falak, a tiszta, világos, derüt 2042 16| négyszögletes előszoba, a fürdőszoba, melynek ezüstös 2043 16| ezüstös rézcsapjai csillognak a beáradó napsugarakban, s 2044 16| napsugarakban, s mindenekfölött a diszkrétül tapétázott, gyönyörü, 2045 16| melyeknek plafondjáról, a szivárvány minden színében 2046 16| immár, Istennek hála, ez a látványosság se tartozik 2047 16| látványosság se tartozik nálunk a legnagyobb ritkaságok közé. 2048 16| se, amely kizárólagosan a miénk, s amely a maga örökzöld 2049 16| kizárólagosan a miénk, s amely a maga örökzöld pálmáival 2050 16| is, de ezt, kisasszonyok, a polgári erszény nem bírja 2051 16| hogy királynői jogarukkal, a portörlő pálcával, e paradicsomba 2052 16| bevonulhatnak... Az ilyen lakásokat a milliomosok kaparítják meg, 2053 16| milliomosok kaparítják meg, vagy a szédelgők, akiknek a legmagasabb 2054 16| vagy a szédelgők, akiknek a legmagasabb házbér se túlságosan 2055 16| túlságosan magas... Férjük, a két-háromezer forintos hivatalnok, 2056 16| akkor se aspirálhat erre a kivánatos fészekre, ha a 2057 16| a kivánatos fészekre, ha a Kegyetek ötvenezer koronás 2058 16| koronás hozományából is elcsíp a lakás árához egy tisztességes 2059 16| tőle se lehet kivánni, hogy a dohányzásról lemondjon, 2060 16| méltó toiletteben járjanak a színházba és a barátnőik 2061 16| járjanak a színházba és a barátnőik zsúrjára... Bizonyára 2062 16| Önök vén tanítómesterének a helyzete, amikor ama kénytelenség 2063 16| előtt áll, hogy Kegyeteknek a lakás dolgában is tanácsot 2064 16| Nem oldták meg, minthogy a lakáskérdést egyáltalában 2065 16| csak egy volna: ha az állam a maga minden adófizető polgárának 2066 16| valami csinos cottage-t a Kecskemét határáig meghosszabbított 2067 16| azonban még egyelőre kevés a reménység...~ ~A főbb irányelvek, 2068 16| kevés a reménység...~ ~A főbb irányelvek, amelyeket 2069 16| alázatos, öreg szolgája, a házasélet vándortanítója, 2070 16| magának, körülbelül ezek:~ ~Az a házaspár, aki nem véletlen 2071 16| fordíthatja lakásra. Vagyis: a tízezer forintot kereső 2072 16| kereső úr kétezer forintot, a három ezer forintot kereső 2073 16| teheti, jól teszi, ha fészkét a külső területeken alapítja 2074 16| virágzó fákat látni, s ahol a házmester még nem kivánja 2075 16| még nem kivánja meg, hogy a harmademeleti lakó, ha a 2076 16| a harmademeleti lakó, ha a tüsszentését hallja, sietve 2077 16| hallja, sietve leszaladjon a lépcsőkön, s a tüsszentést 2078 16| leszaladjon a lépcsőkön, s a tüsszentést kedves egészségére 2079 16| bizvást el lehet cserélni a téli évad összes zsúrjait. 2080 16| évad összes zsúrjait. De ha a férj foglalkozása vagy 2081 16| egyéb ok nem engedné meg ezt a kifelé való gravitálást ( 2082 16| gravitálást (bár ma már a nagyvárosokban megszünt 2083 16| nagyvárosokban megszünt a távolság fogalma), az ember 2084 16| ahol minimálisan kevés a lakó. Mert a lakásnak egyik 2085 16| minimálisan kevés a lakó. Mert a lakásnak egyik legragyogóbb, 2086 16| negativ erénye bizonyára a szomszédok hiánya. Öreg 2087 16| határozottsággal állíthatja, hogy a kanyarónál, az influenzánál, 2088 16| kanyarónál, az influenzánál, a harmadosztályu kereseti 2089 16| harmadosztályu kereseti adónál, s a budapesti bornál még egy 2090 16| egzisztál e gyarló világon: a szomszéd. Nem a rossz szomszéd, 2091 16| világon: a szomszéd. Nem a rossz szomszéd, hanem minden 2092 16| Kegyetek, akik bizonyára a tökéletességig dúslakodnak 2093 16| szemmel fogják ujságolni a hivatalból hazatérő családfőnek, 2094 16| hazatérő családfőnek, hogy a mellettük lakó nagyságáéknál 2095 16| mellettük lakó nagyságáéknál a délelőtt folyamán látogatást 2096 16| folyamán látogatást tett a végrehajtó, s hogy az úr 2097 16| végrehajtó, s hogy az úr a hideg leves miatt meg akarta 2098 16| szeretett hitvestársát. A szomszéd a jó Isten egyik 2099 16| hitvestársát. A szomszéd a jó Isten egyik legkellemetlenebb 2100 16| pletykás, irigy és alamuszi. A lakás, melynek közvetetlen 2101 16| hogy minden jó cselédünket a szomszéd rossz cselédje 2102 16| cselédje rontja meg.) Magában a lakásban nem a teremszerü 2103 16| Magában a lakásban nem a teremszerü szobák a legfontosabbak, 2104 16| nem a teremszerü szobák a legfontosabbak, hanem a 2105 16| a legfontosabbak, hanem a tisztaság, a világosság, 2106 16| legfontosabbak, hanem a tisztaság, a világosság, a kényelmes 2107 16| tisztaság, a világosság, a kényelmes és egyszerü beosztás. 2108 16| okvetetlen négyszögletes legyen, a fürdőszoba nappal ne áhítozzék 2109 16| fürdőszoba nappal ne áhítozzék a lámpa fényére, a spájzban, 2110 16| áhítozzék a lámpa fényére, a spájzban, szükség esetén, 2111 16| felnőtt ember is elférjen. A konyha fala, ha már sajnosan 2112 16| ha már sajnosan nélkülözi a csillogó majolikát, az olajfestést 2113 16| semmiképp se nélkülözze. A szobák közül egyik se legyen 2114 16| közül egyik se legyen görbe, a sok ajtó és ablak ne tegye 2115 16| tegye lehetetlenné, hogy a butorokat elrakhassák, a 2116 16| a butorokat elrakhassák, a napsugár pedig csak a délelőtti 2117 16| elrakhassák, a napsugár pedig csak a délelőtti órákban tiszteljen 2118 16| tiszteljen meg bennünket a látogatásával. Az izléstelen 2119 16| egyszerü szobafestés többet ér. A cselédszoba ne a velencei 2120 16| többet ér. A cselédszoba ne a velencei ólombörtönökre 2121 16| bennünket, mert manapság már a cseléd is joggal megkivánja, 2122 16| vegyék.~ ~Majd egyszer, ha a jó isten öreg tanítójukat 2123 16| fontos kérdésről is, hogy a jóizlésü ember a maga meghitt 2124 16| is, hogy a jóizlésü ember a maga meghitt fészkét miképpen 2125 16| fészkét miképpen rendezi be? A lakás teknikája, butorzata, 2126 16| butorzata, földíszítése, a kényelmes zúgok, a csecsebecsék, 2127 16| földíszítése, a kényelmes zúgok, a csecsebecsék, a nagyobb 2128 16| kényelmes zúgok, a csecsebecsék, a nagyobb áldozatok nélkül 2129 16| hatások titka: mindez már a részletek dolga, amelyekbe 2130 16| nem bocsátkozhatnak. Ez a tudomány külön kurzust érdemel, 2131 16| nincs csúfabb látvány, mint a tulzsufolt lakás. Néhány 2132 16| és bájosan hat ránk, de a sok apróság idegesekké 2133 16| imitált XV-ik Lajos korabeli. A törékeny, szecessziós berendezés 2134 16| berendezés megfoszt bennünket a biztosságunktól; még leülni 2135 16| ilyen sápkóros környezetben. A sok aranyozás parvenü-izlésre 2136 16| aranyozás parvenü-izlésre mutat. A kép vagy eredeti legyen, 2137 16| legyen úgynevezett műrend. A hálószobába nem való a kis 2138 16| A hálószobába nem való a kis rokokó-diván, amelyen 2139 16| meghitt barátnőinket fogadjuk. A tulparfumözött lakásban 2140 16| lakásban fejfájást kapunk. A germán eredetü, hímzett 2141 16| kedves vendégünket” stb.) már a negyvenes évek elején végképpen 2142 16| elején végképpen kimentek a divatból. Szép ebédlőt nem 2143 16| hogy - ha vendég nincs a háznál - a fürdőszobában 2144 16| vendég nincs a háznál - a fürdőszobában ebédeljünk. 2145 16| fürdőszobában ebédeljünk. Abban a lakásban, ahol a meghitt 2146 16| Abban a lakásban, ahol a meghitt beszélgetésre nincs 2147 16| csábító, kedves szöglet: még a házigazda is úgy érzi magát, 2148 16| még egyet, kisasszonyok: a lakást mindig a magunk egyéni 2149 16| kisasszonyok: a lakást mindig a magunk egyéni izlése szerint 2150 16| akkor is, ha e tekintetben a legujabb divatokat nem ismerjük. 2151 16| ismerjük. Aki az ilyesmit a kárpitosra és a bútorkereskedőre 2152 16| ilyesmit a kárpitosra és a bútorkereskedőre bízza, 2153 17| Tizenhatodik óra.~ A nyaralás~ ~Tisztelt hallgatóim, 2154 17| optimisták: egy napon, - mondjuk a második vagy harmadik évben 2155 17| anyakönyvvezető színe előtt a boldogító igen kimondották - 2156 17| berontani az ebédlőjükbe, a napernyőjét harciasan a 2157 17| a napernyőjét harciasan a kezébe fogja, s így szól 2158 17| kezébe fogja, s így szól a ház nyugodtan kávézó urához:~ ~- 2159 17| Maga talán azt hiszi, hogy a szegény leányomat az utcáról 2160 17| boldogtalan teremtést...~ ~A ház ura erre nyugodtan föl 2161 17| nyugodtan föl fogja hörpinteni a kávéját, még a cukrot is 2162 17| hörpinteni a kávéját, még a cukrot is gondosan kikanalazza 2163 17| is gondosan kikanalazza a csészéből, - hiába, az alpesi 2164 17| mondja:~ ~- Ha jól látom, a kedves mama haragszik valamiért. 2165 17| arci bátorsággal áll majd a közömbösséget affektáló 2166 17| affektáló férfiu elé, s azon a hangon, amelyet Jászai Mari 2167 17| Jászai Mari szokott használni a tragédiák második fölvonásában, 2168 17| fölvonásában, ezt feleli:~ ~- Ha az a terve, hogy a feleségét 2169 17| Ha az a terve, hogy a feleségét a halálba üldözi, 2170 17| terve, hogy a feleségét a halálba üldözi, nagyon téved... 2171 17| megengedhette magának azt a fényüzést, hogy fürdőhelyen 2172 17| hogy fürdőhelyen töltse a nyári hónapokat, s asszonykorában 2173 17| asszonykorában nem lesz bolond, hogy a szaharai forróságban tespedjen... 2174 17| Ha magának nincs pénze a nyaralásra, akkor micsoda 2175 17| Budapesten még híre sincs a szaharai forróságnak. Másodszor: 2176 17| forróságnak. Másodszor: én a házassági szerződésben nem 2177 17| arra kényszerítene, hogy a feleségemet nyaralni küldjem. 2178 17| hölgyről is, aki messze a kilencvenedik életévén túl 2179 17| kilencvenedik életévén túl húnyta le a szemeit, anélkül, hogy valaha 2180 17| abessziniai négus kinél vásárolja a turbánját.~ ~Tisztelt férjük 2181 17| nyilatkozat után el fog sétálni a kaszinóba, mi pedig, hatszemközt 2182 17| maradván, bevallhatjuk, hogy a kőszívü zsarnoknak ez esetben 2183 17| esetben föltétlenül igaza van. A fürdőzést, mint a boldog 2184 17| igaza van. A fürdőzést, mint a boldog élet conditio sine 2185 17| se Confucius nem említi a könyveiben. A fürdő a jómódu 2186 17| nem említi a könyveiben. A fürdő a jómódu emberek fényűzése; 2187 17| említi a könyveiben. A fürdő a jómódu emberek fényűzése; 2188 17| fényűzése; persze, csak az a fürdő, ahová az unatkozó 2189 17| pestiek járnak, nem pedig a másik, az áldott és csodatevő, 2190 17| csodatevő, ahol csakugyan a meghibbant egészséget reparálják. 2191 17| reparálják. Nem állítom, hogy a fürdőbejárás divatja talán 2192 17| esztelen divat; mert hiszen a modern embernek, aki egész 2193 17| embernek, aki egész éven át a nagyváros izgalmai közt 2194 17| hetet tölthet el munkátlanul a kék tavak és a zöld hegyek 2195 17| munkátlanul a kék tavak és a zöld hegyek világában. Aki 2196 17| megteheti, okosan is teszi, ha a forró napok beköszöntésével 2197 17| forró napok beköszöntésével a rendes életmódjának búcsút 2198 17| uszik, hegyeket mászik, hogy a megcsökkent energiáját 2199 17| visszanyerje. De arról, hogy a fürdőzés elengedhetetlen 2200 17| elengedhetetlen kelléke a házasélet boldogságának, 2201 17| nézetének ad kifejezést, hogy a szegény, fiatal asszonyka 2202 17| szegény, fiatal asszonyka a sír felé közeledik, ha nyáron 2203 17| célzatosan ki engedi siklani a lába alul az objektiv igazság 2204 17| objektiv igazság talaját. A viruló, egészséges menyecske, 2205 17| elé kisérheti annak idején a legfiatalabb dédunokáját.~ ~ 2206 17| Mindezekkel azonban még a legtávolabbról sem akarom 2207 17| akarom azt állítani, hogy a nyaralás divatját elitélendőnek 2208 17| vélem. Sőt ellenkezőleg: az a meggyőződésem, hogy a fiatal 2209 17| az a meggyőződésem, hogy a fiatal házaspárok, - pláne, 2210 17| egy-két bájos fióka is csipeg a fészekben, - okosan cselekszik, 2211 17| reggel angol zárt tesznek a naftalinos lakás ajtajára, 2212 17| szakácsnéstul kihajtatnak a keleti-, a nyugati- vagy 2213 17| kihajtatnak a keleti-, a nyugati- vagy a déli pályaudvarra, 2214 17| keleti-, a nyugati- vagy a déli pályaudvarra, azzal 2215 17| vége előtt nem teszik be a lábukat a budapesti aszfaltra.~ ~ 2216 17| nem teszik be a lábukat a budapesti aszfaltra.~ ~Nemcsak 2217 17| egészség dolgában nem szorulnak a fürdőre, - hanem azért, 2218 17| kiapadhatatlan forrása bugyog: a természet öléből. A nagyvárosi 2219 17| bugyog: a természet öléből. A nagyvárosi ember szinte 2220 17| magába az éltető levegőt s a vidék meg a falu naiv örömeivel 2221 17| éltető levegőt s a vidék meg a falu naiv örömeivel cserélje 2222 17| és raffinált élvezeteit. A nyári üdülés meghozza a 2223 17| A nyári üdülés meghozza a maga dús kamatait: nem pénzben, 2224 17| fiatalos erőben és energiában. A nyaralást bizonyára egy 2225 17| annyira elrontotta, hogy a mai formájában már puszta 2226 17| megtisztelnek azzal, hogy a tanácsaimat az emlékezetükbe 2227 17| kis kátét van szerencsém a figyelmükbe ajánlani:~ ~ 2228 17| figyelmükbe ajánlani:~ ~1. A nyaraláshoz még nem okvetetlen 2229 17| föláldozzuk érette. Vagyis: a nyaralás nem szükségképpen 2230 17| ötször öltözködjék, s hogy a jó barátnők sárgaságot kapjanak 2231 17| kapjanak irigységükben. A disztingvált asszony mindig 2232 17| de nem ambicionálja azt a dicsőséget, hogy az egész 2233 17| sokkal hercigebb, mint a legdrágább grenadine-ruha 2234 17| Az ember nem azért megy a fürdőbe, hogy a pincérek 2235 17| azért megy a fürdőbe, hogy a pincérek s egyéb szolgálattevő 2236 17| maradhatnak akkor is, ha a szegény férjük egyhavi jövedelmét 2237 17| osztják ki borravalónak.~ ~3. A fürdőhelynek sem törvény, 2238 17| rendelet nem adta meg azt a privilégiumot, hogy a korrekt 2239 17| azt a privilégiumot, hogy a korrekt asszonyok, - ott 2240 17| szabadabban viselkedhessenek, mint a nagyváros falai között. 2241 17| nagyváros falai között. A kacérság, a túlságos bizalmaskodás 2242 17| falai között. A kacérság, a túlságos bizalmaskodás ott 2243 17| akár Budapesten.~ ~4. A szalmaözvegy-asszony ne 2244 17| akik egy ostoba bókért a férjük nyugalmát nem áldozzák 2245 17| nyugalmát nem áldozzák föl.~ ~5. A fürdőzés nem annyit jelent, 2246 17| az ember reggeltől estig a gyógyudvarban, a zongora-teremben 2247 17| reggeltől estig a gyógyudvarban, a zongora-teremben vagy az 2248 17| kószál. Mindennek megvan a maga ideje.~ ~6. Cigánynak 2249 17| fürdőhelyen se integet, s a primással akkor se kacérkodik, 2250 17| szegény ura Budapesten, a hivatalában izzad.~ ~7. 2251 17| egyáltalában nem mozdulhat ki a fővárosból, az inkább lemond 2252 17| fővárosból, az inkább lemond a fürdőzésről, semhogy élete 2253 17| hagyja. Meg különben is: a férj nem tartozik ama szentek 2254 17| ama szentek közé, akiket a nyári kisértések hidegen 2255 17| ember olyan helyen töltse a nyári hónapokat, ahol a 2256 17| a nyári hónapokat, ahol a gyógydíj- és zenedíj intézményét 2257 17| ismerik. Némely falu, ahová a kultúra e vívmányai még 2258 17| nem hatottak el, ugyanazt a szolgálatot sokkal olcsóbb 2259 17| teszi meg. Az angol vagy a francia úricsalád többnyire 2260 17| hanem falura.~ ~9. Ha valaki a férjét kénytelen-kelletlen, 2261 17| gondoskodni tartozik arról, hogy a szegény ember tisztességes 2262 17| tisztességes lakásban sóvárogja át a szalmaözvegyi heteit. Aki 2263 17| maradt férj számára csak a legszükebb és legsötétebb 2264 17| legsötétebb szobát hagyja nyitva, a naftalin miatt megtiltja 2265 17| naftalin miatt megtiltja a szellőztetést, s a férj 2266 17| megtiltja a szellőztetést, s a férj fehérneműit a konyhaszekrényben 2267 17| szellőztetést, s a férj fehérneműit a konyhaszekrényben helyezi 2268 17| egy poros faluban töltsék a nyarat, s a férjüket arra 2269 17| faluban töltsék a nyarat, s a férjüket arra kényszerítsék, 2270 17| naponként harmadfél órát a vasuti kupéban izzadjon, 2271 18| el bennünket attól, hogy a hosszu munka után a jól 2272 18| hogy a hosszu munka után a jól megérdemelt pihenést 2273 18| buzgóságukhoz képest - kiadjuk a bizonyitványt arról, hogy 2274 18| bizonyitványt arról, hogy a férjhezmenésre kitünően 2275 18| érettek: úgy érzem magam, mint a festő, aki önfeláldozó 2276 18| önfeláldozó szorgalommal dolgozott a képen hosszu heteken és 2277 18| el van rajzolva itt-ott a háttér alakjai között, egy 2278 18| közönséges... És ekkor újra a kezébe veszi a palettát, 2279 18| ekkor újra a kezébe veszi a palettát, újra elmerül a 2280 18| a palettát, újra elmerül a fáradságos munkába, hogy 2281 18| reményekkel fogott, még a legapróbb nüánszokban is 2282 18| visszapillantok, s le akarok szállani a katedráról, amelyen oly 2283 18| tudatára ébredek annak, hogy a témámat, fájdalom, nem merítettem 2284 18| részt, amely bágyadtabb a többinél, egy pontot, amelyről 2285 18| Legyen hát ez az utolsó óra a korrigálás művének szentelve, 2286 18| hallgassák meg jóakarattal a szerény pótlásokat, amelyekkel 2287 18| pótlásokat, amelyekkel tanitójuk a maga kollokviumának értékét 2288 18| növendékei egytől-egyig a feleségek igazi mintaképeivé 2289 18| legutolsó ecsetvonás:~ ~A garderobe. Előadásaim folyamán 2290 18| Előadásaim folyamán annak a nézetemnek adtam kifejezést, 2291 18| nézetemnek adtam kifejezést, hogy a görög bölcsek, ha ma élnének, 2292 18| hangzanék: Mutasd meg nekem a férjedet és én megmondom, 2293 18| szabad elsiklanunk, mert a férj külseje csakugyan meggyőző 2294 18| csakugyan meggyőző bizonyítéka a feleség gyöngédségének és 2295 18| gyöngédségének és szeretetének. A házasságban nem csupán az 2296 18| asszony toilett-kérdése a fontos; a férj öltözködése 2297 18| toilett-kérdése a fontos; a férj öltözködése majdnem 2298 18| majdnem annyit jelent, mint a feleségé, a garderobe pedig, 2299 18| jelent, mint a feleségé, a garderobe pedig, ahol a 2300 18| a garderobe pedig, ahol a ház ura a ruháit, a nyakkendőit, 2301 18| garderobe pedig, ahol a ház ura a ruháit, a nyakkendőit, a 2302 18| ahol a ház ura a ruháit, a nyakkendőit, a fehérnemüit 2303 18| a ruháit, a nyakkendőit, a fehérnemüit tartja, nem 2304 18| nem kicsinylendő motivum a házasélet harmóniájában. 2305 18| alapos megfontolás után, azt a nézetet vallom, hogy a férj 2306 18| azt a nézetet vallom, hogy a férj maga kell hogy kezelje 2307 18| férj maga kell hogy kezelje a garderobe-ját, de persze, 2308 18| hogy így fejezzem ki magam: a feleség legmagasabb védnöksége 2309 18| kellemetlenség származik abból, ha a kézelők rojtosak, s ha 2310 18| kézelők rojtosak, s ha a kabát, melyet aznapi reprezentálása 2311 18| kiválasztott, úgy vágyakozik a forró vasaló után, mint 2312 18| forró vasaló után, mint a szomjas virág az üdítő, 2313 18| bacillusait szórja szét a levegőben, amikor a férj 2314 18| szét a levegőben, amikor a férj interpellációjára vállatvonva 2315 18| gondom annál, mint hogy a maga gallérjaival, kézelőivel 2316 18| az útjába kerülnek...~ ~A férj az ilyen kijelentés 2317 18| ismeretlen férfiura, aki a szent házasság intézményét 2318 18| kifundálta, s szó nélkül rohan el a legközelebbi divatkereskedésbe, 2319 18| nélkül venné föl ugyanezt a rojtos gallért, ha a garderobe 2320 18| ugyanezt a rojtos gallért, ha a garderobe kulcsait ő kezelné, 2321 18| tehetné felelőssé azért, ha a fehérnemü-állományában ilyen 2322 18| még nem mondtam azt, hogy a feleség abszolute ne ügyeljen 2323 18| feleség abszolute ne ügyeljen a férje külső formájára; a 2324 18| a férje külső formájára; a jó, a gyöngéd, az okos asszony 2325 18| férje külső formájára; a jó, a gyöngéd, az okos asszony 2326 18| gyöngéd, az okos asszony a végső simítást önmaga adja 2327 18| meg az ura toilettjének, a nyakkendőt ő köti meg, s 2328 18| nyakkendőt ő köti meg, s a kefével - hogy művészi kifejezést 2329 18| utolsó ecsetvonásokat.~ ~A kávéház. Előkelő, budapesti 2330 18| rendes törzsvendégeivé lettek a kávéházaknak, sőt olyan 2331 18| is akad, - mindenesetre a legizléstelenebbek között, - 2332 18| is nyugodtan eltöltenek a kártyázó férjük oldala mellett. 2333 18| kijelentem, hogy az asszonynak a kávéházban egyáltalán soha 2334 18| az az asszony pedig, aki a kártyaasztal mellett gibicel, 2335 18| ura azonnal beadja ellene a válópört.~ ~Cigaretta. Sok 2336 18| Sok vita folyt már abban a kérdésben, hogy az asszonyok 2337 18| asszonyok helyesen teszik-e, ha a nyilvánosság előtt cigarettáznak, 2338 18| nyilvánosság előtt cigarettáznak, s a közvélemény e kérdésben 2339 18| körülbelül ekképp alakult meg:~ ~A jó kis polgári feleségeknek 2340 18| efajta föltünési vágytól, a snájdig asszony ellenben 2341 18| bátran cigarettázhat, mert a férfiak így még bájosabbnak, 2342 18| tanítómesterük mennyire irtózik még a nevétől is az úgynevezett 2343 18| snájdig asszonynak; mert az a meggyőződése, hogy ez a 2344 18| a meggyőződése, hogy ez a divatos kifejezés voltaképpen 2345 18| önként következik, hogy a cigarettázó asszonyt olyan 2346 18| olyan lénynek tartom, aki a saját nemét profanizálja. 2347 18| profanizálja. Ha éppen szenvedélye a dohányzás, - amit semmiképpen 2348 18| hát cigarettázzék otthon, a négy fal között, ahol senkise 2349 18| között, ahol senkise látja. A dohányzó asszony nem sokkal 2350 18| nem sokkal különb, mint a cognacozó vagy a párbajozó 2351 18| különb, mint a cognacozó vagy a párbajozó asszony.~ ~Sport. 2352 18| tavasziasan kedves látvány a tenniszező asszonycsapat, 2353 18| ingben, derűs jókedvvel üti a lapdát, s nagyokat kacag, 2354 18| lapdát, s nagyokat kacag, ha a férfiakat ügyességben és 2355 18| tulhaladja. Hasonlóképpen örül a szívem, amikor a fiatal 2356 18| Hasonlóképpen örül a szívem, amikor a fiatal asszony kurta prémes 2357 18| szélvészként suhan végig a csillogó jégen, az ívlámpák 2358 18| hófehér tündérfényében. De a gleccsermászó asszonyt már 2359 18| sportszenvedélyének csupán a biciklizéssel hódol. A bicikli 2360 18| csupán a biciklizéssel hódol. A bicikli nem asszonyos sport, 2361 18| hiszen ma már sokkal kevesebb a lengyelnadrágos urihölgy, 2362 18| csak pár évvel is ezelőtt. A lapda és a korcsolya: ezt 2363 18| évvel is ezelőtt. A lapda és a korcsolya: ezt a kettőt 2364 18| lapda és a korcsolya: ezt a kettőt a jó isten is a fiatal 2365 18| korcsolya: ezt a kettőt a jó isten is a fiatal asszonyok 2366 18| ezt a kettőt a jó isten is a fiatal asszonyok számára 2367 18| Zsúrok. Hiába ironizálják ki a zsúrt a divatos regényírók: 2368 18| Hiába ironizálják ki a zsúrt a divatos regényírók: ez az 2369 18| véve helyes dolog, mert a legtöbb háztartás nem akképpen 2370 18| akképpen van berendezve, hogy a vendéget bármily időben 2371 18| Egy nap, amelyet kizárólag a látogatóknak szentelünk: 2372 18| praktikus és kellemes dolog, s a modern ember, akit a napi 2373 18| s a modern ember, akit a napi gondjai meglehetősen 2374 18| megkönnyebbülésnek veszi, ha a társadalmi kötelezettségeinek 2375 18| tehet eleget. De amikor a zsúrt, mint intézményt, 2376 18| távolról sem mondtam azt, hogy a mi szokásos zsúrjainkkal 2377 18| zsúrjainkkal is rokonszenvezek. A páratlan szerda, amikor 2378 18| és kivánatos mulatság; de a léhák, rosszindulatuak, 2379 18| stréberek gyülekezete, a plüssbutorok, amelyek fölött 2380 18| plüssbutorok, amelyek fölött a pletyka sűrü áramlatai gomolyognak: 2381 18| minden jóizlésü uriasszony. A zsúrra ne hívják meg a felületes 2382 18| A zsúrra ne hívják meg a felületes ismerőseiket, 2383 18| Azt se feledjék el, hogy a zsúr nem falusi lakodalom, 2384 18| nem falusi lakodalom, s a raffinált, nagyzoló vendéglátásnak 2385 18| ez sokkal vonzóbb, mint a francia szakács menüje, 2386 19| Két pikkolós csészéről~ ~A két gránátszínü pikkolós 2387 19| csészém eltűnt karácsonyra a kirakatból. Úgy érzem, mintha 2388 19| este, rendes stációt tartok a váci-utcai bizsutériás bolt 2389 19| bizsutériás bolt előtt. A franciakalapu, tollas, 2390 19| mosolygó arcképek, az ékszerek, a dísztárgyak távolról se 2391 19| érdekelnek annyira, mint a két piciny, pikkolós csésze. 2392 19| pikkolós csésze. Már régóta a magaménak tekintem mind 2393 19| magaménak tekintem mind a kettőt, s úgy érzem, mintha 2394 19| ideiglenes letétként volnának a kirakatban, s jog szerint 2395 19| ezüst cukorcsiptető. Maga a tökéletesség ez a kis service, 2396 19| Maga a tökéletesség ez a kis service, amely most 2397 19| edényszekrény mélyébe.~ ~A Váci-utca hangos sétálói 2398 19| Váci-utca hangos sétálói közt, a köszöntések, a csevegés, 2399 19| sétálói közt, a köszöntések, a csevegés, az asszonyos kacagás 2400 19| egész regényeket keltett föl a lelkemben ez a két gránátszínü 2401 19| keltett föl a lelkemben ez a két gránátszínü pikkolós-csésze.~ ~ 2402 19| kékszalagos szobaleányt, aki a tányérokkal csörömpöl, a 2403 19| a tányérokkal csörömpöl, a lámpacsöngető villamos 2404 19| novellailag lévén fegyelmezve a fantáziám, okvetlenül egy 2405 19| rácsozatán belül vidám tűz pattog a bágyadt decemberi homályban.~ ~ 2406 19| decemberi homályban.~ ~A két pikkolós csésze bennem 2407 19| amelyek mindezideig nem élnek a valóságban.~ ~Elsősorban 2408 19| elsőrangu mulatságnak, amikor a vendéglői borjuvesést és 2409 19| vendéglői borjuvesést és a gólyanyaku knikebajnos 2410 19| Elborult kedélylyel kopog végig a csendes utcákon, s őszies 2411 19| meglehetősen ostobának tartja. A szoba ki van hűlve otthon, 2412 19| szoba ki van hűlve otthon, s a szobaleány elfeledte kikészíteni 2413 19| szobaleány elfeledte kikészíteni a papucsokat az éjjeli szekrény 2414 19| éjjeli szekrény belsejéből. A tea rossz, a cognac kifogyott 2415 19| belsejéből. A tea rossz, a cognac kifogyott az üvegből. 2416 19| egy orfeumi kuplét énekel. A kuplé, az orfeum, a vendéglő, 2417 19| énekel. A kuplé, az orfeum, a vendéglő, a hivatal, a jó 2418 19| az orfeum, a vendéglő, a hivatal, a jó barátok, az 2419 19| a vendéglő, a hivatal, a jó barátok, az udvarlások, 2420 19| barátok, az udvarlások, a főváros, sőt az egész naprendszer 2421 19| hirtelen átvillámlik az a rettenetes gondolat, hogy 2422 19| van, egészen egyedül.~ ~A pénzügyi tanácsos, vagy 2423 19| pénzügyi tanácsos, vagy akár a statisztikai hivatal fogalmazója 2424 19| Egy volt iskolapajtás a kis leányával együtt néz 2425 19| együtt néz farkasszemet a csipkés papirkeret közül. 2426 19| keringőlépésekben jártuk végig a parkettes termet; most derült 2427 19| ágyban olvasni kezdünk, de a könyv valami tüneményes 2428 19| mindaz, amiért küzdöttünk: a megélhetés, a dicsőség, 2429 19| küzdöttünk: a megélhetés, a dicsőség, a hírnév után 2430 19| megélhetés, a dicsőség, a hírnév után való esengés, 2431 19| hírnév után való esengés, a vacsorázó társaságok és 2432 19| vacsorázó társaságok és a bálrendezői rozetta annyit 2433 19| fiaképp pillantotta meg a napvilágot.~ ~Az erősebb 2434 19| s erélyesen megpödörjük a bajuszunkat.~ ~- Tisztelt 2435 19| érzelmessé tette. Forduljon a fal felé és aluggyék holnap 2436 19| hiába fordulunk mindnyájan a fal felé! Az egészséges 2437 19| s tisztán halljuk, amint a földszinti kávéház ajtaját 2438 19| szerencsésebb kollegánk becsapja a reggeli órákban. Gondolatban 2439 19| zsebkendővégről váltanók érettük a pisztolylövéseket. De hiába 2440 19| jelenik meg végezetül, előttem a két aranyvirágos pikkolós-csésze.~ ~ 2441 19| aranyvirágos pikkolós-csésze.~ ~És a sötétben, amely ágyunk fölé 2442 19| színgazdagságával indítja meg bennünk a képzelődéseket ez a két 2443 19| bennünk a képzelődéseket ez a két ó-meisseni remekmű.~ ~ 2444 19| ebédlő, amelynek asztalára a két csésze feketét felszolgálják. 2445 19| fiatal, bájos asszony, aki a szemeink közé néz. Komoly 2446 19| közé néz. Komoly csevegések a téli coaks-kérdés felől. 2447 19| gyerekkori udvarlásokra, a leánykori napló a penzióban, 2448 19| udvarlásokra, a leánykori napló a penzióban, a régi lángokkal 2449 19| leánykori napló a penzióban, a régi lángokkal való ingerkedés. 2450 19| Megfontolt értekezletek a takarékosság gyakorlati 2451 19| érvényesítésére. Fölolvasások a lámpa mellett, együttes 2452 19| Szakértelmes tanulmányozása a divatlapoknak, s boldog 2453 19| birsalmasajtok piramisai...~ ~A szivem elfacsarodik arra 2454 19| szivem elfacsarodik arra a gondolatra, hogy a két pikkolós-csészémet 2455 19| arra a gondolatra, hogy a két pikkolós-csészémet elrabolták. 2456 19| hogy az egész jövendő ezen a pompás apró service-en fordul 2457 19| fordul meg kizárólag. Mert a többi okvetlenül hozzászegődnék 2458 19| okvetlenül hozzászegődnék ezekhez a csészékhez.~ ~Reggelig nem 2459 19| szemhunyást. Ezer kép kóvályog a fejemben. Mi mindent gondolok, 2460 19| összevéve.~ ~ ~ ~Poézis a kapukon~ ~Ezer és ezer fehér 2461 19| ezer fehér cédula hirdeti a budapesti házakon a kiadó 2462 19| hirdeti a budapesti házakon a kiadó lakásokat. És csodálatos, 2463 19| akik harminc éves korunkig a hotelbeli pincérek gondjaira 2464 19| vettük mindeddig ezeket a rossz ortografiával megfogalmazott 2465 19| mellettük, mit sem törődve a két-három- és négyszobás 2466 19| és négyszobás lakásokkal, a világos előszobákkal, a 2467 19| a világos előszobákkal, a jól berendezett fürdőszobával, 2468 19| berendezett fürdőszobával, a padlással, a pincével és 2469 19| fürdőszobával, a padlással, a pincével és a mosókonyhával. 2470 19| padlással, a pincével és a mosókonyhával. És ime, harmincéves 2471 19| szívdobogással olvassuk el a házmester urak e száraz 2472 19| boldog ifjuságunkban, a Montepin és Gaborieau regényeit.~ ~ 2473 19| Mert csupa regény ez a sok cédula, legalább nekünk 2474 19| legalább nekünk regény, akiknek a családi boldogság kezdetét 2475 19| boldogság kezdetét jelentik a lakáskeresés aprólékos gondjai. 2476 19| jóformán meg sem tudnának élni a nagy Tauszky-féle bútorszállító 2477 19| amikor azt mondjuk, hogy a lakáskeresés is poézis. 2478 19| az édes láncolatát, amely a mi szivünkben e kis cédulák 2479 19| régen, vagy sohasem éreztek a költözködésnek ezek a veteránjai, 2480 19| éreztek a költözködésnek ezek a veteránjai, akiknek lelkében 2481 19| csészék jelennek meg arra a gondolatra, hogy új évnegyed 2482 19| évnegyed következik. Ők csupán a házbért, a viceházmestereket, 2483 19| következik. Ők csupán a házbért, a viceházmestereket, a költözködés 2484 19| házbért, a viceházmestereket, a költözködés rideg prózáját 2485 19| fészek meghitt poézisét. Ők a naftalin kellemetlen szagát 2486 19| kellemetlen szagát érzik, mi a rózsák és gyöngyvirágok 2487 19| reggelén, ámulva dörzsöljük meg a szemünket, amikor a napsugarak 2488 19| meg a szemünket, amikor a napsugarak aranyos fénynyel 2489 19| fehér kéz meghitten simult a miénkbe és egy szelid, világoskék 2490 19| leányos bájjal merült el a mi szomjuhozó pillantásunkba. 2491 19| szomjuhozó pillantásunkba. És a boldogságnak egy kifejezhetetlen 2492 19| sejtelme fut végig agyunktól a szivünkig, mert egyszerre 2493 19| nem egy eltünő álom, hanem a reális élet poézise suhant 2494 19| szentimentális lelkünkön, s hogy a fehér kezet, amely oly melegen 2495 19| amely oly melegen pihent a miénkben, sohasem kell elbocsátanunk 2496 19| kaptunk. És kezünkbe fogva a virágos, csipkeruhás arcképet, 2497 19| Hogyan, hát mi volnánk a rideg, cinikus, unott legények, 2498 19| legények, akik tegnap még a borfiuval perlekedtünk s 2499 19| s kétszer küldtük vissza a kávét, minden elfogadható 2500 19| elfogadható ok nélkül? Mi jártunk a kulisszák mögé, mi ásítottunk 2501 19| kulisszák mögé, mi ásítottunk a zsúrokon, mi találtuk unalmasnak 2502 19| mi találtuk unalmasnak a színházat, hangversenyeket, 2503 19| s hogy az élet szép és a költészet nem csupán a regényírók 2504 19| és a költészet nem csupán a regényírók és poéták hazugsága. 2505 19| kedvesebbnek tetszik, mert az a kékszemü, csipkeruhás leány 2506 19| szembemosolyog velünk a fotográfia kartonjáról. 2507 19| fejünket vánkosunkba, míg a verőfény zöldes fénysugarakkal 2508 19| zöldes fénysugarakkal ékesíti a falak szürke kárpitját, 2509 19| kifejezhetetlen érzékenység borúl a szívünkre és sírni szeretnénk 2510 19| és sírni szeretnénk arra a gondolatra, hogy ez a bájos 2511 19| arra a gondolatra, hogy ez a bájos teremtés mindörökké 2512 19| bájos teremtés mindörökké a miénk. Mintha magunk is 2513 19| tiszta élete összefonódik a miénkkel, hogy vágyainkban, 2514 19| jelentik számunkra azok a fehér lapok, amelyek a 2515 19| a fehér lapok, amelyek a házmesterek tüskés tolla 2516 19| Vajjon ez lesz-e hát a fészek, amelyről annyi ideig 2517 19| annyi ideig álmodtunk?~ ~A házmesterek nem jó pszikológusok, 2518 19| olvassák le az arcunkról, amit a szívünkben rejtegetünk. 2519 19| józanságával biztosítanak bennünket a felől, hogy a kályhák jól 2520 19| bennünket a felől, hogy a kályhák jól fűlnek, a vízvezeték 2521 19| hogy a kályhák jól fűlnek, a vízvezeték tökéletes és 2522 19| vízvezeték tökéletes és a mosókonyha világítása ellen 2523 19| apró nyílásait kutatjuk, a lelkünkben őt látjuk már, 2524 19| vállas-kötényével jókedvüen sürög-forog a konyha vörös kőkockáin.~ ~ 2525 19| konyha vörös kőkockáin.~ ~Míg a házmester a majolikakályha 2526 19| kőkockáin.~ ~Míg a házmester a majolikakályha sárga rézajtaját 2527 19| fülkéje felé, ahol majd a varróasztala állni fog. 2528 19| figyelmetességgel tapogatjuk végig a megkopott tapétákat, a fantáziánk 2529 19| végig a megkopott tapétákat, a fantáziánk már két-három 2530 19| két-három hónappal jár előre a boldog jövendőben s így 2531 19| hangtalanul:~ ~- Itt lesz majd a toilette-tükör, ahol ő sötét 2532 19| haját lebontja. Itt áll a fekete zongora, itt az ő 2533 19| ő kicsiny íróasztala, a miniatür, aranyos gyertyatartókkal. 2534 19| Itt az ebédlőasztal, amott a lámpa a villámos vezeték 2535 19| ebédlőasztal, amott a lámpa a villámos vezeték zöld 2536 19| zöld zsinórjával... Itt a hintaszék, ahol délutánonkint 2537 19| délutánonkint olvasni fog, emitt a bordeaux-függönyök, a kottatartó, 2538 19| emitt a bordeaux-függönyök, a kottatartó, a könyvesszekrény... 2539 19| bordeaux-függönyök, a kottatartó, a könyvesszekrény... És a 2540 19| a könyvesszekrény... És a zongora fölött az ő képe 2541 19| látunk mi, amíg az előszobát, a mosókonyhát nézegetjük. 2542 19| sejtjük és lefelé haladva a lépcsőkön, a mogorva házmesterrel 2543 19| lefelé haladva a lépcsőkön, a mogorva házmesterrel oldalunkon, 2544 19| házmesterrel oldalunkon, a szívünk hálával telik meg 2545 19| szívünk hálával telik meg a vörösorru, haragos férfiu 2546 19| ő is, bár öntudatlanul, a mi jövendő boldogságunkat 2547 19| agglegényszívek, dehogy értitek ti meg a kapuk édes poézisét. A ti 2548 19| meg a kapuk édes poézisét. A ti gyanakvó lelketek nedves 2549 19| kicsiny fehér cédulák révén, a miénk boldogan merül el 2550 19| miénk boldogan merül el a jövendőbe, mert hiszen nekünk 2551 19| jövendőbe, mert hiszen nekünk a fészekrakás gyönyörűségét 2552 19| fészekrakás gyönyörűségét jelentik a házmesterek hirdetései.~ ~ 2553 19| vörös kezeteket, amelylyel a leendő fészek tejüveges 2554 19| Istentől való munkájában. A paradicsom megfordított 2555 19| mindannyian, ellentétei a bibliai kherubnak, a ki 2556 19| ellentétei a bibliai kherubnak, a ki lángoló pallosával szigoruan 2557 19| pallosával szigoruan állt meg a kapuban és így szólott a 2558 19| a kapuban és így szólott a remegő Ádámhoz:~ ~- Egy-kettő, 2559 19| Ádámhoz:~ ~- Egy-kettő, kifelé a paradicsomból!~ ~Ti mosolyogva 2560 19| mutatóujjatok nyájasan int a kandeláberes lépcsőfeljárás 2561 19| lépcsőfeljárás felé. És a kherub rideg szava helyett 2562 19| Méltóztassanak besétálni a paradicsomba!~ ~ ~ ~Regények 2563 19| paradicsomba!~ ~ ~ ~Regények a Bädeckerben~ ~Mikor a Kerepesi-út 2564 19| Regények a Bädeckerben~ ~Mikor a Kerepesi-út hosszu házsorának 2565 19| hosszu házsorának végén a Központi pályaház homlokzata 2566 19| Központi pályaház homlokzata a szemembe tűnik, még most 2567 19| Tartarin-korszaka, amikor reggelenkint a perron aszfaltjáról gyönyörködtem 2568 19| mozgalmasságában. Mások a Svábhegy, a Zugliget magas 2569 19| mozgalmasságában. Mások a Svábhegy, a Zugliget magas pontjain 2570 19| magas pontjain élvezték a fenséges nyári reggelt, - 2571 19| boldogan szívtam magamba a kőszénfüstöt, amely fekete 2572 19| felhőkben omlott fölfelé a lokomotivok kéményén. A 2573 19| a lokomotivok kéményén. A perronjegy potom tíz krajcárjáért 2574 19| izgalmában és színében: a sürgő-forgó, oldaltáskás 2575 19| oldaltáskás asszonyokban, a selyemsipkás urakban, a 2576 19| a selyemsipkás urakban, a zöld és barna kocsik kigyózó 2577 19| kocsik kigyózó láncában, a föl-alá szaladgáló konduktorok 2578 19| konduktorok intézkedéseiben, a harangszóban, a lokomotivok 2579 19| intézkedéseiben, a harangszóban, a lokomotivok füstjében, a 2580 19| a lokomotivok füstjében, a kirobogó vonatok tompa, 2581 19| Magamat, fájdalom, idekötött a kegyetlen kötelesség, de 2582 19| vándorokkal fogok tova repülni, a magas vasuti töltéseken. 2583 19| sóvárogva szívtam magamba a pályaház levegőjét, s a 2584 19| a pályaház levegőjét, s a szemem gyönyörűséggel pihent 2585 19| gyönyörűséggel pihent meg a barna vaggon-restaurantok 2586 19| alacsony jelzőlámpákon, a lokomotiv küllőinek visszafojtott, 2587 19| pillantásaimmal tova kísérve a repülő vaskigyót, amely 2588 19| amely zakatolva tünt el a töltés ösztövér telegráfoszlopai 2589 19| Tarascon hírneves fia, szinte a valóság impresszióját éreztem 2590 19| Tavasz végén, amikor a bezárt zsalukon át erős 2591 19| naftalináramlatok vegyültek össze a napsugaras levegővel, amikor 2592 19| napsugaras levegővel, amikor a szalonok szőnyegét fölszedték 2593 19| vászontakarók alá rejtették a fauteuilek plüssét, bennem 2594 19| majdnem betegséggé fajult ez a különös sóvárgás. És mivelhogy, 2595 19| jegyekre, tovább is csak a perron széléről néztem az 2596 19| néztem az induló vonatokat és a kirakatok üvegén keresztül 2597 19| vetettem szomjas pillantásokat a Bädeckerek vastag, vörös 2598 19| kedves olvasmányaim, hanem a száraz, apróbetüs Bädecker-kötetek, 2599 19| pontossággal sorolták föl a templomokat, a híres képeket, 2600 19| sorolták föl a templomokat, a híres képeket, a havas hegyormokat, 2601 19| templomokat, a híres képeket, a havas hegyormokat, a fogadók 2602 19| képeket, a havas hegyormokat, a fogadók table d’hote-ját 2603 19| fogadók table d’hote-ját és a fiakkerek meg droskék hatóságilag 2604 19| nyugodtan feküdtem ágyamban, a Józsefváros vagy a Belváros 2605 19| ágyamban, a Józsefváros vagy a Belváros lármás, józan házaiban, 2606 19| józan házaiban, gondolatban a Rigi vasútján kapaszkodtam 2607 19| vasútján kapaszkodtam föl a fehér hegycsúcsokra, s a 2608 19| a fehér hegycsúcsokra, s a Pilátus hotelje elől néztem 2609 19| Pilátus hotelje elől néztem a havasokból fölbukkanó tűzgömböt. 2610 19| harmademeleti szobában, közel a jó Istenhez és a Kálvária-templom 2611 19| közel a jó Istenhez és a Kálvária-templom tornyához, 2612 19| csodálatos álomként vettek körül: a nápolyi utcaközök halszagu 2613 19| utcaközök halszagu levegője, a monakói tengerpart vörös 2614 19| tengerpart vörös sziklatömege, a kis német rezidenciák szökőkútjai, 2615 19| csodálatos panoráma volt ez a banális piros kötet, amelyet 2616 19| bárhol fölnyitanom, hogy a képek egész sorozata rajzolódjék 2617 19| sorozata rajzolódjék meg általa a lelkemben.~ ~Sok év választja 2618 19| Sok év választja el tőlem a kis józsefvárosi szobák 2619 19| híressé tették ötven év alatt a koblenzi könyvkereskedő 2620 19| nevét. Mert Bädeckerről, a tekintélyes német könyvkereskedő-dinasztia 2621 19| csupán annyit jegyeztek föl a lexikonok, hogy 1827-ben 2622 19| első utazási könyvét. Ezek a gótbetüs, bordázott, primitiv 2623 19| könyvek régóta eltüntek a forgalomból, mert a hajdani 2624 19| eltüntek a forgalomból, mert a hajdani Bädecker csak olyan 2625 19| Bädecker csak olyan volt a mai, velinnyomásos, vastag, 2626 19| pedáns művek mellett, mint a faggyugyertya a villamos 2627 19| mellett, mint a faggyugyertya a villamos lámpához, vagy 2628 19| villamos lámpához, vagy a dilizsánsz az Orient-expressz, 2629 19| hálószalonjaihoz képest. És mégis: a szívem hálával telik meg 2630 19| szívem hálával telik meg a boldogult koblenzi mester 2631 19| Columbus vagy Vasco de Gama s a többi világutazó együttvéve.~ ~ 2632 19| Bädeckereket. És néha, amikor a könyvet fáradtan leteszem, 2633 19| könyvet fáradtan leteszem, a szemem előtt hirtelen megjelenik 2634 19| szemei álmadozva vesznek el a meredek hegyhátak viaduktjain, 2635 19| kis keze már visszaadja a bizalmas szorítást és félénk 2636 19| visszatükröződik olykor a jövő minden reménye és boldogsága. 2637 19| és boldogsága. Még most a szegény mamára gondol, aki 2638 19| hangulatát.~ ~De addig, míg a parkettes fészek ajtaja 2639 19| ő világos ruhája előtt, a kis préseltbőr-kupé fürgén 2640 19| préseltbőr-kupé fürgén robog tova a sötét alagútakon, a szédítő 2641 19| tova a sötét alagútakon, a szédítő hidakon át s egyszerre 2642 19| havasi virágok pompáznak a table d’hote-terem fehér 2643 19| És míg az udvarias garcon a csillogó ezüsttálat eléje 2644 19| Istenemre, sohasem került a szemem elé ily bájos teremtés, 2645 19| bájos teremtés, mint ez a tizenhatórás asszonyka.~ ~ 2646 19| tizenhatórás asszonyka.~ ~A vörös angol lordok udvariasan 2647 19| udvariasan mosolyogni fognak, a francia asszonyok tetszőleg 2648 19| asszonyok tetszőleg bólogatnak a fejükkel. És ő kipirulva, 2649 19| Voltaképpen talán nem is a te banális lapjaidnak, hanem 2650 19| fantáziámnak köszönhetem a megvillanó képeket, de mégis 2651 19| hálás leszek irántad, akár a boldog nyerő a pénztáros 2652 19| irántad, akár a boldog nyerő a pénztáros iránt, aki a nyereményét 2653 19| nyerő a pénztáros iránt, aki a nyereményét kifizeti. Pedig 2654 19| nyereményét kifizeti. Pedig a pénztáros csak a kötelességét 2655 19| Pedig a pénztáros csak a kötelességét teljesíti.~ ~ 2656 19| Forgatom, egyre forgatom a sima velinlapokat, s úgy 2657 19| Mikor Kegyed, kisasszony, a minap már minden érvéből 2658 19| körülbelül: - Önből kifogyott a józanság és a reálisság 2659 19| kifogyott a józanság és a reálisság érzéke, s fölösleges 2660 19| férfiúhoz illő. Mit csináljanak a hisztérikus asszonyok, ha 2661 19| hisztérikus asszonyok, ha a férfiak olyan lágyak, akár 2662 19| Igaza van, kisasszony; a szentimentálisságot száz 2663 19| ezelőtt véglegesen lejáratták a németek, mint annyi sok 2664 19| ennek előtte és utána. Mióta a fiatal Werther deklamálásán 2665 19| minden könnyüket kicsurgatták a szőke teuton-kisasszonyok, 2666 19| szőke teuton-kisasszonyok, a szentimentálisság kiment 2667 19| ha véletlenül bennük van. A szentimentálisság a köztudatban 2668 19| van. A szentimentálisság a köztudatban bizonyos érzésbeli 2669 19| ördög galibáin, sokan adjuk a cinikus, századvégi legényt, 2670 19| leány. De tudván, hogy ebben a minőségünkben nem igen tízszerezzük 2671 19| önkénytelen hibánkat, akárcsak a körözött tolvaj az ő tartózkodási 2672 19| Álarccal járunk az utcán, a társaságban, a színházban, 2673 19| az utcán, a társaságban, a színházban, álarccal ülünk 2674 19| mámoros percekben, amilyen a multkori volt, egy pillanatra 2675 19| ilyenkor kárba vész mindaz a sok póz, amelylyel morális 2676 19| is látja meg rendszerint a szentimentális lelkeket, 2677 19| higyje, kisasszony, hogy a szentimentálisság kipusztult 2678 19| szentimentálisság kipusztult a világtörténelemből. Az érzések 2679 19| érzések nem olyanok, mint a ragadós betegségek vagy 2680 19| nem vesznek ki, s talán a biblia egy-egy hőse épp 2681 19| mámorosan járt valaha a szép Jeruzsálem völgyében, 2682 19| Jeruzsálem völgyében, akár én a Duna partján néha, a kivilágított 2683 19| én a Duna partján néha, a kivilágított redut előtt.~ ~ 2684 19| azt ajánlom: ne higyjen a közömbös embereknek és ne 2685 19| egy hidegarcu férfiu. Ez a hideg ábrázat nem ritkán 2686 19| hideg ábrázat nem ritkán a legközönségesebb hazugság.~ ~ 2687 19| legközönségesebb hazugság.~ ~A kapuciner mellett gúnyolódva 2688 19| mikor este egyedül maradunk a magányos szobában, sokszor 2689 19| hullámzó érzések hömpölyögnek a szívünkön által. Álmokat 2690 19| nélkül, könnyek nélkül. A sötétben pillantásunk bájos 2691 19| és ábrándosan öleljük át a kicsiny vánkost. Órákat 2692 19| gondolunk, mely robogva siet a tenger partja felé. Néha 2693 19| nagyobb poéták vagyunk, mint a világ összes poétái, de 2694 19| alszunk el, gondolkodunk, a szívünk tele van. Ha valaki 2695 19| becsmérléssel ne beszéljünk a szegény borbély felől, aki 2696 19| Pedig mennyire csalódik! A zsúron, ahol Kegyednek az 2697 19| ironikus mosolylyal szívja a háziúr kitünő exceptionales-eit 2698 19| Kegyeddel, mert most ez a divat; de bensőleg azt a 2699 19| a divat; de bensőleg azt a vágyat érzi, hogy a Kegyed 2700 19| azt a vágyat érzi, hogy a Kegyed lába elé boruljon, 2701 19| mert kinevetnék s ez ártana a házassági chance-ainak. 2702 19| Ebben különböznek éppen a mesebeli pásztoroktól. Daphnis 2703 19| jambusban vallott szerelmet, a mai gavallérok a parfait 2704 19| szerelmet, a mai gavallérok a parfait kanalazása közben 2705 19| boldogságára. De gyakran a lipótvárosi doktorok is 2706 19| ám ők jobban titkolják a bennük rejlő szentimentálizmust, 2707 19| az esedékes adósságukat. A nyílt érzelmesség csak a 2708 19| A nyílt érzelmesség csak a diákoknak, a varrónőknek 2709 19| érzelmesség csak a diákoknak, a varrónőknek és a fűszerárús 2710 19| diákoknak, a varrónőknek és a fűszerárús gyakornokoknak 2711 19| van megengedve.~ ~*~ ~Mert a szentimentalizmus voltaképpen 2712 19| régen tudvalevő igazság: a hangulatok finomságait, 2713 19| hangulatok finomságait, csak a bizonyos tekintetben beteg, 2714 19| beteges elvékonyodása adja meg a képességet ahhoz, hogy a 2715 19| a képességet ahhoz, hogy a hangulatokat, az érzések 2716 19| parányait fölfogjuk. Mint ahogy a beteg karban van meg egyedül 2717 19| beteg karban van meg egyedül a tehetség, hogy a levegőnek 2718 19| egyedül a tehetség, hogy a levegőnek szinte érezhetetlen 2719 19| idegekkel bolyongunk az utcán és a társaságban, természetesen 2720 19| természetesen irigyeljük azokat a boldog embereket, akik normális 2721 19| mert lelkéből megveti a szentimentálizmust s oly 2722 19| És szolgáljon elégtételül a férfiaknak, hogy közöttük 2723 19| távol van. Hiszen ismeri a doktort, a premiére-ek és 2724 19| Hiszen ismeri a doktort, a premiére-ek és a kioszk 2725 19| doktort, a premiére-ek és a kioszk örökkévaló doktorát? 2726 19| ragoutlevesébe nem tett csibemáját a feledékeny pincér. Ő, valószinüleg 2727 19| szívvel, s nem nézi elmerengve a plafondot, hanem elalszik 2728 19| utcákon poétikus áramlatokkal a szívében; ő józanul szemlét 2729 19| ő józanul szemlét tart a fehérneműi fölött, s boldog, 2730 19| alkalmával prezumtiv apósa a számozatlan kocsi bőrpárnáján 2731 19| szép piquet-mellényt hord, a Nemzeti Szinház új darabjait 2732 19| tagja minden kaszinónak, hol a kalabriászt tisztességes 2733 19| tisztességes alapon játszák, s a lóversenyeken akkora 2734 19| lóversenyeken akkora gukkerrel jár a tribünök előtt, mint egy 2735 19| Őt az új kélbimbó vagy a szezon első kovászos uborkája 2736 19| hozza kissé, de szíve, ez a kitünő s jól megkonstruált 2737 19| jószág, érintetlen marad a kellemes érzések kháoszában. 2738 19| monológján, akinek számára a maroquin-gyárosok az ő csinos 2739 19| készítik. Legyen nyugodt, a doktor nem fog kettős öngyilkosságot 2740 19| öngyilkosságot elkövetni a soroksári-utcai garniban 2741 19| Itália sötétkék ege alá.~ ~A doktor éppen oly irigylésre 2742 19| mutatós ruháit érvényre emeli. A lélek ugyanis mi volna más, 2743 19| rugalmasak, masszivak, akár a távíróoszlop drótjai. A 2744 19| a távíróoszlop drótjai. A doktort nem zavarják a hangulatok, 2745 19| A doktort nem zavarják a hangulatok, mert ő nem impresszionista, 2746 19| kisasszony, egy bizonyos: a szentimentálisok nélkül 2747 19| szentimentálisok nélkül a világ fejlődésének más volna 2748 19| világ fejlődésének más volna a képe, mint amilyennek Kegyed 2749 19| alagutakat építenének, s a gyorsvonatok akkor is száguldva 2750 19| át az országot. Megvolna a tudós Akadémia, a politechnikum, 2751 19| Megvolna a tudós Akadémia, a politechnikum, az országház, 2752 19| politechnikum, az országház, a börze, s az olajpogácsa 2753 19| csöndes hangulattal irányozná a vételkedvet, mint most teszi. 2754 19| vételkedvet, mint most teszi. De a hangulat aztán kizárólag 2755 19| kizárólag az olajpogácsára és a szilvaízre szorítkoznék. 2756 19| szalon-asztalán nem heverne ott a díszkötéses Heine, s ha 2757 19| be valami kapu alá, hogy a forgalmat ne gátolja. Ez 2758 19| táncolná oly kicsapongó kedvvel a souper-csárdást és nem játszaná 2759 19| souper-csárdást és nem játszaná a zongorán Leoncavallót, mert 2760 19| zongoráról semmitse tudna. A színház páholyából: nem 2761 19| dőlne ki világos ruhájában, a nyaralóban nem olvasna regényeket. 2762 19| valamelyik barátnője lakodalmán a bűbájos Mendelssohn fölhangzanék, 2763 19| van és Kegyed táncolhatja a souper-csárdást, játszhatja 2764 19| souper-csárdást, játszhatja a Bajazzókat, sírhat a színházak 2765 19| játszhatja a Bajazzókat, sírhat a színházak kitünőbb darabjain, 2766 19| darabjain, mert nem hal ki a szentimentális lelkek faja, 2767 19| szentimentális lelkek faja, akik a táncot, a zenét, a jóbarátságot 2768 19| lelkek faja, akik a táncot, a zenét, a jóbarátságot kitalálták. 2769 19| akik a táncot, a zenét, a jóbarátságot kitalálták. 2770 19| az emberek szívéből, amíg a fölöttünk álló rejtelmes 2771 19| lépten-nyomon elárulja, hogy a szentimentálisság nem idegen 2772 19| idegen tőle. És mi volna más a gyöngyvirág illata és a 2773 19| a gyöngyvirág illata és a madarak dala, mint a természet 2774 19| és a madarak dala, mint a természet nagy, öröktől 2775 19| hogy barátai legyenek. A ruháit pontosan hazahozzák, 2776 19| ruháit pontosan hazahozzák, a színházjegyeket megváltja 2777 19| szolgálatrakész kuzin és Mari, a szakácsnő, kitünően gondoskodik 2778 19| szakácsnő, kitünően gondoskodik a felől, hogy az ebéd rendes 2779 19| kis ajkát kinyissa. Minek a jóbarát, amikor minden teremtett 2780 19| borulhat valaha. Ki tudja a jövőt, ki lát a sejtelmes 2781 19| Ki tudja a jövőt, ki lát a sejtelmes messzeségbe? Lehet, 2782 19| egy szomoru alkonyaton a Kegyed okos kis szíve is 2783 19| kipróbált, baráti kéz után. A doktor, akihez férjhezment, 2784 19| maga aggodalmasan ballag a kaszinóba, vagy az olajpogácsa 2785 19| sohasem fogja megismerni a szentimentális lelkek értékét,