1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-3169
     Rész

   1  1|                        BIZALMAS VALLOMÁSOK~ (A szerző felolvasása egy vidéki
   2  1|                     aggasztó jelenség. Mikor a fiatalabb bohémvilágban -
   3  1|                egy-egy ifju költő azt mondja a másiknak, hogypár bizalmas
   4  1|                  akarok váltani veled”, - az a másik savanyu arccal válaszolja:~ ~-
   5  1|                   intim vallomásaimat. Azzal a kéréssel, hogy ezt az irka-firkáló
   6  1|                    be, hogy most jár először a szőke Tisza partján, abban
   7  1|                   szőke Tisza partján, abban a városban, melyről gyermekkorában
   8  1|                      lenne, s adják meg neki a régi  barát kiváltságait:
   9  1|                  közé - hazajött volna.~ ~Ez a találkozás nem csupán azért
  10  1|                      talán nem is hiba, mert a találkozás többnyire - kölcsönös
  11  1|                  gyorsan kiábrándulunk abból a tévedésünkből, hogy az olvasók
  12  1|                   tisztába jövünk vele, hogy a nyájas olvasó többnyire
  13  1|                 többnyire nagyon is bele lát a lel­künkbe, s a hamis pénzt
  14  1|                     bele lát a lel­künkbe, s a hamis pénzt még az irodalomban
  15  1|               életben cseppet se hasonlitunk a regényhőseinkhez, akik maró
  16  1|           nonchalence-szal vágják ki magukat a legkritikusabb helyzetekből...
  17  1|               legkritikusabb helyzetekből... A szöghaju, délceg gavallér
  18  1|                délceg gavallér helyett, akit a novellái után afféle afrikai
  19  1|                       aki ecetestormát eszik a félkövér marhahus mellé...
  20  1|                   félkövér marhahus mellé... A büszke költő, aki verseiben
  21  1|                       aki verseiben letegezi a császárokat és a királyokat,
  22  1|                    letegezi a császárokat és a királyokat, esetleg kalucsnit
  23  1|             kalucsnit és Jäger-inget hord, s a szellemes crocquisiró, akit
  24  1|              gondolunk, szóda bicarbonát kér a kávéházban a felszolgáló
  25  1|                  bicarbonát kér a kávéházban a felszolgáló pincértől...
  26  1|                     irók is alá vannak vetve a hétköznapi gyönge­ségeknek?...
  27  1|                     hogy az elmés elbeszélő, a lendületes poéta a magánéletben
  28  1|                elbeszélő, a lendületes poéta a magánéletben voltaképpen
  29  1|                      olvasó van, aki ugy jár a maga kedves irójával, mint
  30  1|                 irójával, mint Marmontelnek, a hires meseirónak az a rajon­gója,
  31  1|          Marmontelnek, a hires meseirónak az a rajon­gója, akitől egy barátja
  32  1|                  siet?~ ~- Hazamegyek, szólt a nyájas párisi olvasó. Nem
  33  1|                     hogy gyor­san elolvassam a Marmontel egyik munkáját.
  34  1|                    unatkoztam, hogy csupán - a munkái segitségével tudok
  35  1|                    tudok megszabadulni ettől a halálos unalomtól...~ ~A
  36  1|                     a halálos unalomtól...~ ~A költemény és a költő tehát
  37  1|                unalomtól...~ ~A költemény és a költő tehát nem egészen
  38  1|            olvasóinkkal összetalálkozunk. És a kiábrándulás, amit keltünk,
  39  1|                       ha elmondok két esetet a megirandó memoire-jaimból, -
  40  1|       memoire-jaimból, - hogy nem dicsekedés a célom, az a végén ugy is
  41  1|                   nem dicsekedés a célom, az a végén ugy is kiderül. Tavaly
  42  1|               könyvet irtam, melynek ez volt a cime: „Előadások a Feleségképző
  43  1|                      volt a cime: „Előadások a Feleségképző Akadémián.”
  44  1|                       akik még nem vetik meg a házasságnak nevezett, ósdi
  45  1|                    férfiaknak, kellemesek... A könyvből az derül ki, hogy
  46  1|                   könyvből az derül ki, hogy a férfi, csekély kivétellel,
  47  1|                       be kell ismernem, hogy a Férjek Országos Egyesületétől,
  48  1|                     szubvenciót kaptam ezért a munkáért.) Az asszonyok
  49  1|                     sőt mohón olvasták végig a könyv egyes fejezeteit,
  50  1|                      levélben közölték velem a tárgyra vonatkozó nézeteiket...
  51  1|                     Majd ha Edison kitalálja a feleség-automatát, akkor
  52  1|                  aranynyal fogjuk megfizetni a maga taná­csait... De amig
  53  1|                   maga taná­csait... De amig a husból és vérből való feleségek
  54  1|                       majd mi követni fogjuk a példáju­kat...~ ~Voltak,
  55  1|                     olyan férjük lenne, mint a könyv szerzője, de az övék,
  56  1|                    fogja megérteni őket. Ezt a levelet odacsempésztem a
  57  1|                     a levelet odacsempésztem a feleségem asztalára, aki
  58  1|               feleségem asztalára, aki ezzel a czédulával csempészte vissza:~ ~-
  59  1|                  fiatal leány diszkréten azt a kérdést intézi hozzám, hogy
  60  1|                   akkor is, ha netalán vörös a hajam, s fogadalmat tesz,
  61  1|                Feleségképző Akadémia, mennyi a tandij, szükséges-e külön
  62  1|            szükséges-e külön fizetni valamit a beirásért, s kell-e fölvételi
  63  1|                fölvételi vizsgálatot tenniök a növendékeknek? Utóiratban
  64  1|              növendékeknek? Utóiratban pedig a felől kért információt,
  65  1|                     kért információt, vajjon a kitünően levizsgázott -
  66  1|                keserves könyekkel sirta tele a kis chamois-szinü papirost...~ ~-
  67  1|                     világositott föl először a felől, hogy mit kivánnak
  68  1|                     hogy mit kivánnak tőlünk a férfiak... Az édes anyám
  69  1|                tanitott, hogy meg kell törni a férjeket, akik különben
  70  1|            egytől-egyig bestiák, az uram már a mézesheteinkben kijelentette,
  71  1|           mézesheteinkben kijelentette, hogy a  asszonynak sohase lehet
  72  1|                      lehet önálló akarata... A kétféle tanács azzal az
  73  1|                     hogy bucsut vegyek ettől a világtól... Maga a megmentőm,
  74  1|                     ettől a világtól... Maga a megmentőm, a szabaditó angyalom, -
  75  1|                világtól... Maga a megmentőm, a szabaditó angyalom, - és
  76  1|              személyesen meg fogom szoritani a kezét, amint legközelebb
  77  1|             Budapestre utazom...~ ~Amennyire a szomoru levél elérzékenyitett,
  78  1|        ismeretlenemmel való találkozás, mert a fiatal asszony megtartotta
  79  1|                   fiatal asszony megtartotta a szavát és vagy három hét
  80  1|                  három hét mulva fölkeresett a szerkesztőségben. Mikor
  81  1|             kedvetlenül - maga lenne az, aki a feleségek kitanitásával
  82  1|                  amit hittem... hogy magának a föllépésében is van valami
  83  1|                    vonás, amivel kiemelkedik a többiek közül... valami
  84  1|                 semmivel se más, mint nálunk a gyógyszerész vagy a körorvos...~ ~
  85  1|                   nálunk a gyógyszerész vagy a körorvos...~ ~Egyszerre
  86  1|                           Egyszerre megszünt a varázs, amikor meglátott,
  87  1|                    varázs, amikor meglátott, a gyógyszerész és a körorvos
  88  1|                 meglátott, a gyógyszerész és a körorvos szinvonalára sülyedtem
  89  1|              körorvos szinvonalára sülyedtem a szemében, mert ő a magányos
  90  1|                 sülyedtem a szemében, mert ő a magányos hegyei közt talán
  91  1|                   Kiábrándultan köszönte meg a tanácsaimat, de én azzal
  92  1|                   urával...~ ~Röviddel ennek a könyvnek a megjelenése után
  93  1|                    Röviddel ennek a könyvnek a megjelenése után tárcaciklust
  94  1|                      egyik napilapban, ezzel a cimmel: Mesék az irógépről.
  95  1|              aranyszőke Lehmann Vilmáét, aki a hatalmas pénzintézetben
  96  1|                   elnökigazgató urhoz. Mikor a történetnek a végére jutottam,
  97  1|                   urhoz. Mikor a történetnek a végére jutottam, s azt kellett
  98  1|                      hogy nem tudok megválni a hősnőmtől. Ugy jártam, mint
  99  1|                 Pygmaleon, aki beleszeretett a saját Galatea-szobrába:
 100  1|                   saját Galatea-szobrába: én a piszeorru, ravasz, bájos
 101  1|                 sehogyse tudtam belenyugodni a válás gondolataiba... Igy
 102  1|                 hozzád...~ ~Megkezdtem tehát a második részt, a Méltóságos
 103  1|            Megkezdtem tehát a második részt, a Méltóságos asszony-t, ahol
 104  1|                  ahol egy uj alak jelent meg a szinen, egy elbizakodott
 105  1|               elbizakodott arisztokrata, aki a fejébe vette, hogy magába
 106  1|              Töredelmesen bevallom, hogy én, a szerző, az arisztokrata
 107  1|              arisztokrata pártjára állottam; a méltóságos asszony mindjobban
 108  1|                vallomását, amikor egy napon, a lakásomon, azzal jött be
 109  1|                     lakásomon, azzal jött be a szobalány:~ ~- Kérem, vagy
 110  1|                kisasszony? És mit akar tőlem a tiz kisasszony?~ ~- Azt
 111  1|                személyesen akarják elmondani a nagyságos urnak...~ ~Udvariasan
 112  1|                     Udvariasan elébe siettem a bájos deputációnak, mely
 113  1|                     trécseléssel özönlött be a dolgozószobámba, ünnepiesen
 114  1|                Lehmann Vilmával?~ ~- Hogy mi a tervem? - dadogtam csodálkozva.~ ~-
 115  1|             csodálkozva.~ ~- Igenis, hogy mi a terve?... A legutolsó tárca
 116  1|                  Igenis, hogy mi a terve?... A legutolsó tárca ugyanis
 117  1|                 ugyanis azt sejteti, hogy az a gőgös fráter sikerrel fog
 118  1|                        mondtam mosolyogva, - a dolog ugy áll, hogy Lehmann
 119  1|                 Vilma asszony ő méltóságának a sorsa kizárólag az én kezembe
 120  1|                    beszámolni vele, hogy mik a jövendőbeli terveim... Ha
 121  1|                  orfeuménekesnő fog föllépni a bécsi Ronacherben... Ez
 122  1|                     az ember ritkán jut abba a helyzetbe, hogy egy szép
 123  1|                    egy szép asszony sorsával a kénye-kedve szerint rendelkezhessék...~ ~
 124  1|                 szerint rendelkezhessék...~ ~A lányok idegesen rázták meg
 125  1|                   lányok idegesen rázták meg a szőke és barna fejecskéiket,
 126  1|                 Valamennyien helyeselték ezt a megjegyzést, látszott rajtuk,
 127  1|                      fölháboritónak találják a szerzőnek azt a jogát, hogy
 128  1|                     találják a szerzőnek azt a jogát, hogy korlátlanul
 129  1|                korlátlanul rendelkezhessenek a hőseikkel. A feminizmus
 130  1|               rendelkezhessenek a hőseikkel. A feminizmus bajnokai még
 131  1|                      bajnokai még bevehetnék a prog­rammjukba azt a pontot,
 132  1|              bevehetnék a prog­rammjukba azt a pontot, hogy a védtelen
 133  1|            prog­rammjukba azt a pontot, hogy a védtelen regényhősnőket
 134  1|                      védtelen regényhősnőket a szerzői abszolutizmustól
 135  1|                 Igyekeztem tréfára forditani a beszélgetést, de ők makacsul
 136  1|          becsületszót követeltek tőlem, hogy a Lehmann Vilma élete derüs
 137  1|                  makulátlan marad... Annyira a sarokba szoritottak, hogy
 138  1|                     hogy hajnalig kártyázott a kaszinóban, s ott az egész
 139  1|               rendezzen egy párbajt közte és a férj között, - szólt egy
 140  1|                kisasszony. - Honti fejbelövi a gaz csábitót és Vilma bünbánólag
 141  1|                      borul az ura keblére... A Marlitt egyik regényében
 142  1|                    Szentgróthy grófról, hogy a bátorságom végre is cserben
 143  1|               vigyázni Lehmann Vilmára, mint a szemem fényére, s korrektül
 144  1|                    korrektül be is tartottam a szavamat... A méltóságos
 145  1|                      tartottam a szavamat... A méltóságos asszony hűséges
 146  1|                  időre rehabilitáltam azokat a szerzőket, akikre annyi
 147  2|                                              A KANONOK KOSZTOSAI~ ~Isten
 148  2|                      akárhányszor felujulnak a lelkemben olyan emlékek,
 149  2|                  némelykor bágyadtan leejtem a tollat s félig lehunyt szemmel
 150  2|                      s félig lehunyt szemmel a multakra gondolok... A mindennapi
 151  2|               szemmel a multakra gondolok... A mindennapi milieu-m egyszerre
 152  2|          tivor­nyá­zók hangját nem hallom és a szoba szögleteiből gyerekkori
 153  2|               ablakdeszkára dőlve olvasgatom a kecskebőrös Robinson történetét,
 154  2|           kecskebőrös Robinson történetét, s a szomszéd mühelyből behallatszik
 155  2|              egyszerre megnyilik s barátaim, a bádogos gyerekei, félénken
 156  2|                      annyira hatalmába kerit a képzelődés, hogy tisztán
 157  2|              képzelődés, hogy tisztán hallom a becsipett bádogos dikciózását
 158  2|                        És megpillantva magam a szemközt függő tükörben,
 159  2|                tükörben, kábultan megsimitom a homlokomat s a szivem el­facsarodik
 160  2|                    megsimitom a homlokomat s a szivem el­facsarodik a szomoruságtól,
 161  2|                     s a szivem el­facsarodik a szomoruságtól, miközben
 162  2|                   öreg: ugyan mi közöd ahhoz a sápadt fiucskához, aki szomju­hozó
 163  2|                  szomju­hozó szivvel bolyong a Robinson szigetén s édes
 164  2|                    édes álmokkal népesiti be a hátulsó udvari szobát?...~ ~
 165  2|                  hátulsó udvari szobát?...~ ~A minap, egy éjjel, váratlanul
 166  2|                      váratlanul elém bukkant a sötétségből az öreg Viszloczky
 167  2|            negyedszázad óta nem gondoltam... A vén kanonok rég a templom
 168  2|               gondoltam... A vén kanonok rég a templom kövei alatt porladozik (
 169  2|              porladozik (magam is ott voltam a temetésén) s most ime, látogatást
 170  2|                   ime, látogatást tesz nálam a harmadik emeleten, holott
 171  2|                     világéletében se taposta a pesti földet... De itt áll,
 172  2|                      Ej, ej, mondja, (mintha a hangját is hallanám) hát
 173  2|                     nem kergetőzöl már lurkó a Szent-Benedek-hegy sikos
 174  2|                        Emlékszel-e , mikor a Séd befagyott s a rozzant
 175  2|                      mikor a Séd befagyott s a rozzant fahidon a szigetvári
 176  2|                befagyott s a rozzant fahidon a szigetvári ostromot játsztad
 177  2|               ostromot játsztad barátaiddal, a többi megátalkodott betyárral?...
 178  2|                   nyomtam volna egy barackot a fejedre, ha a kezem a várbástyától
 179  2|                   egy barackot a fejedre, ha a kezem a várbástyától a Séd
 180  2|               barackot a fejedre, ha a kezem a várbástyától a Séd völgyéig
 181  2|                    ha a kezem a várbástyától a Séd völgyéig ér...”~ ~Csodálatos,
 182  2|                    ér...”~ ~Csodálatos, hogy a vén Viszloczky Lázár most
 183  2|                    ágyban feküdt... Odafönn, a vár legöregebb házában,
 184  2|                      vár legöregebb házában, a vaskosaras kanonoki kastélyban,
 185  2|                  kastélyban, melynek ablakai a csatári hegyekre néztek,
 186  2|                       talán fél­századig is, a beteg kanonok... Az udvaron
 187  2| baromfi-köztársaságok kotkodácsoltak, hátul, a félszer mellett, a magyarruhás
 188  2|                    hátul, a félszer mellett, a magyarruhás Antal kocsis
 189  2|               magyarruhás Antal kocsis huzta a szivattyus kutat, a kövér
 190  2|                    huzta a szivattyus kutat, a kövér Walterné, a gazdasszony,
 191  2|                     kutat, a kövér Walterné, a gazdasszony, az emeleti
 192  2|                   emeleti folyosón kötögette a harisnyáit (persze csak
 193  2|               pihenés nélkül sütött-főzött), a lánycselédek a muskátlis
 194  2|               sütött-főzött), a lánycselédek a muskátlis ablakok mögött
 195  2|                     jámbor paripa ropogtatta a zabot, - s a vén Viszloczky
 196  2|                      ropogtatta a zabot, - s a vén Viszloczky Lázár reggel,
 197  2|                    heverészett az ágyában... A lábaiban volt-e a hiba,
 198  2|                 ágyában... A lábaiban volt-e a hiba, vagy másutt, nem tudom,
 199  2|                   éves koráig nem mozdult ki a párnái közül... A cselédsége
 200  2|                 mozdult ki a párnái közül... A cselédsége különben azt
 201  2|                szemmel, elgon­dolkodva, néha a pipáját kéri, néha az öreg
 202  2|                  öreg Magyar Sajtó-t olvassa a pápaszemén keresztül...
 203  2|                Olykor az is eszébe jut, hogy a számadásait átvizsgálja,
 204  2|                 fiskálisért, hogy jöjjön fel a kastélyba és mulattassa...
 205  2|               felöltözködik, aztán felhajtat a várba... A kanonok már türelmetlenül
 206  2|                   aztán felhajtat a várba... A kanonok már türelmetlenül
 207  2|                     már türelmetlenül várja, a ki­bontott kártyacsomóval
 208  2|                    ki­bontott kártyacsomóval a kezében...~ ~Éjjel csönd
 209  2|                 kezében...~ ~Éjjel csönd van a vaskosaras házban (bár Neczpály
 210  2|                  nappal egyszerre fölélénkül a bástyára dülő öreg ház...
 211  2|                Délben, tizenkét óra után, ha a hivatalok ajtait bezárják,
 212  2|                      bácsik kocognak fölfelé a vár meredekjén... A Viszloczky
 213  2|                  fölfelé a vár meredekjén... A Viszloczky Lázár mindennapos,
 214  2|                  Neczpály fiskális, Muzsnay, a püspöki jószágkormányzó
 215  2|                  jószágkormányzó s Peternák, a hosszu indzsellér, aki a
 216  2|                     a hosszu indzsellér, aki a sakkjáték szenvedélyes müvelője...
 217  2|              müvelője... Ők négyen állandóan a kanonoki táblánál ebédelnek,
 218  2|                   vendég is... Hamrák Péter, a komornyik, diszesen fölteriti
 219  2|                diszesen fölteriti az asztalt a tölgyfaburkolatos ebédlőben,
 220  2|                 tölgyfaburkolatos ebédlőben, a hófehér abroszt régi ezüstnemüvel
 221  2|                   rakja teli, aztán leballag a pincébe, hogy a bort felhozza...
 222  2|                     leballag a pincébe, hogy a bort felhozza... Hamrák
 223  2|                      Péter komoran ballag le a garádicsokon s mindig vigan,
 224  2|                csillogó szemekkel tér vissza a napvilágra... A pince levegője,
 225  2|                   tér vissza a napvilágra... A pince levegője, ugy látszik,
 226  2|                     világára... Tizenkettőig a kövér Walterné is elkészül
 227  2|                     is elkészül az ebéddel s a levest, mikor a vendégek
 228  2|                    ebéddel s a levest, mikor a vendégek kezeltek egymással,
 229  2|                 állnunk, nyájas olvasó, mert a Walterné levesei fölött
 230  2|           receptjeiben maradt az utókorra... A leves után a sültek, a tészták,
 231  2|                     utókorra... A leves után a sültek, a tészták, a saláták,
 232  2|                       A leves után a sültek, a tészták, a saláták, a hetyepetyék
 233  2|                    után a sültek, a tészták, a saláták, a hetyepetyék következtek,
 234  2|                sültek, a tészták, a saláták, a hetyepetyék következtek,
 235  2|                hetyepetyék következtek, mert a vén Viszloczky azt a célt
 236  2|                    mert a vén Viszloczky azt a célt tüzte maga elé, hogy
 237  2|                    célt tüzte maga elé, hogy a kosztosai életét rövid husz-harminc
 238  2|             évecskével meghosszabbitja... És a vendégek csakugyan mintha
 239  2|                  tartoznak az anyaföldnek... A legfiatalabb is (Szilvássy
 240  2|                 János) már mélyen benne volt a hetvenben, mig az öreg Peternák
 241  2|                 állitólag emelt fővel haladt a kilencvenedik életéve felé...~ ~
 242  2|              kilencvenedik életéve felé...~ ~A Viszloczky kosztosait, akik
 243  2|       megcsontosodott agglegények voltak, se a nyári meleg­ség, se a téli
 244  2|                     se a nyári meleg­ség, se a téli hófuvás nem tartotta
 245  2|                  tartotta vissza attól, hogy a Walterné leveseit mennyei
 246  2|                     kéjjel felszürcsöljék... A pecsenyénél rendesen felállt
 247  2|                 pecsenyénél rendesen felállt a helyéből Muzsnay Mihály
 248  2|                 illusztris házigazdáról, aki a negyedik vagy ötödik szobában
 249  2|               rágicsál egy csirkecombot, mig a vendégei lukullusi lakomákon
 250  2|                     Muzsnay Mihály végül azt a reménységét fejezte ki,
 251  2|                     legközelebb itt fog ülni a tisztelői között, akiket
 252  2|                      minden áldott napon ezt a reménységét fejezte ki a
 253  2|                     a reménységét fejezte ki a szépszavu Muzsnay Mihály.
 254  2|                    szépszavu Muzsnay Mihály. A többiek lelkesen kocintottak
 255  2|                 többiek lelkesen kocintottak a felköszöntő után s vidor
 256  2|                      vidor kedvvel tértek át a következő fogásra...~ ~A
 257  2|                     a következő fogásra...~ ~A kosztosok néha bepillantottak
 258  2|                     bepillantottak ebéd után a kanonokhoz, de többnyire
 259  2|                kanonokhoz, de többnyire csak a mogorva Hamrák Pétertől
 260  2|              Pétertől bucsuztak... Peternák (a vén kujon) olykor a konyhába
 261  2|                Peternák (a vén kujon) olykor a konyhába is kinézett s hizel­kedve
 262  2|                     hizel­kedve megcsipkedte a Walterné tokáját... A cselédlányok
 263  2|           megcsipkedte a Walterné tokáját... A cselédlányok ilyenkor jól
 264  2|                    ilyenkor jól tudták, hogy a ravasz indzsellér barátfülét
 265  2|                  akar kicigánykodni másnapra a nemzetes asszonytól...~ ~
 266  2|                 vidám pipaszó mellett kiitta a maradék bort... Az asztalon
 267  2|                     is állott s Péter, mikor a  kedve kicsillant, vidáman
 268  2|                       Igy folydogált az élet a bástyára dülő kanonoki házban,
 269  2|                     több) mértföldnyire volt a többi élő világtól... A
 270  2|                      a többi élő világtól... A káptalan fiskusa negyedévenként
 271  2|         illetményeket s Hamrák Péter kivette a Viszloczky feje alól a kopott
 272  2|               kivette a Viszloczky feje alól a kopott bőrbugyellárist...
 273  2|                    kopott bőrbugyellárist... A kanonok ilyentájt érdeklődött
 274  2|                   ilyentájt érdeklődött néha a vagyoni állapot iránt:~ ~-
 275  2|                      Hamrák Péter megolvasta a pénzt, aztán alázatosan
 276  2|                    alázatosan válaszolt:~ ~- A nagyságos ur bugyellárisában
 277  2|                        Annak is száradjon el a keze, aki csak egyetlen
 278  2|                      el is szárad, gézenguz, a tied is, meg a Walternéé
 279  2|                     gézenguz, a tied is, meg a Walternéé is... Harminc
 280  2|           szenteskedel... Azt hiszitek, hogy a vén embert könnyen elbolondithatjátok,
 281  2|                    se vagyok, hát megvan még a magamhoz való eszem... Az
 282  2|                  korában is maga járt le még a piacra és én is meggyógyulok
 283  2|                 siheder, hiába kivánod, hogy a föld alá menjek...~ ~Péter
 284  2|           elszörnyedve emelte fel az ég felé a kezét, a kanonok pedig behivatta
 285  2|                      fel az ég felé a kezét, a kanonok pedig behivatta
 286  2|               szigoru inkvizició lesz... Elő a konyhacédulát, a nagy könyvet...
 287  2|                         Elő a konyhacédulát, a nagy könyvet... Hadd lássam
 288  2|                 példának okáért, mibe került a mai ebéd?~ ~Walterné kiment
 289  2|                      ebéd?~ ~Walterné kiment a konyhába a könyvért, föltette
 290  2|                   Walterné kiment a konyhába a könyvért, föltette a szemére
 291  2|                konyhába a könyvért, föltette a szemére a csontkeretes okuláriumot,
 292  2|                 könyvért, föltette a szemére a csontkeretes okuláriumot,
 293  2|                 félbe Viszloczky diadalmasan a gazdasszonyt - azt mondtad,
 294  2|             sárgarépa kilencvenöt krajcár... A többit még elhiszem, ha
 295  2|                      elhiszem, ha akarom, de a sárga­répa hazugság, annyi
 296  2|               Mered-e szemembe mondani, hogy a sárgarépáért kilencvenöt
 297  2|                     az orra remegni kezdett, a szája szöglete megrándult,
 298  2|                  nézzenek?... Hiszen kisülne a szemem, ha a nagyságom urat
 299  2|                  Hiszen kisülne a szemem, ha a nagyságom urat csak egy
 300  2|            fityinggel is megkárositanám...~ ~A kanonok lenézőleg intett:~ ~-
 301  2|            Karattyolhatsz nekem, pörgetheted a nyelvedet, majd holnap megtudom,
 302  2|                     megtudom, hogy miben áll a dolog... Hallod-e, (fordult
 303  2|                      csakugyan tisztelkedett a házigazdánál, de csak annak
 304  2|                  konferált. Mikor Viszloczky a sárgarépa árfolyama iránt
 305  2|                    elgondolkodva huzta össze a szemöldökét.~ ~- Oh, a sárgarépa, -
 306  2|                 össze a szemöldökét.~ ~- Oh, a sárgarépa, - mondta bizonyos
 307  2|           respektussal - annak most fölvitte a  istenke a dolgát... Még
 308  2|                   most fölvitte a  istenke a dolgát... Még , ha egy
 309  2|                  állnak szóba az emberrel... A sárgarépa kutya drága portéka
 310  2|                      Elismerőleg csettintett a nyelvével, Viszloczky Lázár
 311  2|                      az asztalra, amelyikért a római pápa ő szentsége is
 312  2|                      bizvást megnyalta volna a száját...~ ~Nem tudom bizonyosan,
 313  2|                   megérte-e Viszloczky Lázár a századik évét és azt se
 314  2|                 bukkant föl egyszerre elibém a multak ködéből?... De a
 315  2|                      a multak ködéből?... De a minap ott állott előttem,
 316  2|         megfenyegetett, hogy barackot ad, ha a Szent-Benedek-hegy szikláin
 317  2|                        Oly élénken föltámadt a fantáziámban, mintha csak
 318  2|                     csak tegnap láttam volna a valóságban, pedig több egy
 319  2|                   egy negyedszázadánál, hogy a székesegyház alá, a nagy
 320  2|                     hogy a székesegyház alá, a nagy kő­kriptába, a márványból
 321  2|                     alá, a nagy kő­kriptába, a márványból faragott koporsóját
 322  2|              faragott koporsóját levitték... A kanonok is meghalt és a
 323  2|                      A kanonok is meghalt és a kosztosai is békén porladnak
 324  2|                álmodnak vajjon?... Bizonyára a pompás levesekről, az aranysága
 325  2|                   aranysága somlyai borról s a tölgyfaburkolatos ebédlőről,
 326  2|                 tölgyfaburkolatos ebédlőről, a bástyába épitett kastély
 327  2|                    épitett kastély mélyén... A Walterné lányát egy szolgabiró
 328  2|               vásárolt... Minden megváltozik a világon, csak tulajdonképpen
 329  2|                 világon, csak tulajdonképpen a Viszloczky Lázár állapota
 330  2|                   mindössze annyiban tért el a régi életmódjától, hogy
 331  2|                     az ágyban fekszik, hanem a márványkoporsó födele alatt...
 332  3|                   Brrr, de hideg van odakünn a havas utcákon, a dértől
 333  3|                     odakünn a havas utcákon, a dértől fehér háztetők és
 334  3|                      Borzongás fog el, mikor a szegény vándorokra gondolok,
 335  3|               vándorokra gondolok, akik most a magányos kávéházakba menekülnek,
 336  3|                     magam is térdig gázoltam a süppedő hóban s az Üllői-ut
 337  3|                   hóban s az Üllői-ut végén, a nedves sötétben, egy cilinderes
 338  3|                      tapossa?~ ~- Éjjel csak a baglyok látnak - feleltem
 339  3|                   látnak - feleltem boszusan a cilinderesnek, aki a közeli
 340  3|                boszusan a cilinderesnek, aki a közeli lámpa alatt kiváncsi
 341  3|                   lapátszakállu férfiu volt, a bajuszán csillogott a ,
 342  3|                  volt, a bajuszán csillogott a , kezében elefántcsontnyelü
 343  3|            bemutat­kozott:~ ~- Doktor Oxigén a nevem.~ ~- Ejnye, de furcsa
 344  3|                   hogy ön hová bukdácsol itt a külvárosi hóbuckák között?~ ~
 345  3|               macskám. De ön miért tölti itt a karácsony éjszakáját?~ ~
 346  3|              Suridum-buridum, mindjárt odaér a nagymutató a XII-es numerusra.
 347  3|                  mindjárt odaér a nagymutató a XII-es numerusra. Sietnem
 348  3|                  látni.~ ~Összekapaszkodtunk a sikos gyaloguton s igy törtettünk
 349  3|             törtettünk kifelé az Üllői-uton, a Tisztviselő-telep irányába.
 350  3|                  szürke ház elé értünk, ahol a doktor pihegve megállott.~ ~-
 351  3|                      Oxigén doktor megnyomta a csengetyüt, mire egy összetöpörödött,
 352  3|               ispotály kapuját.~ ~- Hogy van a betegünk? - kérdezte a doktor.~ ~-
 353  3|                   van a betegünk? - kérdezte a doktor.~ ~- Ó jaj, ó jaj, -
 354  3|                       Ó jaj, ó jaj, - mondta a kicsi gnóm - szegényke aligha
 355  3|                  Oxigén doktor előre sietett a lépcsőkön, én izgatottan
 356  3|                     előtt furcsa zaj ütődött a fülembe; mintha odabenn
 357  3|                       Ma-ma! Pa-pa! Ma-ma!~ ~A doktor kinyitotta az ajtót,
 358  3|               pillanatban oly látvány tárult a szemem elé, amelyet soha
 359  3|               életben nem fogok elfelejteni. A huszonnégy kicsi vaságyon
 360  3|             skarlátvörös Paprika Jancsi, aki a kezében apró réztányérokat
 361  3|                      egy kékszemü Pierrette, a haján franciás szalmacsokorral,
 362  3|                   seprőbajuszos gigerli, meg a  Isten tudja még hány
 363  3|                    hasonlóval mindeddig csak a gyermekszobákban és a játékkereskedések
 364  3|                   csak a gyermekszobákban és a játékkereskedések kirakatában
 365  3|                     felé - onnan hallatszott a leg­kinosabb jajgatás -
 366  3|                leg­kinosabb jajgatás - de én a féluton elfogtam.~ ~- Micsoda
 367  3|                         Hát nem látja? Ez az a hely, ahol a beteg babákat
 368  3|                    látja? Ez az a hely, ahol a beteg babákat gyógyitjuk,
 369  3|                     gyógyitjuk, vagy ahonnan a szegény clownokat és csipkerózsikákat
 370  3|                clownokat és csipkerózsikákat a babatemető hideg földjébe
 371  3|                     sokszor meg akar repedni a fájdalomtól. Azt mondják,
 372  3|               fájdalomtól. Azt mondják, hogy a doktornak semmi se fáj,
 373  3|                   ragadós betegség uralkodik a babák közt? - susogtam félénken
 374  3|                    betegség? Fájdalom, annyi a rossz gyermek, hogy ragadós
 375  3|                   ragadós betegség nélkül is a legtöbb baba elpusztul.
 376  3|                    elpusztul. Nézze csak azt a szegény Paprika Jánost,
 377  3|                      Paprika Jánost, aki ott a szoba közepén a legjobban
 378  3|                      aki ott a szoba közepén a legjobban kiabál...~ ~Követtem
 379  3|               legjobban kiabál...~ ~Követtem a doktort a szerencsétlen
 380  3|                           Követtem a doktort a szerencsétlen bohóc ágyához,
 381  3|               szerencsétlen bohóc ágyához, s a szivem megdermedt az iszonyattól;
 382  3|                   megdermedt az iszonyattól; a Paprika Jancsi keblén, a
 383  3|                     a Paprika Jancsi keblén, a skarlátvörös köntös alatt,
 384  3|                    gyüszünyi lyuk tátongott. A beteg borzasz­tóan nyögött
 385  3|                   beteg borzasz­tóan nyögött a fájdalomtól s öntudatlanul,
 386  3|                 egész férfi, soha többé...~ ~A kiáltás után mindig összecsapta
 387  3|                      után mindig összecsapta a réztányérjait, mire egy
 388  3|                   némán egy könyet törölt ki a szeméből. A doktor bánatosan
 389  3|                 könyet törölt ki a szeméből. A doktor bánatosan kezet szoritott
 390  3|                    bánatosan kezet szoritott a keményszivü, harcedzett
 391  3|                 lehajtotta fejét.~ ~- Hol az a csodabalzsam, mely az én
 392  3|                     hangon. - Ez volt, uram, a legkedvesebb gyermekünk,
 393  3|                legkedvesebb gyermekünk, mert a többi, fájdalom, rossz utra
 394  3|                 fájdalom, rossz utra tévedt. A legidősebb a kéményseprői
 395  3|                    utra tévedt. A legidősebb a kéményseprői pályát választotta
 396  3|                     se nézett agg szüleinek. A leányom táncosnő lett, -
 397  3|                       tarlatán ruhát visel - a kisebbik fiam pedig mint
 398  3|                   pedig mint harlekin keresi a kenyerét egy jómódu polgári
 399  3|                  jómódu polgári családnál... A szegény János volt mindannyi
 400  3|                  János volt mindannyi között a legkülönb, ez még szerette
 401  3|                      az öregeket... És ennek a legjobbnak és legkedvesebbnek
 402  3|                elpusztulnia...~ ~- Hol kapta a sebet? - kérdeztem részvéttel. -
 403  3|                     az ezredes. - Nem, uram, a szegény fiam nem volt háboruban.
 404  3|                  szolgáltam egy uri házat, - a volt gazdám most kuriai
 405  3|                     megbecsültek... És ennek a derék fickónak, aki mindig
 406  3|               fickónak, aki mindig maga volt a vigság, lám, ily hitványul
 407  3|                       hogy az se éli tul ezt a nagy csapást...~ ~Az ágy
 408  3|                 szintén ballettáncosnő volt, a szoknyáján most is ragyogott
 409  3|                 néhány bágyadt aranycsillag, a derekát pedig rubintos kigyó
 410  3|                  Elfordultam az ágytól, mert a látvány belemarkolt a szivembe.
 411  3|                   mert a látvány belemarkolt a szivembe. A doktor kezet
 412  3|                      belemarkolt a szivembe. A doktor kezet fogott az öregekkel
 413  3|                      és komoran susogta:~ ~- A doktorság sem valami vidám
 414  3|                   egyik tragédia fölváltotta a másikat. Egy francia baba, -
 415  3|              kékszemü - akinek ki volt törve a jobb karja, egyhanguan,
 416  3|                 Pa-pa! Ma-ma!” Egy Pierrette a levegőbe nyujtogatta a kezét:
 417  3|             Pierrette a levegőbe nyujtogatta a kezét: a szegény teremtésnek
 418  3|                levegőbe nyujtogatta a kezét: a szegény teremtésnek ki volt
 419  3|              teremtésnek ki volt szurva mind a két szeme. Egy tábornok -
 420  3|                     szeme. Egy tábornok - ez a látvány még álmomban is
 421  3|                amelynek bordáiból kilátszott a kenderkóc. Egy rokonszenves
 422  3|                      rokonszenves tót legény a lábszárát fájlalta, amelyről
 423  3|                     véges-végig letöredezett a sima zománc. A szoba másik
 424  3|                  letöredezett a sima zománc. A szoba másik végén pedig
 425  3|                juhász feküdt.~ ~- Mi történt a juhászszal? - kérdeztem
 426  3|             juhászszal? - kérdeztem suttogva a vezetőmtől.~ ~Oxigén doktor
 427  3|                     Oxigén doktor lehajtotta a fejét.~ ~- A juhász e pillanatban
 428  3|                      lehajtotta a fejét.~ ~- A juhász e pillanatban lehelte
 429  3|                     e pillanatban lehelte ki a lelkét. Még az éjjel elföldeljük
 430  3|                     Még az éjjel elföldeljük a baba-temetőben...~ ~A szememet
 431  3|            elföldeljük a baba-temetőben...~ ~A szememet könyek boritották
 432  3|             nyomasztónak tetszett. Köszöntem a doktornak és kisiettem a
 433  3|                     a doktornak és kisiettem a hótól fehér utcára. Még
 434  3|                  darabig odakünn bolyong­tam a külvárosban, aztán kocsit
 435  3|                       aztán kocsit vettem és a bátyám lakására hajtattam,
 436  3|                     lakására hajtattam, ahol a vendégsereg még javában
 437  3|            vendégsereg még javában mulatott. A gyermekek is valamennyien
 438  3|             valamennyien ébren voltak; Misi, a legfiatalabb, épp akkor
 439  3|                   szedte ki egy horgolótüvel a karácsonyra kapott közhuszár
 440  4|                                              A SZIVARGYÁROS~ ~A világhirü
 441  4|                             A SZIVARGYÁROS~ ~A világhirü fürdőben, ahol
 442  4|                     szédelgők népesitik be - a szép asszonyokon kivül -
 443  4|                     szép asszonyokon kivül - a szállodákat és sétatereket,
 444  4|                      ugy szolgálták ki, mint a többi vendéget, az ideges
 445  4|                    ideges kártyázók elnézték a hátuk mögül, s a doktor,
 446  4|                    elnézték a hátuk mögül, s a doktor, amikor megvizsgálta,
 447  4|                     adta ki neki utasitásait a követendő kura tekintetében.
 448  4|                    ur szerényen járt ide-oda a fák alatt, csöndes mosolylyal
 449  4|                      csöndes mosolylyal itta a feketéjét, s ha a pincér,
 450  4|            mosolylyal itta a feketéjét, s ha a pincér, véletlen  kedvében,
 451  4|                 Köszönöm.~ ~Inkognitója csak a harmadik hét elején hullott
 452  4|                   valami könnyü szivart kért a pincértől s Felix ünnepies
 453  4|                       mondta Felix, miközben a kését szolgálatkészen felnyitotta.~ ~
 454  4|              felnyitotta.~ ~Call ur megnézte a szivart, kissé megforgatta,
 455  4|                     igazi havanna, - felelte a pincér.~ ~- Nem, kedves
 456  4|                      német szivar, még pedig a legsilá­nyabb német szivarok
 457  4|                 német szivarok közül való.~ ~A pincér vállat vont, aztán
 458  4|                 akkor uraságod nem sokat ért a havanna-szivarokhoz.~ ~Call
 459  4|                     szivargyártással keresem a kenyeremet. Máshoz talán
 460  4|            valamicskét...~ ~Bizonyság okáért a kis emberke elővett a zsebéből
 461  4|                 okáért a kis emberke elővett a zsebéből egy szivart, nyájasan
 462  4|                     nyájasan megkinálta vele a pincért s mintegy mentegetőzve
 463  4|             mentegetőzve igy szólott:~ ~- Ez a szivar az én gyáramban készült.
 464  4|               havannának...~ ~Felix megnézte a szivart és az aranyvörös
 465  4|               legnagyobb megdöbbenésére, ezt a nevet olvasta le: B. G.
 466  4|               dadogta:~ ~- Ön talán Call ur, a világhirü szivargyáros?~ ~-
 467  4|                      már, hogy értek valamit a nikotinhoz?~ ~Másnap már
 468  4|                séta­botjával unatkozva ödöng a kávéház és a gyógyitó források
 469  4|                 unatkozva ödöng a kávéház és a gyógyitó források között,
 470  4|                       mint az amerikai Call, a milliomos szivarkereskedő,
 471  4|                   milliomos szivarkereskedő, a Bockok, Uppmannok és Henry
 472  4|                  fogva alaposan megváltozott a szerény vendég társadalmi
 473  4|                  vendég társadalmi helyzete: a vendéglős maga szolgálta
 474  4|                 vendéglős maga szolgálta ki, a pincérek a földig hajlongtak
 475  4|                     szolgálta ki, a pincérek a földig hajlongtak előtte,
 476  4|                  földig hajlongtak előtte, s a fürdői közönség a földi
 477  4|                  előtte, s a fürdői közönség a földi nagyságokat megillető
 478  4|                       Negyed­nap Call ur már a grófok asztalánál ült, mert
 479  4|                  grófok asztalánál ült, mert a fürdő exkluziv társasága
 480  4|                boldog­nak érezte magát, hogy a sokszoros amerikai milliomost,
 481  4|                  tündöklő betükkel irta bele a kor történetébe, a testi
 482  4|                      bele a kor történetébe, a testi mivoltában is megismerhette.~ ~
 483  4|                     megismerhette.~ ~Call ur a grófi asztalnál is szerényen
 484  4|              osztogatta szét uj barátai közt a havannákat, mig maga alázatosan
 485  4|            szivarokat szivok - mondta - mert a nehéz szivar tönkretenné
 486  4|                     nehéz szivar tönkretenné a gyomromat... Különben azt
 487  4|                minden ember le tudna mondani a dohányzásról...~ ~- De önnek,
 488  4|                     de még inkább elbámultak a Call ur szókimondásán, mikor
 489  4|                      ur szókimondásán, mikor a dohánygyáros a következő
 490  4|          szókimondásán, mikor a dohánygyáros a következő napokban az ő
 491  4|               csodálok leginkább? - kérdezte a feketekávénál a vigan szivarozó
 492  4|                     kérdezte a feketekávénál a vigan szivarozó uraktól. -
 493  4|                    hihetetlen prestige-e van a társadalmi rangfokozatoknak...
 494  4|               társadalmi rangfokozatoknak... A grófot itt még mindig több
 495  4|                  több embernek tartják, mint a gombkötőt, pedig a gombkötő,
 496  4|                      mint a gombkötőt, pedig a gombkötő, ha érti a mesterségét,
 497  4|                    pedig a gombkötő, ha érti a mesterségét, hasonlithatatlanul
 498  4|    hasonlithatatlanul magasabb lény, mint az a férfi, aki a porrá lett
 499  4|                   lény, mint az a férfi, aki a porrá lett ősei számából
 500  4|                    mind haszon­talan emberek a társadalomra, ha csak azt
 501  4|                    társadalomra, ha csak azt a hasznukat nem nézem, hogy
 502  4|        hatvan-hetven-nyolcvan esztendőt, mig a szabójuk, akit lenéznek,
 503  4|                   ötletet - nem produkálnak, a kereskedéshez nem értenek,
 504  4|                   Hogy egy ággal több legyen a családfájukon? No már kérem,
 505  4|                   érte, sőt jóizüen nevettek a beszédén. Sőt egy orosz
 506  4|                    egy orosz herceg - akinek a feleségét tavaly szöktette
 507  4|                  halványkék levelet vett elő a zsebéből s barátságosan
 508  4|                  megfontolva jött fel hozzám a második emeletre...~ ~A
 509  4|                      a második emeletre...~ ~A levél Európa leggavallérabb
 510  4|                leggavallérabb uralkodójának, a fürdőben időző XIV. Róbert
 511  4|                     előtt.~ ~dEscal gróf, ~ a király őfelségének főudvarmestere.~ ~-
 512  4|                    szólott egy belga ur, mig a többiek kiváncsian kap­kodták
 513  4|                 kap­kodták ki egymás kezéből a levelet.~ ~Call ur egyszerüen
 514  4|                         Milyen üzletről?~ ~- A király husz esztendő óta
 515  4|                  állandóan nálunk készitteti a szivarjait. Most bizonyosan
 516  4|                      urak nevetve rázták meg a fejüket; ez a kis amerikai
 517  4|                     rázták meg a fejüket; ez a kis amerikai emberke határozottan
 518  4|              uralkodója volt Európának, akit a fürdőn szinte legendás nimbusz
 519  4|                 legendás nimbusz vett körül: a Blanka-nyaraló táján állandóan
 520  4|               Blanka-nyaraló táján állandóan a kiváncsiak százai ődöngtek
 521  4|                  hadsegédével végigkocsizott a fürdő főutcáján, az emberek
 522  4|                      hajolva lóbálták feléje a kalapjukat.~ ~- Ő felségével
 523  4|              kérdezte Call ur csodálkozva. - A tisztességes ember mindenütt
 524  4|                   gondol, s nem hiszem, hogy a király előtt hazudnom kellene...
 525  4|                     szivarokat gyártok: mind a ketten egyformán megdol­gozunk
 526  4|                    megdol­gozunk azért, hogy a társadalom eltartson bennünket...~ ~
 527  4|                    öltött, s gyalog elsétált a Blanka-nyaralóig, ahova
 528  4|                      Blanka-nyaralóig, ahova a portás csak hosszabb magyarázat
 529  4|                   kérdezi... És ha ő felsége a fejével int, hogy elbocsátja,
 530  4|                     DEscal gróf erre átadta a szivargyárost a második
 531  4|                  erre átadta a szivargyárost a második komornyiknak, az
 532  4|                      első komornyikhoz, majd a testőrhadnagy, a kabinetiroda
 533  4|          komornyikhoz, majd a testőrhadnagy, a kabinetiroda feje, a hadsegéd
 534  4|          testőrhadnagy, a kabinetiroda feje, a hadsegéd vették gondjaikba,
 535  4|                      gondjaikba, mig végre - a nyolcadik terem küszöbén -
 536  4|                   nyolcadik terem küszöbén - a legbelsőbb lakáj széttárta
 537  4|                   legbelsőbb lakáj széttárta a portière függönyeit, s halkan
 538  4|                      szólott:~ ~- Ő felsége, a király!~ ~Call ur nesztelenül
 539  4|                   Call ur nesztelenül lépett a dolgozószoba vastag szőnyegére,
 540  4|                  maradt az ajtónál, ahonnét, a sárgás függönyökön át beszürődő
 541  4|                   pihent az amerikain, aztán a fejével szeliden bólintva,
 542  4|          szenvedélyes dohányos vagyok... Sőt a dohányzás gyengesége annyira
 543  4|                      olyan arómát, amely még a többinél is kedvesebb lenne...~ ~
 544  4|                   lenne...~ ~Call biccentett a fejével.~ ~- Együtt aligha
 545  4|                     törekedni fogok , hogy a kivánságát kielégitsem...~ ~
 546  4|                  kivánságát kielégitsem...~ ~A király helyeslőleg intett,
 547  4|                intett, de nem beszélt rögtön a szivarok felöl, mert a furcsa
 548  4|                rögtön a szivarok felöl, mert a furcsa emberke szemmelláthatólag
 549  4|                    minden évben itt járok... A gyomrom miatt jövök, amely
 550  4|                      már rég fölmondta volna a szolgálatot, ha az itteni
 551  4|              Annyiban mindenesetre jól, hogy a fürdő, úgy ahogy, minden
 552  4|                   nekem... Se az emberek, se a viszonyok, se az általános
 553  4|                    még nem nagyon terjedt el a férfias önérzet divatja
 554  4|                   szolgalelküek... Az iparos a kereskedőt csodálja, a kereskedő
 555  4|                iparos a kereskedőt csodálja, a kereskedő a diplomás urat,
 556  4|             kereskedőt csodálja, a kereskedő a diplomás urat, a diplomás
 557  4|                   kereskedő a diplomás urat, a diplomás ur a mágnást, mig
 558  4|                 diplomás urat, a diplomás ur a mágnást, mig a mágnás az
 559  4|                   diplomás ur a mágnást, mig a mágnás az uralkodót nézi
 560  4|              félistennek... Pedig mi, akiket a szabad Amerikában nevel­tek,
 561  4|                  szavait nem fejez­hette be: a király ugyanis lekötelezőleg
 562  4|              mosolygott, aztán - még mielőtt a szivargyáros ujólag szóhoz
 563  4|                 néhány ezer  szivart, mert a német császár ő felsége
 564  4|                 felsége akkor vendégünk lesz a ruhri kastélyban...~ ~A
 565  4|                      a ruhri kastélyban...~ ~A szivargyáros nyitott szájjal
 566  4|          szivargyáros nyitott szájjal bámult a királyra, aki most egy könnyed
 567  4|               mozdulattal tudtára adta, hogy a kihallgatásnak vége. Mire
 568  4|               magához tért, már odakünn járt a Blanka-nyaraló előtt, szivében
 569  4|         Blanka-nyaraló előtt, szivében azzal a homályos sejtelemmel, hogy
 570  5|                                   KOMLÓSSYÉK A SZINHÁZBAN~ ~Komlóssy ur
 571  5|                  SZINHÁZBAN~ ~Komlóssy ur és a felesége egy hétfőn elmentek
 572  5|                 felesége egy hétfőn elmentek a szinházba. Ez az élvezet
 573  5|                      haszontalanságokért. Ha a férj - főképp házasságuk
 574  5|            homályosan célozgatott arra, hogy a müvelt ember nem lehet meg
 575  5|                 tojást és zsirt veszek azért a pénzért, mert az evésre
 576  5|                föltétlenül szükség van... De a szinház, az fölösleges pazarlás,
 577  5|              fölösleges pazarlás, s az ember a Matuzsálem korát is megérheti
 578  5|                Matuzsálem korát is megérheti a nélkül, hogy ilyen ostobaságokkal
 579  5|                      mikor már belátta, hogy a feleségéhez képest nagyon
 580  5|                   legény, teljesen lemondott a célzásokról, s belenyugodott
 581  5|                     belenyugodott abba, hogy a békességes férj már este
 582  5|                elhitette magával, hogy ebben a szörnyüség­ben megnyugszik,
 583  5|             szörnyüség­ben megnyugszik, mert a lelke mélyén huszonöt év
 584  5|                huszonöt év óta ott szunnyadt a lázadásra való hajlandóság.
 585  5|                   benyisson, mint arra, hogy a feleségének ellentmondjon,
 586  5|                   igazi érzéseit elárulja.~ ~A nevezett hétfőn a Komlóssy-pár
 587  5|                elárulja.~ ~A nevezett hétfőn a Komlóssy-pár váratlan ajándékhoz
 588  5|                      mégis rossz néven vette a fölösleges költekezést.~ ~-
 589  5|              okosabban tetted volna, ha ezen a pénzen inkább két pár meleg
 590  5|                    keztyüt vittél volna haza a lányaidnak... Én ugyan egy
 591  5|                    az efféle léhaságért...~ ~A jegyek azonban mégis ott
 592  5|                  után gyalogszerrel elmentek a szinházba. Kissé félénken
 593  5|                    félénken foglaltak helyet a nézőtéren, miközben az asszony
 594  5|                     az asszony pirulva nézte a páholyokban ülő, dekolletált
 595  5|              esztendős csitri leány, s egész a homlokáig elvörösödött,
 596  5|             megjegyzést elmondott előtte. Az a gondolat, hogy ő csupasz
 597  5|                           Mit szólsz azokhoz a szemérmetlen teremtésekhez? -
 598  5|                     halkan az urától, amikor a támlásszékeiken elhelyezkedtek.~ ~
 599  5|                  gondosan végigtanulmányozta a szinlapot. A páholyokban
 600  5|              végigtanulmányozta a szinlapot. A páholyokban ülő asszonyok
 601  5|                       de volt  dolga, hogy a gyönyörüségét ne sejtesse
 602  5|                    gyönyörüségét ne sejtesse a feleségével. Az asszony
 603  5|                     Az asszony ugyanis egész a képtelenségig félté­keny
 604  5|                      annyira féltékeny, hogy a szerencsétlen Komlóssy huszonöt
 605  5|                     le­sütött szemmel bámult a tányérjára, ha a mindenesleány
 606  5|                      bámult a tányérjára, ha a mindenesleány az ebédet
 607  5|                 mindenesleány az ebédet vagy a vacsorát behozta. Sőt ha
 608  5|                     vacsorát behozta. Sőt ha a feleségével ment, még az
 609  5|                    aszfaltot nézegette, mert a harcias Komlóssyné a legártatlanabb
 610  5|                    mert a harcias Komlóssyné a legártatlanabb pillantásait
 611  5|              félremagyarázta.~ ~- Nem sül ki a szemed, hogy folyton az
 612  5|                    ilyenkor ijedten huzta be a fejét a gallérjába, miközben
 613  5|                     ijedten huzta be a fejét a gallérjába, miközben mondhatatlan
 614  5|               elkese­re­dés­sel gondolt arra a pillanatra, amikor mindezekért
 615  5|               pillanatra, amikor mindezekért a kinzásokért egyszer véglegesen
 616  5|                    azért is meg fogja csalni a feleségét, de ha arra került
 617  5|                 feleségét, de ha arra került a sor, hogy a szándékát megvalósitsa,
 618  5|                      arra került a sor, hogy a szándékát megvalósitsa,
 619  5|                       amig nyugodtan alszom, a vágókést beledöfje a szivembe, -
 620  5|                 alszom, a vágókést beledöfje a szivembe, - gondolta magában
 621  5|              gondolta magában megborzadva.~ ~A szinházban egy francia operettet
 622  5|                 Komlóssyné csaknem elsülyedt a hallatukra. De ez még nem
 623  5|                      ez még nem volt minden: a szinpadi lámpák előtt egész
 624  5|                    trikóban illegette magát, a primadonna pedig fürdőkosztümben
 625  5|                   ijedten kérte el az urától a szinlapot, hogy az arcát
 626  5|                      eltakarja vele.~ ~- Ezt a nőt ki kellene seprüzni
 627  5|                   valahogyan magához tért.~ ~A férj helyeslőleg bólintott,
 628  5|           szenteskedő arccal hajolt közelebb a feleségéhez.~ ~- És a kormány
 629  5|               közelebb a feleségéhez.~ ~- És a kormány ezt szó nélkül eltüri, -
 630  5|                   mondta szigoruan, miközben a nyála majdnem kicsur­gott
 631  5|                    nyála majdnem kicsur­gott a gyönyörüségtől.~ ~A többiek
 632  5|              kicsur­gott a gyönyörüségtől.~ ~A többiek azonban nem igen
 633  5|                   azonban nem igen osztoztak a házaspár véleményében, hanem
 634  5|               tapsoltak és ujráztattak, amit a szinpadon lévő művésznő
 635  5|                     meghálálni. Komlóssy ur, a taps hallatára, ismét megrázta
 636  5|                    hallatára, ismét megrázta a fejét.~ ~- Ha én lennék
 637  5|                      fejét.~ ~- Ha én lennék a rendőrkapitány, rögtön bezáratnám
 638  5|        rendőrkapitány, rögtön bezáratnám ezt a helyiséget, - mondta a feleségének,
 639  5|                   ezt a helyiséget, - mondta a feleségének, s ujólag a
 640  5|                      a feleségének, s ujólag a szeméhez emelte a gukkerét.~ ~
 641  5|                     ujólag a szeméhez emelte a gukkerét.~ ~Az eszmecsere
 642  5|                     talán érdekelni fogja az a monológ, melyet Komlóssy
 643  5|                      szólott nagyot sóhajtva a lelke mélyén, miközben az
 644  5|                      és haragos maradt. - Ez a vén skatulya mer rosszakat
 645  5|                  órácskát nekem áldozna...~ ~A magánbeszélgetés itt megszakadt,
 646  5|                       Láttad, hogy fölemelte a lábát? - kérdezte sápadtan.~ ~-
 647  5|            elhallgattak, de csak azért, hogy a férj tovább folytathassa
 648  5|                     férj tovább folytathassa a monológját.~ ~- Ha véletlenül
 649  5|                  véletlenül  találok nézni a cselédre, két hétig elkeseriti
 650  5|                     ha az utcán nem sütöm le a szemem, képes , hogy otthon
 651  5|                      teáscsészéket vagdosson a fejemhez... Huszonöt év
 652  5|               ezerszer magamhoz szoritom azt a gyönyörü leányt a szinpadon,
 653  5|               szoritom azt a gyönyörü leányt a szinpadon, s végigcsókolom
 654  5|                   szinpadon, s végigcsókolom a szőke fejétől kezdve egészen
 655  5|                      kezdve egészen az édes, a kicsiny lábahegyéig... És
 656  5|                      itt ülök morózus arccal a vén boszorkány mellett,
 657  5|                      boszorkány mellett, mig a szivem csak ugy kalimpál
 658  5|                      csak ugy kalimpál attól a gyönyörüségtől, hogy ugyszólván
 659  5|              gyönyörüségtől, hogy ugyszólván a szeme láttára szorithatom
 660  5|                     szorithatom magamhoz ezt a karcsu, s mégis oly istenien
 661  5|                     mire gondolok, hát talán a hideg is kirázná ijedtében,
 662  5|                arccal Komlóssyné.~ ~- Azt is a bolondok házába kellene
 663  5|                     fuvolahangok suhantak ki a zenekarból, s a primadonna,
 664  5|                  suhantak ki a zenekarból, s a primadonna, erdei gyepágyán
 665  5|                      most ugy képzelte, hogy a pásztor egyszerre eltünik,
 666  5|               pásztor egyszerre eltünik, sőt a nagy, bársonyos, ezerfejü
 667  5|                      reszketve magához öleli a pihegő leányt, s forró ajkát
 668  5|                   ajkát magánkivül elboritja a csókjaival... És a leány,
 669  5|                 elboritja a csókjaival... És a leány, mig hamvasszőke fejét
 670  5|                 leány, mig hamvasszőke fejét a mezitelen karjain pihenteti,
 671  5|                     aztán egyszerre lehunyja a szemét, s szégyenkezve,
 672  5|                   szemét, s szégyenkezve, de a szenvedélytől lihegve suttogja:~ ~-
 673  5|               gondolatban magához szoritotta a szerelmes asszonyt, még
 674  5|                    annyira elváltozott, hogy a felesége, aki mellette ült,
 675  5|                    de már nézni se tudom azt a szemérmetlen perszónát...~ ~
 676  5|               asszony helyeslőleg biccentett a fejével s a férj, miközben
 677  5|           helyeslőleg biccentett a fejével s a férj, miközben a lelke diadallal
 678  5|                   fejével s a férj, miközben a lelke diadallal és kárörömmel
 679  5|                    itt ölelkezem, csókolózom a szeme­láttára... Most végre
 680  6|                                              A PÉTERHEGYI HIÉNA~ ~A téli
 681  6|                         A PÉTERHEGYI HIÉNA~ ~A téli fürdőhely penziójában
 682  6|                    fehér­séggel ragyogott be a Johann-Kogel havas orma,
 683  6|                     éppen mézet csöpögtetett a vajas kenyerére, igy szólott
 684  6|               szólott Karolin kisasszonyhoz, a penzió felszolgáló pincérnőjéhez:~ ~-
 685  6|                     pincérnőjéhez:~ ~- Ki az a fehérbajuszu, öreg ur, aki
 686  6|                   fehérbajuszu, öreg ur, aki a sarokban az „Innsbrucker
 687  6|                       Az Wechsler generális, a nyugalmazott sajóvölgyi
 688  6|                 marad...~ ~Öt perccel később a katonás öreg ur pedánsan
 689  6|                   étteremben, s megpillantva a fiatalembert, aki a mult
 690  6|             megpillantva a fiatalembert, aki a mult estén még nem lakott
 691  6|                    mult estén még nem lakott a penzióban, szintén megkérdezte
 692  6|               penzióban, szintén megkérdezte a körülötte settenkedő Karolin
 693  6|                  Karolin kisasszonyt:~ ~- Az a nyápic fiu uj vendég?~ ~-
 694  6|                     Igenis, méltóságos uram, a ma reggeli gyorsvonattal
 695  6|                    ujságiró.~ ~Érdekes, hogy a Karolin kisasszony felvilágositása
 696  6|              kisasszony felvilágositása mind a két félnél szenzációs meglepetést
 697  6|                     keltett: az ujságiró is, a generális is nyakig elvörösödött,
 698  6|                 nyakig elvörösödött, de amig a fiatalember zavartan fordult
 699  6|               zavartan fordult félre, nehogy a tábornok pillantásával találkoznia
 700  6|                      mérgesen megiga­zitotta a pápaszemét, s valóságos
 701  6|                      dühhel kezdte fixirozni a penzió legujabb lakóját.~ ~-
 702  6|                     aztán olyan hangon, hogy a szelid Karolin kisasszony
 703  6|               belerémült, - úgy, tehát ez az a jómadár... No, gazfickó,
 704  6|                    gazfickó, most az egyszer a karmaim közé kerültél...~ ~
 705  6|                   karmaim közé kerültél...~ ~A váratlan találkozásnak olyan
 706  6|                  akkor még őrnagy, - volt az a hirhedt katona, aki egy
 707  6|               kávéházban két ártatlan civilt a kardjával lekaszabolt, s
 708  6|                  négykolumnás tudósitást irt a lapjába, ezzel a cimmel: „
 709  6|              tudósitást irt a lapjába, ezzel a cimmel: „A péterhegyi hiéna”.
 710  6|                    lapjába, ezzel a cimmel: „A péterhegyi hiéna”. A kardaffér
 711  6|                cimmel: „A péterhegyi hiéna”. A kardaffér miatt, főképp
 712  6|                      kardaffér miatt, főképp a Hámori cikkei után, országos
 713  6|               felháborodás keletkezett, mely a kormányt majd csaknem elsöpörte,
 714  6|                  komolynak mégse találhatták a péterhegyi hiéna bünét,
 715  6|                    tábornok lett, sőt később a magyar nemességet is megkapta
 716  6|            kegyelméből.~ ~Az affér két hőse: a generális és az ujságiró
 717  6|                    egymással, mielőtt sorsuk a téli penzió ebédlőjében
 718  6|                     világban jártak, de most a közös baj mindkettőjüket
 719  6|                   mindkettőjüket ide vezette a távoli havasok aljába: a
 720  6|                     a távoli havasok aljába: a Hámori tüdőcsucs­hurutja,
 721  6|                 aggasztóan terjedni kezdett, a generálist pedig, aki az
 722  6|                    hirtelen észrevette, hogy a gégéje megunta a hetvenéves
 723  6|            észrevette, hogy a gégéje megunta a hetvenéves szolgálatot...
 724  6|              megtörve, de lelkileg épp abban a kondicióban, mint akkor,
 725  6|              kondicióban, mint akkor, amidőn a péterhegyi hiéna az ország
 726  6|                  ujságolvasóját fellázitotta a kegyetlen szoldateszka ellen...~ ~
 727  6|                 egymást, de egy estén, mikor a penzió bécsi kisasszonya
 728  6|                 penzió bécsi kisasszonya épp a zongora mellett szórakoztatta
 729  6|                zongora mellett szórakoztatta a rossz idő miatt egybeszorult
 730  6|                    egybeszorult társasá­got, a generális a dohányzószoba
 731  6|                     társasá­got, a generális a dohányzószoba ajtajában
 732  6|                   tigris módjára nézte végig a fiatalembert, aki merészen,
 733  6|                   konok nyugalommal állta ki a pillantását.~ ~- Maga az
 734  6|                     pillantását.~ ~- Maga az a hires legény, ugy-e? - szólt
 735  6|                 legény, ugy-e? - szólt végre a tábornok, aki katona létére
 736  6|                   gunyosan meghajolt:~ ~- És a méltóságos ur ugyebár Wechsler
 737  6|            impertinenciával mondta ezt, hogy a fehérbajuszos generális
 738  6|                meg­­döb­benve meresztette  a szemét, amelytől a hadosztály
 739  6|            meresztette  a szemét, amelytől a hadosztály egész tisztikara
 740  6|                   egész tisztikara remegett. A kis züllött azonban nem
 741  6|                züllött azonban nem ijedt meg a kemény pillantástól, hanem
 742  6|                   folytatta:~ ~- Tudom, hogy a méltóságos ur engem is szivesen
 743  6|                    szivesen lekaszabolna, de a penzióbeli vacsorákhoz szerencsére
 744  6|              szerencsére nem szokás felkötni a harci szablyát...~ ~Wechsler
 745  6|                   tért annyira magához, hogy a hangjának egyáltalában hasznát
 746  6|                 vehesse.~ ~- Hallja, - szólt a szemtelenül konfidenskedő
 747  6|                     óta várom türelemmel azt a napot, amikor magát egyszer
 748  6|                  napot, amikor magát egyszer a kezeim közé kaphatom...
 749  6|                     első része játszódott le a péterhegyi kávéházban...~ ~-
 750  6|                     mondani méltóságod, hogy a kardját mint gyorsárut fogja
 751  6|                gulyáshussá apritsa, ugy-e?~ ~A tábornok válaszolni akart
 752  6|                     válaszolni akart valamit a gorombaságra, de a gyereket
 753  6|                   valamit a gorombaságra, de a gyereket most egyszerre
 754  6|         megdöbbentette, hogy ijedten hátrált a dohányzószoba felé.~ ~-
 755  6|            dohányzószoba felé.~ ~- Kotródjék a szobájába, - mondta aztán
 756  6|                Hámori meghajolt és távozott, a tábornok pedig, mikor a
 757  6|                      a tábornok pedig, mikor a bécsi kisasszony a zongorajátékát
 758  6|                     mikor a bécsi kisasszony a zongorajátékát befejezte,
 759  6|        zongorajátékát befejezte, igy szólott a tapsoló társasághoz:~ ~-
 760  6|             égbekiáltó igazságtalanság, hogy a verebet tartják a legszemtelenebb
 761  6|                       hogy a verebet tartják a legszemtelenebb állatnak...~ ~
 762  6|                  Reggel gyönyörü idő volt és a betegek a tavaszias verőfényben
 763  6|               gyönyörü idő volt és a betegek a tavaszias verőfényben sütkéreztek,
 764  6|                      megint összetalálkoztak a haragosak. A generális dühös
 765  6|                összetalálkoztak a haragosak. A generális dühös kandur módjára
 766  6|                  dühös kandur módjára nézett a sápadt gyerekre, aki tisztességtudóan
 767  6|                      előtte.~ ~- Megérkezett a tábornok ur kardja? - kérdezte
 768  6|                    az őszhaju katonától.~ ~- A kardom? Ahhoz, hogy magát
 769  6|                     hogy magát felkoncoljam, a kés meg a villa is elegendő, -
 770  6|                      felkoncoljam, a kés meg a villa is elegendő, - mondta
 771  6|                  villa is elegendő, - mondta a tábornok megvetéssel.~ ~
 772  6|              játszott egy pólai ügyvéddel, s a generális ellenséges pillantással
 773  6|                     becsülettel hozta vissza a kardját... Ha ma megismétlődnék
 774  6|                      Ha ma megismétlődnék ez a jelenet, megint csak fejbevágnám
 775  6|                  megint csak fejbevágnám azt a két részeg frátert, aki
 776  6|                   katonába belekössön...~ ~- A részeg ember még a  Isten
 777  6|                           A részeg ember még a  Isten előtt is szent, -
 778  6|                    mondta Hámori, - miközben a futárját előre tolta. Az
 779  6|                    előzik meg rangfokozatban a  Istent...~ ~A tábornok
 780  6|              rangfokozatban a  Istent...~ ~A tábornok megigazitotta a
 781  6|                     A tábornok megigazitotta a gallérját - úgy érezte,
 782  6|                     megfenyegette az ujjával a hepciáskodó ujságirót.~ ~-
 783  6|                     becsülettel rászolgáljak a hiéna névre...~ ~Az ujságiró
 784  6|                 hiéna névre...~ ~Az ujságiró a jelenet után két napig az
 785  6|                     napig az ágyban feküdt - a szanatórium orvosa aggodalmas
 786  6|                   harmadnap jelent meg ismét a reggelinél, sápadtan, beesett
 787  6|                   ebédlőben rajta kivül csak a tábornok ült, aki megint
 788  6|                  innsbrucki ujságot olvasta, a többiek odakünn jártak a
 789  6|                     a többiek odakünn jártak a hegyek között, melyek kristályos
 790  6|                      fehérségben huzódtak el a messze látóhatár széléig...
 791  6|                    széléig... Téli nap volt, a vonatok elakadtak a hóviharban,
 792  6|                    volt, a vonatok elakadtak a hóviharban, de itt napsugaras
 793  6|                  napsugaras tavasz simogatta a betegek kipirult arcát,
 794  6|                      betegek kipirult arcát, a  felől pedig, melyen karcsu
 795  6|                      szellők suhantak ide... A fiu odahuzódott a nagy tükörablak
 796  6|                     ide... A fiu odahuzódott a nagy tükörablak mellé, kissé
 797  6|                    kissé szomoruan kente föl a vajat a piritott zsömlyéjére,
 798  6|                  szomoruan kente föl a vajat a piritott zsömlyéjére, néhány
 799  6|            zsömlyéjére, néhány kortyot ivott a teájából, aztán elővette
 800  6|                     teájából, aztán elővette a zsebéből a cigarettatárcáját,
 801  6|                    aztán elővette a zsebéből a cigarettatárcáját, s a gyufát
 802  6|              zsebéből a cigarettatárcáját, s a gyufát végighuzta a skatulyán,
 803  6|     cigarettatárcáját, s a gyufát végighuzta a skatulyán, hogy egy cigarettára
 804  6|                     vérvörös arccal dobta le a kezéből az ujságot, odaugrott
 805  6|                      Ha  mer gyujtani arra a cigarettára, hát agyonverem...
 806  6|                 kisérletet is tesz, hogy azt a hitvány tüdejét még jobban
 807  6|         becsületszavamra mondom, hogy leütöm a derekát.~ ~Hámori megdöbbenve
 808  6|                  Hámori megdöbbenve dobta el a gyufát, a tábornok pedig -
 809  6|               megdöbbenve dobta el a gyufát, a tábornok pedig - még egy
 810  6|                     ebédlőből, s igy szólott a terrászon sétálgató pólai
 811  6|                  Most végre leszámoltam vele a hiénáért...~ ~ ~
 812  7|                                              A FEKETE HÉTFŐ SZERZŐJE~ ~-
 813  7|                         Ne beszéljetek nekem a szivről - mondta az öreg
 814  7|                   óta mindig azzal hitegette a világot, hogy a vesebaja
 815  7|                    hitegette a világot, hogy a vesebaja rövidesen elviszi
 816  7|             hihetetlen szivóssággal élte tul a legerősebb legényeket is -
 817  7|                      azzal, hogy az embernek a meleg és érző szivével kell
 818  7|              szivével kell végignéznie annak a sok genienek a munkáját,
 819  7|             végignéznie annak a sok genienek a munkáját, aki egy hosszu
 820  7|                       aki egy hosszu éven át a szinpadon megfordul. Azt
 821  7|                   szentimenta­liz­­mus; ezek a fickók megérdemlik, hogy
 822  7|                  kezeljük őket. Ismeritek ti a szinpadi szerzőt? Évszám
 823  7|                    arccal hallgatjátok végig a legostobább hizelgéseiket,
 824  7|            hizelgéseiket, nem hagyjátok őket a faképnél, mikor a legrosszabb
 825  7|             hagyjátok őket a faképnél, mikor a legrosszabb ötleteiket is
 826  7|               megkacagják, s naivul felültök a ravasz kópéknak, akiknek
 827  7|                kópéknak, akiknek igazuk van, a mikor az együgyüségtekre
 828  7|                együgyüségtekre számitanak... A szinpadi szerző áhitatos
 829  7|                     amig arról van szó, hogy a darabját kidicsérjétek,
 830  7|                    kell attól tartania, hogy a kiejtett szó messzire elhallatszik,
 831  7|                      azt mondom nektek, hogy a szinpadi szerző a legborzasztóbb
 832  7|                       hogy a szinpadi szerző a legborzasztóbb Isten teremtése...
 833  7|                     elbizakodott, amikor már a hátatokon fölemelkedett
 834  7|                      hátatokon fölemelkedett a magasba... Én harmincöt
 835  7|                    az élős­die­ken... Amikor a szinházban a zsölleszékemet
 836  7|          élős­die­ken... Amikor a szinházban a zsölleszékemet elfoglalom,
 837  7|                      elfoglalom, mindjárt az a megnyugtató érzés fog el,
 838  7|            megnyugtató érzés fog el, hogy ma a  Isten kegyelméből ismét
 839  7|                      Isten kegyelméből ismét a körmeim közé kaparinthatok
 840  7|                     közé kaparinthatok egyet a gyülöletes ellenségből...
 841  7|                    vagy rossz darabot ir; az a leggyönyörübb estém, amikor
 842  7|                   kedvem szerint vájkálhatok a meleg vérben... A protekció,
 843  7|                vájkálhatok a meleg vérben... A protekció, hizelkedés nem
 844  7|                   nyugodt lélekkel veszem ki a veséjét, aki fenomenális
 845  7|                  fenomenális tehetség nélkül a szinpadra merészkedik...
 846  7|                       Ugy vagyok velük, mint a kártékony állatokkal, akiket
 847  7|                   eset se volt, amikor ettől a principiumodtól eltértél
 848  7|                   eltértél volna? - kérdezte a vén kritikus egyik kollégája,
 849  7|                   arról volt nevezetes, hogy a legszeré­nyebb megrovást
 850  7|                      ezelőtt. Egy este én is a szivemre hallgattam, vagyis:
 851  7|                 egy-egy furfangos analfabéta a fejetek fölé kerekedjék...
 852  7|                      bizonyos, hogy elfogott a szentimentálizmus, annyira,
 853  7|                    ebédre várakoztam, amikor a gazdasszonyom, aki tudja,
 854  7|                   Nézze, ne vágjon semmit se a fejemhez, de odakünn egy
 855  7|                  hogy magát már nem érdeklik a fiatal leányok, de olyan
 856  7|                     megengedi, hát vegye föl a kabátját, mert nem illenék,
 857  7|                     első percben tiltakoztam a betörés ellen, de mivel
 858  7|                 ellen, de mivel tudtam, hogy a gazdasszonyommal mégse lehet
 859  7|                    oly könnyen végezni, mint a szinpadi szerzőkkel, utoljára
 860  7|                     dühösen vállat vontam... A következő pillanatban már
 861  7|                   már nem lehetett jóvátenni a hibát; az ebédlő ajtaja
 862  7|                   aki félig sirva emelte rám a fitos orrocskáját... Olyan
 863  7|           izgatottnak látszott, hogy még én, a vén embergyülölő is megsajnáltam.~ ~-
 864  7|            egyáltalában csak kitelt tőlem.~ ~A kis leány elővette a zsebkendőjét,
 865  7|                         A kis leány elővette a zsebkendőjét, a szemét megtörülte,
 866  7|                     elővette a zsebkendőjét, a szemét megtörülte, aztán
 867  7|                   mester, hallgasson meg: én a szegény Oszkárnak a menyasszonya
 868  7|                       én a szegény Oszkárnak a menyasszonya vagyok...~ ~-
 869  7|             menyasszonya vagyok...~ ~- Kinek a menyasszonya? - kérdeztem
 870  7|             kérdeztem tőle megdöbbenve, mert a szegény Oszkárról most hallottam
 871  7|                   először életemben.~ ~- Azé a fiatalemberé, aki a „Fekete
 872  7|                      Azé a fiatalemberé, aki aFekete hétfő” cimü szinmüvet
 873  7|                  hétfő” cimü szinmüvet irta. AFekete hétfőmint ön,
 874  7|                  tudja, ma este kerül szinre a Nemzeti Szinházban... Kell-e
 875  7|                   Esdeklően forditotta felém a szomoru, kis egérszemét,
 876  7|            elnevettem magam, aztán felálltam a helyemből, s egészen odaléptem
 877  7|               helyemből, s egészen odaléptem a kétségbeesést affektáló
 878  7|                  megmondja, ugyis kitalálom: a szegény Oszkár egy ravasz
 879  7|                 ravasz csirkefogó, aki abban a véleményben van, hogy engem,
 880  7|                 véleményben van, hogy engem, a vén szamarat, le lehet vonni
 881  7|                     szamarat, le lehet vonni a lábamról mult­századbeli
 882  7|               könyeinek? Nos, hát mondja meg a szegény Oszkárnak, hogy
 883  7|                    ellentállok, s aki holnap a legteljesebb hidegvérrel
 884  7|                    bővitett mondatot... Mert aFekete hétfő”-t már volt
 885  7|                    már volt szerencsém látni a tegnapi főpróbán, s igy
 886  7|                      tegnapi főpróbán, s igy a szegény Oszkárral tökéletesen
 887  7|              Nyugodtan végignéztem rajta, de a leány nem mozdult a helyéből;
 888  7|                       de a leány nem mozdult a helyéből; a könyek most
 889  7|                      nem mozdult a helyéből; a könyek most még sürübben
 890  7|                   hullottak az arcocskájára, a tekintetét szemrehányólag
 891  7|                tartja benne, egyedül csak ez a darab... A „Fekete hétfő”,
 892  7|                   egyedül csak ez a darab... AFekete hétfő”, meg én,
 893  7|                   Fekete hétfő”, meg én, aki a menyasszonya vagyok... Talán
 894  7|                  talán csak annyi ideje, mig a darabját szinrehozzák...
 895  7|                 darabját szinrehozzák... Ezt a szinmüvet tavaly irta Egyiptomban,
 896  7|                      irta Egyiptomban, ahova a hideg tél elől vitték...
 897  7|                      Oh, mester, ismeri-e ön a tüdővészes ember érzékenységét?...
 898  7|                        Egy rideg szó megölné a szeren­csét­lent, s ez az
 899  7|                   Egy haldokló számára kérem a jóságát, drága mester...
 900  7|                   Hiszen ön az egyetlen, aki a kialudni készülő életét
 901  7|          meg­hosszabbithatja...~ ~Megragadta a kezemet és én most már tétovázva
 902  7|                Nézzen meg engem, - folytatta a kis leány lehajtott fővel, -
 903  7|                      beleegyeztem abba, hogy a menyasszonyának tekintsen,
 904  7|                     melegen megszori­tot­tam a leány kezét... És este,
 905  7|                      leány kezét... És este, a szinházban, mikor a „Fekete
 906  7|                    este, a szinházban, mikor aFekete hétfő” képtelen
 907  7|        végig­hallgattam, mindig csak az járt a fejemben, hogy a kulisszák
 908  7|                     az járt a fejemben, hogy a kulisszák között egy szegény
 909  7|                szegény haldokló lesi lázasan a közönség tapsait... Tapsoltam
 910  7|                         Tapsoltam hát, ahogy a tüdőmtől és a tenyeremtől
 911  7|                     hát, ahogy a tüdőmtől és a tenyeremtől kitelt; és a
 912  7|                     a tenyeremtől kitelt; és a közönség, mely engem ostoba
 913  7|                      együtt tapsolt velem... A tetszés még nagyobb méreteket
 914  7|                   betegen fekszik odahaza... AFekete hétfőnagy sikert
 915  7|                      ujság konstatálta, hogy a drámairó, akire oly régen
 916  7|                   fiatalember meghatottan.~ ~A vén ember elkeseredetten
 917  7|                  elkeseredetten köpött egyet a kurtakorcsma padlójára.~ ~-
 918  7|                    okom? Megérdemelném, hogy a szemem kisüljön szégyenletemben,
 919  7|                     az előbbi fiatalember.~ ~A kegyetlen kritikus rágyujtott
 920  7|                 felelt:~ ~- Hat hónap mulva, a Kerepesi-uton, összetalálkoztam
 921  7|                  összetalálkoztam véletlenül a szepegő kisleánynyal. Egy
 922  7|                   kilencven kilót... Ez volt a szegény Oszkár, a „Fekete
 923  7|                    Ez volt a szegény Oszkár, aFekete hétfőszerzője...
 924  7|                        Mikor megláttak, mind a ketten elpirultak és hirtelen
 925  7|                      és hirtelen befordultak a Kazinczy-utcába...~ ~ ~
 926  8|                                              A HUSLEVES~ ~A konyhalányok
 927  8|                                 A HUSLEVES~ ~A konyhalányok ijedten dugták
 928  8|            konyhalányok ijedten dugták össze a fejüket, a kukták lábujjhegyen,
 929  8|                      dugták össze a fejüket, a kukták lábujjhegyen, lesütött
 930  8|                       lesütött fejjel jártak a királyi konyha márványkockáin,
 931  8|               királyi konyha márványkockáin, a mosogató asszonyok visszafojtott
 932  8|                      ajtó előtt, sőt Petrik, a főszakács is aggodalmas
 933  8|                     törülgette le homlokáról a verejté­ket... Mi történt
 934  8|             verejté­ket... Mi történt vajjon a derék és hüséges emberekkel,
 935  8|                     szokták máskor elvégezni a penzumukat, reggeltől estig
 936  8|                     estig serényen forgatván a sülteket a lábasok sistergő
 937  8|                serényen forgatván a sülteket a lábasok sistergő zsirjában,
 938  8|                      ambiciójával épitve föl a hatalmas fagylalt-dómokat,
 939  8|           fagylalt-dómokat, melyek esténként a felséges család asztalára
 940  8|             asztalára kerülnek?... Mi okozta a riasztó szomo­ruságot, mely
 941  8|            szomo­ruságot, mely ott borongott a kukták és a konyhaleányok
 942  8|                    ott borongott a kukták és a konyhaleányok ábrázatán,
 943  8|            nehezedett  az egész kastélyra, a park fáira, sőt talán az
 944  8|                     rokokó termekre is, ahol a kicsike fenségek játszadoztak?...~ ~
 945  8|                     játszadoztak?...~ ~Talán a véres háboru, mely immár
 946  8|                 ország határszélén?... Talán a folytonos és lealázó vereségek
 947  8|                     alattomos betegség, mely a birodalom szelid­lelkü védőangyalát,
 948  8|                   szelid­lelkü védőangyalát, a bájos királyasszonyt ágyba
 949  8|          királyasszonyt ágyba döntötte?...~ ~A  Isten tudja. Talán ez,
 950  8|                   talán amaz, talán egyik se a kettő közül, hiszen a csatatér
 951  8|                     se a kettő közül, hiszen a csatatér mérhe­tetlen messzeségben
 952  8|                mérhe­tetlen messzeségben van a királyi kastélytól és a
 953  8|                      a királyi kastélytól és a felséges asszony szárnyas
 954  8|            indiszkrét hirek ki ne kerüljenek a betegszoba csöndjéből. Az
 955  8|              halálhörgése nem hallatszik ide a palotába és a királyné sóhajtásait
 956  8|                 hallatszik ide a palotába és a királyné sóhajtásait óvatosan
 957  8|               sóhajtásait óvatosan felfogják a bástyaszerü falak, melyek
 958  8|                    bástyaszerü falak, melyek a felséges pácienst a külső
 959  8|                   melyek a felséges pácienst a külső világtól elválaszt­ják...~ ~
 960  8|                     lelkeket ennyire kihozta a sodrukból?... Ki miatt aggódnak,
 961  8|                      ki miatt horgasztják le a fejüket, miért hallgatóznak
 962  8|                      az ajtó előtt?... Kinek a sorsa tölti el őket félelemmel
 963  8|                     el bennünket, de ugy áll a dolog, hogy az öreg Nickelsdorffal
 964  8|               Nickelsdorffal történt valami, a vén szakácscsal, aki kerek
 965  8|                   negyven év óta gondoskodik a királyasszony testi jóvoltáról...
 966  8|            királyasszony testi jóvoltáról... A vén Nickelsdorf két hét
 967  8|                   Nickelsdorf két hét óta ül a konyhájában, a nélkül, hogy
 968  8|                    hét óta ül a konyhájában, a nélkül, hogy az alantasai
 969  8|                     váltott volna valakivel, a nélkül, hogy viharedzett
 970  8|                    hogy viharedzett kebléből a sóhajtáson kivül egyéb hang
 971  8|                      az öreg Nickelsdorffal, a világhirü parmezános rudak
 972  8|             parmezános rudak feltalálójával, a spékelés csalhatatlan müvészével,
 973  8|                     csalhatatlan müvészével, a huslevesek felülmulhatatlan
 974  8|                     oly hosszu időre letegye a kezéből, s hogy itt üljön
 975  8|                    hogy itt üljön naphosszat a boltozatos konyha karosszéké­ben,
 976  8|                     most egyszerre kisiklott a talaj a lábai alól...~ ~
 977  8|                  egyszerre kisiklott a talaj a lábai alól...~ ~A szakácsművészet
 978  8|                      talaj a lábai alól...~ ~A szakácsművészet istenasszonya
 979  8|                     hüséges agyvelő fölé?... A hanyatlás hideg lehellete
 980  8|                tehetségekkel bocsátották ide a halandó emberek közé. Fantáziája
 981  8|                      munkabirása fénykorában a jobb kezét levágták volna?
 982  8|                      volna? Mi történt volna a britt óriással, ha elveszik
 983  8|                   óriással, ha elveszik tőle a tollat, melylyel világraszóló
 984  8|             Nickelsdorfot is, akinek kezéből a kegyetlen végzet két héttel
 985  8|                    héttel ezelőtt kicsavarta a főzőkanalat...~ ~ ~A királyasszony
 986  8|              kicsavarta a főzőkanalat...~ ~ ~A királyasszony egy szomoru
 987  8|               szomoru estén ágynak dőlt...~ ~A hideg októberi szél ártott-e
 988  8|                      ártott-e meg neki, mely a park fái között az előző
 989  8|                     napon végigsöpört? Avagy a csatatérről érkező rossz
 990  8|                     törékeny szervezetét?... A katonákra gondolt-e, akik
 991  8|                     rakásra hullanak odalenn a meredek sziklák között,
 992  8|                  lelkébe?... Akármi volt is, a szegény királyné egy őszi
 993  8|                     egy őszi napon befordult a fal felé és selyemtakaróját
 994  8|                  valamit? - kérdezte tőle az a szőke grófné, aki eddig
 995  8|                      szőke grófné, aki eddig a szerelmes regényhősök történeteivel
 996  8|           történeteivel mulattatni szokta.~ ~A királyné szomoruan nemet
 997  8|                         Vagy elmondjam talán a legfrissebb udvari pletykákat?~ ~
 998  8|             legfrissebb udvari pletykákat?~ ~A szőke grófné most is csak
 999  8|                      grófné most is csak azt a választ kapta, amit az előbb.~ ~-
1000  8|               ujfajta piskótát kitaláljon?~ ~A királyné megrázta a fejét


1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-3169
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License